diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 0 | ||||
-rw-r--r-- | po/Makefile.in.in | 221 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1046 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 1010 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1133 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1028 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 1023 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1051 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 1160 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_CA.po | 1002 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 1096 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1000 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1049 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1034 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 1000 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 1009 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 951 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 1086 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 985 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 998 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1026 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1036 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 987 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne.po | 1093 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1292 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa.po | 1019 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 891 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1010 | ||||
-rw-r--r-- | po/rw.po | 1086 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1011 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 1001 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1128 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 1129 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1451 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1215 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1008 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 1011 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1027 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1022 |
40 files changed, 39346 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog new file mode 100644 index 00000000..e69de29b --- /dev/null +++ b/po/ChangeLog diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 00000000..d2d4e4cd --- /dev/null +++ b/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,221 @@ +# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu> +# +# This file file be copied and used freely without restrictions. It can +# be used in projects which are not available under the GNU Public License +# but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. +# Please note that the actual code is *not* freely available. +# +# - Modified by Owen Taylor <otaylor@redhat.com> to use GETTEXT_PACKAGE +# instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/ +# +# - Modified by jacob berkman <jacob@ximian.com> to install +# Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize +# +# - Modified by Rodney Dawes <dobey@novell.com> for use with intltool +# +# We have the following line for use by intltoolize: +# INTLTOOL_MAKEFILE + +GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ + +SHELL = /bin/sh + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +top_builddir = .. +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +libdir = @libdir@ +DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ +itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale +subdir = po +install_sh = @install_sh@ +# Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@. +# Until it can be supposed, use the safe fallback: +mkdir_p = $(install_sh) -d + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ +INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ +MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist +GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot + +ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ + +PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; fi) + +POFILES=$(shell if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) + +DISTFILES = ChangeLog Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES) +EXTRA_DISTFILES = POTFILES.skip Makevars LINGUAS + +POTFILES = \ +#This Gets Replace for some reason + +CATALOGS=$(shell if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat + +.po.pox: + $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot + $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox + +.po.mo: + $(MSGFMT) -o $@ $< + +.po.gmo: + file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ + && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< + +.po.cat: + sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ + && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg + + +all: all-@USE_NLS@ + +all-yes: $(CATALOGS) +all-no: + +$(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) + $(GENPOT) + +install: install-data +install-data: install-data-@USE_NLS@ +install-data-no: all +install-data-yes: all + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(itlocaledir) + if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then \ + linguas="$(PO_LINGUAS)"; \ + else \ + linguas="$(ALL_LINGUAS)"; \ + fi; \ + for lang in $$linguas; do \ + dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $$dir; \ + if test -r $$lang.gmo; then \ + $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ + echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ + else \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ + echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ + "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ + fi; \ + if test -r $$lang.gmo.m; then \ + $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ + echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ + else \ + if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ + $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ + echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ + "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ + else \ + true; \ + fi; \ + fi; \ + done + +# Empty stubs to satisfy archaic automake needs +dvi info tags TAGS ID: + +# Define this as empty until I found a useful application. +installcheck: + +uninstall: + if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then \ + linguas="$(PO_LINGUAS)"; \ + else \ + linguas="$(ALL_LINGUAS)"; \ + fi; \ + for lang in $$linguas; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ + rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ + done + +check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot + +mostlyclean: + rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp + rm -f .intltool-merge-cache + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it + rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f Makefile.in.in + +distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \ + for file in $$extra_dists; do \ + test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \ + done; \ + for file in $$dists; do \ + test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \ + ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \ + || cp -p $$file $(distdir); \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot + tmpdir=`pwd`; \ + if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then \ + linguas="$(PO_LINGUAS)"; \ + else \ + linguas="$(ALL_LINGUAS)"; \ + fi; \ + for lang in $$linguas; do \ + echo "$$lang:"; \ + result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \ + if $$result; then \ + if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi; \ + done + +Makefile POTFILES: stamp-it + @if test ! -f $@; then \ + rm -f stamp-it; \ + $(MAKE) stamp-it; \ + fi + +stamp-it: Makefile.in.in ../config.status POTFILES.in + cd .. \ + && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \ + $(SHELL) ./config.status + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 00000000..3c72f023 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,21 @@ +[encoding: UTF-8] +# List of source files containing translatable strings. +# Please keep this file sorted alphabetically. +src/applet-compat.c +src/applet-dbus-devices.c +src/applet-dbus-info.c +src/applet-dbus.c +src/applet.c +src/applet.glade +src/eggtrayicon.c +src/menu-items.c +src/other-network-dialog.c +src/passphrase-dialog.c +src/vpn-password-dialog.c +src/wireless-security-option.c +src/wso-none.c +src/wso-wep-ascii.c +src/wso-wep-hex.c +src/wso-wep-passphrase.c +src/wso-wpa-eap.c +src/wso-wpa-psk.c diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..e5caf939 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# Bulgarian translation of NetworkManager po-file +# Copyright (C) 2005 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа." + +#: ../src/applet.c:184 +#, fuzzy +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Няма действащи връзки!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Кабелен Етернет (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Безжичен Етернет (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Аплетът NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " +"връзки." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " +"идентификацията." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата " +"за ВЧМ." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от " +"сървъра за ВЧМ бяха неправилни." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " +"на glade)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager не е включен" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +#, fuzzy +msgid "Networking disabled" +msgstr "_Име на мрежа:" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Няма връзка към мрежа" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Връзка към кабелна мрежа" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_Връзки по ВЧМ" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Настройване на ВЧМ..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Връзки по телефонна линия" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Свързване към %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Свързване към %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Не са открити мрежови устройства" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager не е включен..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Включване на _безжичната мрежа" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Информация за връзката" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Помощ" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " +"може да продължи работа.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +#, fuzzy +msgid "Open System" +msgstr "" +"Открита система\n" +"Споделен ключ" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +#, fuzzy +msgid "Shared Key" +msgstr "" +"Открита система\n" +"Споделен ключ" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Парола:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Ориентацията на тавата" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Кабелна мрежа (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Кабелна мрежа" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" +msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Безжична мрежа" +msgstr[1] "Безжични мрежи" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (невалиден Уникод)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без " +"шифриране" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната " +"мрежа, която искате да създадете." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Потребителска безжична мрежа" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" +"Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се " +"свържете." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " +"Свържете се със системния администратор." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" +"s“. Свържете се със системния администратор." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</" +"span>\n" +"\n" +"Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната " +"мрежа „%s“." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</" +"span>\n" +"\n" +"%s няма да функционира изцяло." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична " +"мрежа</span>\n" +"\n" +"Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя " +"е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " +"NetworkManager няма да Ви иска потвърждения при следващи влизания." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Идентификация:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Адрес за разпръскване:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Свързване" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Информация за връзката" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Маршрут по подразбиране:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Целеви адрес:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Хардуерен адрес:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP адрес:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Интерфейс:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "Ключ:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Няма\n" +"Парола WEP\n" +"40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n" +"40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Открита система\n" +"Споделен ключ" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Друга безжична мрежа..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Парола:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Основен сървър за DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Парола:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Show password" +msgstr "Парола:" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Show passwords" +msgstr "Парола:" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Маска на подмрежата:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Безжичен _адаптер:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Да няма нови напомняния" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Свързване към мрежа" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Име на мрежа:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Безжична сигурност:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ " +"софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния " +"администратор." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ " +"не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се " +"наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я " +"създадете наново." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Неуспех при зареждане" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Изберете вид на връзката към ВЧМ, която искате да създадете." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Свързване към:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 1 от 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 2 от 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "_Изнасяне" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Завършване на създаването на връзка към ВЧМ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Управление на връзките към ВЧМ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Помощникът ще Ви преведе през стъпките за създаване на виртуална частна " +"мрежа (ВЧМ).\n" +"\n" +"Помощникът се нуждае от информация като IP адреса и паролата/ключа. Можете " +"да получите информацията от системния администратор." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Връзки към ВЧМ" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен " +"Етернет - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за " +"кабелен Етернет - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "операцията продължи прекалено дълго" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "получени са данни от неочакван изпращач" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "Грешка на ВЧМ" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "Отговорът от услугата за ВЧМ е „%s“" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "Отговорът от връзката към ВЧМ е „%s“" + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "Ключ в ASCII:" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Шестнайсетичен ключ:" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "прозорец_за_име_и_парола" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "прозорец_за_ключа_за_wep" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "прозорец_за_парола_за_wep" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "прозорец_за_ключ" + +#~ msgid "Error displaying connection information: " +#~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no " +#~ "encryption enabled" +#~ msgstr "" +#~ "По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без " +#~ "шифриране" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната " +#~ "мрежа, която искате да създадете." + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Потребителска безжична мрежа" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "" +#~ "Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се " +#~ "свържете." + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Няма\n" +#~ "Парола WEP\n" +#~ "40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n" +#~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 00000000..64687677 --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,1010 @@ +# translation of NetworkManager.HEAD.po to Bosnian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-01 04:10+0200\n" +"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Nema wireless mreža..." + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"NetworkManager Aplet nije pronašao neke potrebne resurse (glade nije " +"pronađen)." + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager nije pokrenut..." + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"NetworkManager Aplet nije pronašao neke potrebne resurse (glade nije " +"pronađen)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Nema wireless mreža..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Nema wireless mreža..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Nema wireless mreža..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Nema wireless mreža..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Nema wireless mreža..." + +#: ../src/applet.c:1075 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager nije pokrenut..." + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +#, fuzzy +msgid "No network connection" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#: ../src/applet.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Wired network connection" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#: ../src/applet.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager nije pokrenut..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Wireless Mreže" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_O..." + +#: ../src/applet.c:2667 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"NetworkManager Aplet nije pronašao neke potrebne resurse (glade nije " +"pronađen)." + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Wireless Mreže" +msgstr[1] "Wireless Mreže" + +#: ../src/menu-items.c:164 +#, fuzzy +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Wireless Mreže" +msgstr[1] "Wireless Mreže" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +#, fuzzy +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Nema wireless mreža..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Wireless Mreže:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase je potreban od Wirelles " +"mreže</span>\n" +"\n" +"Passphrase ili WEP key je potreba za pristup Wireless mreži '%s'." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " +"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " +"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +#, fuzzy +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Uvijek vjeruj ovoj wireless mreži" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Prijava na mrežu" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Wireless Mreže" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"NetworkManager Aplet nije pronašao neke potrebne resurse (glade nije " +"pronađen)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "Mrežne konekcije" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Nema wireless mreža..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +#, fuzzy +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Nijedna mrežna konekcija trenutno nije aktivna..." + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Izmjeni Wireless mreže" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "There are no network devices..." +#~ msgstr "Nema mrežnih uređaja..." + +#~ msgid "A wired network connection is currently active..." +#~ msgstr "Žičana mrežna konekcija je trenutno aktivna..." + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wireless Mreže:</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Wireless Mreže" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Wireless Mreže" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless _Network:" +#~ msgstr "Wireless Mreže" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Wireless Mreže" + +#~ msgid "There are no wireless networks..." +#~ msgstr "Nema wireless mreža..." + +#~ msgid "Network Connections" +#~ msgstr "Mrežne konekcije" + +#~ msgid "No network connection is currently active..." +#~ msgstr "Nijedna mrežna konekcija trenutno nije aktivna..." + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_O..." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Uvijek vjeruj ovoj wireless mreži" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..48795423 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,1133 @@ +# Catalan translation for NetworkManager +# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the +# NetworkManager package. +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:15+0100\n" +"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "No hi ha cap connexió activa." + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Xarxa amb fil (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Xarxa sense fil (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Miniaplicació NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres " +"dispositius de xarxa i connexions." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la " +"connexió VPN «%s»." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en " +"llançar la VPN." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de " +"connexió." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha " +"retornat cap configuració de xarxa adequada." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " +"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "S'està perparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "" +"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "No s'està executant el NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Connexió de xarxa amb fil" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Connexió VPN a «%s»" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Connexions _VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configura la VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Desconnecta la VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Connexions de _marcatge" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Connecta a %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Desconnecta de %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Habilita la _xarxa" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Informació de la connexió" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " +"requerits. No pot continuar.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema obert" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Clau compartida" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automàtic (Predeterminat)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dinàmic" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP contrasenya de 128-bits" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "Contrasenya personal WPA2" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "Contrasenya personal WPA" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Xarxa amb fil (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "Xarxa amb _fil" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)" +msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Xarxa sense fil" +msgstr[1] "Xarxes sense fil" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode invàlid)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de l'ordinador, " +"%s, sense habilitar el xifratge" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Crea una nova xarxa sense fil" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Entreu el nom els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que " +"vulgueu crear." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Xarxa sense fil existent" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de " +"seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%" +"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de " +"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació de la connexió activa</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la xarxa " +"sense fil</span>\n" +"\n" +"Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%" +"s»." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalitat de xarxa reduïda</span>\n" +"\n" +"%s No serà del tot funcional." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa " +"sense fil</span>\n" +"\n" +"Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa " +"sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " +"NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a " +"aquesta xarxa en el futur." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identitat anònima:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticació:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Adreça de multidifusió:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Fitxer del certificat CA:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnecta" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Fitxer del certificat del client:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informació de la connexió" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Ruta predeterminada:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Adreça de destí:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Connector:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Mètode EAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Adreça del maquinari:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Adreça IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitat:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfície:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipus de clau:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Clau:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Cap\n" +"WEP contrasenya de 128 bits\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Sistema obert\n" +"Clau compartida" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Altres xarxes sense fil..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primari:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Fitxer de la clau privada:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Contrasenya de la clau privada:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secondari:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Mostra la clau" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Mostra la contrasenya:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Mostra la contrasenya:" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Mostra les contrasenyes" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Màscara de subxarxa:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "_Adaptador sense fil:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_No m'ho tornis a recordar" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Entra a la xarxa" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "Nom de _xarxa:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. " +"Contacteu el vostre administrador." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» " +"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». " +"Contacteu el vostre administrador de sistemes." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament " +"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a " +"crear una connexió nova." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "No es pot carregar" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Edita la connexió VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Afegeix una connexions VPN nova" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Escolliu el tipus de conenxió VPN que vulgueu crear." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Connecta a:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Crea una connexió VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xporta" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Expoerta la connexió VPN a un fitxer" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a " +"una xarxa privada (VPN).\n" +"\n" +"Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de " +"proporcionar el vostre administrador." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Connexions VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automàtic" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automàtic" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " +"xarxa amb fil ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " +"xarxa amb fil ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "l'operació ha trigat massa" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "S'ha establert la connexió" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconnectat" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." + +#~ msgid "Error displaying connection information: " +#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió: " + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "Error VPN" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "El servei VPN digué: «%s»" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "La connexió VPN «%s» digué:" + +#~ msgid "TKIP (Default)" +#~ msgstr "TKIP (Predeterminat)" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "Contrasenya WEP:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cap\n" +#~ "Contrasenya WEP\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. " +#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible." + +#~ msgid "Could not open socket!" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol." + +#~ msgid "Failed to get information about the interface!" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície." + +#~ msgid "_Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Atura tots els dispositius _sense fil" + +#~ msgid "_Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Inicia tots els dispositius _sense fil" + +#~ msgid "_Wireless Network Discovery" +#~ msgstr "Descobriment de _xarxes sense fil" + +#~ msgid "Always Search" +#~ msgstr "Cerca sempre" + +#~ msgid "Search Only When Disconnected" +#~ msgstr "Cerca només en estar desconnectat" + +#~ msgid "Never Search" +#~ msgstr "No cerquis mai" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Atura tots els dispositius sense fil" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Contrasenya:" + +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "Klau _ASCII:" + +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "Clau _hexadecimal:" + +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ", amb el xifratge habilitat." + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "Clau ASCII:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n" +#~ "Clau ASCII (WEP)\n" +#~ "Clau Hexadecimal (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n" +#~ "Clau ASCII (WEP)\n" +#~ "Clau hexadecimal (WEP)" + +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "Connecta amb el _xifratge habilitat" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "_Xarxa sense fil:" + +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "Tipus de _clau:" + +#~ msgid "" +#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to " +#~ "select what type of connection you want to create." +#~ msgstr "" +#~ "Depenent del tipus de xarxa privada a la que us vulgueu connectar, heu " +#~ "d'escollir el tipus de connexió que vulgueu crear." + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..." + +# FIXME +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Atura l'escaneig sense fil" + +# FIXME +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Reprèn l'escaneig sense fil" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "Etiqueta de la barra de progrés|%d %%" + +# FIXME? +#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada virtual «%s»." + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_D'acord" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xarxes sense fil:</span>" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Modifica xarxes sense fil" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s" + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..." + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Quant a..." diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..8956e361 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,1028 @@ +# Czech translation of NetworkManager. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004 - 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:13+0100\n" +"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Heslo pro bezdrátovou síť %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Připojení k bezdrátové síti '%s' selhalo." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Připojení k drátové síti selhalo." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Chyba při zobrazování informací o připojení:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Nemohu najít některé vyžadované zdroje (soubor glade)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Žádná aktivní připojení!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Drátový Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Bezdrátový Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Aplet NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Aplet oznamovací oblasti pro správu vašich síťových zařízení a připojení." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Chyba přihlášení k VPN" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Nemohu spustit připojení k VPN '%s' kvůli chybě přihlášení." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Chyba spuštění VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Nemohu spustit připojení k VPN '%s' kvůli chybě spouštění programu pro VPN." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Chyba připojení k VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Nemohu spustit připojení k VPN '%s' kvůli chybě připojení." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Chyba nastavení VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "Připojení k VPN '%s' nebylo správně nastaveno." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Nemohu spustit připojení k VPN '%s', protože VPN server nevrátil " +"odpovídající nastavení sítě." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Zpráva po přihlášení VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Aplet NetworkManager nemohl najít některé vyžadované zdroje (soubor glade " +"nebyl nalezen)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Síťové zařízení \"%s (%s)\" nepodporuje bezdrátové hledání." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Síťové zařízení \"%s (%s)\" nepodporuje detekci připojení." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Připravuji zařízení %s pro drátovou síť..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Připravuji zařízení %s pro bezdrátovou síť '%s' ..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Nastavuji zařízení %s pro drátovou síť..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Pokouším se přidat k bezdrátové síti '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Čekám na klíč bezdrátové sítě '%s' ..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Žádám síťovou adresu od drátové sítě..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Žádám síťovou adresu od bezdrátové sítě '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Dokončuji připojení k drátové síti..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Dokončuji připojení k bezdrátové síti '%s' ..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager neběží" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Síť zakázána" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Žádné připojení k síti" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Drátové připojení k síti" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Připojen k ad-hoc bezdrátové síti" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Bezdrátové připojení k '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Připojení k VPN '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Připojuji se k VPN '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Připojit se k jiné bezdrátové síti..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Vytvořit _novou bezdrátovou síť..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Připojení k _VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Nastavit VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Odpojit VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Vytáčená připojení" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Připojit se k %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Odpojit se od %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové zařízení" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager neběží..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Povolit _síť" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Povolit _bezdrátové" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Informace o spojení" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "O _aplikaci" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Aplet NetworkManager nemohl najít některé vyžadované zdroje. Nemůže " +"pokračovat.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Otevřený systém" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Sdílený klíč" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatické (implicitní)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamické WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128 bitů v ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128 bitů šestnáctkově" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Heslo WEP 128 bitů" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientace" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Orientace oznamovací oblasti." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Drátová síť (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Drátová síť" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Bezdrátová síť (%s)" +msgstr[1] "Bezdrátové sítě (%s)" +msgstr[2] "Bezdrátové sítě (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Bezdrátová síť" +msgstr[1] "Bezdrátové sítě" +msgstr[2] "Bezdrátové sítě" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neplatné Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Implicitně je název bezdrátové sítě nastaven na název vašeho počítače, %s, " +"bez povoleného šifrování" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Vytvořit novou bezdrátovou síť" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Zadejte název a nastavení zabezpečení bezdrátové sítě, kterou chcete " +"vytvořit." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Vytvořit novou bezdrátovou síť" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Existující bezdrátová síť" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Zadejte název bezdrátové sítě, ke které se chcete připojit." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Připojit se k jiné bezdrátové síti" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Chyba při připojování k bezdrátové síti" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Požadovaná bezdrátová síť vyžaduje možnosti zabezpečení nepodporované vaším " +"hardware." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Nemohu spustit připojení k VPN '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nemohu najít autentizační dialog pro typ připojení k VPN '%s'. Kontaktujte " +"vašeho správce systému." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Při spouštění autentizačního dialogu pro typ připojení k VPN '%s' se vyskytl " +"problém. Kontaktujte vašeho správce systému." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informace o aktivním spojení</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezdrátová síť vyžaduje heslo</span>\n" +"\n" +"Pro přístup k bezdrátové síti '%s' je vyžadováno heslo nebo šifrovací klíč." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Omezená funkce sítě</span>\n" +"\n" +"%s Nebude úplně fungovat." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrzení přihlášení k bezdrátové " +"síti</span>\n" +"\n" +"Rozhodli jste se přihlásit k bezdrátové síti '%s'. Pokud jste si jisti, že " +"je tato bezdrátová síť bezpečná, klikněte na zaškrtávací pole níže a " +"NetworkManager nebude při dalších přihlašováních žádat o potvrzení." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Anonymní identita:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autentizace:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Adresa broadcastu:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Soubor certifikátu CA:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Připojit" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Soubor certifikátu klienta:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informace o spojení" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Implicitní cesta:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Adresa cíle:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Ovladač:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Metoda EAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardwarová adresa:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP adresa:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identita:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Rozhraní:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Typ klíče:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Klíč:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Žádný\n" +"Heslo WEP 128 bitů\n" +"WEP 64/128 bitů šestnáctkově\n" +"WEP 64/128 bitů v ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Otevřený systém\n" +"Sdílený klíč" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Jiná bezdrátová síť..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Heslo:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primární DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Soubor soukromého klíče:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Heslo soukromého klíče:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekundární DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Zvolte soubor certifikátu CA" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Zvolte soubor certifikátu klienta" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Zvolte soubor soukromého klíče" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Zobrazit klíč" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Zobrazit heslo" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Zobrazit heslo" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Zobrazit hesla" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Rychlost:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Maska podsítě:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Jméno uživatele:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Je vyžadován klíč bezdrátové sítě" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Bezdrátový _adaptér:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Vždy důvěřovat této bezdrátové síti" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Už mě to nepřipomínat" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Přihlásit se k síti" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Název sítě:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Bezdrátové zabezpečení:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Nemohu přidat připojení k VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Ve vašem systému nebyl nalezen vhodný software pro VPN. Kontaktujte vašeho " +"správce systému." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nemohu importovat připojení k VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nemohu najít vhodný soubor pro typ připojení k VPN '%s' pro import souboru '%" +"s'. Kontaktujte vašeho správce systému." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Chyba při získávání připojení k VPN '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Nemohu najít soubory UI pro typ připojení k VPN '%s'. Kontaktujte vašeho " +"správce systému." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Odstranit připojení k VPN \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Všechny informace o připojení k VPN \"%s\" budou ztraceny a možná vám bude " +"váš správce systému poskytnout informace pro vytvoření nového připojení." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Nemohu načíst" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Nemohu najít některé vyžadované zdroje (soubor glade)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Upravit připojení k VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Přidat nové připojení k VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Zvolte, který typ připojení k VPN chcete vytvořit." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Připojit se k:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Vytvořit připojení k VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Vytvořit připojení k VPN - 1 z 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Vytvořit připojení k VPN - 2 z 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Odstranit vybrané připojení k VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "_Exportovat" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Upravit vybrané připojení k VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exportovat nastavení VPN do souboru" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exportovat vybrané připojení k VPN do souboru" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Dokončit vytváření připojení k VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Spravovat připojení k virtuálním soukromým sítím" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Tento asistent vás provede vytvořením nového připojení k virtuální soukromé " +"síti (VPN).\n" +"\n" +"Bude vyžadovat některé informace, například IP adresy a hesla. Pro získání " +"těchto informací prosím kontaktujte vašeho správce systému." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Připojení k VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40 bitů WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104 bitů WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatické" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatické" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "žádné" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nemohu vytvořit socket netlink pro sledování drátových síťových zařízení - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nemohu se připojit k socketu netlink pro sledování drátových síťových " +"zařízení - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "operace trvala příliš dlouho" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "přijata data od špatného typu odesílatele" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "přijata data od neočekávaného odesílatele" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "po socketu bylo posláno příliš mnoho dat a některá byla ztracena" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "při čekání na data ze socketu došlo k chybě" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Jste právě připojen k ad-hoc bezdrátové síti '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Jste právě připojeni k bezdrátové síti '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Jste právě připojeni ke drátové síti." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Připojení navázáno" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Odpojen" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Připojení k síti bylo odpojeno." + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128 bitů v ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128 bitů šestnáctkově" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "Heslo WEP" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Žádný\n" +#~ "Heslo WEP\n" +#~ "WEP 40/128 bitů šestnáctkově\n" +#~ "WEP 40/128 bitů v ASCII\n" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_eap_subwindow" +#~ msgstr "wpa_eap_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "Služba VPN řekla: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "Chyba VPN" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "Připojení k VPN '%s' řeklo:" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Připojen" + +#~ msgid "Connected to a wired network interface." +#~ msgstr "Připojen k drátové síti." + +#~ msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established." +#~ msgstr "Bylo vytvořeno ad-hoc bezdrátové připojení k síti." + +#~ msgid "A wireless network connection to '%s' has been established." +#~ msgstr "Bylo vytvořeno ad-hoc bezdrátové připojení k síti '%s'." + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "Klíč v ASCII:" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Klíč šestnáctkově:" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Vypnout automatické spouštění síťového apletu?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "Síťový aplet bude nyní ukončen, ale automaticky se spustí při vašem " +#~ "příštím přihlášení. Chcete vypnout automatické spouštění síťového apletu " +#~ "při přihlášení?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Odstranit" diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..2b0204b7 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,1023 @@ +# Danish translation of NetworkManager. +# Copyright (C) 2004-2006 +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2004. +# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004. +# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Adgangskode til trådløst netværk %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Tilslutning til det trådløse netværk '%s' mislykkedes." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Tilslutning til det kablede netværk mislykkedes." + +#: ../src/applet.c:184 +#, fuzzy +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Fejl ved visning af forbindelses-information: " + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Ingen aktive forbindelser!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Kablet Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Trådløst Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager-panelprogram" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværks-enheder og -" +"forbindelser." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"David Nielsen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN logind-fejl" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af en logind-fejl." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN etablerings-fejl" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af fejl ved start af VPN-" +"program." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN tilslutnings-fejl" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af en forbindelses-fejl." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN konfigurations-fejl" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN-forbindelsen '%s' er ikke konfigureret korrekt." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' fordi VPN-serveren ikke " +"returnerede en passende netværks-konfiguration." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN logind-meddelelse" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"NetworkManager panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer " +"(glade-filen blev ikke fundet)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Netværks-enheden \"%s (%s)\" understøtter ikke trådløs scanning." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Netværks-enheden \"%s (%s)\" understøtter ikke link-detektering." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Klargører enheden %s til det kablede netværk..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Klargører enheden %s til det trådløse netværk '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Konfigurerer enheden %s til det kablede netværk..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Forsøger at tilslutte til det trådløse netværk '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Venter på netværksnøglen til det trådløse netværk '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Forespørger en netværks-adresse fra det kablede netværk..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Forespørger en netværks-adresse fra det trådløse netværk '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Færdiggører tilslutning til det kablede netværk..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Færdiggører tilslutning til det trådløse netværk '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager kører ikke" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Netværks-understøttelse deaktiveret" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Ingen netværks-forbindelse" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Kablet netværks-forbindelse" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Tilsluttet til et trådløst ad hoc netværk" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Trådløs netværks-forbindelse til '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN-forbindelse til '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN tilslutter til '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Tilslut til andet trådløst netværk..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Opret _nyt trådløst netværk..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN-forbindelser" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Konfigurér VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Afbryd VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Opkalds-forbindelser" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Tilslut til %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Afbryd fra %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Ingen netværks-enheder blev fundet" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager kører ikke..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Aktivér _netværks-understøttelse" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Aktivér _trådløst netværk" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Forbindelses-_information" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"NetworkManager panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer - " +"kan ikke fortsætte.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Åbent system" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Delt nøgle" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +#, fuzzy +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "TKIP (forvalgt)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +#, fuzzy +msgid "TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 40/128-bit hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP-adgangskode:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "Personlig WPA2" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "Personlig WPA" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Retning" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Retningen på statusikonet." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Kablet netværk (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Kablet netværk" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Trådløst netværk (%s)" +msgstr[1] "Trådløse netværk (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Trådløst netværk" +msgstr[1] "Trådløse netværk" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Som standard navngives det trådløse netværk til din maskines navn, %s, uden " +"nogen kryptering slået til" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Opret nyt trådløst netværk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Indtast navn- og sikkerhedsopsætning på det trådløse netværk du ønsker at " +"oprette." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Opret nyt trådløst netværk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Eksisterende trådløst netværk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Indtast navnet på det trådløse netværk du ønsker at tilslutte dig." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Tilslut til andet trådløst netværk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Eksisterende trådløst netværk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Kan ikke etablere VPN-forbindelsen '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kunne ikke finde godkendelses-vinduet til VPN-forbindelsestypen '%s'. " +"Kontakt din system-administrator." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved start af godkendelses-vinduet til VPN-" +"forbindelsestypen '%s'. Kontakt din system-administrator." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv forbindelse</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode påkrævet af trådløst " +"netværk</span>\n" +"\n" +"En adgangskode eller krypteringsnøgle er påkrævet, for at opnå adgang til " +"det trådløse netværk '%s'." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduceret netværks-funktionalitet</" +"span>\n" +"\n" +"%s Den vil ikke være fuldstændig funktionsdygtig." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekræftelse af logind på trådløst " +"netværk</span>\n" +"\n" +"Du har valgt at logge på det trådløse netværk '%s'. Hvis du er sikker på at " +"dette trådløse netværk er sikkert, afkryds nedenstående afkrydsningsfelt og " +"NetworkManager vil ikke spørge i fremtiden." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Godkendelse:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Rundsendings-adresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "T_ilslut" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Forbindelses-information" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Standard rute:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Destinations-adresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardware-adresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Enhed:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Nøgle:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Ingen\n" +"WEP-adgangskode\n" +"WEP 40/128-bit hex\n" +"WEP 40/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Åbent system\n" +"Delt nøgle" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Andet trådløst netværk..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primær DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekundær DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Show password" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Show passwords" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Undernet-maske:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Nøgle til trådløst netværk påkrævet" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Trådløs _adapter:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Stol altid på dette trådløse netværk" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Påmind mig ikke igen" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Log på netværk" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Netværksnavn:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Trådløs sikkerhed:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Kan ikke tilføje VPN-forbindelse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Ingen passende VPN-programmel blev fundet på dit system. Kontakt din system-" +"administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kan ikke finde passende programmel til VPN-forbindelsestypen '%s', til " +"import af filen '%s'. Kontakt din system-administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Fejl ved hentning af VPN-forbindelsen '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Kunne ikke finde brugergrænseflade-filerne til VPN-forbindelsestypen '%s'. " +"Kontakt din system-administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Slet VPN-forbindelsen \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Al information omkring VPN-forbindelsen \"%s\" vil gå tabt og du får " +"muligvis brug for din system-administrator, som kan give dig de nødvendige " +"informationer til oprettelse af en ny forbindelse." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Kan ikke indlæse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Kan ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Redigér VPN-forbindelse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Tilføj ny VPN-forbindelse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Vælg hvilken type VPN-forbindelse du ønsker at oprette." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Tilslut til:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Opret VPN-forbindelse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Opret VPN-forbindelse - 1 af 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Opret VPN-forbindelse - 2 af 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Slet den valgte VPN-forbindelse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_ksportér" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Redigér den valgte VPN-forbindelse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Eksportér VPN-opsætningen til en fil" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Eksportér den valgte VPN-forbindelse til en fil" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Færdiggør oprettelse af VPN-forbindelse" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Håndtér virtuelle private netværks-forbindelser (VPN)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Denne vil guide dig gennem oprettelsen af en forbindelse til et virtuelt " +"privat netværk (VPN).\n" +"\n" +"Denne guide vil kræve nogle informationer, såsom IP-adresser og " +"adgangskode. Henvend dig venligst til din system-administrator for at få " +"disse informationer." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN-forbindelser" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"kan ikke oprette netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet enheder " +"- %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"kan ikke tilslutte netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet " +"enheder - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "handlingen overskred tidsgrænsen" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "modtog data fra forkert type afsender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "modtog data fra uventet afsender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "for meget data var sendt over sokkelen og noget gik tabt" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "der opstod en fejl mens der blev ventet på data på sokkelen" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Tilsluttet til et trådløst ad hoc netværk" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Færdiggører tilslutning til det trådløse netværk '%s'..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Færdiggører tilslutning til det kablede netværk..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "_Afbryd VPN..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN fejl" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "VPN-tjenesten sagde: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN-forbindelsen '%s' sagde:" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "Error displaying connection information: " +#~ msgstr "Fejl ved visning af forbindelses-information: " + +#~ msgid "TKIP (Default)" +#~ msgstr "TKIP (forvalgt)" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP-adgangskode:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen\n" +#~ "WEP-adgangskode\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..41753e16 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1051 @@ +# German translation of NetworkManager. +# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com> +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005. +# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. +# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:51\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Fehler beim Anzeigen der Verbindungsinformationen:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Kabel-Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Funk-Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Netzwerk-Manager-Applet" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " +"und Netzwerkverbindungen verwalten können." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN-Anmeldefehler" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet " +"werden." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN-Startfehler" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-" +"Programms nicht hergestellt werden." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN-Verbindungsfehler" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht " +"gestartet werden" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN-Konfigurationsfehler" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server " +"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN-Anmeldemitteilung" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " +"Glade-Datei wurde nicht gefunden)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Netzwerk deaktiviert" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Keine Netzwerkverbindung" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN verbindet zu »%s«" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN-Verbindungen" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "VPN _konfigurieren..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "VPN _trennen..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Einwahlverbindung" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Verbinden mit %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Trennen von %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Netzwerk_aktivieren" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Drahtloses Netzwerk _aktivieren" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Verbindungs_informationen" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " +"kann deshalb nicht fortfahren.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Offenes System" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Gemeinsam genutzter Schlüssel" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatisch (Standard)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dynamisch" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-Bit-ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-Bit-Hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-Bit-Passwortsatz" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Ausrichtung" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Kabelnetzwerk (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Kabelnetzwerk" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)" +msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Funknetzwerk" +msgstr[1] "Funknetzwerke" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ungültiger Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Das drahtlose Netzwerk übernimmt standardmäßig den Namen Ihres Computers, %" +"s, ohne Verschlüsselung " + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Geben Sie Name und Sicherheitseinstellungen für das neue drahtlose Netzwerk " +"ein." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Vorhandenes drahtloses Netzwerk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des drahtlosen Netzwerks ein, mit dem Sie eine " +"Verbindung herstellen möchten." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit drahtlosem Netzwerk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Das angeforderte drahtlose Netzwerk setzt Sicherheitseinstellungen voraus, " +"die von Ihrer Hardware nicht unterstützt werden." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« " +"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " +"Verbindung." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%" +"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +"Systemadministrator in Verbindung." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</" +"span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</" +"span>\n" +"\n" +"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu " +"dem Funknetzwerk »%s« benötigt." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</" +"span>\n" +"\n" +"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das " +"Funknetzwerk</span>\n" +"\n" +"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, " +"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " +"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine " +"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Anonyme Identität:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authentifizierung:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Broadcast-Adresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA-Zertifikatdatei:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Client-Zertifikatdatei:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Verbindungsinformationen" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Standardroute:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Zieladresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Treiber:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP-Methode:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardware-Adresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-Adresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identität:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Schnittstelle:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Schlüsseltyp:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Schlüssel:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Keine\n" +"WEP 128-Bit-Passwortsatz\n" +"WEP 64/128-Bit-Hex\n" +"WEP 64/128-Bit-ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Offenes System\n" +"Gemeinsam genutzter Schlüssel" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Anderes Funknetzwerk..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Passwort:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primär-DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Private Schlüsseldatei:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Privates Schlüsselpasswort:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekundär-DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "CA-Zertifikatdatei auswählen" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Client-Zertifikatdatei auswählen" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Private Schlüsseldatei auswählen" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Schlüssel anzeigen" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Passwortsatz anzeigen" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Passwort anzeigen" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Passwörter anzeigen" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Subnetz-Maske:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Funknetzwerkk_arte:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Am Netzwerk anmelden" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Netzwerkname:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Sicherheit des drahtlosen Netzwerks:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich mit " +"Ihrem Systemadministrator in Verbindung." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum " +"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +"Systemadministrator in Verbindung." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« " +"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " +"Verbindung." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und " +"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen " +"für eine neue Verbindung benötigen." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Konnte nicht geladen werden" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Verbinden mit:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportieren" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Verbindungen mit Virtuellen Private Netzwerke verwalten" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu " +"einem privaten Netzwerk geleiten.\n" +"\n" +"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und " +"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN-Verbindungen" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-Bit-WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-Bit-WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automatisch" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automatisch" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "Keine" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " +"fehlgeschlagen - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " +"fehlgeschlagen - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "Vorgang dauerte zu lange" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " +"verloren gegangen" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Sie sind nun mit dem drahtlosen Ad-hoc-Netzwerk '%s' verbunden." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Sie sind nun mit dem drahtlosen Netzwerk '%s' verbunden." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Sie sind nun mit dem Kabelnetzwerk verbunden." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Verbindung hergestellt" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Verbindung getrennt" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt." + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. " +#~ "Falls weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet." + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN-Fehler" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:" + +#~ msgid "_Wireless Enabled" +#~ msgstr "_Funknetz aktiv" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Passwort:" + +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "_ASCII-Schlüssel:" + +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "_Hexadezimalschlüssel:" + +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung." + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "ASCII-Schlüssel:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n" +#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n" +#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n" +#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n" +#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)" + +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "_Funknetzwerk:" + +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "_Schlüsseltyp:" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "" +#~ "Soll künftig auf den automatischen Start des Miniprogramms bei der " +#~ "Anmeldung verzichtet werden?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "Das Netzwerk-Miniprogramm wird jetzt beendet, bei der nächsten Anmeldung " +#~ "aber wieder automatisch gestartet. Soll das Miniprogramm bei der " +#~ "Anmeldung nicht mehr automatisch gestartet werden?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Entfernen" diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 00000000..bddf2711 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,1160 @@ +# translation of el.po to Greek +# translation of el.po to +# NetworkManager in Greek +# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:01+0300\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Συνθηματικό για ασύρματο δικτύο %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο." + +#: ../src/applet.c:184 +#, fuzzy +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Σφάλμα απεικόνισης πληροφοριών σύνδεσης:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποθβν απιατούμενων πόρων (the glade file)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του " +"δικτύου σας." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία εκκίνησης VPN</span>\n" +"\n" +"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση " +"τουπρογράμματος VPN. \n" +"\n" +"Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +#, fuzzy +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Συνδέσεις VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n" +"\n" +"Αδυναμία εκκίνησης τςη σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν " +"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου.\n" +"\n" +"Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους " +"πόρους (δενβρέθηκε το αρχείο glade)" + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +#, fuzzy +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Σύνδεση σε ένα ενσύρματο δίκτυο..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "a." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου" + +#: ../src/applet.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Συνδεδεμένο" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Ασύρματη σύνδεση δικτύου σε '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Δημιουργία _νέου ασύρματου δικτύου..." + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Συνδέσεις VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +#, fuzzy +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "Ρύθμιση VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +#, fuzzy +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "Αποσύνδεση VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Συνδέσεις VPN" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Σύνδεση μέσω %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Σύνδεση μέσω %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Πληροφορίες _σύνδεσης" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "Πε_ρί" + +#: ../src/applet.c:2667 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "not εύρεση ο" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Συνθηματικό:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Προσανατολισμός" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Ενσύρματο Δίκτυο (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "Ε_νσύρματο Δίκτυο" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Ασύρματο Δίκτυο (%s)" +msgstr[1] "Ασύρματα Δίκτυα (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Ασύρματο Δίκτυο" +msgstr[1] "Ασύρματα Δίκτυα" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (μή έγκυρο Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "εξ ορισμού είναι" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου Δικτύου" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "Enter and από." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Δημιουργία _νέου ασύρματου δικτύου..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Προσαρμοσμένο ασύρματο δίκτυο" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Εισάγετε το ESSID του ασύρματου δικτύου που θέλετε να συνδεθείτε." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "not εύρεση πιστοποίηση διάλογος για είδος Επαφή." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "a πιστοποίηση διάλογος για είδος Επαφή." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ασύρματα Δίκτυα:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Ασύρματη Δίκτυο</span> ο or είναι." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Δίκτυο</span> ο ο not." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβάιωση σύνδεσης σε ασύρματο " +"δίκτυο</span>\n" +"\n" +"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροιότι " +"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτωκουτί ελέγχου και " +"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "Προσανατολισμός" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Μετάδοση Διεύθυνση:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "Σύν_δεση" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr " Διεύθυνση προορισμού:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Διεύθυνση υλικού:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Διεύθυνση IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Διεπαφή:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "Κατά Είδος" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "Κλειδί Hex:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Συνθηματικό:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Συνθηματικό:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +#, fuzzy +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Subnet Mask:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Κατά Είδος" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Ασύρματη Δίκτυο Πλήκτρο" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Να είναι πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο Δίκτυο" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "Να μη γίνει υπενθύμιση ξανά" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Είσοδος στο Δίκτυο" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "Όχι στο Επαφή." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "εύρεση για είδος αρχείο Επαφή." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "not εύρεση για είδος Επαφή." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "Όλα περί and a νέο." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "εύρεση αρχείο!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Σύνδεση σε:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "Ε_ξαγωγή" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN σε αρχείο" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Ασύρματη σύνδεση δικτύου" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "από a νέο a ο IP and." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Συνδέσεις VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "για" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "για" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +#, fuzzy +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "είδος από" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Συνδεδεμένο" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "Αποσύνδεση VPN..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Το ασύρματο δίκτυο '%s' που ζητήσατε δεν είναι προσβάσιμο. Ένα " +#~ "άλλοασύρματο δίκτυο θα χρησιμοποιηθεί αν είναι διαθέσιμο." + +#~ msgid "Could not open socket!" +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος socket!" + +#~ msgid "Failed to get information about the interface!" +#~ msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών για τη διεπαφή!" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "Σφάλμα VPN" + +#, fuzzy +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" + +#~ msgid "_Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "_Διακοπή όλων των ασύρματων συσκευών" + +#~ msgid "_Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Έναρ_ξη όλων των ασύρματων συσκευών" + +#~ msgid "_Wireless Network Discovery" +#~ msgstr "Ανακάλυ_ψη ασύρματου δικτύου" + +#~ msgid "Always Search" +#~ msgstr "Πάντα Αναζήτηση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Only When Disconnected" +#~ msgstr "Αναζήτηση Μόνο Αποσυνδέθηκε" + +#~ msgid "Never Search" +#~ msgstr "Ποτέ Αναζήτηση" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Διακοπή Όλων Των Ασύρματων Συσκευών" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "Συνθηματικό:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "Κλειδί Ascii:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "Κλειδί Hex:" + +#, fuzzy +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr "Σύνδεση με κρυπτογράφηση" + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "Κλειδί Ascii:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bit συνθηματικό (WEP)\n" +#~ "Κλειδί ASCII (WEP)\n" +#~ "Κλειδί Hex(WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bit συνθηματικό (WEP)\n" +#~ "Κλειδί ASCII (WEP)\n" +#~ "Κλειδί Hex (WEP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "Σύνδεση με κρυπτογράφηση" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Ασύρματο _δίκτυο:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "Κατά Είδος" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to " +#~ "select what type of connection you want to create." +#~ msgstr "στο είδος από." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας εισόδου.\n" +#~ "\n" +#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης.\n" +#~ "\n" +#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Σφάλμα ρύθμισης VPN </span>\n" +#~ "\n" +#~ "Η σύνδεση VPN '%s' δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.\n" +#~ "\n" +#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN connection '%s' said:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μήνυμα εισόδου VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Η σύνδεση VPN '%s' απάντησε:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "Dial Up" +#~ msgstr "Dial Up" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgid "Error displaying connection information: " +#~ msgstr "Σφάλμα απεικόνισης πληροφοριών σύνδεσης:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "Enter and από." + +#, fuzzy +#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," +#~ msgstr "εξ ορισμού είναι" + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Προσαρμοσμένο ασύρματο δίκτυο" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Εισάγετε το ESSID του ασύρματου δικτύου που θέλετε να συνδεθείτε." + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Κλειδί Hex:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Key Type:" +#~ msgstr "Κατά Είδος" + +#~ msgid "Export VPN connection to a file" +#~ msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN σε αρχείο" + +#~ msgid "Finish create VPN Connection" +#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage Virtual Private Network connections" +#~ msgstr "Ασύρματη σύνδεση δικτύου" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a new VPN " +#~ "connection to a private network.\n" +#~ "\n" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets, that " +#~ "will probably be provided by your system administrator as appropriate." +#~ msgstr "από a νέο a ο IP and." diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po new file mode 100644 index 00000000..2867f475 --- /dev/null +++ b/po/en_CA.po @@ -0,0 +1,1002 @@ +# Canadian English translation for NetworkManager +# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package. +# Adam Weinberger, <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-06 14:52-0400\n" +"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n" +"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Passphrase for wireless network %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Connection to the wireless network '%s' failed." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Connection to the wired network failed." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Error displaying connection information:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Could not find some required resources (the glade file)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "No active connections!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Wired Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Wireless Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager Applet" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Adam Weinberger <adamw@gnome.org>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN Login Failure" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN Start Failure" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN Connect Failure" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN Configuration Error" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "The VPN connection '%s' was not correctly configured." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN Login Message" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Preparing device %s for the wired network..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configuring device %s for the wired network..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Attempting to join the wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Requesting a network address from the wired network..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Finishing connection to the wired network..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Finishing connection to the wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager is not running" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Networking disabled" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "No network connection" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Wired network connection" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN connection to '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN connecting to '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Connect to Other Wireless Network..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Create _New Wireless Network..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN Connections" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configure VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Disconnect VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Dial-Up Connections" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Connect to %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Disconnect from %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "No network devices have been found" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager is not running..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Enable _Networking" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Enable _Wireless" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Connection _Information" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_About" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Open System" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Shared Key" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatic (Default)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "None" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 40/128-bit hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP Passphrase" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "The orientation of the tray." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Wired Network (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Wired Network" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Wireless Network (%s)" +msgstr[1] "Wireless Networks (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Wireless Network" +msgstr[1] "Wireless Networks" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (invalid Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Create new wireless network" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Create New Wireless Network" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Existing wireless network" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Connect to Other Wireless Network" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Error connecting to wireless network" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Cannot start VPN connection '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Could not find the authentication dialogue for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"There was a problem launching the authentication dialogue for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent logins." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authentication:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Broadcast Address:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnect" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Connection Information" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Default Route:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Destination Address:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardware Address:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP Address:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Key:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"None\n" +"WEP Passphrase\n" +"WEP 40/128-bit hex\n" +"WEP 40/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Open System\n" +"Shared Key" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Other Wireless Network..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primary DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Secondary DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Show password" +msgstr "Password:" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Show passwords" +msgstr "Password:" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Subnet Mask:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "User Name:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Wireless Network Key Required" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Wireless _adapter:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Always Trust this Wireless Network" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Do not remind me again" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Login to Network" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Network Name:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Wireless Security:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Cannot add VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Cannot import VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Error retrieving VPN connection '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Delete VPN connection \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Unable to load" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Cannot find some needed resources (the glade file)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Edit VPN Connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Add a new VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Choose the type of VPN connection you wish to create." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Connect to:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Create VPN Connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Create VPN Connection - 1 of 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Create VPN Connection - 2 of 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Delete the selected VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xport" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Edit the selected VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Export the VPN settings to a file" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Export the selected VPN connection to a file" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Finish Creating VPN Connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Manage Virtual Private Network Connections" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"This assistant will guide you through creating a connection to a Virtual " +"Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN Connections" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automatic" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automatic" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "none" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "Operation took too long" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "Received data from wrong type of sender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "Received data from unexpected sender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "Too much data was sent over socket and some of it was lost" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "error occurred while waiting for data on socket" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Finishing connection to the wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Finishing connection to the wired network..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "_Disconnect VPN..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN Error" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "The VPN service said: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN connection '%s' said:" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP Passphrase" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po new file mode 100644 index 00000000..bf6e48de --- /dev/null +++ b/po/en_GB.po @@ -0,0 +1,1096 @@ +# NetworkManager +# Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# David Lodge <dave@cirt.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 11:09+0100\n" +"Last-Translator: James Ogley <james@usr-local-bin.org>\n" +"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Passphrase for wireless network %s" + +# +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Connection to the wireless network '%s' failed." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Connection to the wired network failed." + +#: ../src/applet.c:184 +#, fuzzy +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Error displaying connection information: " + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "No active connections!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Wired Network (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Wireless Network (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager Applet" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "David Lodge <dave@cirt.net>James Ogley <james@usr-local-bin.org>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN Login Failure" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN Start Failure" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN Connect Failure" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN Configuration Error" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "The VPN connection '%s' was not correctly configured." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN Login Message" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." + +#: ../src/applet.c:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Connecting to a wired network..." + +# +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Connecting to wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Connecting to a wired network..." + +# +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Connecting to wireless network '%s'..." + +# +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Connecting to wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +#, fuzzy +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Connecting to a wired network..." + +# +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Connecting to wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +#, fuzzy +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Connecting to a wired network..." + +# +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Connecting to wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager is not running" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "No network connection" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Wired network connection" + +# +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN connection to '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN connecting to '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Connect to Other Wireless Network..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Create _New Wireless Network..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN Connections" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configure VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Disconnect VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Dial Up Connections" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Connect to %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Connect to %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "No network devices have been found" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager is not running..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Connection _Information" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_About" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "The orientation of the tray." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Wired Network (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Wired Network" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Wireless Network (%s)" +msgstr[1] "Wireless Networks (%s)" + +# +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Wireless Network" +msgstr[1] "Wireless Networks" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (invalid Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "By default, the ESSID is set to your computer's name," + +# +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Create new wireless network" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +"create." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Create New Wireless Network..." + +# +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Custom wireless network" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Connect to Other Wireless Network" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Scanning for wireless networks..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Cannot start VPN connection '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " +"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " +"not require confirmation on subsequent connections." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "Orientation" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Broadcast Address:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnect" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Connection Information" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Default Route:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Destination Address:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardware Address:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP Address:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "_Key Type:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "Hex Key:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Other Wireless Networks..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primary DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Secondary DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Subnet Mask:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "_Key Type:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Wireless Network Key Required" + +# +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Wireless _adapter:" + +# +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Always Trust this Wireless Network" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Don't remind me again" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Login to Network" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +# +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Wireless _adapter:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Cannot add VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Cannot import VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Error retrieving VPN connection '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Delete VPN connection \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Unable to load" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Edit VPN Connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Add a new VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Choose which type of VPN connection you wish to create." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Connect to:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Create VPN Connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Create VPN Connection - 1 of 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Create VPN Connection - 2 of 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Delete the selected VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xport" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Edit the selected VPN connection" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Export the VPN settings to a file" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Export the selected VPN connection to a file" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Finish Creating VPN Connection" + +# +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Manage Virtual Private Network Connections" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN Connections" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "operation took too long" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "received data from wrong type of sender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "received data from unexpected sender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "too much data was sent over socket and some of it was lost" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "error occurred while waiting for data on socket" + +# +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network" + +# +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Connecting to wireless network '%s'..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Connecting to a wired network..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "_Disconnect VPN..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN Error" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "The VPN service said: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN connection '%s' said:" + +# +#~ msgid "_Wireless Enabled" +#~ msgstr "_Wireless Enabled" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Passphrase:" + +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "_ASCII Key:" + +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "_Hex Key:" + +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ", with no encryption enabled." + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "ASCII Key:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" + +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "Connect with _encryption enabled" + +# +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Wireless _network:" + +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "_Key type:" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Modify Wireless Networks" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "You must log in to access the private network %s" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Pause Wireless Scanning" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Resume Wireless Scanning" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Stop All Wireless Devices" + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Start All Wireless Devices" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_About..." + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +#~ msgstr "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..e1ed3b1d --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1000 @@ +# translation of NetworkManager.HEAD.po to +# Traducción de NetworkManager al español. +# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. +# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-16 13:58\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "No hay conexiones activas." + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Miniaplicación NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " +"red y conexiones." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Error de acceso de VPN" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Error de inicio de VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " +"programa VPN." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Error de conexión VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Error de configuración VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " +"devuelto una configuración de red adecuada." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Mensaje de acceso VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " +"recursos (No se encontró el archivo de glade)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" +"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" +"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Red desactivada" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Sin conexión de red" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Conexión de red cableada" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Conexión VPN a «%s»" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN conectando a «%s»" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Conexiones _VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurar VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Desconectar VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Conexiones de _marcado" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Conectar a %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Desconectar de %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Activar _red" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Activar _inalámbrico" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Información de la conexión" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "A_yuda" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "A_cerca de" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos " +"necesarios. No se puede continuar.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema abierto" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Clave compartida" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automático (Predeterminado)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dinámico" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "ASCII WEP de 64/128 bits" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "Hexadecimal WEP de 64/128 bits" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Frase de contraseña WEP de 128 bits" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 empresarial" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA empresarial" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "La orientación del área de notificación." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Red cableada (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "Red _cableada" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)" +msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Red inalámbrica" +msgstr[1] "Redes inalámbricas" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su " +"equipo, %s, sin ninguna encriptación activada" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " +"quiere crear." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Crear una red inalámbrica nueva" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Red inalámbrica existente" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Conectar a otra red inalámbrica" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Error al conectar a la red inalámbrica" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"La red inalámbrica solicitada requiere capacidades de seguridad que su " +"hardware no proporciona." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de " +"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo de " +"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</" +"span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contraseña requerida por red " +"inalámbrica</span>\n" +"\n" +"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red " +"inalámbrica «%s»." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidad de red reducida</span>\n" +"\n" +"%s No será completamente funcional." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmación de entrada a la red " +"inalámbrica</span>\n" +"\n" +"Ha escogido entrar en la red inalámbrica «%s». Si está seguro de que esta " +"red es segura, marque la casilla de abajo y NetworkManager no le volverá a " +"solicitar confirmación en los siguientes accesos." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identidad anónima:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticación:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Dirección de difusión:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Archivo de certificado de CA:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Conectar" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Archivo de certificado de cliente:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Información de la conexión" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Ruta predeterminada:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Dirección de destino:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Controlador:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Método EAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Dirección hardware:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Dirección IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidad:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfaz:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipo de clave:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Clave:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Ninguna\n" +"Frase de contraseña WEP de 128 bits\n" +"Hexadecimal WEP de 64/128 bits\n" +"ASCII WEP de 64/128 bits\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Sistema abierto\n" +"Clave compartida" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Otras redes inalámbricas..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primario:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Archivo de clave privada:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Contraseña de clave privada:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secundario:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Seleccione el archivo de certificado de CA" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Seleccione el archivo de certificado de cliente" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Seleccione el archivo de clave privada" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Mostrar clave" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Mostrar frase de contraseña" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Mostrar contraseña" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Mostrar contraseñas" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Máscara de subred:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "_Adaptador inalámbrico:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_No volver a recordar" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Entrar en la red" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "Nombre de _red:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Seguridad inalámbrica:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " +"con su administrador de sistemas." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "No se puede importar la conexión VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar software adecuado para la conexión VPN de tipo «%" +"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " +"de sistemas." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" +"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " +"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "No se puede cargar" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Editar conexión VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Añadir una conexión VPN nueva" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN desea crear." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Conectar con:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Crear conexión VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Crear conexión VPN - 1 de 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Crear conexión VPN - 2 de 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportar" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exportar la conexión VPN seleccionada a un archivo" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Finalizar la creación de una conexión VPN." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a una " +"red privada virtual (VPN).\n" +"\n" +"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, " +"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Conexiones VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEP de 40 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP de 104 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automática" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automática" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "ninguna" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con " +"cable - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet " +"con cable - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "la operación duró demasiado" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica Ad Hoc %s." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica %s." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Ahora está conectado a la red fija." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Conexión establecida" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "La conexión de red se ha desconectado." + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "¿Desea detener la ejecución automática del applet de red?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "El applet de red se cerrará ahora, pero se iniciará automáticamente la " +#~ "próxima vez que inicie sesión. ¿Desea detener la ejecución automática del " +#~ "applet de red al inicio de sesión?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Eliminar" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "Error de VPN" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 00000000..aaa9eb26 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,1049 @@ +# Finnish messages for NetworkManager +# Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:15+0200\n" +"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Langattoman verkon %s tunnuslause" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" epäonnistui." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon epäonnistui." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Virhe näytettäessä yhteyden tietoja:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Joitain vaadittuja osia ei löytynyt (glade-tiedostoa)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Ei aktiivisia yhteyksiä!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Kiinteä Ethernet-yhteys (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Langaton Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager-sovelma" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Ilmoitusalueen sovelma verkkolaitteiden ja yhteyksien hallintaan." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ilkka Tuohela, 2005.\n" +"\n" +"http://www.gnome.fi/" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Virhe kirjauduttaessa VPN:ään" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää kirjautumisvirheen takia." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN-yhteyden käynnistysvirhe" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-ohjelman suorittaminen " +"epäonnistui." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN-yhteyden yhteydenottovirhe" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska tapahtui yhteysvirhe." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN-yhteyden asetusvirhe" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN-yhteyden \"%s\" asetukset ovat virheelliset." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-palvelin ei palauttanut " +"kelvollista verkkomäärittelyä." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN-yhteyden kirjautumisviesti" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"NetworkManager-sovelma ei voinut ladata jotain vaadituista resursseista " +"(glade-tiedostoa ei löytynyt)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue langattomien verkkojen etsimistä." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue verkkoyhteyden havaitsemista." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Valmistellaan laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Valmistellaan laitetta %s langattomalle verkolle \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Määritellään laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Yritetään liittyä langattomaan verkkoon \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Odotetaan verkon avainta langattomalle verkolle \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Pyydetään verkko-osoitetta kiinteästä verkosta..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Pyydetään verkko-osoitettta langattomasta verkosta \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Viimeistellään yhteyttä kiinteään verkkoon..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Viimeistellään yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager ei ole käytössä" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Verkko ei ole käytössä" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Ei verkkoyhteyttä" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Kiinteä verkkoyhteys" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Langaton verkkoyhteys \"%s\" (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN-yhteys \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" avataan" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Yhdistä muihin langattomiin verkkoihin..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Luo _uusi langaton verkko..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN-yhteydet" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Määrittele VPN-yhteys..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Katkaise VPN-yhteys..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Modeemiyhteydet" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Ota yhteyttä kohteeseen %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager ei ole käytössä..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Ota _verkko käyttöön" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Ota _langaton käyttöön" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Tietoja _yhteydestä" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Tietoja" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"NetworkManager-sovelma ei löytänyt joitain vaadituista resursseista eikä " +"pysty jatkamaan.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Avoin järjestelmä" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Jaettu avain" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automaattinen (oletus)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynaaminen WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bittinen ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bittinen heksadesimaali" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bittinen tunnuslause" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 (henkilökohtainen)" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA (henkilökohtainen)" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Suunta" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Ilmoitusalueen suunta." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Kiinteä verkkoyhteys (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Kiinteä verkkoyhteys" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Langaton verkko (%s)" +msgstr[1] "Langattomat verkot (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Langaton verkko" +msgstr[1] "Langattomat verkot" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (virheellistä Unicodea)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Oletuksena langattoman verkon nimi asetetaan samaksi kuin tietokoneesi nimi " +"\"%s\" ja salaus on poissa käytöstä" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Luo uusi langaton verkko" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "Syötä luotavan langattoman verkon nimi ja turva-asetukset." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Luo uusi langaton verkko" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Olemassaoleva langaton verkko" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Syötä sen langattoman verkon nimi, johon haluat ottaa yhteyttä." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Ota yhteyttä muuhun langattomaan verkkoon" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Virhe yhdistettäessä langattomaan verkkoon" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Pyydetty langaton verkko vaatii tietoturvakykyjä, joita laitteistosi ei tue." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voida käynnistää" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kirjautumisikkunaa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy. Ota yhteyttä " +"järjestelmäsi ylläpitäjään." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Virhe käynnistettäessä kirjatumisikkunaa VPN-yhteyden tyypille \"%s\". Ota " +"yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tietoja aktiivisesta yhteydestä</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Langaton verkko vaatii tunnuslausetta</" +"span>\n" +"\n" +"Tunnuslause tai salausavain vaaditaan, jotta voit ottaa yhteyttä " +"langattomaan verkkoon %s." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rajattu verkon toiminnallisuus</span>\n" +"\n" +"%s Verkkoyhteys ei ole täysin toimiva." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Langattoman yhteyden kirjatumisen " +"vahvistus</span>\n" +"\n" +"Olet ottamassa yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\". Jos olet varma, että " +"tämä langaton verkko on turvallinen, napsauta alla olevaa ruutua ja " +"NetworkManager ei kysy tätä vahvistusikkunaa enää uudestaan." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Anonyymi tunniste:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Tunnistautuminen:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Broadcast-osoite:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA-varmenteen tiedosto:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Yhdistä" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Asiakasvarmenteen tiedosto:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Tietoja yhteydestä" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Oletusyhdyskäytävä:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Kohdeosoite:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Ajuri:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EPA-menetelmä:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Laiteosoite:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-osoite:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Tunniste:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Verkkolaite:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Avaimen tyyppi:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Avain:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Ei mitään\n" +"WEP 128-bittinen tunnuslause\n" +"WEP 64/128-bittinen heksadesimaali\n" +"WEP 64/128-bittinen ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Avoin järjestelmä\n" +"Jaettu avain" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Muu langaton verkko..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Tunnuslause:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Ensisijainen DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Salausavaimen tiedosto" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Salausavaimen salasana:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Toissijainen DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Valise CA-varmenteen tiedosto" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Valitse asiakasvarmenteen tiedosto" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Valitse salaisen avaimen tiedosto" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Näytä avain" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Näytä tunnuslause:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Näytä salasana" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Näytä salasanat" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Nopeus:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Aliverkkopeite:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Langattoman verkon salausavain vaaditaan" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Langaton _verkkolaite:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Luota aina tähän langattomaan verkkoon" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Älä huomauta uudestaan" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Kirjaudu verkkoon" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Verkon nimi:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Langaton tietoturva:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "VPN-yhteyttä ei voitu lisätä" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Sopivaa VPN-ohjelmistoa ei löytynyt järjestelmästäsi. Ota yhteyttä " +"järjestelmäsi ylläpitäjään." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "VPN-yhteyttä ei voida tuoda" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Sopivaa VPN-ohjelmistoa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy tuotaessa " +"asetustiedostoa \"%s\". Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Virhe haettaessa VPN-yhteyttä \"%s\"" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy käyttöliittymää. Ota yhteyttä " +"järjestelmäsi ylläpitäjään." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Poistetaanko VPN-yhteys \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Kaikki tiedot VPN-yhteydestä \"%s\" hukataan ja voit joutua ottamaan " +"yhteyttä järjestelmäsiylläpitäjään, jotta saat uuden yhteyden luomiseen " +"tarvittavat tiedot." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Ei voitu ladata" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Muokkaa VPN-yhteyttä" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Lisää uusi VPN-yhteys" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Valitse minkä tyyppisen VPN-yhteyden haluat lisätä." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Yhdistä kohteeseen:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Luo VPN-yhteys" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Luo VPN-yhteys - vaihe 1/2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Luo VPN-yhteys - vaihe 2/2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Poista valittu VPN-yhteys" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "_Vie" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Muokkaa valittua VPN-yhteyttä" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Vie VPN-asetukset tiedostoon" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Vie valittu VPN-yhteys tiedostoon" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Viimeistele VPN-yhteyden luonti" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Hallitse VPN-yhteyksiä" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Tämä velho ohjaa sinua määrittelmään VPN-yhteyden\n" +"\n" +"Yhteyden luominen vaatii joitakin tietoja, kuten IP-osoitteita ja " +"salasanoja. Pyydä vaadittavat tiedot järjestelmäsi ylläpitäjältä." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN-yhteydet" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bittinen WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bittinen WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA COMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA (automaattinen)" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 COMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 (automaattinen)" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "ei mitään" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Netlink-pistoketta kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailuun ei voida luoda - %" +"s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Netlink-pistoketta ei voida sitoa kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailua " +"varten - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "toimenpide kesti liian pitkään" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "vastaanotettiin tietoa väärän tyyppiseltä lähettäjältä" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "vastaanotettiin tietoja odottamattomalta lähettäjältä" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "lähetettiin liian paljon tietoja pistekkeeseen ja osaa siitä hukkui" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon \"%s\" on nyt muodostettu." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" on nyt muodostettu." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon on nyt muodostettu." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Yhteys muodostettu" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Yhteys katkaistu" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Yhteys verkkoon on katkaistu." + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128-bittinen ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128-bittinen heksadesimaali" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP-tunnuslause:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ei mitään\n" +#~ "WEP-tunnuslause\n" +#~ "WEP 40/128-bittinen heksadesimaali\n" +#~ "WEP 40/128-bittinen ASCII\n" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_ali-ikkuna" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_avaimen_ali-ikkuna" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_salalauseen_ali-ikkuna" + +#~ msgid "wpa_eap_subwindow" +#~ msgstr "wep_eap_ali-ikkuna" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_ali-ikkuna" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "VPN-palvelin vastasi: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN-virhe" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN-yhteys \"%s\" ilmoitti:" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Yhdistetty" + +#~ msgid "Connected to a wired network interface." +#~ msgstr "Yhdistetty kiinteään verkkoon." + +#~ msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established." +#~ msgstr "Yhdistetty langattomaan ad-hoc-verkkoon." + +#~ msgid "A wireless network connection to '%s' has been established." +#~ msgstr "Yhdistetty langattomaan verkkoon \"%s\"." + +#~ msgid "Connect using WPA2" +#~ msgstr "Ota yhteyttä menetelmällä WPA2" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Tunnuslause:" + +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "_ASCII-avain:" + +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "HEX-avain:" + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "ASCII-avain:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bittinen tunnuslause (WEP)\n" +#~ "ASCII-avain (WEP)\n" +#~ "HEX-avain (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bittinen tunnuslause (WEP)\n" +#~ "ASCII-avain (WEP)\n" +#~ "HEX-avain (WEP)" + +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "Yhdistä käyttäen _salausta" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Langaton _verkko:" + +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "_Avaimen tyyppi:" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..0bd4fd8d --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1034 @@ +# French translation of NetworkManager. +# Copyright (C) 2004-2005 The GNOME Foundation. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# +# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager 0.3.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:51\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Phrase secrète pour le réseau sans fil %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "La connexion au réseau sans fil '%s' a échoué." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "La connexion au réseau câblé a échoué." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Erreur d'affichage des informations de connexion :" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Certaines ressources requises sont introuvables (fichier glade) !" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Aucune connexion active !" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet câblé (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet sans fil (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Applet NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Applet de zone de notification pour la gestion des périphériques réseau et " +"des connexions." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mainteneur :\n" +"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"\n" +"Contributeurs :\n" +"Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n" +"Jean-Noël Guiheneuf <jean-noel.guiheneuf@wanadoo.fr>\n" +"Frédéric Riss <frederic.riss@laposte.net>\n" +"Joaquim Fellmann <joaquim@altern.org>\n" +"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" +"Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm)\n" +"Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>\n" +"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n" +"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm)\n" +"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n" +"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n" +"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Échec de login du VPN" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' en raison d'un échec de login." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Échec du démarrage du VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' en raison de l'échec du " +"lancement du programme VPN." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Échec de connexion VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion '%s' en raison d'une erreur de connexion." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Erreur de configuration VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "La connexion VPN '%s' n'a pas été configurée correctement." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' car le serveur VPN n'a pas " +"renvoyé de configuration réseau adéquate." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Message de login du VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le " +"fichier glade n'a pas été trouvé)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" +"Le périphérique réseau \"%s (%s)\" ne prend pas en charge l'analyse sans fil." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" +"Le périphérique réseau \"%s (%s)\" ne prend pas en charge la détection de " +"liaison." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau câblé..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configuration du périphérique %s pour le réseau câblé..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Tentative de connexion au réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Attente de la clé réseau pour le réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Demande d'adresse réseau à partir du réseau câblé..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Demande d'adresse réseau à partir du réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Fin de la connexion en cours au réseau câblé..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Fin de la connexion en cours au réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager n'est pas lancé" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Réseau désactivé" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Aucune connexion réseau" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Connexion à un réseau cablé" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Connecté à un réseau sans fil Ad-Hoc" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Connexion au réseau sans fil vers « %s » (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Connexion VPN à '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Connexion du VPN à '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Se connecter à un autre réseau sans fil..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Créer_un nouveau réseau sans fil..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_Connexions VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurer le réseau VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Se déconnecter du réseau VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Connexions à distance" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Se connecter à %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Déconnecté de %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Aucun périphérique réseau n'a été détecté" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Activer_le réseau" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Activer la_connexion sans fil" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Informations sur la_connexion" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver certaines ressources requises. " +"Elle ne peut pas continuer.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Système ouvert" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Clé partagée" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatique (par défaut)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dynamique" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128 bits ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128 bits (hex.)" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Phrase secrète WEP 128 bits" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "L'orientation de la zone de notification." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Réseau cablé (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Réseau câblé" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Réseau sans fil (%s)" +msgstr[1] "Réseaux sans fil (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Réseau sans fil" +msgstr[1] "Réseaux sans fil" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valide)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Par défaut, le nom du réseau sans fil est défini sur celui de votre " +"ordinateur, %s, sans codage activé" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Entrez le nom et les paramètres de sécurité du réseau sans fil que vous " +"voulez créer." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Réseau sans fil existant" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Entrez le nom du réseau sans fil auquel vous voulez vous connecter." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Se connecter à un autre réseau sans fil" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Erreur de connexion au réseau sans fil" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Le réseau sans fil demandé nécessite des fonctions de sécurité qui ne sont " +"pas prises en charge par votre matériel." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver la boîte de dialogue d'authentification pour le type " +"de connexion VPN '%s'. Contactez votre administrateur système." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de l'ouverture de la boîte de dialogue " +"d'authentification pour le type de connexion VPN '%s'. Contactez votre " +"administrateur système." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informations sur la connexion active</" +"span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Phrase de passe requise par le réseau " +"sans fil</span>\n" +"\n" +"Une phrase de passe ou une clé de chiffrement est requise pour accéder au " +"réseau sans fil « %s »." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fonctionnalité réduite du réseau</" +"span>\n" +"\n" +"%s Le réseau ne sera pas entièrement opérationnel." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmation de login au réseau sans " +"fil</span>\n" +"\n" +"Vous avez choisi de vous loguer au réseau sans fil '%s'. Si vous êtes sûr " +"que ce réseau sans fil est sécurisé, cochez la case ci-dessous. Ainsi, " +"NetworkManager ne vous demandera pas de confirmation lors des logins " +"ultérieurs." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identité anonyme :" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authentification:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Adresse de diffusion :" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Fichier de certificat AC :" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connecter" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Fichier de certificat client :" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informations sur la connexion" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Route par défaut :" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Adresse de destination :" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Pilote :" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Méthode EAP :" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Adresse matérielle:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Adresse IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identité :" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface :" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Type de clé :" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Clé:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Aucun\n" +"Phrase secrète WEP 128 bits\n" +"WEP 64/128 bits hex.\n" +"WEP 64/128 bits ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Système ouvert\n" +"Clé partagée" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Autre réseau sans fil..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Phrase de passe :" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primaire :" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Fichier de clé privée :" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Mot de passe de la clé privée :" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secondaire :" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Sélectionner le fichier de certificat de l'autorité de certification" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Sélectionner le fichier de certificat du client" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Sélectionner le fichier de clé privée" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Afficher la clé" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Afficher la phrase secrète" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Afficher le mot de passe" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Afficher les mots de passe" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Masque de sous-réseau:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Clef requise par le réseau sans fil" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "_Adaptateur sans fil :" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Toujours faire confiance à ce réseau sans fil" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Ne plus afficher ce message" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Connexion au réseau" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nom de réseau :" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Sécurité sans fil :" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Impossible d'ajouter la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Aucun logiciel VPN adapté n'a été trouvé sur votre système. Contactez votre " +"administrateur système." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver le logiciel adapté au type de connexion VPN '%s' pour " +"importer le fichier '%s'. Contactez votre administrateur système." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Erreur de récupération de la connexion VPN '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver les fichiers de l'interface utilisateur pour le type " +"de connexion VPN '%s'. Contactez votre administrateur système." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Supprimer la connexion VPN \"%s\" ?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Toutes les informations concernant la connexion VPN \"%s\" seront perdues et " +"votre administrateur système devra peut-être fournir les informations " +"nécessaires à la création d'une nouvelle connexion." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Impossible de charger" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Impossible de trouver certaines ressources requises (fichier glade) !" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Éditer la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Ajouter une connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Choisissez le type de connexion VPN à créer." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Se connecter à :" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Créer une connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Créer une connexion VPN - 1 sur 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Créer une connexion VPN - 2 sur 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Supprimer la connexion VPN sélectionnée" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xporter" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Éditer la connexion VPN sélectionnée" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exporter les paramètres VPN dans un fichier" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exporter la connexion VPN sélectionnée dans un fichier" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Finir de créer la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gérer les connexions au réseau privé virtuel" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Cet assistant va vous aider à créer une connexion à un réseau privé virtuel " +"(VPN).\n" +"\n" +"Il aura besoin de certaines informations, telles que des adresses IP et des " +"secrets. Contactez votre administrateur système pour les obtenir." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Connexions VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEP 40 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP 104 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatique" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatique" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "Aucun" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossible de créer un socket netlink pour surveiller les périphériques " +"Ethernet câblés - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossible d'effectuer une liaison au socket netlink pour surveiller les " +"périphériques Ethernet câblés - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "l'opération a duré trop longtemps" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "reçu des données d'un type erroné d'expéditeur" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "reçu des données d'un expéditeur inattendu" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"trop de données ont été envoyées sur le socket et certaines ont été perdues" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "une erreur s'est produite pendant l'attente des données sur le socket" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Vous êtes connecté au réseau sans fil Ad-Hoc '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Vous êtes connecté au réseau sans fil '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Vous êtes connecté au réseau câblé." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Connexion établie" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Déconnecté" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "La connexion réseau a été interrompue." + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Modifier les réseaux sans fil" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "Phrase de passe 128 bit (WEP)\n" +#~ "Clé ASCII (WEP)\n" +#~ "Clé hexa (WEP)" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "Clé ASCII :" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder au réseau privé %s" + +#~ msgid "(C) 2004-2005 by Red Hat, Inc." +#~ msgstr "© 2004-2005 by Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "Recherche de réseaux sans fil..." + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Interrompre la recherche de réseau sans fil" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Reprendre la recherche de réseau sans fil" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Arrêter tous les périphériques sans fil" + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Démarrer tous les périphériques sans fil" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Arrêter l'exécution automatique de l'applet réseau ?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "L'applet réseau va se terminer, mais elle démarrera automatiquement la " +#~ "prochaine fois que vous vous loguerez. Voulez-vous arrêter l'exécution " +#~ "automatique de l'applet réseau lors du login ?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Supprimer" diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 00000000..3ec78d29 --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,1000 @@ +# translation of NetworkManager.HEAD.po to Gujarati +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-09 14:24+0530\n" +"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક એપ્લેટ અમુક જરુરી સ્રોતો શોધી શકી નહિં (glade ફાઈલ મળી નથી)." + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ચાલતું નથી..." + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક એપ્લેટ અમુક જરુરી સ્રોતો શોધી શકી નહિં (glade ફાઈલ મળી નથી)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#: ../src/applet.c:1075 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ચાલતું નથી..." + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +#, fuzzy +msgid "No network connection" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#: ../src/applet.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Wired network connection" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#: ../src/applet.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ચાલતું નથી..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Enable _Networking" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)..." + +#: ../src/applet.c:2667 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક એપ્લેટ અમુક જરુરી સ્રોતો શોધી શકી નહિં (glade ફાઈલ મળી નથી)." + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "પાસફ્રેઝ:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "વાયરલેસ નેટવર્કો" +msgstr[1] "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/menu-items.c:164 +#, fuzzy +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "વાયરલેસ નેટવર્કો" +msgstr[1] "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +#, fuzzy +msgid "Create new wireless network" +msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">વાયરલેસ નેટવર્કો:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">વાયરલેસ નેટવર્ક દ્વારા પાસફ્રેઝ જરુરી છે</" +"span>\n" +"\n" +"પાસફ્રેઝ અથવા WEP કી એ વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' ને ચલાવવા માટે જરુરી છે." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">વાયરલેસ નેટવર્ક પ્રવેશ ખાતરી</span>\n" +"\n" +"તમે વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' માં પ્રવેશવાનું પસંદ કરેલ છે. જો તમે ચોક્કસ હોયકે આ વાયરલેસ નેટવર્ક " +"સુરક્ષિત છે, તો નીચેના ચકાસણીબોક્સમાં ક્લિક કરો અને નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક તમને લાંબા સમય સુધી " +"નકામા પ્રશ્નો પૂછવા માટે સમર્થ નહિં હોય તેની સાથે જોડાવા માટે." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "પાસફ્રેઝ:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "પાસફ્રેઝ:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક કી જરુરી છે" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +#, fuzzy +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "હંમેશા આ વાયરલેસ નેટવર્કનો વિશ્વાસ કરો" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "નેટવર્કમાં પ્રવેશો (_L)" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક એપ્લેટ અમુક જરુરી સ્રોતો શોધી શકી નહિં (glade ફાઈલ મળી નથી)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +#, fuzzy +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "કોઈ નેટવર્ક જોડાણો વર્તમાનમાં સક્રિય નથી..." + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો સુધારો" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "There are no network devices..." +#~ msgstr "ત્યાં કોઈ નેટવર્ક ઉપકરણો નથી..." + +#~ msgid "A wired network connection is currently active..." +#~ msgstr "વાયરવાળું નેટવર્ક જોડાણ વર્તમાનમાં સક્રિય છે..." + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">વાયરલેસ નેટવર્કો:</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless _Network:" +#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો" + +#~ msgid "There are no wireless networks..." +#~ msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..." + +#~ msgid "Network Connections" +#~ msgstr "નેટવર્ક જોડાણો" + +#~ msgid "No network connection is currently active..." +#~ msgstr "કોઈ નેટવર્ક જોડાણો વર્તમાનમાં સક્રિય નથી..." + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "વિશે (_A)..." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">વાયરલેસ નેટવર્ક પ્રવેશ ખાતરી</span>\n" +#~ "\n" +#~ "તમે વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' માં પ્રવેશવાનું પસંદ કરેલ છે. જો તમે ચોક્કસ હોયકે આ વાયરલેસ " +#~ "નેટવર્ક સુરક્ષિત છે, તો નીચેના ચકાસણીબોક્સમાં ક્લિક કરો અને નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક તમને લાંબા " +#~ "સમય સુધી નકામા પ્રશ્નો પૂછવા માટે સમર્થ નહિં હોય તેની સાથે જોડાવા માટે." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "હંમેશા આ વાયરલેસ નેટવર્કનો વિશ્વાસ કરો" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 00000000..275a245f --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,1009 @@ +# NetworkManager +# Copyright (C) Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Tomislav Vujec <tvujec@redhat.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 01:08+0100\n" +"Last-Translator: Tomislav Vujec <tvujec@redhat.com>\n" +"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +#, fuzzy +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"NetworkManager ne može naći potrebne datoteke (glade datoteka nije " +"pronađena)." + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "Nema spoja na mrežu" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Žičana mreža (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Bežična mreža (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager nije pokrenut" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"NetworkManager ne može naći potrebne datoteke (glade datoteka nije " +"pronađena)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +#, fuzzy +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +#, fuzzy +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager nije pokrenut" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Nema spoja na mrežu" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Spoj na žičanu mrežu" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Spoj na Ad-Hoc bežičnu mrežu" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Spoj na bežičnu mrežu '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Ostale bežične mreže..." + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nema mrežnih uređaja" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager nije pokrenut..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Bežična _mreža:" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:2667 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"NetworkManager ne može naći potrebne datoteke (glade datoteka nije " +"pronađena)." + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orjentacija" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Orjentacija ladice." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Žičana mreža (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "Žičana mreža" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Bežična mreža (%s)" +msgstr[1] "Bežične mreže (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Bežična mreža" +msgstr[1] "Bežične mreže" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (greška u unicodu)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "Unesi ESSID i sigurnosne postavke bežične mreže koju treba stvoriti." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Posebna bežična mreža" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" +"Unesi ESSID i sigurnosne postavke bežične mreže na koju se treba spojiti." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Ostale bežične mreže..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Bežične mreže:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potrebna je lozinka za bežičnu mrežu</" +"span>\n" +"\n" +"Za pristup mreži '%s', potrebna je lozinka ili ključ." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "Orjentacija" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Spoji se" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tip ključa:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "Heksadecimalni ključ" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Ostale bežične mreže..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tip ključa:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Potreban je ključ bežične mreže" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Bežični _uređaj:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Bežična mreža" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Prijava na mrežu" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Bežični _uređaj:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#, fuzzy +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nema spoja na mrežu" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"NetworkManager ne može naći potrebne datoteke (glade datoteka nije " +"pronađena)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Nema spoja na mrežu" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect to:" +msgstr "_Spoji se" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Spoj na bežičnu mrežu" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "Nema spoja na mrežu" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Spoj na Ad-Hoc bežičnu mrežu" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +#, fuzzy +msgid "Connection Established" +msgstr "Spoji se sa enkripcijom" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Postavke bežičnih mreža" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bitna lozinka (WEP)\n" +#~ "Slovčani ključ (WEP)\n" +#~ "Heksadecimalni ključ (WEP)" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "Slovčani ključ" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "Prijava je potrebna za pristup na mrežu %s" + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "Potraga za bežičnim mrežama..." + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bežične mreže:</span>" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Heksadecimalni ključ" + +#~ msgid "Connecting to a wired network..." +#~ msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..." + +#~ msgid "Wireless network connection" +#~ msgstr "Spoj na bežičnu mrežu" + +#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..." + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Ostale bežične mreže..." + +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Unesi ESSID i sigurnosne postavke bežične mreže koju treba stvoriti." + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Posebna bežična mreža" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "" +#~ "Unesi ESSID i sigurnosne postavke bežične mreže na koju se treba spojiti." + +#~ msgid "Wireless _Network:" +#~ msgstr "Bežična _mreža:" + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "Spoji se sa enkripcijom" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Žičana mreža" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 00000000..41d2d28e --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,951 @@ +# translation of hu.po to Hungarian +# Hungarian translation of NetworkManager +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation. Inc. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006. +# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-30 12:00+0200\n" +"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n" +"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Jelmondat a(z) %s vezeték nélküli hálózathoz" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Kapcsolódás \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz sikertelen." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Kapcsolódás a vezetékes hálózathoz sikertelen." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Hiba a kapcsolatinformációk megjelenítése közben:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Nem található néhány szükséges erőforrás (a glade fájl)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Nincs aktív kapcsolat!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Vezetékes Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Vezeték nélküli Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager kisalkalmazás" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Értesítésiterület-kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok " +"kezelésére." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN bejelentkezési hiba" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Egy bejelentkezési hiba miatt nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN indítási hiba" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot a VPN program indításakor " +"fellépett hiba miatt." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN kapcsolódási hiba" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Egy kapcsolódási hiba miatt nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN beállítási hiba" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "A(z) \"%s\" VPN kapcsolat nincs megfelelően beállítva." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot, mivel a VPN-kiszolgáló nem " +"adott vissza megfelelő hálózati beállításokat." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN bejelentkezési üzenet" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges glade fájlt." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a vezeték nélküli keresést." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a kapcsolatfelismerést." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "%s eszköz előkészítése a vezetékes hálózathoz..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "%s eszköz előkészítése \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "%s eszköz beállítása a vezetékes hálózathoz..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Kísérlet \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz való kapcsolódásra..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Várakozás \"%s\" vezeték nélküli hálózat hálózati kulcsára..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Hálózati cím kérése a vezetékes hálózattól..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Hálózati cím kérése \"%s\" vezeték nélküli hálózattól..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "A vezetékes hálózathoz való kapcsolódás befejezése..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "\"%s\" vezeték nélküli hálózathoz való kapcsolódás befejezése..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "A NetworkManager nem fut" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Hálózat letiltva" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Nincs hálózati kapcsolat" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat a következővel: \"%s\" (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN kapcsolat a következőhöz: \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN kapcsolódás a következőhöz: \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Kapcsolódás _más vezeték nélküli hálózathoz..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Ú_j vezeték nélküli hálózat létrehozása..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN kapcsolatok" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "V_PN beállítása..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "VP_N bontása..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Betárcsázós kapcsolatok" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Kapcsolat bontása: %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nem találtam hálózati eszközöket" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "A NetworkManager nem fut..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "_Hálózat engedélyezése" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "_Vezeték nélküli kapcsolat engedélyezése" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Kapcsolat-információk" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges erőforrást, ezért " +"a futása nem folytatódhat.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Nyílt rendszer" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Megosztott kulcs" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatikus (alapértelmezett)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dinamikus WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128 bites ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128 bites hexadecimális" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128 bites jelmondat" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 személyes" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA személyes" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Tájolás" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "A tálca tájolása." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Vezetékes hálózat (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Vezetékes hálózat" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat (%s)" +msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat" +msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (érvénytelen Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Alapértelmezésben a vezeték nélküli hálózat neve a számítógépe neve, (%s) " +"kikapcsolt titkosítással" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Adja meg a létrehozandó vezeték nélküli hálózat nevét és biztonsági " +"beállításait." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Létező vezeték nélküli hálózat" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Adja meg azon vezeték nélküli hálózat nevét, amelyhez kapcsolódni kíván." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Kapcsolódás más vezeték nélküli hálózathoz" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Hiba a vezeték nélküli hálózathoz csatlakozás közben" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"A kért vezeték nélküli hálózat a hardver által nem támogatott biztonsági " +"képességeket igényel." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nem található a hitelesítési párbeszédablak a(z) \"%s\" típusú VPN " +"kapcsolathoz. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Hiba lépett fel a(z) \"%s\" típusú VPN kapcsolathoz tartozó párbeszédablak " +"elindítása közben. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktív kapcsolatok információi</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A vezeték nélküli hálózat jelszót " +"igényel</span>\n" +"\n" +"A(z) %s vezeték nélküli hálózathoz való hozzáféréshez jelszó vagy " +"titkosítási kulcs szükséges." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Csökkentett működőképességű hálózat</" +"span>\n" +"\n" +"%s nem lesz teljesen működőképes." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vezeték nélküli hálózatba " +"bejelentkezés megerősítése</span>\n" +"\n" +"A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózatba való bejelentkezést választotta. Ha " +"biztos abban, hogy ez a vezeték nélküli hálózat biztonságos, kattintson az " +"alábbi jelölőnégyzetre és a NetworkManager nem fog megerősítést kérni, ha a " +"későbbiekben kapcsolódik hozzá." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Névtelen személyazonosság:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Hitelesítés:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Broadcast cím:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA tanúsítványfájl:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "Kapcs_olódás" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Ügyfél tanúsítványfájl:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Kapcsolat-információk" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Alapértelmezett útvonal:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Célcím:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Illesztőprogram:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP módszer:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardvercím:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-cím:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Személyazonosság:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Csatoló:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Kulcs típusa:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Kulcs:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Nincs\n" +"WEP 128 bites jelmondat\n" +"WEP 64/128-bit hexadecimális\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Nyílt rendszer\n" +"Megosztott kulcs" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Egyéb vezeték nélküli hálózat..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Jelmondat:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Elsődleges DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Személyes kulcsfájl:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Személyes kulcs jelszava:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Másodlagos DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "A CA tanúsítványfájl kiválasztása" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Az ügyfél tanúsítványfájl kiválasztása" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "A személyes kulcsfájl kiválasztása" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Kulcs megjelenítése" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Jelmondat megjelenítése:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Jelszó megjelenítése:" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Jelszavak megjelenítése:" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Sebesség:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Alhálózati maszk:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Felhasználói név:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Vezeték nélküli hálózat kulcs szükséges" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Vezeték _nélküli csatoló:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Mindig megbízom ebben a vezeték nélküli hálózatban" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Ne emlékezzen rám" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Bejelentkezés a hálózatba" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Hálózatnév:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Vezeték _nélküli biztonság:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Nem lehet VPN kapcsolatot hozzáadni" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Nem található megfelelő VPN szoftver a rendszerén. Lépjen kapcsolatba a " +"rendszergazdával." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nem lehet VPN kapcsolatot importálni" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nem található a(z) \"%s\" kapcsolattípusnak megfelelő VPN szoftver a(z) \"%s" +"\" fájl importálásához. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Hiba a(z) \"%s\" VPN kapcsolat lekérése közben" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Nem találhatóak a(z) \"%s\" VPN kapcsolathoz tartozó felhasználóifelület-" +"fájlok. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Törli a(z) \"%s\" VPN kapcsolatot?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Minden információ a(z) \"%s\" VPN kapcsolatról el fog veszni és egy új " +"kapcsolat létrehozásához szükséges információkért lehetséges, hogy a " +"rendszergazdára is szüksége lesz." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Nem lehet betölteni" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Nem található néhány szükséges erőforrás (a glade fájl)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "VPN kapcsolat szerkesztése" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Új VPN kapcsolat hozzáadása" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Válassza ki a létrehozni kívánt VPN típusát." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Kapcsolódás:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "VPN kapcsolat létrehozása" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "VPN kapcsolat létrehozása - 1/2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "VPN kapcsolat létrehozása - 2/2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "A kijelölt VPN kapcsolat törlése" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportálás" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "A kijelölt VPN kapcsolat szerkesztése" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "A VPN beállítások exportálása fájlba" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "A kiválasztott VPN kapcsolat exportálása fájlba" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "VPN kapcsolat létrehozásának befejezése" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolatok kezelése" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Ez az asszisztens végigvezeti Önt egy magánhálózathoz tartozó új Virtuális " +"magánhálózati (VPN) kapcsolat létrehozásán.\n" +"\n" +"Ehhez szükség lesz néhány információra, például IP-címekre és titkokra, ezen " +"információkért keresse fel a rendszergazdát." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN kapcsolatok" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40 bites WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104 bites WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatikus" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatikus" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nem lehet netlink foglalatot létrehozni a vezetékes ethernet kártyák " +"megfigyelésére - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nem lehet kapcsolódni a netlink foglalathoz a vezetékes ethernet kártyák " +"megfigyelésére - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "a művelet túl sokáig tartott" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "téves feladótól érkezett adat" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "nem várt feladótól érkezett adat" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "túl sok adat lett átküldve a foglalaton és ezek egy része elveszett" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Kapcsolódott a(z) \"%s\" ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Kapcsolódott a(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Kapcsolódott a vezetékes hálózathoz." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Kapcsolat létrehozva" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Kapcsolat bontva" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "A hálózati kapcsolat bontva." + diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..a9eada7a --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1086 @@ +# Italian translation for NetworkManager +# Copyright (C) 2004-2005 THE NetworkManager CopyRight Holder +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:52\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# [NdT] è il titolo della finestra +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" fallita." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Connessione alla rete cablata fallita." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Nessuna connessione attiva!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet cablata (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet wireless (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Applet NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Un'applet per l'aerea di notifica per la gestione delle interfacce e delle " +"connessioni di rete" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Accesso VPN fallito" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento " +"nell'accesso." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Avvio VPN fallito" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento " +"nell'avvio del programma VPN." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Connessione VPN fallita" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un errore nella " +"connessione." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Errore di configurazione VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "La connessione VPN “%s” non è stata configurata correttamente." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Impossibile avviare la connessione “%s” perché il server VPN non ha " +"restituito una configurazione di rete adeguata." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Messaggio di accesso VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste " +"(il file glade non è stato trovato)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta la scansione wireless." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" +"Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta il riconoscimento del " +"collegamento." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "" +"Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in corso..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in corso..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "" +"Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in corso..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager non è in esecuzione" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Funzionalità di rete disabilitate" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Nessuna connessione di rete" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Connessione di rete cablata" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Connessione VPN a “%s”" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Connessione VPN a “%s” in corso" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Crea _nuova rete wireless..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Connessioni _VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configura VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Disconnetti VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Connessioni mo_dem" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Connetti a %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Disconnetti da %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Abilita _rete" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Abilita _wireless" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Informazioni connessione" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. " +"Non può continuare l'esecuzione.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema aperto" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Chiave condivisa" + +# o Automatica? +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatica (predefinito)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dinamico" + +# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza" +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "ASCII 128 bit/WEP 40" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "Esadecimale 128 bit/WEP 40" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Frase di accesso WEP 128 bit" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +# [NdT] va tradotto? +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +# [NdT] va tradotto? +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 personale" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA personale" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "L'orientamento del vassoio." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Rete cablata (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "Rete _cablata" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Rete wireless (%s)" +msgstr[1] "Reti wireless (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Rete wireless" +msgstr[1] "Reti wireless" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valido)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Come impostazione predefinita, il nome della rete wireless è impostata con " +"il nome del computer, %s, senza cifratura abilitata" + +# [NdT] è il titolo della finestra +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Creazione nuova rete wireless" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Inserire il nome e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che si " +"desidera creare." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Crea nuova rete wireless" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Rete wireless esistente" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si vuole connettere." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Connetti ad altre reti wireless" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza non supportate " +"dall'hardware presente." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\"" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%" +"s\". Contattare l'amministratore di sistema." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di " +"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare " +"l'amministratore di sistema." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni connessione attiva</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase chiave richiesta dalla rete " +"wireless</span>\n" +"\n" +"È richiesta una frase chiave o una chiave di cifratura per accedere alla " +"rete wireless \"%s\"." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funzionalità di rete ridotta</span>\n" +"\n" +"%s Non sarà del funzionale." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conferma accesso a rete wireless</" +"span>\n" +"\n" +"Si è scelto di accedere alla rete wireless \"%s\". Se si ha la certezza che " +"questa rete wireless è sicura, selezionare la casella di spunta sottostante " +"e NetworkManager non chiederà la conferma ai successivi accessi." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identità anonima:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticazione:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Indirizzo broadcast:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "File del certificato della CA:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnetti" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "File del certificato del client:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informazioni connessione" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Rotta predefinita:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Indirizzo destinazione:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Metodo EAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Indirizzo hardware:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Indirizzo IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identità:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfaccia:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipo di chiave:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Chiave:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Nessuna\n" +"Frase di accesso WEP 128 bit\n" +"WEP 64/128 bit esadecimale\n" +"WEP 64/128 bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Sistema aperto\n" +"Chiave condivisa" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Altra rete wireless..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Frase chiave:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primario:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "File della chiave privata:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Password della chiave privata:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secondario:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Selezionare il file con il certificato della CA" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Selezionare il file con il certificato del client" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Selezionare il file con la chiave privata" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Mostra chiave" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Mostra frase chiave" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Mostra password" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Mostra le password" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Maschera di rete:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Richiesta chiave per rete wireless" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "_Adattatore wireless:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Dare _sempre fiducia a questa rete wireless" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Non ricordarlo più" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Login alla rete" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nome rete:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Sicurezza _wireless:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Impossibile aggiungere una connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Non è stato trovato un software VPN adatto nel sistema. Contattare " +"l'amministratore di sistema." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossibile trovare un software adatto ad importare il file \"%2$s\" per la " +"connessione VPN di tipo \"%1$s\". Contattare l'amministratore di sistema." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Errore nel recuperare la connessione VPN \"%s\"" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Impossibile trovare il file di interfaccia per la connessione VPN di tipo \"%" +"s\". Contattare l'amministratore di sistema." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Eliminare la connessione VPN \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Tutte le informazioni sulla connessione VPN \"%s\" verranno perse e sarà " +"necessario chiedere informazioni all'amministratore di sistema per creare " +"una nuova connessione." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Impossibile caricare" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Modifica connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Aggiunge una nuova connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Scegliere quale tipo di connessione VPN si desidera creare." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Connetti a:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Creazione connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Creazione connessione VPN - 1 di 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Creazione connessione VPN - 2 di 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Elimina la connessione VPN selezionata" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_sporta" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Modifica la connessione VPN selezionata" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Esporta le impostazioni VPN in un file" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Esporta la connessione VPN selezionata in un file" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Fine della creazione di una connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gestione delle connessioni alle reti private virtuali (VPN)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Questo assistente vi guiderà nella creazione di una connessione ad una rete " +"privata virtuale (VPN).\n" +"\n" +"Richiederà alcune informazioni, come indirizzi IP e dati segreti. Contattare " +"l'amministratore di sistema per ottenere queste informazioni." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Connessioni VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEP a 40 bit" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP a 104 bit" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatica" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatica" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "nessuna" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossibile creare un socket netlink per monitorare i dispositivi di rete " +"cablata ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossibile effettuare il bind al socket netlink per monitorare i " +"dispositivi di rete cablata ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "l'operazione ha impiegato troppo tempo" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "dati ricevuti dal tipo di mittente errato" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "dati ricevuti da un mittente inatteso" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"sono stati inviati troppi dati sul socket e una loro parte è stata persa" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless ad-hoc \"%s\"." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Connessione stabilita" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Disconnesso" + +# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "La connessione di rete è stata interrotta." + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Modifica le reti wireless" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "Frase chiave a 128-bit (WEP)\n" +#~ "Chiave Ascii (WEP)\n" +#~ "Chiave Esadecimale (WEP)" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "Chiave ascii:" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "È necessario effettuare il login per accedere alla rete privata %s" + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "Scansione di reti wireless..." + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Sospendere la scansione wireless" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Riprendere la scansione wireless" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Ferma tutti i dispositivi wireless" + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Avvia tutti i dispositivi wireless" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "Frase chiave a 128-bit (WEP)\n" +#~ "Chiave ASCII (WEP)\n" +#~ "Chiave esadecimale (WEP)" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "Tipo di chiave:" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "_Rete wireless:" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Fermare l'avvio automatico dell'applet di rete?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "L'applet di rete terminerà adesso, ma verrà avviata automaticamente al " +#~ "prossimo accesso al sistema. Si vuole fermare l'avvio automatico " +#~ "dell'applet di rete all'accesso?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Rimuovi" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Reti wireless:</span>" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Chiave esadecimale:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Connecting to a wired network..." +#~ msgstr "Connessione ad una rete cablata in corso..." + +#~ msgid "Wireless network connection" +#~ msgstr "Connessione di rete wireless" + +#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..." + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Altre reti wireless..." + +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "Crea nuova rete wireless..." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Informazioni" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Inserire l'ESSID e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che " +#~ "si desidera creare." + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Rete wireless personalizzata" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Inserire l'ESSID della rete wireless a cui ci si vuole connettere." + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "Connessione con cifratura attiva" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Rete cablata" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 00000000..70d6c31b --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,985 @@ +# Japanese translation for NetworkManager +# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com> +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager 0.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:06\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "ワイヤレスネットワーク %s のパスフレーズ" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」への接続に失敗しました。 " + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "有線ネットワークへの接続に失敗しました。" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "接続情報の表示エラー:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "必要なリソース(グレードファイル)を見つけることができませんでした。" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "有効な接続がありません。" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "有線イーサネット(%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "ワイヤレスイーサネット(%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManagerアプレット" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理する通知領域アプレット。" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n" +"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" +"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" +"Takuo KITAME <kitame@debian.org>\n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPNログインの失敗" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "ログインの失敗により、VPN接続「%s」を起動できませんでした。" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPNの起動の失敗" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"VPNプログラムの起動の失敗により、VPN接続「%s」を起動できませんでした。 " + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN接続の失敗" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "接続エラーにより、VPN接続「%s」を起動できませんでした。" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN設定エラー" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN接続「%s」は正しく設定されていません。" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"VPNサーバーが適切なネットワーク設定を返さなかったため、VPN接続「%s」を起動で" +"きませんでした。" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPNログインメッセージ " + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"NetworkManager アプレットはいくつかの必要なリソースglade ファイル)をみつける" +"ことができませんでした" + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" +"ネットワークデバイス「%s (%s)」はワイヤレススキャニングをサポートしません。 " + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "ネットワークデバイス「%s (%s)」はリンク検索をサポートしません。" + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "有線ネットワークのデバイス %s を準備中..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」のデバイス %s を準備中..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "有線ネットワークにデバイス %s を設定中..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」に接続中..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」のネットワークキーを待機中...." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "有線ネットワークからネットワークアドレスをリクエスト中..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」からネットワークアドレスをリクエスト中..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "有線ネットワークへの接続完了..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」への接続完了..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager は実行されていません" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "ネットワークが無効です" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "ネットワーク接続なし" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "無線ネットワーク接続" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Ad-Hoc 無線ネットワークに接続しました" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "「%s」(%d%%)へのワイヤレスネットワーク接続" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "「%s」へのVPN接続" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "「%s」へのVPN接続" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "他のワイヤレスネットワークへの接続(_C)..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "新しいワイヤレスネットワークを作成(_N)..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "VPN接続(_V)" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "VPNの設定(_C)..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "VPNの切断(_D)..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "ダイヤルアップ接続(_D)" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "%s に接続します..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "%s から接続解除します..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "ネットワークデバイスがみつかりませんでした" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager は実行されていません..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "ネットワークの有効化(_N)" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "ワイヤレスの有効化(_W)" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "接続情報(_I)" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "情報(_A)" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"NetworkManagerアプレットは必要なリソースを見つけることができませんでした。続" +"行できません。\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "オープンシステム" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "共有キー" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "自動(デフォルト)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "動的WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128ビットASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128ビット16進数" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-ビットパラフレーズ" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "向き" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "トレイの向き" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "無線ネットワーク (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "有線ネットワーク(_W)" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "無線ネットワーク (%s)" +msgstr[1] "無線ネットワーク (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "無線ネットワーク" +msgstr[1] "無線ネットワーク" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (不正な Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"デフォルトでは、暗号化が無効の状態で、ワイヤレスネットワーク名がコンピュータ" +"名 %s に設定されます。" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "新しい無線ネットワークを作成" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "作成するワイヤレスネットワークの名前とセキュリティ設定を入力します。" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "新しい無線ネットワークを作成" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "既存のワイヤレスネットワーク" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "接続するワイヤレスネットワークの名前を入力します。" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "他のワイヤレスネットワークへの接続" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続エラー" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"リクエストされたワイヤレスネットワークには、ハードウェアでサポートされていな" +"いセキュリティ機能が必要です。" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "VPN接続「%s」を起動できません" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"VPN接続タイプ「%s」の認証ダイアログを見つけることができませんでした。システム" +"管理者にご連絡ください。 " + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"VPN接続タイプ「%s」の認証ダイアログを起動する際に問題が発生しました。システム" +"管理者にご連絡ください。 " + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">有効な接続情報</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無線ネットワークにはパスフレーズが必要" +"です</span>\n" +"\n" +"無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスフレーズか暗号化鍵が必要です" + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">縮小されたネットワーク機能</span>\n" +"\n" +"%s 完全には機能しません。" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login 確認</span>\n" +"\n" +"ワイヤレスネットワーク「%s」にログインするように選択しました。このワイヤレス" +"ネットワークがセキュアである場合、次のチェックボックスを有効にすると、" +"NetworkManagerは次回以降のログインで確認を要求しません。" + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "匿名識別情報:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "認証:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "ブロードキャストアドレス:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA認定ファイル:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "接続(_O)" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "クライアント認定ファイル:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "接続情報" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "デフォルトルート:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "送信先アドレス:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "ドライバ:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAPメソッド:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "ハードウェアアドレス:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IPアドレス:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "識別情報:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "インタフェース:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "鍵の種別" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "キー:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"なし\n" +"WEP 128-ビットパスフレーズ\n" +"WEP 64/128-16ビット\n" +"WEP 64/128-ビット ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"システム\n" +"共有キーを開く" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "他のワイヤレスネットワーク..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "パスフレーズ:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "プライマリDNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "プライベートキーファイル:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "プライベートキーパスワード:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "セカンダリDNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Ca証明書ファイルを選択する" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "クライアント証明書ファイルを選択する" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "プライベートキーファイルを選択する" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "キーを表示する" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "パスフレーズを表示する" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "パスワードを表示する" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "パスワードを表示する" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "サブネットマスク:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "種別:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "無線ネットワーク鍵が必要です" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "無線アダプタ(_A):" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "このワイヤレスネットワークを常に信頼する(_A)" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "このダイアログを再表示しない(_D)" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "ネットワークにログイン(_L)" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "ネットワーク名(_N):" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "ワイヤレスセキュリティ(_W):" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "VPN接続を追加できません" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"システムに適切なVPNソフトウェアが見つかりませんでした。システム管理者にご連絡" +"ください。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "VPN接続をインポートできません" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"VPN接続タイプ「%s」がファイル「%s」をインポートするために適切なソフトウェアが" +"見つかりません。システム管理者にご連絡ください。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "VPN接続「%s」の取得エラー" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"VPN接続タイプ「%s」のUIファイルが見つかりませんでした。システム管理者にご連絡" +"ください。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "VPN接続「%s」を削除しますか?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"VPN接続「%s」に関する情報はすべて失われます。システム管理者が新しい接続を作成" +"するための情報を提供する必要があります。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "ロードできません" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "必要なリソースが見つかりません(グレードファイル)。" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "VPN接続を編集します" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "新しいVPN接続を追加します" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "作成するVPN接続のタイプを選択します。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "接続先:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "VPN接続を作成する" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "VPN接続を作成します - 1/2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "VPN接続を作成します - 2/2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "選択したVPN接続を削除します " + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "エクスポート(_X)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "選択したVPN接続を編集する" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "VPN設定をファイルにエクスポートする" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "選択したVPN接続をファイルにエクスポートする" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "VPN接続の作成を完了する" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "仮想プライベートネットワーク接続を管理する" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"このアシスタントに従って、仮想プライベートネットワーク(VPN)への接続を作成でき" +"ます。\n" +"\n" +"IPアドレスなどの情報が必要です。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN接続" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-ビットWEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-ビットWEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA自動" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2自動" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"有線イーサネットデバイスをモニターするネットリンクソケットを作成できません - " +"%s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"有線イーサネットデバイスをモニターするネットリンクソケットをバインドできませ" +"ん - %s " + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "操作に時間がかかり過ぎました" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "不正な送信者からデータを受信しました" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "予期せぬ送信者からデータを受信しました" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "ソケット上に送信されたデータが多過ぎ、その一部は失われました" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "ソケット上でデータを待機中にエラーが発生しました" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Ad-Hocワイヤレスネットワーク「%s」に現在接続されています。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」に現在接続されています。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "有線ネットワークに現在接続されています。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "接続が確立されました" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "切断しました" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "ネットワーク接続が解除されました。" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "無線ネットワークを変更" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bit パスフレーズ (WEP)\n" +#~ "ASCII 鍵 (WEP)\n" +#~ "16 進鍵 (WEP)" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "ASCII 鍵:" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "" +#~ "プライベートネットワーク %s にアクセスするにはログインしなければいけません" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "ネットワークアップレットの実行を自動的に停止しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "ネットワークアプレットは終了しますが、次にログインする際に自動的に起動しま" +#~ "す。ログイン時にネットワークアプレットの自動起動を停止しますか?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "削除(_R)" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 00000000..be42948f --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,998 @@ +# networkmanager korean translation. +# Copyright (C) YEAR THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-26 13:30+0900\n" +"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "무선 네트워크 %s의 열쇠글" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "무선 네트워크 '%s'(으)로 연결 실패." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "유선 네트워크 연결 실패." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "연결 정보 보이기 오류:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "필요한 몇몇 파일(glade 파일)을 찾을 수 없습니다!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "활성된 연결 없음!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "유선 이더넷 (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "무선 이더넷 (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "네트워크 관리자 애플릿" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "네트워크 장치와 연결을 관리하는 애플릿." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "차영호 <ganadist@gmail.com>, 2006" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN 로그인 실패" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "로그인을 실패해서 VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 수 없습니다." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN 시작 실패" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "VPN프로그램 실행을 실패해서 VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 수 없습니다." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN 연결 실패" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "연결에 오류가 있어서 VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 수 없습니다." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN 설정 오류" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN 연결 '%s'의 설정이 올바르지 않습니다." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"VPN서버가 알맞는 네트워크 설정을 돌려주지 않아서 VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 " +"수 없습니다." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN 로그인 메세지" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"네트워크 관리자 애플릿이 필요한 몇몇 파일을 찾을 수 없습니다. (glade 파일을 " +"찾을 수 없습니다)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "네트워크 장치 \"%s (%s)\"(이)가 무선랜 검색을 지원하지 않습니다." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "네트워크 장치 \"%s (%s)\"(이)가 연결 감지를 지원하지 않습니다." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "유선 네트워크의 장치 %s 준비중..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "무선 네트워크 '%2$s'의 장치 %1$s 준비중..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "유선 네트워크의 장치 %s 설정중..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "무선 네트워크 '%s'에 참여 준비중..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "무선 네트워크 '%s'의 네트워크 키 기다리는 중..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "유선 네트워크에서 네트워크 주소 요청중..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "무선 네트워크 '%s'에서 네트워크 주소 요청중..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "유선 네트워크 연결 끝내는 중..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "무선 네트워크 '%s' 연결 끝내는 중..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "네트워크 관리자가 실행 중이지 않습니다" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없습니다" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "네트워크 연결 없음" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "유선 네트워크 연결" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Ad-Hoc 무선 네트워크 연결됨" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "'%s'(으)로 무선 네트워크 연결 (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "'%s'(으)로 VPN 연결" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "'%s'(으)로 VPN 연결중" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "다른 무선 네트워크에 연결(_C)..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "새 무선 네트워크 만들기(_N)..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "VPN 연결(_V)" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "VPN 설정하기(_C)..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "VPN 연결 끊기(_D)..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "전화 연결(_D)" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "%s(으)로 연결..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "%s에서 연결 끊기..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "네트워크 관리자가 실행중이지 않습니다..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "네트워크 사용(_N)" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "무선 네트워크 사용(_W)" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "연결 정보(_I)" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"네트워크 관리자 애플릿이 필요한 몇몇 파일을 찾을 수 없습니다. 계속할 수 없습" +"니다.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "열린 시스템" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "공유 키" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "자동 (기본값)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 40/128비트 ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 40/128비트 16진수" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 열쇠글" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "개인용 WPA2" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "개인용 WPA" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "방향" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "트레이의 방향." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "유선 네트워크 (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "유선 네트워크(_W)" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "무선 네트워크 (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "무선 네트워크" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (잘못된 유니코드)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"기본값으로 무선 네트워크의 이름은 컴퓨터의 이름 %s(으)로 설정되고 암호화가 설" +"정되지 않습니다" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "새 무선 네트워크 만들기" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "만드려는 무선 네트워크의 이름과 보안 설정을 입력하십시오." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "새 무선 네트워크 만들기" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "있는 무선 네트워크" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "연결하려는 무선 네트워크의 이름을 입력하십시오." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "다른 무선 네트워크에 연결" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "무선 네트워크 연결 오류" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "무선 네트워크에서 하드웨어가 지원하지 않는 보안 기능을 필요로 합니다." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 수 없습니다" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"VPN 연결 형식 '%s'의 인증 대화상자를 찾을 수 없습니다.시스템 관리자에게 알려" +"주십시오." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"VPN 연결 형식 '%s'의 인증 대화상자를 시작하는데 문제가 생겼습니다.시스템 관리" +"자에게 알려주십시오." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">활성화 된 연결 정보</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">열쇠글을 필요로 하는 무선 네트워크</" +"span>\n" +"\n" +"무선 네트워크 '%s'에 연결하려면 열쇠글이나 암호키가 있어야 합니다." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> 줄어든 네트워크 기능</span>\n" +"\n" +"%s 모든 기능을 쓸 수 없습니다." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">무선 네트워크 로그인 확인</span>\n" +"\n" +"무선 네트워크 '%s'에 로그인을 선택했습니다. 무선 네트워크가 안전하다고생각되" +"면, 아래의 확인 상자를 눌러서 네트워크 매니져가 로그인 이후에확인을 하지 않도" +"록 하십시오." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "인증:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Broadcast 주소:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA 인증서 파일:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "연결(_O)" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "클라이언트 인증서 파일:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "연결 정보" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "기본 Route:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "목표 주소:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "드라이버:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "하드웨어 주소:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP 주소:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "인터페이스:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "형식:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "키:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"없음\n" +"WEP 열쇠글\n" +"WEP 40/128비트 16진수\n" +"WEP 40/128비트 ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"열린 시스템\n" +"공유 키" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "다른 무선 네트워크..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "열쇠글:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "열쇠글:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "기본 DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "개인키 파일:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "개인키 열쇠글:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "보조 DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "CA 인증서 파일을 선택하십시오" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "클라이언트 인증서 파일을 선택하십시오" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "개인키 파일을 선택하십시오" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "열쇠글:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Show password" +msgstr "열쇠글:" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Show passwords" +msgstr "열쇠글:" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "서브넷 마스크:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "형식:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "무선 네트워크 키가 필요합니다" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "무선 아답터(_A):" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "이 무선 네트워크 항상 신뢰(_A)" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "다시 묻지 않음(_D)" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "네트워크에 로그인(_L)" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "네트워크 이름(_N):" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "무선 보안(_W):" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "VPN 연결에 더할 수 없음" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"시스템에 알맞는 VPN 소프트웨어가 없습니다. 시스템 관리자에게 알리기 바립니다." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "VPN 연결 가져올 수 없음" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"파일 '%2$s'에서 VPN 연결 형식 '%1$s'(을)를 가져올 수 있는 적당한 소프트웨어" +"가 없습니다. 시스템 관리자에게 알리기 바랍니다." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "VPN 연결 '%s' 얻는데 오류" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"VPN 연결 형식 '%s'에 대한 UI 파일을 찾을 수 없습니다. 시스템 관리자에게 알리" +"기 바랍니다." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "VPN 연결 \"%s\"(을)를 지우겠습니까?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"VPN 연결 \"%s\"에 대한 모든 정보를 버립니다. 그리고 시스템 관리자에게 새 연결" +"에 대한 정보를 다시 얻어야 합니다." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "읽을 수 없음" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "필요한 몇몇 파일(glade 파일)을 찾을 수 없습니다!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "VPN 연결 편집" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "VPN 연결 더하기" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "만드려는 VPN연결 형식을 고르십시오." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "연결:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "VPN 연결 만들기" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "VPN 연결 만들기 2단계 중 1단계" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "VPN 연결 만들기 2단계 중 2단계" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "선택한 VPN 연결 지우기" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "내보내기(_X)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "선택한 VPN 연결을 고칩니다" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "VPN 설정을 파일로 저장합니다" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "선택한 VPN 연경을 파일로 저장합니다" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "VPN 연결 만들기 마침" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "가상 사설 네트워크 연결 관리" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"가상 사설 네트워크(VPN)으로 연결하는 것을 도와줍니다.\n" +"\n" +"IP주소와 열쇠글 같은 정보가 필요합니다. 이러한 정보는 시스템 관리자에게 확인" +"하시기 바랍니다." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN 연결" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40비트 WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104비트 WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WAP CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA 자동" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WAP2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 자동" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "유선 이더넷 장치를 감시하는 넷링크 소켓을 만들 수 없습니다 - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "유선 이더넷 장치를 감시하는 넷링크 소켓을 바인드 할 수 없습니다 - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "동작이 너무 오래 걸립니다" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "잘못된 형식의 전송자에게 받은 데이터" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "예상하지 않은 전송자에게 받은 데이터" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "너무 많은 데이터가 보내졌고 일부는 잃어버렸습니다" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "소켓에서 데이터를 기다리는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Ad-Hoc 무선 네트워크 연결됨" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "무선 네트워크 '%s' 연결 끝내는 중..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "유선 네트워크 연결 끝내는 중..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "연결 끊겼음" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "네트워크 연결이 끊겼습니다." + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "VPN 서비스: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN 오류" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN 연결 '%s':" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "연결됨" + +#~ msgid "Connected to a wired network interface." +#~ msgstr "유선 네트워크에 연결되었습니다." + +#~ msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established." +#~ msgstr "ad-hoc 무선 네트워크 연결이 되었습니다." + +#~ msgid "A wireless network connection to '%s' has been established." +#~ msgstr "'%s'(으)로 무선 네트워크 연결이 되었습니다." + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_eap_subwindow" +#~ msgstr "wpa_eap_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128비트 ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128비트 16진수" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP 열쇠글" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "없음\n" +#~ "WEP 열쇠글\n" +#~ "WEP 40/128비트 16진수\n" +#~ "WEP 40/128비트 ASCII\n" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 00000000..bf1f8ff5 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,1026 @@ +# Lithuanian translation of NetworkManager. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-25 00:37+0200\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" +"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Bevielio tinklo „%s“ slaptažodis" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie bevielio tinklo „%s“." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie laidinio tinklo." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Klaida rodant prisijungimo informaciją:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Nepavyko rasti kai kurių reikalingų resursų (glade rinkmenos)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Nėra aktyvių prisijungimų!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Laidinis tinklas (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Bevielis tinklas (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager įtaisas" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Autorinės teisės © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Pranešimų vietos įtaisas Jūsų tinklo įrenginių ir prisijungimų valdymui." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN prisijungimas nepavyko" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "VPN prisijungimo „%s“ atverti nepavyko, nes nepavyko autentikuotis." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN atverti nepavyko" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“, nes nepavyko paleisti VPN programos." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN prisijungimo klaida" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“ dėl prisijungimo klaidos." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN konfigūracijos klaida" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN prisijungimas „%s“ buvo neteisingai sukonfigūruotas." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“, nes VPN serveris negrąžino " +"adekvačios tinklo konfigūracijos." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN prisijungimo pranešimas" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikalingų resursų (nerasta glade " +"rinkmena)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Tinklinis įrenginys „%s (%s)“ nepalaiko bevielio skanavimo." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Tinklinis įrenginys „%s (%s)“ nepalaiko saitų aptikimo." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Įrenginys %s ruošiamas laidiniam tinklui..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Įrenginys %s ruošiamas bevieliam tinklui „%s“..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Įrenginys %s konfigūruojamas laidiniam tinklui..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Bandoma prisijungti prie bevielio tinklo „%s“..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Bevielio tinklo „%s“ laukiama Tinklo rakto..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Laidinio tinklo prašoma adreso tinkle..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Bevielio tinklo „%s“ prašoma adreso tinkle..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Užbaigiamas prisijungimas prie laidinio tinklo..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Užbaigiamas prisijungimas prie bevielio tinklo „%s“..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager nepaleistas" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Nėra tinklo prisijungimo" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Bevielis tinklo prisijungimas" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Prisijungti prie Ad-Hoc bevielio tinklo" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Bevielio tinklo prisijungimas prie „%s“ (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN prisijungimas prie „%s“" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN prisijungimas prie „%s“" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Prisijungti prie kito bevielio tinklo..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Sukurti _naują bevielį tinklą..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN prisijungimai" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Konfigūruoti VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Atjungti VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Dial Up prisijungimai" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Prisijungti prie %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Atsijungti nuo %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nerasta tinklinių įrenginių" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager nepaleistas..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Įjungti _tinklą" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Įjungti _bevielį" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Prisijungimo _informacija" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Pagalba" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Apie" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikiamų resursų. Toliau tęsti " +"nebegalima.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Atvira sistema" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Viešas raktas" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatiškas (numatytasis)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Nėra" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128 bitų ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128 bitų Hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128 bitų slaptažodis" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 industrinis" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA industrinis" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 asmeninis" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA asmeninis" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacija" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Skydelio orientacija." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Laidinis tinklas (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Laidinis tinklas" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Bevielis tinklas (%s)" +msgstr[1] "Bevieliai tinklai (%s)" +msgstr[2] "Bevielių tinklų (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Bevielis tinklas" +msgstr[1] "Bevieliai tinklai" +msgstr[2] "Bevielių tinklų" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (netinkamas Unikodas)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Jei nenurodyta kitaip, bevielio tinklo pavadinimas yra nustatytas į Jūsų " +"kompiuterio vardą, %s, šifravimas neįjungtas." + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Sukurti naują bevielį tinklą" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Įveskite norimo sukurti bevielio tinklo pavadinimą ir saugumo nustatymus." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Sukurti naują bevielį tinklą" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Esantis bevielis tinklas" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Įveskite bevielio tinklo, prie kurio norite jungtis, pavadinimą." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Prisijungti prie kito bevielio tinklo" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Klaida jungiantis prie bevielio tinklo" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Užklaustam bevieliui tinklui reikia saugumo ypatybių, kokių Jūsų aparatūra " +"nepalaiko." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nepavyko rasti autentikacijos dialogo VPN prisijungimo tipui „%s“. " +"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Įvyko klaida paleidžiant autentikacijos dialogą VPN prisijungimo tipui „%s“. " +"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktyvaus prisijungimo informacija</" +"span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bevielis tinklas reikalauja " +"slaptažodžio</span>\n" +"\n" +"Norint prisijungti prie bevielio tinklo „%s“ reikalingas slaptažodis ar " +"šifruotas raktas." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sumažintas tinklo funkcionalumas</" +"span>\n" +"\n" +"%s Jo funkcionalumas bus ribotas." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bevielio tinklo prisijungimo " +"patvirtinimas</span>\n" +"\n" +"Jūs pasirinkote prisijungti prie bevielio tinklo „%s“. Jeigu esate tikri, " +"kad šis bevielis tinklas saugus, spragtelėkite žemiau esantį žymimąjį " +"langelį ir NetworkManager ateityje prisijungiant nereikalaus patvirtinimo." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Anoniminė tapatybė:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autentikacija:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Transliacijos adresas:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA sertifikato rinkmena:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "Prisi_jungti" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Kliento sertifikato rinkmena:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Prisijungimo informacija" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Numatytasis maršrutas:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Paskirties adresas:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Tvarkyklė:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP metodas:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Aparatinis adresas:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP adresas:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Tapatybė:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Sąsaja:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipas:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Raktas:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Nėra\n" +"WEP 128 bitų slaptažodis\n" +"WEP 64/128 bitų Hex\n" +"WEP 64/128 bitų ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Atvira sistema\n" +"Viešas raktas" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Kitas bevielis tinklas..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Pirminis DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Privataus rakto rinkmena:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Privataus rakto slaptažodis:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Antrinis DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Pasirinkite CA sertifikato rinkmeną" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Pasirinkite Kliento sertifikato rinkmeną" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Pasirinkite privataus rakto rinkmeną" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Rodyti raktą" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Rodyti slaptažodį" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Rodyti slaptažodį" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Rodyti slaptažodžius" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Greitis:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Potinklio kaukė:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Reikalingas bevielio tinklo raktas" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Bevielis _adapteris:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Visada pasitikėti šiuo bevieliu tinklu" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Daugiau man nepriminti" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Prisijungi prie tinklo" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Tinklo pavadinimas:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Bevielis saugumas:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Nepavyko pridėti VPN prisijungimo" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Jūsų sistemoje nepavyko rasti tinkamos VPN programos. Susisiekite su savo " +"sistemos administratoriumi." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nepavyko importuoti VPN prisijungimo" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nepavyko rasti tinkamos programos VPN ryšio tipui „%s“ rinkmenos „%s“ " +"importavimui. Susisiekite su savo sistemos administratoriumi." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Klaida gaunant VPN prisijungimą „%s“" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Nepavyko rasti UI rinkmenų VPN ryšio tipui „%s“. Susisiekite su savo " +"sistemos administratoriumi." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Ištrinti VPN prisijungimą „%s“?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Visa informacija apie VPN prisijungimą „%s“ bus prarasta ir Jums ateityje " +"gali reikėti, kad Jūsų sistemos administratorius suteiktų šią informaciją " +"norint sukurti naują prisijungimą." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Nepavyko įkelti" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Nepavyko rasti kai kurių reikalingų resursų (glade rinkmenos)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Keisti VPN prisijungimą" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Pridėti naują VPN prisijungimą" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Pasirinkite kokio tipo VPN prisijungimą norite sukurti." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Prisijungti prie:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Sukurti VPN prisijungimą" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Sukurti VPN prisijungimą - 1 iš 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Sukurti VPN prisijungimą - 2 iš 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Ištrinti pasirinktą VPN prisijungimą" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_ksportuoti" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Keisti pasirinktą VPN prisijunimą" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Eksportuoti VPN nustatymus į rinkmeną" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Eksportuoti pasirinktą VPN prisijungimą į rinkmeną" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Baigti VPN prisijungimo kūrimą" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Valdyti virtualius privataus tinklo prisijungimus" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Šis vediklis padės Jums sukurti prisijungimą prie Virtualaus privataus " +"tinklo (VPN).\n" +"\n" +"Jūs turėsite pateikti šiek tiek informacijos, tokios kaip IP adresai ir " +"slaptažodžiai. Jei neturite šios informacijos, paprašykite jos savo sistemos " +"administratoriaus." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN prisijungimai" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40 bitų WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104 bitų WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatiškas" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatiškas" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "nėra" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nepavyko suskurti netlink lizdo laidinių tinklo įrenginių stebėjimui - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nepavyko susijungti su netlink lizdu laidinių tinklo įrenginių stebėjimui - %" +"s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "operacija užtruko per ilgai" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "gauti duomenys iš neteisingo siuntėjo tipo" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "gauti duomenys iš nesitikėto siuntėjo" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"lizdu buvo perduota per daug duomenų ir kai kurie duomenys buvo prarasti" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Jūs dabar prisijungę prie Ad-Hoc bevielio tinklo „%s“." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Jūs dabar prisijungę prie bevielio tinklo „%s“." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Jūs dabar prisijungę prie laidinio tinklo." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Prisijungta" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Atjungta" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Atsijungta nuo tinklo." + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "Iš VPN tarnybos gauta: „%s“" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN klaida" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "Iš VPN prisijungimo „%s“ gauta:" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Prisijungta" + +#~ msgid "Connected to a wired network interface." +#~ msgstr "Prisijungta prie laidinio tinklo sąsajos." + +#~ msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established." +#~ msgstr "Prisijungta prie ad-hoc bevielio tinklo." + +#~ msgid "A wireless network connection to '%s' has been established." +#~ msgstr "Prisijungta bevieliu ryšiu prie „%s“." + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP slaptažodis" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jokio\n" +#~ "WEP slaptažodis\n" +#~ "WEP 40/128 bitų hex\n" +#~ "WEP 40/128 bitų ASCII\n" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Daugiau automatiškai nepaleisti tinklų įtaiso?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "Tinklų įtaisas dabar bus išjungtas, tačiau kito prisijungimo metu vėl bus " +#~ "paleistas. Ar norite, kad jis prisijungimo metu daugiau nebūtų " +#~ "paleidžiamas automatiškai?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Pašalinti" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 00000000..c3233351 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,1036 @@ +# translation of mk.po. +# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mk.po package. +# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. +# , fuzzy +# <>, 2005. +# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mk.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 13:51+0100\n" +"Last-Translator: <>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Фразата за лозинка за безжичната мрежа %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Поврзувањето со безжичната мрежа '%s' не успеа." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Поврзувањето со жичената мрежа не успеа." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси " +"(не е пронајдена glade датотеката)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Нема активни поврзувања!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Жичена етернет мрежа (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Безжична етернет мрежа (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Јован Наумовски" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN најавата не успеа" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' заради грешка во најавувањето." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Стартувањето на VPN не успеа" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во подигањето " +"на VPN програмата." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Грешка во VPN поврзувањето" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во поврзувањето." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Грешка во VPN конфигурирањето" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN поврзувањето '%s' беше неправилно конфигурирано." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' бидејќи VPN серверот не врати " +"адекватна мрежна конфигурација." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN најавна порака" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси " +"(не е пронајдена glade датотеката)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува безжично скенирање." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува откривање на врска." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Го подготвувам уредот %s за безжичната мрежа '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Менаџерот за мрежа не работи" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Вмрежувањето е оневозможено" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Нема мрежна врска" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Мрежна врска" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Врзани сте на ад-хок безжична мрежа" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Безжично мрежно поврзување до '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN врска до '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN се конектира до '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Поврзи се со друга безжична мрежа..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN поврзувања" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Конфигурирај VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Прекини врска со VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Конекции со бирање" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Поврзи се со %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Прекини врска со %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Не се пронајдени мрежни уреди" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Менаџерот за мрежа работи..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Овозможи _вмрежување" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Овозможи _безжична мрежа" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Информации за поврзувањето" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Помош" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_За" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните " +"ресурси. Не може да продолжи.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Отворен систем" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Споделен клуч" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Автоматски (Стандардно)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Динамичен WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентација" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Ориентација во местото за сместување." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Мрежа (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Жичена мрежа" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" +msgstr[1] "Безжична мрежа (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +#, fuzzy +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Безжична мрежа" +msgstr[1] "Безжична мрежа" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (невалиден јуникод)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот " +"компјутер, %s, без приклучено енкриптирање" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Креирај нова безжична мрежа" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Внесете го името и безбедносните поставувања на безжичната мрежа која што " +"сакате да ја креирате." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Креирај нова безжична мрежа" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Постоечка безжична мрежа" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Поврзи се со друга безжична мрежа" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Грешка при поврзувањето со безжичната мрежа" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Бараната безжична мрежа бара безбедносни можности кои се неподдржани од " +"Вашиот хардвер." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Не можам да започнам VPN поврзување '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста " +"за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на " +"системот." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на " +"веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го " +"администраторот на системот." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</" +"span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа ја бара фразата за " +"лозинката</span>\n" +"\n" +"Фразата за лозинката или клучот за кодирање се потребни за пристап до " +"безжичната мрежа '%s'." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</" +"span>\n" +"\n" +"%s нема да биде комплетно функционална." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична " +"мрежа</span>\n" +"\n" +"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'. Ако сте сигурни дека оваа " +"безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и " +"NetworkManager нема да бара потврда на ваквите поврзувања." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Анонимен идентитет:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Проверка на веродостојноста:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Адреса за емитување:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Датотека за CA сертификат:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "В_рзи се" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Датотека за сертификат на клиентот:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Информации за поврзувањето" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Стандардна насока:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Адреса на дестинацијата:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Драјвер:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP метод:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Хардверска адреса:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP Адреса:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Идентитет:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Уред:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Тип на клуч:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Клуч:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Отворен систем\n" +"Споделен клуч" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Друга безжична мрежа..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Фраза за лозинка:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Примарен DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Датотека со приватен клуч:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Лозинка на приватниот клуч:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Втор DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Одберете ја датотеката за CA сертификатот" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Одберете ја датотеката за клиентскиот сертификат" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Одберете датотека со приватен клуч" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Прикажи клуч" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Прикажи ја фразата за лозинка" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Прикажи лозинка" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Прикажи лозинки" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Брзина:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Сабнет маск:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Потребен е клучот за безжичната мрежа" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Безжичен _адаптер:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Секогаш верувај ѝ на оваа безжична мрежа" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Не ме потсетувај повеќе" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Најави се на мрежа" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "Име на _мрежа:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Безжична безбедност:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го " +"Вашиот систем администратор." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот '%s' за да " +"ја внесам датотеката '%s' . Контактирајте го администраторот." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Грешка во воспоставувањето на VPN поврзувањето '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Не можам да ги пронајдам датотеките за корисничкиот интерфејс за VPN " +"поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот администратор на системот." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Да го избришам VPN поврзувањето \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Сите информации за VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе " +"треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за " +"креирање на ново поврзување." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Не можам да вчитам" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Уреди го VPN поврзувањето" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Додај ново VPN поврзување" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Одберете кој тип на VPN поврзување сакате да направите." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Поврзи се со:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Креирај VPN поврзување" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Креирај VPN поврзување - 1 од 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Креирај VPN поврзување - 2 од 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Избриши го избраното VPN поврзување" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "И_звези" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Уреди го избраното VPN поврзување" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датотека" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Заврши со креирање на VPN поврзување" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Управувај со виртуелните приватни мрежни поврзувања" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Овој помошник ќе ве води низ креирањето на поврзување со виртуелната " +"приватна мрежа (VPN).\n" +"\n" +"Ќе бидат потребни некои информации, како што се IP адреси и тајни. " +"Контактирајте го администраторот на системот за да ги добиете овие информации" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN поврзувања" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA автоматски" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Aвтоматски" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "ништо" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"не можам да креирам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет уреди " +"- %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"не можам да се поврзам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет " +"уреди - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "операцијата траеше предолго" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "примив податоци од погрешен тип на испраќач" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "примив податоци од неочекуван испраќач" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"премногу податоци беа испратени преку сокетот и некои од нив се изгубија" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "се случи грешка при чекањето на податоци од сокетот" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Сега сте поврзани со Ad-Hoc безжичната мрежа '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Врската е воспоставена" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Прекината врска" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Мрежното поврзување се прекина" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Безжични мрежи:</span>" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Измени ги безжичните мрежи" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "Ascii клуч:" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Hex клуч:" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "Морате да се најавите за да пристапите на приватната мрежа %s" + +#~ msgid "Connecting to a wired network..." +#~ msgstr "Се врзувам за мрежата..." + +#~ msgid "Wireless network connection (%d%%)" +#~ msgstr "Безжична мрежна врска (%d%%)" + +#~ msgid "Wireless network connection" +#~ msgstr "Безжична мрежна врска" + +#~ msgid "Connecting to a wireless network..." +#~ msgstr "Се врзувам за безжична мрежа..." + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "Скенирам за безжични мрежи..." + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Други безжични мрежи..." + +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "Креирај нова безжична мрежа..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Внесете ESSID и безбедносни подесувања за безжичната мрежа што сакате да " +#~ "ја креирате." + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Сопствена безжична мрежа" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Внесете ESSID на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете." + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "Врзување со овозможено кодирање" + +#~ msgid "Wireless _Network:" +#~ msgstr "Безжична _мрежа:" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Мрежа" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 00000000..e69841e4 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,987 @@ +# translation of NetworkManager to Norwegian Bokmal +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2006. +# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:59+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Passord for trådløst nettverk %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)." + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Ingen aktive tilkoblinger!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Kablet nettverk (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Trådløst nettverk (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager panelprogram" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Feil ved VPN-pålogging" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» pga en feil ved pålogging." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Feil ved start av VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved oppstart av VPN-" +"programmet." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Feil ved tilkobling av VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» pga en feil ved tilkobling." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Feil i konfigurasjon av VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN-tilkobling «%s» er ikke korrekt konfigurert." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» fordi VPN-tjeneren ikke returnerte " +"riktig nettverkskonfigurasjon." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Påloggingsmelding for VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" +"Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Klargjør enhet %s for det trådløse nettverket..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Klargjør enhet %s for trådløst nettverk «%s»..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Konfigurerer enhet %s for kablet nettverk..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Forsøker å bruke trådløst nettverk «%s»..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådløst nettverk «%s»..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Ber om en nettverksadresse fra kablet nettverk..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Ber om en nettverksadresse fra trådløst nettverk «%s»..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Fullfører tilkobling til kablet nettverk..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Fullfører tilkobling til trådløst nettverk «%s»..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager kjører ikke" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Nettverk deaktivert" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Ingen nettverksforbindelse" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Trådløs nettverkforbindelse" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN-tilkobling til «%s»" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Kobler til «%s» via VPN" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Koble til annet trådløst nettverk..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Opprett _nytt trådløst nettverk..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN-tilkoblinger" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Konfigurer VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "Ko_ble fra VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Oppringte tilkoblinger" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Koble til %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Koble fra %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager kjører ikke..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "_Aktiver nettverk" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Aktiver _trådløst nettverk" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Tilkoblings_informasjon" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige " +"ressursene. Det kan ikke fortsette.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Åpent system" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Delt nøkkel" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatisk (forvalgt)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamisk WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit heksadesimal" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bit passord:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 personlig" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA personlig" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Orientering for trauet." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Kablet nettverk (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Kablet nettverk" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)" +msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Trådløst nettverk" +msgstr[1] "Trådløse nettverk" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Nettverksnavnet er som standard satt til datamaskinens navn, %s, og " +"kryptering er ikke aktivert." + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Oppgi navn og sikkerhetsinnstillinger for det trådløse nettverket du ønsker " +"å opprette." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Eksisterende trådløse nettverk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Oppgi navnet til det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Koble til annet trådløst nettverk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Feil under tilkobling til trådløst nettverk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Valgt trådløst nettverk krever en type sikkerhet som ikke er støttet av ditt " +"nettverkskort." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Kan ikke starte VPN-tilkobling «%s»" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». Kontakt din " +"systemadministrator." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN " +"tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informasjon om aktiv tilkobling</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord kreves for trådløst nettverk</" +"span>\n" +"\n" +"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst " +"nettverk «%s»." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Redusert nettverksfunksjonalitet</" +"span>\n" +"\n" +"%s Ikke fullstendig funksjonell." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst " +"nettverk</span>\n" +"\n" +"Du har valgt å logge inn på trådløst nettverk «%s». Hvis du er sikker på at " +"dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å " +"spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Anonym identitet:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autentisering:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Kringkastingsadresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Sertifikatfil for CA:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "K_oble til" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Sertifikatfil for klient:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Tilkoblingsinformasjon" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Forvalgt rute:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Måladresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP-metode:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Maskinvareadresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP adresse:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Grensesnitt:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Nøkkeltype:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Nøkkel:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Ingen\n" +"WEP passord\n" +"WEP 64/128-bit heksadesimal\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Åpent system\n" +"Delt nøkkel" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Annet trådløst nettverk..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Passord:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primær DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Privat nøkkelfil:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Passord for privat nøkkel:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekundær DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Velg sertifikatfil for CA" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Velg sertifikatfil for klient" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Velg fil med privat nøkkel" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Vis nøkkel" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Vis passord" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Vis passord" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Vis passord" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Subnettmaske:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Trådløst _kort:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Stol _alltid på dette trådløse nettverket" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Ikke vis påminnelse igjen" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Logg på nettverk" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nettverksnavn:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Tr_ådløs sikkerhet:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Kan ikke legge til VPN-tilkobling" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Ingen passende VPN-programvare ble funnet på systemet. Kontakt din " +"systemadministrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kan ikke finne passende programvare for VPN-tilkobling av type «%s» for " +"import av fil «%s». Kontakt din sysstemadministrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Feil under henting av VPN tilkobling «%s»" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Kunne ikke finne brukergrensesnittfiler for VPN-tilkobling type «%s». " +"Kontakt din systemadministrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Slett VPN-tilkobling «%s»?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"All informasjon om VPN-tilkobling «%s» vil gå tapt og du vil kanskje trenge " +"hjelp fra din systemadministrator for å opprette en ny tilkobling." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Kunne ikke laste" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Rediger VPN-tilkobling" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Legg til en ny VPN-tilkobling" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Velg hvilken type VPN-tilkobling du ønsker å opprette." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Koble til:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Opprett VPN-tilkobling" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Opprett VPN-tilkobling - 1 av 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Opprett VPN-tilkobling - 2 av 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Slett valgt VPN-tilkobling" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_ksporter" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Rediger valgt VPN-tilkobling" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Eksporter innstillinger for VPN til en fil" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Eksporter valgt VPN-tilkobling til en fil" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Fullfør oppretting av VPN-tilkobling" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Håndter tilkoblinger til Virtuelle Private Nettverk" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Denne assistenten vil hjelpe deg gjennom oppretting av en tilkobling til et " +"Virtuelt Privat Nettverk (VPN).\n" +"\n" +"Du vil trenge en del informasjon slik som IP-adresse og passord. Du vil " +"sannsynligvis kunne få denne informasjonen fra din systemadministrator." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN-tilkoblinger" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatisk" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatisk" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - " +"%s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter " +"- %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "operasjonen tok for lang tid" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "mottok data fra feil type avsender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "mottok data fra uventet avsender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "det skjedde en feil under venting på data på sokkel" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Du er nå koblet til Ad-Hoc trådløst nettverk «%s»." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Tilkobling etablert" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frakoblet" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Nettverksforbindelsen er frakoblet." + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit heksadesimal" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP Passord:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen\n" +#~ "WEP passord\n" +#~ "WEP 40/128-bit heksadesimal\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Stopp automatisk oppstart av nettverkspanelprogrammet?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "Nettverkspanelprogrammet vil nå avslutte, men automatisk starte opp neste " +#~ "gang du logger inn. Vil du stoppe automatisk oppstart av dette " +#~ "panelprogrammet?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Fje_rn fra panelet" diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 00000000..b326cf60 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,1093 @@ +# translation of NetworkManager.HEAD.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-11 10:13+0000\n" +"Last-Translator: Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "नयाँ ताररहित संजाल सृजना गर्नुहोला।" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +#, fuzzy +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "संजालप्रबन्धक एपप्लेटले केहि आवश्यक स्रोतहरू फेला पार्नसकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन)।" + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "तारसहित सञ्जाल (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "ताररहित सञ्जाल (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "संजालप्रबन्धक एप्लेट" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "सर्वाधिकार (C) २००४-२००५ रेड ह्याट, आइएनसि।" + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "तपाईको संजाल यन्त्रहरू र जडानहरू प्रबन्धको लागी चेतावनी क्षेत्र एपप्लेट" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +#, fuzzy +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "संजालप्रबन्धक एपप्लेटले केहि आवश्यक स्रोतहरू फेला पार्नसकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन)।" + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "संजाल साधन \"%s (%s)\" ले ताररहित स्क्यानिङलाई समर्थन गरेन।" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "संजाल साधन \"%s (%s)\" ले सम्पर्क अनुसन्धान समर्थन गरेन।" + +#: ../src/applet.c:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +#, fuzzy +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:956 +#, fuzzy +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "संजालप्रबन्धक संचालन भईराखेको छैन।" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "तारसहित संजाल जडान" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "एड-एचओसि ताररहित संजालमा सम्पर्क स्थापना गरियो।" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित संजाल सम्पर्क" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "अन्य ताररहित संजालहरू॰॰॰" + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सृजना॰॰॰" + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "संजाल साधन फेला परेको छैन।" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "संजालप्रबन्धक संचालन भईराखेको छैन॰॰॰" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत॒" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "बारेमा॒" + +#: ../src/applet.c:2667 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "संजालप्रबन्धक एपप्लेटले केहि आवश्यक स्रोतहरू फेला पार्नसकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन)।" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "गुज्रिएकोवाक्य:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "अभिमुखीकरण॒" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण॒" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "तारसहित सञ्जाल (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "तारसहित सञ्जाल" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "ताररहित सञ्जाल (%s)" +msgstr[1] "ताररहित सञ्जालहरू (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "ताररहित सञ्जाल" +msgstr[1] "ताररहित सञ्जालहरू" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (अमान्य यूनिकोड)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "नयाँ ताररहित संजाल सृजना गर्नुहोला।" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"तपाईले सृजना गर्न चहानुभएको ताररहित संजालको ई एस एस आई डि र सुरक्षा मिलान प्रवेश " +"गराउनुहोला।" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सृजना॰॰॰" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "ताररहित संजाल आफै मिलाउनुहोला" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "तपाईले सम्पर्क गर्न चहानुभएको ताररहित संजालको ई एस एस आई डि प्रवेश गराउनुहोला।" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "अन्य ताररहित संजालहरू॰॰॰" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ताररहित संजाल:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गुजरिएकोवाक्य चाहियो ताररहित संजाल</span> " +"बाट\n" +"\n" +"गुजरिएकोवाक्य र गुप्तिकरण कुन्ज ताररहित संजाल '%s' प्रवेशको लागी चाहिन्छ।" + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">संजाल कार्य </span> घटाउछ\n" +"\n" +"%s यो पूर्ण कार्य हुने छैन।" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ताररहित संजाल लगइन प्रमाणित</span>\n" +"\n" +"तपाईले ताररहित संजाल '%s' मा लगइन छान्नु भएको छ। यदि तपाई निश्चिन्त हुनुहुन्छ कि " +"ताररहित संजाल सुरक्षित छ, तलको जाँच बाकसमा क्लिक गर्नुहोला र संजाल प्रबन्धकले मन्द " +"प्रश्नहरूले तपाईलाई दु:ख दिंदैन जब तपाई यससंग जोडिनुहुन्छ।." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "अभिमुखीकरण॒" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "सम्पर्क गर्नुहोला" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "कुन्ज प्रकार:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "हेक्स कुन्ज:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "अन्य ताररहित संजालहरू॰॰॰" + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "गुज्रिएकोवाक्य:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "गुज्रिएकोवाक्य:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "कुन्ज प्रकार:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "ताररहित सञ्जाल कुन्ज चाहियो" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "ताररहित एडप्टर:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "जहिलेपनि यहि ताररहित सञ्जालमा विश्वास गर्नुहोला।" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "मलाई फेरि नसम्झाउनुहोला।" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "सञ्जालमा लगइन गर्नुहोला" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "ताररहित एडप्टर:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +#, fuzzy +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#, fuzzy +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "संजालप्रबन्धक एपप्लेटले केहि आवश्यक स्रोतहरू फेला पार्नसकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन)।" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect to:" +msgstr "सम्पर्क गर्नुहोला" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "ताररहित संजाल सम्पर्क" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "संजाल जडान छैन" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "मानिटरिङ तारसहित ईथरनेट यन्त्र - %s को लागी नेटलिङ्क सकेट सृजना गर्न असक्षम" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "मानिटरिङ तारसहित ईथरनेट यन्त्र - %s को लागी नेटलिङ्क सकेट संयोजन गर्न असक्षम" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "संचालनले धेरै लामो लियो" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "गलत प्रकारको प्रेषकबाट पठाएको डाटा प्राप्त गरियो।" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "आशा नगरेको प्रेषकबाट पठाएको डाटा प्राप्त गरियो।" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "सकेट माथी धेरै डाटाहरू पठाईयो र त्यसमध्ये केहि हरायो।" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "एड-एचओसि ताररहित संजालमा सम्पर्क स्थापना गरियो।" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +#, fuzzy +msgid "Connection Established" +msgstr "सक्षम गुप्तिकरण सहित जडान गर्नुहोला" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "ताररहित संजाल सुधारनुहोला" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "१२८-विट गुजरिएकोवाक्य (डब्लु ई पि)\n" +#~ "एएससिआइआइ कुन्ज (डब्लु ई पि)\n" +#~ "हेक्स कुन्ज (डब्लु ई पि)" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "एएससिआइआइ कुन्ज:" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "तपाईले निजि संजाल %s मा प्रवेशको लागी लगइन गर्नुपर्छ।" + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "ताररहित संजालको लागी स्क्यानिङ गरिदै॰॰॰" + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "ताररहित स्क्यानिङ रोक्नुहोला" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "ताररहित स्क्यानिङ फेरी शुरू गर्नुहोला" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "सबै ताररहित यन्त्रहरु रोक्नुहोला।" + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "सबै ताररहित यन्त्रहरु शुरू गर्नुहोला।" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "१२८-विट गुजरिएकोवाक्य (डब्लु ई पि)\n" +#~ "एएससिआइआइ कुन्ज (डब्लु ई पि)\n" +#~ "हेक्स कुन्ज (डब्लु ई पि)" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "कुन्ज प्रकार:" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "ताररहित संजाल:" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "बारेमा॒" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "ठीक छ॒" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +#~ msgstr "तपाईले निजि संजाल %s मा प्रवेशको लागी लगइन गर्नुपर्छ।" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "प्रगति बार तह|%d %%" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ताररहित संजाल:</span>" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "हेक्स कुन्ज:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "सर्वाधिकार (C) २००४-२००५ रेड ह्याट, आइएनसि।" + +#~ msgid "Connecting to a wired network..." +#~ msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..." + +#~ msgid "Wireless network connection" +#~ msgstr "ताररहित संजाल सम्पर्क" + +#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..." +#~ msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..." + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "अन्य ताररहित संजालहरू॰॰॰" + +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सृजना॰॰॰" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "मद्दत॒" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "बारेमा॒" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईले सृजना गर्न चहानुभएको ताररहित संजालको ई एस एस आई डि र सुरक्षा मिलान प्रवेश " +#~ "गराउनुहोला।" + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "ताररहित संजाल आफै मिलाउनुहोला" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईले सम्पर्क गर्न चहानुभएको ताररहित संजालको ई एस एस आई डि प्रवेश गराउनुहोला।" + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "सक्षम गुप्तिकरण सहित जडान गर्नुहोला" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "तारसहित सञ्जाल" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ताररहित संजाल लगइन प्रमाणित</span>\n" +#~ "\n" +#~ "तपाईले ताररहित संजाल '%s' मा लगइन छान्नु भएको छ। यदि तपाई निश्चिन्त हुनुहुन्छ कि " +#~ "ताररहित संजाल सुरक्षित छ, तलको जाँच बाकसमा क्लिक गर्नुहोला र संजाल प्रबन्धकले मन्द " +#~ "प्रश्नहरूले तपाईलाई दु:ख दिंदैन जब तपाई यससंग जोडिनुहुन्छ।." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "जहिलेपनि यहि ताररहित सञ्जालमा विश्वास गर्नुहोला।" + +#~ msgid "Don't remind me again" +#~ msgstr "मलाई फेरि नसम्झाउनुहोला।" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..6798c900 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,1292 @@ +# Dutch translation of NetworkManager +# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the +# NetworkManager package. +# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004. +# ---------------------------------------------- +# the wired network het kabelnetwerk (is meer voor TV-kabelnetwerk) +# bekabelde/bekabeld netwerk/draadnetwerk/vast netwerk +# the wireless network het draadloos netwerk +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 13:49+0100\n" +"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Wachtwoordzin voor draadloos netwerk %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt." + +# vaste netwerk +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Verbinding maken met het bekabelde netwerk is mislukt." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!" + +# Netwerken +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!" + +# Bekabeld ethernet/kabel-ethernet +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Bekabeld ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Draadloos ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager applet" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +# (verschijnt als ondertitel in het 'about' dialoog. +# Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten. +# Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen. +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en " +"apparaten." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN-aanmelding mislukt" + +# starten/opzetten/aanmaken +# aanmeldfout/aanmeldingsfout +# (dit bericht komt meerdere keren voor) +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een aanmeldingsfout." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN opstarten mislukt" + +# launching en starting is allebij opstarten. +# kon geen VPN-verbinding met s maken/kon de VPN-verbinding s niet maken +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon " +"opstarten." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN-verbinding mislukt" + +# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een verbindingsfout." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN-configuratiefout" + +# niet goed/onjuist +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "De VPN-verbinding '%s' is niet goed geconfigureerd." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte " +"netwerkconfiguratie aangaf." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN-aanmeldbericht" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het " +"glade bestand is niet gevonden)." + +# station/apparaat +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet." + +# vaste netwerk +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabelde netwerk..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..." + +# vaste netwerk +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabelde netwerk..." + +# bezig met pogen om binen te komen +# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij +# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken') +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk '%s'..." + +# vaste netwerk +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabelde netwerk..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..." + +# afgerond/voltooid/gelegd +# vaste netwerk +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Verbinding met het bekabelde netwerk wordt voltooid..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..." + +# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd) +# is niet opgestart +# NetworkManager loopt niet +# Geen NetworkManager aanwezig +# NetworkManager niet aanwezig +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Geen NetworkManager..." + +# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" + +# geen netwerk/netwerkverbinding +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Geen netwerkverbinding" + +# netwerk/netwerkverbinding +# vaste netwerk +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Bekabelde netwerkverbinding" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)" + +# verbinding naar/met +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN-verbinding met '%s'" + +# Connecting? ipv connection? +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN verbinden met '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..." + +# Netwerken +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN-verbindingen" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "VPN _configureren..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "V_PN-verbinding verbreken..." + +# Netwerken +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "In_bel-verbindingen" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Verbinden met %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Verbinden met %s verbreken..." + +# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd" + +# betere vertaling +# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd) +# is niet opgestart +# NetworkManager loopt niet +# Geen NetworkManager aanwezig +# NetworkManager niet aanwezig +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Geen NetworkManager..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "_Netwerk aanzetten" + +# Wireless gebruiken +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Verbindingsinformatie" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +# het kan het glade-bestand niet vinden. +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden. Het " +"zal nu worden afgesloten.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Open systeem" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Gedeelde sleutel" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatisch (standaard)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamisch WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bit wachtwoordzin" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 persoonlijk" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA persoonlijk" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntatie" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "De oriëntatie van het applet." + +# vaste netwerk +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Bekabelde netwerk (%s)" + +# vaste netwerk +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Bekabelde netwerk" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)" +msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Draadloos netwerk" +msgstr[1] "Draadloze netwerken" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ongeldige Unicode)" + +# encryptie/versleuteling/cryptografie +# en wordt er geen gebruik gemaakt van cryptografie/wordt de verbinding niet versleuteld +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Standaard wordt de naam van het draadloos netwerk ingesteld op de naam van " +"uw computer: %s, en wordt de verbinding niet versleuteld." + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Geef de naam en de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u " +"wilt aanmaken." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Bestaand draadloos netwerk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" +"Geef de naam van het draadloos netwerk waarmee u een verbinding wilt maken." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Verbinden met ander draadloos netwerk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Fout bij het verbinden met draadloos netwerk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Het gekozen draadloos netwerk vereist een type beveiliging die niet mogelijk " +"is met uw hardware." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Kan VPN-verbinding '%s' niet starten" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype '%s' niet vinden. " +"Neem contact op met uw systeembeheerder." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor " +"VPN-verbindingstype '%s'. Neem contact op met uw systeembeheerder." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>" + +# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloos netwerk s +# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt " +"wachtwoordzin</span>\n" +"\n" +"Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk '%s' wordt een wachtwoordzin " +"gevraagd." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</" +"span>\n" +"\n" +"%s Het zal niet volledig functioneel zijn." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk " +"bevestigen</span>\n" +"\n" +"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk '%s'. " +"Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan " +"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming " +"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Anonieme identiteit:" + +# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Aanmeldingscontrole:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Broadcastadres:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA-certificaatbestand:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Cliënt-certificaatbestand:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Verbindingsinformatie" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Standaardroute:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Doeladres:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Stuurprogramma:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP-methode:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardware-adres:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adres:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identiteit:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Apparaat:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Sleuteltype:" + +# station/apparaat/interface +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Sleutel:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Geen\n" +"WEP 128-bit wachtwoordzin\n" +"WEP 64/128-bit hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Open systeem\n" +"gedeelde sleutel" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Ander draadloos netwerk..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Wachtwoordzin:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primaire DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Privé sleutelbestand:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Privé sleutelwachtwoord:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Secondaire DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Selecteer het CA-certificaatbestand" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Selecteer het cliënt-certificaatbestand" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Selecteer het privé sleutelbestand" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Sleutel tonen" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Wachtwoordzin tonen" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Wachtwoord tonen" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Wachtwoorden tonen" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Subnetmasker:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +# inlognaam/gebruikersnaam +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Sleutel voor draadloos netwerk vereist" + +# draadloze adapter is een adapter zonder draadjes +# bedoeld wordt een adapter voor draadloos netwerken +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Draadloos _adapter:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Dit draadloos netwerk altijd vertrouwen" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Niet meer tonen" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Aanmelden bij het netwerk" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Netwerknaam:" + +# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk. +# niet dat de beveiling draadloos is. +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Draadloos beveiliging:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op " +"met uw systeembeheerder." + +# Netwerken +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren" + +# VPN-verbinding type s +# VPN-verbindingstype s +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype '%s' om het " +"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder." + +# herleiden/ophalen +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'" + +# bleh: UI files +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype '%s' niet vinden. Neem contact " +"op met uw systeembeheerder." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Alle informatie over de VPN-verbinding \"%s\" zal verloren gaan en u zult " +"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten " +"van een nieuwe verbinding." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Kon niet laden" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "VPN-verbinding bewerken" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen" + +# opzetten/aanmaken +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Kies welk type VPN-verbinding u wilt aanmaken." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Verbinden met:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "VPN-verbinding aanmaken" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding verwijderen" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xporteren" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding bewerken" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand" + +# gebiedende wijs hier mooier? +# Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding exporteren naar een bestand" + +# voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien" + +# virtuele privenetwerkverbindingen +# virtuele prive-netwerken beheren +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Virtual Private Network-verbindingen beheren" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een Virtual Private " +"Networdk (VPN)\n" +"\n" +"Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen. Vraag uw " +"systeembeheerder om deze informatie." + +# Netwerken +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN-verbindingen" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatisch" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatisch" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van " +"bekabelde ethernet-apparaten - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van " +"bekabelde ethernet-apparaten - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "bewerking duurde te lang" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "U bent nu verbonden met het Ad-hoc draadloos netwerk '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "U bent nu verbonden met het draadloos netwerk '%s'." + +# bedraad netwerk +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Verbinding ingesteld" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Verbinding verbroken" + +# "the connection has been disconnected" is een contaminatie +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken." + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN-fout" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "De VPN-service meldde: \"%s\"" + +# verbinding naar/met +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN-verbinding '%s' meldde:" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP wachtwoordzin" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geen\n" +#~ "WEP wachtwoordzin\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" + +# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "Connect using WPA2" +#~ msgstr "Verbinden met gebruik van WPA2" + +#~ msgid "CCMP/AES" +#~ msgstr "CCMP/AES" + +#~ msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)" +#~ msgstr "WPA-enterprise (WPA2) gebruiken" + +# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand +#~ msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex" +#~ msgstr "WPA preshared-key hex" + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "ASCII-sleutel:" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Hex-sleutel:" + +# actief/aangezet +#~ msgid "_Wireless Enabled" +#~ msgstr "_Draadloos aangezet" + +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "_ASCII-sleutel:" + +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "_Hex-sleutel:" + +# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken +# verbinding maken met versleuteling +# Verbinden met versleuteling +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "_Verbinden met versleuteling aangezet" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Draadloos _netwerk:" + +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "_Sleuteltype:" + +# draadloze netwerk/draadloos netwerk +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik. " +#~ "Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden " +#~ "gebruikt." + +# deze zin is verbonden met de vorige zin? +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ", en zonder versleuteling." + +#~ msgid "Could not open socket!" +#~ msgstr "Kon 'socket' niet openen!" + +#~ msgid "Failed to get information about the interface!" +#~ msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!" + +#~ msgid "_Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen" + +#~ msgid "_Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _starten" + +#~ msgid "_Wireless Network Discovery" +#~ msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken" + +# blijven zoeken/altijd zoeken +#~ msgid "Always Search" +#~ msgstr "Blijven zoeken" + +#~ msgid "Search Only When Disconnected" +#~ msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden" + +#~ msgid "Never Search" +#~ msgstr "Nooit zoeken" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen" + +#~ msgid "" +#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to " +#~ "select what type of connection you want to create." +#~ msgstr "" +#~ "Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, " +#~ "moet u het type verbinding selecteren wat u wilt maken." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" + +# Okay +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos +# netwerk moet aanmelden. +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n" +#~ "\n" +#~ "De VPN-service meldde: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n" +#~ "\n" +#~ "De VPN-service meldde: \"%s\"" + +# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos +# netwerk moet aanmelden. +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n" +#~ "\n" +#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n" +#~ "\n" +#~ "De VPN-service meldde: \"%s\"" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..." + +# Scannen voor/zoeken naar draadloze netwerken pauzeren/hervatten +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%" + +# privénetwerk +#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s" + +#~ msgid "There are no network devices..." +#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..." + +# aanwezig/actief +#~ msgid "No network connection is currently active..." +#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..." + +# een draadloos netwerk aanwezig... +#~ msgid "A wired network connection is currently active..." +#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..." + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Niet langer automatisch het netwerk-applet opstarten?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "Het netwerk-applet zal nu worden afgesloten maar zal automatisch worden " +#~ "opgestart wanneer u zich de volgende keer weer aanmeldt. Wilt u dat het " +#~ "netwerk-applet niet langer automatisch wordt opgestart bij het aanmelden?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Verwijderen" diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po new file mode 100644 index 00000000..28917915 --- /dev/null +++ b/po/pa.po @@ -0,0 +1,1019 @@ +# translation of NetworkManager.HEAD.po to Punjabi +# translation of pa.po to Punjabi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004. +# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:06+0530\n" +"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +#, fuzzy +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "ਤਾਰ ਨੈਟਰਵਕ (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਐਪਲਿਟ" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ, ਜੋ ਕਿ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਜੰਤਰਾਂ ਅਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +#, fuzzy +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:956 +#, fuzzy +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Ad-Hoc ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "'%s' (%d%%) ਲਈ ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ..." + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "ਸਥਿਤੀ" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "ਤਾਰ ਨੈਟਰਵਕ (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" +msgstr[1] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" +msgstr[1] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ਗਲਤ ਯੂਨੀਕੋਡ)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "ਨਵਾਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "ਸਥਿਤੀ" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_o)" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "Hex ਕੁੰਜੀ:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦਾ" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਐਡਪਟਰ(_a):" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ(_L)" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਐਡਪਟਰ(_a):" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#, fuzzy +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect to:" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_o)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Ad-Hoc ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +#, fuzzy +msgid "Connection Established" +msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਯੋਗ" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bit ਪ੍ਹੈਰਾ (WEP)\n" +#~ "Ascii ਕੁੰਜੀ (WEP)\n" +#~ "Hex ਕੁੰਜੀ (WEP)" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "Ascii ਕੁੰਜੀ:" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਨੈਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ" + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਪੜਤਾਲ ਰੋਕੋ" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਪੜਤਾਲ ਮੁੜ ਚਾਲੂ" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "ਸਭ ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਰੋਕੋ" + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "ਸਭ ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bit ਪ੍ਹੈਰਾ (WEP)\n" +#~ "Ascii ਕੁੰਜੀ (WEP)\n" +#~ "Hex ਕੁੰਜੀ (WEP)" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ:" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ(_n):" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ:</span>" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Hex ਕੁੰਜੀ:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Connecting to a wired network..." +#~ msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#~ msgid "Wireless network connection" +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..." +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ..." + +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ..." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..f356edd3 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,891 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 11:35+0100\n" +"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n" +"Language-Team: PL <PL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 +#: ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Hasło dla sieci bezprzewodowej %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Połączenie z siecią bezprzewodową '%s' zakończone niepowodzeniem." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Połączenie z siecią kablową zakończone niepowodzeniem." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Nie znaleziono wymaganych plików zasobów (plik glade)." + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Brak aktywnych połączeń." + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet kablowy (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet bezprzewodowy (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 +#: ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Aplet NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 +#: ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 +#: ../src/applet.c:365 +msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Aplet paska systemowego do zarządzania urządzeniami i połączeniami sieciowymi." + +#: ../src/applet.c:343 +#: ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "AviaryPL dla Novell Polska sp. z o.o. 2006" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Błąd logowania VPN" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu logowania." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Błąd uruchamiania VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program." +msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu uruchamiania programu VPN." + +#: ../src/applet.c:436 +#: ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Błąd połączenia VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu połączenia." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Błąd konfiguracji VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "Połączenie VPN '%s' nie zostało poprawnie skonfigurowane." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration." +msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' ponieważ serwer VPN nie zwrócił odpowiedniej konfiguracji sieci." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Wiadomość logowania VPN" + +#: ../src/applet.c:741 +#: ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." +msgstr "Nie znaleziono wymaganych przez aplet NetworkManager plików zasobów (pliku glade)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje skanowania bezprzewodowego." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje wykrywania połączenia." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci kablowej..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci bezprzewodowej '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci kablowej..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Próba dołączenia do sieci bezprzewodowej '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Oczekiwanie na klucz sieci bezprzewodowej '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 +#: ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci kablowej..." + +#: ../src/applet.c:938 +#: ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci bezprzewodowej '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Zamykanie połączenia z siecią kablową..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Zamykanie połączenia z siecią bezprzewodową '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony" + +#: ../src/applet.c:1083 +#: ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Sieć wyłączona" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Brak połączenia sieciowego" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Połączenie kablowe" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową Ad-Hoc" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Połączenie bezprzewodowe z '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Połączenie VPN z '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Łączenie VPN z '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Utwórz _nową sieć bezprzewodową..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Połączenia _VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Skonfiguruj VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Rozłącz VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Połączenia wdzwaniane" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Połącz z '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Rozłącz z '%s'" + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "_Włącz sieć" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Włącz _bezprzewodowe" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Informacje o połączeniu" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoc" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "Inform_acje" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n" +msgstr "Nie znaleziono wymaganych zasobów. Program NetworkManager zostanie zamknięty.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "System otwarty" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Klucz współdzielony" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatyczny (domyślny)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamiczny WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP z 128 bitowym hasłem" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +# NOTSURE +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacja" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Orientacja paska." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Sieć kablowa (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "Sieć _kablowa" + +# NOTSURE mnogie +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa (%s)" +msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe (%s)" +msgstr[2] "Sieci bezprzewodowe (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa" +msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe" +msgstr[2] "Sieci bezprzewodowych" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(błędny Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled" +msgstr "Domyślnie nazwa sieci bezprzewodowej jest taka sama jak nazwa komputera - %s, szyfrowanie wyłączone" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Utwórz nową sieć bezprzewodową" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create." +msgstr "Proszę podać nazwę i parametry bezpieczeństwa dla nowej sieci bezprzewodowej." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Utwórz nową sieć bezprzewodową" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Istniejąca sieć bezprzewodowa" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Proszę podać nazwę sieci bezprzewodowej do połączenia." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Połącz z inną siecią bezprzewodową" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Błąd łączenia z siecią bezprzewodową" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware." +msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa sieci bezprzewodowej nie są obsługiwane przez używane urządzenie." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "Nie znaleziono okna uwierzytelniania dla połączenia VPN typu '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "Napotkano problem podczas otwierania okna uwierzytelniania połączenia VPN typu '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o aktywnych połączeniach</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sieć bezprzewodowa wymaga hasła</span>\n" +"\n" +"Aby połączyć się z siecią bezprzewodową '%s' wymagane jest hasło lub klucz szyfrowania." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ograniczone działanie sieci</span>\n" +"\n" +"%s nie będzie działać całkowicie." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potwierdzenie logowania do sieci bezprzewodowej</span>\n" +"\n" +"Wybrano logowanie do sieci bezprzewodowej '%s'. Jeśli sieć można uznać za bezpieczną, należy zaznaczyć opcję poniżej i program NetworkManager nie będzie już wymagał potwierdzenia przy następnych połączeniach." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Tożsamość anonimowa:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Uwierzytelnianie:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Adres rozgłaszania" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Plik certyfikatu CA:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "P_ołącz" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Plik certyfikatu klienta:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informacje o połączeniu" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Trasa domyślna:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Adres docelowy:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Sterownik:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Metoda EAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Adres sprzętowy:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Adres IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Tożsamość:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfejs:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Typ klucza:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Klucz:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Brak\n" +"128 bitowe Hasło WEP\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"System otwarty\n" +"Klucz współdzielony" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Inna sieć bezprzewodowa..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Hasło WEP:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Podstawowy DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Plik klucza prywatnego:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Hasło klucza prywatnego:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Zapasowy DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Plik certyfikatu CA" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Plik certyfikatu klienta" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Plik klucza prywatnego" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Pokaż klucz" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Pokaż hasło WEP" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Pokaż hasło" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Pokaż hasła" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Prędkość:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Maska podsieci:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Wymagany klucz sieci bezprzewodowej" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Urządzenie _bezprzewodowe:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Zawsze ufaj tej sieci bezprzewodowej" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Nie przypominaj więcej" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "Za_loguj do sieci" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "N_azwa sieci:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "B_ezpieczeństwo sieci:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Nie można dodać połączenia VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator." +msgstr "Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z administratorem." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu pliku '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Napotkano błąd podczas wyszukiwania połączenia VPN '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Naprawdę usunąć połączenie VPN \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection." +msgstr "Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego połączenia może wymagać udziału administratora sieci." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Nie można odczytać" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Nie można znaleźć plików zasobów (pliki glade)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Edytuj połączenia VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Dodaj połączenie VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Proszę wybrać typ połączenia VPN do utworzenia." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Połącz z:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Tworzenie połączenia VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Tworzenie połączenia VPN - krok 1 z 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Tworzenie połączenia VPN - krok 1 z 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Usuń wybrane połączenie VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_ksportuj" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Edytuj wybrane połączenie VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Eksportuj ustawienia VPN do pliku" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Eksportuj wybrane połączenie VPN do pliku" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Kończenie tworzenie połączenia VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Zarządzanie połączeniami Virtual Private Network" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Niniejszy asystent pomaga w tworzeniu połączenia VPN (Virtual Private Network)\n" +"\n" +"Potrzebne będą dane na temat adresów IP oraz uwierzytelniania. Aby uzyskać te informacje, należy skontaktować się administratorem." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Połączenia VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40 bitowy WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104 bitowy WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automatic" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automatic" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "nie można utworzyć gniazda netlink dla monitorowania kablowych urządzeń ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania do gniazda netlink dla monitorowania kablowych urządzeń ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "operacja zajęła zbyt dużo czasu" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "otrzymano dane od nadawcy nieprawidłowego typu" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "otrzymano dane od nieoczekiwanego nadawcy" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "część danych została utracona, ponieważ wysłano ich zbyt dużo" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Połączono z bezprzewodową siecią Ad-Hoc '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Połączono z siecią kablową." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Połączenie nawiązane" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Rozłączono" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone." + diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..3ac1f9d9 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1010 @@ +# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager. +# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:56\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "A conexão à rede com fios falhou." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não " +"foi encontrado)." + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Nenhuma conexão ativa!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet Com Fios (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e " +"conexões de rede." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Falha ao se autenticar na VPN" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de " +"autenticação." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Falha ao iniciar a VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao executar o " +"programa de VPN." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Falha ao conectar-se à VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Erro de configuração da VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não " +"retornou uma configuração de rede adequada." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Mensagem de autenticação da VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos " +"requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Rede desabilitada" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Nenhuma conexão de rede" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Conexão de rede com fios" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Conexão VPN com '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Criar _nova rede sem fio..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Conexões _VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurar VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Desconectar VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Conexões Discadas" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Conectar a %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Desconectar de %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "_Habilitar Rede" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Informações da Conexão" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos " +"requeridos. Não é possível continuar.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema Aberto" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Chave Compartilhada" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automático (Padrão)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP Dinâmico" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP de 64/128 bits (ASCII)" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP de 64/128 bits (Hexadecimal)" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP de 128 bits (Frase Secreta)" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Empresas" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Empresas" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Pessoal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Pessoal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "A orientação da bandeja." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Rede Com Fios (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Rede Com Fios" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)" +msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Rede Sem Fio" +msgstr[1] "Redes Sem Fio" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %" +"s, sem nenhuma criptografia habilitada" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Criar nova rede sem fio" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você " +"deseja criar." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Criar nova rede sem fio" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Rede sem fio existente" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Conectar a outra rede sem fio" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas " +"pelo seu hardware." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão " +"VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de " +"conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da Conexão Ativa</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase Secreta Requerida pela Rede Sem " +"Fio</span>\n" +"\n" +"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a " +"rede sem fio '%s'." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade da Rede Reduzida</" +"span>\n" +"\n" +"%s Não será completamente funcional." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Entrada em Rede Sem " +"Fio</span>\n" +"\n" +"Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'. Se você tem certeza de que essa " +"rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador de Rede " +"não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identidade Anônima:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Endereço de Broadcast:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Arquivo de Certificado CA:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informações da Conexão" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Rota Padrão:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Endereço de Destino:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Método EAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Endereço de Hardware:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidade:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipo de Chave:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Chave:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Nenhum\n" +"WEP de 128 bits (Frase Secreta)\n" +"WEP de 64/128 bits (Hexadecimal)\n" +"WEP de 64/128 bits (ASCII)\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Sistema Aberto\n" +"Chave Compartilhada" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Outra Rede Sem Fio..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Frase Secreta:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS Primário:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Arquivo da Chave Privada:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Senha da Chave Privada:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS Secondário:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Selecione o arquivo da chave privada" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Mostrar chave" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Mostrar frase secreta" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Mostrar senha" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Mostrar senhas" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Máscara de Subrede:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Nome do Usuário:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "_Adaptador sem fio:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Não se lembre de mim novamente" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Entrar na rede" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nome da Rede:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Segurança Sem Fio:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em " +"contato com o seu administrador de sistema." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Não é possível importar conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN '%s' " +"importar o arquivo '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Erro ao recuperar a conexão VPN '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de conexão " +"VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Excluir a conexão VPN \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Todas as informações sobre a conexão VPN \"%s\" serão perdidas e você pode " +"precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para criar " +"uma nova conexão." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Impossível carregar" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Editar conexões VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Adicionar uma nova conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN você deseja criar." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Conectar a:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Criar Conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Criar Conexão VPN - 1 de 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Criar Conexão VPN - 2 de 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Excluir a conexão VPN selecionada" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportar" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Editar a conexão VPN selecionada" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exportar as configurações VPN para um arquivo" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exportar as conexão VPN para um arquivo" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Terminar de criar conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gerenciar Conexões de Rede Privada Virtual" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Este assistente o guiará através da criação de uma conexão com uma Rede " +"Privada Virtual (VPN).\n" +"\n" +"Serão necessárias algumas informações, tais como endereços IP e segredos. " +"Por favor, entre em contato com o seu administrador de sistema para obter " +"essas informações." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Conexões VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEP de 40 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP de 104 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automático" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automático" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet " +"com fios - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de " +"ethernet com fios - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "a operação demorou demais" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Agora, você está conectado à rede sem fio '%s' Ad-Hoc." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Agora, você está conectado à rede sem fio '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Agora, você está conectado à rede com fio." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Conexão Estabelecida" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "A conexão de rede foi desfeita." + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_eap_subwindow" +#~ msgstr "wpa_eap_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Modificar Redes Sem Fio" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase\n" +#~ "128-bit Raw Hex Key" +#~ msgstr "" +#~ "Frase Secreta de 128 bits\n" +#~ "Chave Hexa Bruta de 128 bits" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "There are no network devices..." +#~ msgstr "Não há nenhum dispositivo de rede..." + +#~ msgid "A wired network connection is currently active..." +#~ msgstr "Atualmente uma conexão de rede com fios está ativa..." + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Parar execução automática do applet de rede?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "O applet de rede será concluído agora, mas será iniciado automaticamente " +#~ "da próxima vez que você efetuar login. Deseja parar a execução automática " +#~ "do applet de rede no login?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po new file mode 100644 index 00000000..3eca4344 --- /dev/null +++ b/po/rw.po @@ -0,0 +1,1086 @@ +# translation of NetworkManager to Kinyarwanda. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005 +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. +# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. +# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. +# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. +# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n" +"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" +"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"ULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Gishya urusobe" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +#, fuzzy +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Kuri a urusobe" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa i IDOSIYE OYA Byabonetse" + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "urusobe Ukwihuza" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "C" + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Ubuso Apuleti... kugirango urusobe Na Ukwihuza" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa i IDOSIYE OYA Byabonetse" + +#: ../src/applet.c:753 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "urusobe APAREYE OYA Gushigikira" + +#: ../src/applet.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "urusobe APAREYE OYA Gushigikira Ihuza" + +#: ../src/applet.c:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Kuri a urusobe" + +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Kuri a urusobe" + +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +#, fuzzy +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Kuri a urusobe" + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet.c:956 +#, fuzzy +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Kuri a urusobe" + +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet.c:1075 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "ni OYA" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +#, fuzzy +msgid "No network connection" +msgstr "urusobe Ukwihuza" + +#: ../src/applet.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Wired network connection" +msgstr "urusobe Ukwihuza" + +#: ../src/applet.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "urusobe Ukwihuza Kuri" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Gishya" + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1822 +#, fuzzy +msgid "No network devices have been found" +msgstr "urusobe Byabonetse" + +#: ../src/applet.c:2014 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "ni OYA" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +# scp/source\office\profile.lng:STR_VALUE_TEMPLATE_SERVICES_HELP.text +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "Ifashayobora" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "Bigyanye" + +#: ../src/applet.c:2667 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa i IDOSIYE OYA Byabonetse" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Icyerekezo" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +#, fuzzy +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Icyerekezo Bya i" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "urusobe" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/menu-items.c:343 +#, fuzzy +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(Sibyo" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +#, fuzzy +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Gishya urusobe" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "i Na Umutekano Amagenamiterere Bya i urusobe Kuri Kurema" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Gishya" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Kugena urusobe" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "i Bya i urusobe Kuri Kuri Kwihuza" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini ku A Cyangwa Bishunzwe: Urufunguzo ni " +"Bya ngombwa Kuri i urusobe" + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini OYA" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini LOG in Kuri i urusobe iyi urusobe ni " +"Kanda i munsi Na Oya Na: Ryari: Kwihuza Kuri" + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "Icyerekezo" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "C_onnect" +msgstr "Kwihuza" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_SELECT.FT_SORTALG.text +# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sw/source\ui\misc\srtdlg.src:DLG_SORTING.FT_KEYTYP.text +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "Ubwoko bw'agakandisho" + +# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_SELECT.FT_SORTALG.text +# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sw/source\ui\misc\srtdlg.src:DLG_SORTING.FT_KEYTYP.text +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "Ubwoko bw'agakandisho" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Gishya" + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_SELECT.FT_SORTALG.text +# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sw/source\ui\misc\srtdlg.src:DLG_SORTING.FT_KEYTYP.text +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Ubwoko bw'agakandisho" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "iyi" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +#, fuzzy +msgid "_Login to Network" +msgstr "Kuri" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "urusobe" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#, fuzzy +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "urusobe Ukwihuza" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa i IDOSIYE OYA Byabonetse" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "urusobe Ukwihuza" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect to:" +msgstr "Kwihuza" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "urusobe Ukwihuza" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "urusobe Ukwihuza" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "Kuri Kurema kugirango" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "Kuri Kuri kugirango" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +#, fuzzy +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "BYAKIRIWE Ibyatanzwe Bivuye Ubwoko Bya Uwohereza" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +#, fuzzy +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "BYAKIRIWE Ibyatanzwe Bivuye Uwohereza" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +#, fuzzy +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "Ibyatanzwe Yoherejwe: KURI Na Bya" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Kuri urusobe" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Kuri a urusobe" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +#, fuzzy +msgid "Connection Established" +msgstr "Na: Bishunzwe: Bikora" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "LOG in Kuri i By'umwihariko urusobe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "kugirango" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Gutangira" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "Urufunguzo Urufunguzo" + +# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_SELECT.FT_SORTALG.text +# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sw/source\ui\misc\srtdlg.src:DLG_SORTING.FT_KEYTYP.text +#, fuzzy +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "Ubwoko bw'agakandisho" + +# offmgr/source\offapp\intro\intro.hrc:TEXT_DEFAULTABOUT.text +#, fuzzy +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "Ibyerekeye" + +# crashrep/source\all\crashrep.lng:%OK_BUTTON%.text +#, fuzzy +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "YEGO" + +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text +#, fuzzy +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting to a wired network..." +#~ msgstr "Kuri a urusobe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless network connection" +#~ msgstr "urusobe Ukwihuza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Kuri urusobe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "Gishya" + +# scp/source\office\profile.lng:STR_VALUE_TEMPLATE_SERVICES_HELP.text +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ifashayobora" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Bigyanye" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "i Na Umutekano Amagenamiterere Bya i urusobe Kuri Kurema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Kugena urusobe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "i Bya i urusobe Kuri Kuri Kwihuza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "Na: Bishunzwe: Bikora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "urusobe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini LOG in Kuri i urusobe iyi urusobe ni " +#~ "Kanda i munsi Na Oya Na: Ryari: Kwihuza Kuri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "iyi" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 00000000..9df97b14 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,1011 @@ +# Slovak translations for NetworkManager package. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004, 2005, 2006. +# +# $Id: sk.po,v 1.44.2.1 2006/05/29 16:58:09 utx Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-19 00:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Heslo pre bezdrôtovú sieť %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Pripájanie k bezdrôtovej sieti '%s' zlyhalo." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Pripájanie k drôtovej sieti zlyhalo." + +#: ../src/applet.c:184 +#, fuzzy +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o spojení: " + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Bez aktívnych sieťových spojení!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Drôtový ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Bezdrôtový ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Applet NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Autorské práva © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Aplet oblasti upozornení pre správu vašich sieťových zariadení a pripojení." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Zlyhanie VPN prihlásenia" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli zlyhania prihlásenia." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Zlyhanie spustenia VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli zlyhaniu spustenia VPN " +"programu." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Zlyhanie VPN spojenia" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli chybe spojenia." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Chyba konfigurácie VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN spojenie '%s' nebolo správne nakonfigurované." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s', pretože VPN server nevrátil " +"príslušnú konfiguráciu siete." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Správa VPN prihlásenia" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Applet NetworkManager nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade " +"nebol nájdený)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Sieťové zariadenie \"%s (%s)\" nepodporuje bezdrôtové vyhľadávanie." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Sieťové zariadenie \"%s (%s)\" nepodporuje detekciu linky." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Pripravujem zariadenie %s pre drôtovú sieť..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Pripravujem zariadenie %s pre bezdrôtovú sieť '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Konfigurácia zariadenia %s pre drôtovú sieť..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Pokus o pripojenie k bezdrôtovej sieti '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Čakanie na sieťový kľúč pre bezdrôtovú sieť '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Vyžiadanie sieťovej adresy z drôtovej siete..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Vyžiadanie sieťovej adresy z bezdrôtovej siete '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Ukončovanie spojenia k drôtovej sieti..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Ukončovanie spojenia k bezdrôtovej sieti '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager nebeží" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Sieť deaktivovaná" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Bez sieťového spojenia" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Pripojenie k drôtovej sieti" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Pripájané k bezdrôtovej sieti Ad-Hoc" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Bezdrôtové sieťové pripojenie k '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN spojenie s '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN pripájanie k '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Pripojiť sa k inej bezdrôtovej sieti..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Vytvoriť _novú bezdrôtovú sieť..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN spojenia" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Konfigurovať VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Odpojiť VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Vytáčané spojenia" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Pripojiť k %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Odpojiť od %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Neboli nájdené iné sieťové zariadenia" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager nebeží..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Povoliť _sieť" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Povoliť _bezdrôtové pripojenie" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Informácie o spojení" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_O programe" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Applet NetworkManager nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje. Nemôže " +"pokračovať.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Otvorený systém" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Zdieľaný kľúč" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +#, fuzzy +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "TKIP (Predvolené)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +#, fuzzy +msgid "TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 40/128 bitov v ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 40/128 bitov v šestnástkovej sústave" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP heslo:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +#, fuzzy +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "Osobné WPA/WPA2" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +#, fuzzy +msgid "WPA Personal" +msgstr "Osobné WPA/WPA2" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientácia" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Orientácia zásobníka." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Drôtová sieť (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Drôtová sieť" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Bezdrôtových sietí (%s)" +msgstr[1] "Bezdrôtová sieť (%s)" +msgstr[2] "Bezdrôtové siete (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Bezdrôtových sietí" +msgstr[1] "Bezdrôtová sieť" +msgstr[2] "Bezdrôtové siete" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neplatný Unikód)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Štandardne je názov bezdrôtovej siete nastavený na názov vášho počítača, %s, " +"bez povoleného šifrovania" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Vytvoriť novú bezdrôtovú sieť" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Zadajte názov a bezpečnostné nastavenia bezdrôtovej siete, ktorú chcete " +"vytvoriť." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Vytvoriť _novú bezdrôtovú sieť" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Existujúca bezdrôtová sieť" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Zadajte názov bezdrôtovej siete, ku ktorej sa chcete pripojiť." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "_Pripojiť sa k inej bezdrôtovej sieti" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Existujúca bezdrôtová sieť" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť dialógové okno overenia totožnosti pre VPN spojenie typu " +"'%s'. Spojte sa s vašim správcom systému." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Vyskytol sa problém pri spúšťaní dialógového okna overenia totožnosti pre " +"VPN spojenie typu '%s'. Spojte sa s vašim sprácom systému." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o aktívnom spojení</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Heslo vyžadované bezdrôtovou sieťou</" +"span>\n" +"\n" +"Heslo alebo šifrovací kľúč je potrebný pre prístup k bezdrôtovej sieti '%s'." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Obmedzená sieťová funkčnosť</span>\n" +"\n" +"%s Nebude to úplne funkčné." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrdenie prihlásenia do bezdrôtovej " +"siete</span>\n" +"\n" +"Vybrali ste si prihlásenie do bezdrôtovej siete '%s'. Ak ste si istý, že " +"táto bezdrôtová sieť je bezpečná, označte zaškrtávacie pole nižšie a " +"NetworkManager nebude viac vyžadovať potvrdenie pri ďalších prihláseniach." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Overenie totožnosti:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Adresa šírenia:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "Prip_ojiť" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informácie o spojení" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Predvolené smerovanie:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Cieľová adresa:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardvérová adresa:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP adresa:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Rozhranie:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Kľúč:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Žiaden\n" +"WEP heslo\n" +"WEP 40/128 bitov v šestnástkovej sústave\n" +"WEP 40/128 bitov ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Otvorený systém\n" +"Zdieľaný kľúč" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Ostatné bezdrôtové siete..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Heslo:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primárne DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekundárne DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Heslo:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Show password" +msgstr "Heslo:" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Show passwords" +msgstr "Heslo:" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Maska podsiete:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Meno používateľa:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Je potrebný kľúč bezdrôtovej siete" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Bezdrôtový _adaptér:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Vždy dôverovať tejto bezdrôtovej sieti" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Nepripomínať mi znovu" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Prihlásenie k sieti" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Sieťové meno:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Bezdrôtová bezpečnosť:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Nemôžte pridať VPN spojenie" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Vo vašom systéme nebol nájdený použiteľný softvér pre VPN. Spojte sa so " +"správcom vášho systému." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nemôžte importovať VPN spojenie" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť použiteľný softvér pre pre VPN spojenie typu '%s' na " +"import súboru '%s'. Spojte sa so správcom vášho systému." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Chyba pri získavaní VPN spojenia '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť súbory používateľského rozhrania pre VPN spojenie typu '%" +"s'. Spojte sa so správcom vášho systému." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Odstrániť VPN spojenie \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Všetky informácie o VPN spojení \"%s\" budú stratené a možno budete " +"potrebovať správcu vášho systému, aby vám poskytol informácie na vytvorenie " +"nového spojenia." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Nepodarilo sa načítať" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Upraviť VPN spojenie" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Pridať nové VPN spojenie" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Vyberte si, ktorý typ VPN spojenia chcete vytvoriť." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Pripojiť k:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Vytvoriť VPN spojenie" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Vytvoriť VPN spojenie - 1 z 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Vytvoriť VPN spojenie - 2 z 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Odstrániť vybrané VPN spojenie" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportovať" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Upraviť vybrané VPN spojenie" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exportovať VPN nastavenia do súboru" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exportovať vybrané VPN spojenie do súboru" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Dokončiť vytváranie VPN spojenia" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Spravovať spojenia Virtuálnych Privátnych Sietí (VPN)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Tento asistent vás bude sprevádzať počas vytvárania spojenia k Virtuálnej " +"Privátnej Sieti (VPN).\n" +"\n" +"Bude vyžadovať niektoré informácie, ako sú IP adresy a heslá. Prosím, " +"vyžiadajte si tieto informácie od vášho správcu systému." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN spojenia" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40 bitový WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104 bitový WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "nič" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nepodarilo sa vytvoriť sieťovú zásuvku pre sledovanie drôtových ethernet " +"zariadení - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nepodarilo sa pripojiť k sieťovej zásuvke pre sledovanie drôtových ethernet " +"zariadení - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "operácia trvala veľmi dlho" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "prijaté dáta od zlého typu odosielateľa" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "prijaté dáta od neočakávaného odosielateľa" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"príliš veľa dát bolo odoslaných cez zásuvku a niektoré z nich boli stratené" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "vyskytla sa chyba pri čakaní na dáta zo zásuvky" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Pripájané k bezdrôtovej sieti Ad-Hoc" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Ukončovanie spojenia k bezdrôtovej sieti '%s'..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Ukončovanie spojenia k drôtovej sieti..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "_Odpojiť VPN..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "Chyba VPN" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "VPN služba oznámila: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN spojenie '%s' oznámilo:" + +#~ msgid "Connect using WPA2" +#~ msgstr "Pripojiť pomocou WPA2" + +#~ msgid "Error displaying connection information: " +#~ msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o spojení: " + +#~ msgid "TKIP (Default)" +#~ msgstr "TKIP (Predvolené)" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128 bitov v ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128 bitov v šestnástkovej sústave" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP heslo:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Žiaden\n" +#~ "WEP heslo\n" +#~ "WEP 40/128 bitov v šestnástkovej sústave\n" +#~ "WEP 40/128 bitov ASCII\n" + +#~ msgid "WPA/WPA2 Personal" +#~ msgstr "Osobné WPA/WPA2" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 00000000..f68e1393 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,1001 @@ +# Përkthimi i mesazheve të NetworkManager në shqip +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-15 11:49+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" +"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Instrumenti NetworkManager nuk arrin të gjejë disa burime të nevojshme (file " +"glade nuk u gjet)." + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager nuk është duke punuar..." + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Instrumenti NetworkManager nuk arrin të gjejë disa burime të nevojshme (file " +"glade nuk u gjet)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#: ../src/applet.c:1075 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager nuk është duke punuar..." + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +#, fuzzy +msgid "No network connection" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#: ../src/applet.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Wired network connection" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#: ../src/applet.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..." + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..." + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager nuk është duke punuar..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_Informacione..." + +#: ../src/applet.c:2667 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Instrumenti NetworkManager nuk arrin të gjejë disa burime të nevojshme (file " +"glade nuk u gjet)." + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Fjalëkalimi:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Ndrysho Rrjetet Wireless" +msgstr[1] "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/menu-items.c:164 +#, fuzzy +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Ndrysho Rrjetet Wireless" +msgstr[1] "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +#, fuzzy +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Rrjete Wireless:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fjalëkalimi kërkohet nga Rrjeti " +"Wirelessi</span>\n" +"\n" +"Për t'u futur në rrjetin wireless '%s' kërkohet fjalëkalimi ose një kyç WEP." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Konfirmimi i futjes në Rrjetin " +"Wireless</span>\n" +"\n" +"Jeni duke u futur në rrjetin wireless '%s'. Nëse jeni i sigurt që ky rrjet " +"pa fije është i sigurt, kliko tek kutia zgjedhëse e mëposhtme dhe " +"NetworkManager nuk do t'ju bezdisë më me pyetje të kota në momentin që do të " +"dëshironi të lidheni me të." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Fjalëkalimi:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Fjalëkalimi:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Nevoitet Kyçi i Rrjetit Wireless" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Ky rrjet wireless është gjithmonë i besueshëm" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Identifikohu në Rrjet" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Instrumenti NetworkManager nuk arrin të gjejë disa burime të nevojshme (file " +"glade nuk u gjet)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "There are no network devices..." +#~ msgstr "Nuk ekziston asnjë dispozitiv rrjeti..." + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rrjete Wireless:</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless _Network:" +#~ msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless" + +#~ msgid "There are no wireless networks..." +#~ msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..." + +#~ msgid "Network Connections" +#~ msgstr "Lidhjet e rrjetit" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Informacione..." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Konfirmimi i futjes në Rrjetin " +#~ "Wireless</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Jeni duke u futur në rrjetin wireless '%s'. Nëse jeni i sigurt që ky " +#~ "rrjet pa fije është i sigurt, kliko tek kutia zgjedhëse e mëposhtme dhe " +#~ "NetworkManager nuk do t'ju bezdisë më me pyetje të kota në momentin që do " +#~ "të dëshironi të lidheni me të." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Ky rrjet wireless është gjithmonë i besueshëm" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..13f38e64 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,1128 @@ +# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager +# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n" +"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n" +"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Направи нову бежичну мрежу" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +#, fuzzy +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд " +"датотека није пронађена)." + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "Нема мрежних веза" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Жичана мрежа (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Бежична мрежа (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Аплет Управник мреже" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +#, fuzzy +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN везе" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд " +"датотека није пронађена)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Управљач мреже није покренут" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Нема мрежних веза" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Бежична мрежна веза" + +# FIXME Ад-хок +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN везе" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN везе" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Остале бежичне мреже..." + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Направи нову бежичну мрежу..." + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "VPN везе" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +#, fuzzy +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "Искључи VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "VPN везе" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Искључи VPN..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Искључи VPN..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Управљач мрежом није покренут..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "Помоћ" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "О програму" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави " +"рад.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Усмерење" + +# Потребан је бољи превод за ово +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Усмерење обавештајне зоне." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Жичана мрежа (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "Жичана мрежа" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)" +msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)" +msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Бежична мрежа" +msgstr[1] "Бежичне мреже" +msgstr[2] "Бежичне мреже" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (неисправан Уникод)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Направи нову бежичну мрежу" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да начините." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Направи нову бежичну мрежу..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Корисничка бежична мрежа" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Остале бежичне мреже..." + +# FIXME Ад-хок +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n" +"\n" +"Порука VPN везе „%s“ је:\n" +"\n" +"„%s“" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бежична мрежа захтева лозинку</span>\n" +"\n" +" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Смањена употребна вредност мреже</" +"span>\n" +"\n" +"%s неће бити сасвим употребљива." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n" +"\n" +"Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична " +"мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће " +"постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "Усмерење" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "П_овежи се" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Врста кључа:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "Хекса кључ:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Остале бежичне мреже..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Врста кључа:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Бежични _уређај:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "Не подсећај ме више" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Умрежи се" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Бежични _уређај:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +#, fuzzy +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "VPN везе" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#, fuzzy +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Нема мрежних веза" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "VPN везе" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд " +"датотека није пронађена)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "VPN везе" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Нема мрежних веза" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect to:" +msgstr "П_овежи се" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "VPN везе" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "VPN везе" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "VPN везе" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "VPN везе" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Бежична мрежна веза" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN везе" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %" +"s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "Потрага је предуго трајала" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +# FIXME Ад-хок +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +#, fuzzy +msgid "Connection Established" +msgstr "Повежи се и укључи шифровање" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "Искључи VPN..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична " +#~ "мрежа ако је расположива." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пријава на VPN није успела</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n" +#~ "\n" +#~ "Порука VPN сервиса је била : „%s“" + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Обустави тражење бежичне мреже" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Настави тражење бежичне мреже" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Заустави све бежичне уређаје" + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Покрени све бежичне уређаје" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "АСКРИ кључ:" + +#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-битни кључ (WEP)\n" +#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n" +#~ "Хекс кључ (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-битни кључ (WEP)\n" +#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n" +#~ "Хекс кључ (WEP)" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "Врста кључа:" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Бежична _мрежа:" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_У реду" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n" + +#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n" +#~ msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN connection '%s' said:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Порука VPN везе „%s“ је:\n" +#~ "\n" +#~ "„%s“" + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Остале бежичне мреже..." + +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу..." + +#~ msgid "Disconnect VPN..." +#~ msgstr "Искључи VPN..." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помоћ" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О програму" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Жичана мрежа" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Хекса кључ:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да " +#~ "начините." + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Корисничка бежична мрежа" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична " +#~ "мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће " +#~ "постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи" + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "Повежи се и укључи шифровање" + +#~ msgid "Don't remind me again" +#~ msgstr "Не подсећај ме више" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po new file mode 100644 index 00000000..934b4f7f --- /dev/null +++ b/po/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,1129 @@ +# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager +# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n" +"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n" +"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +#, fuzzy +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Neuspela veza sa žičanom mrežom.\n" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd " +"datoteka nije pronađena)." + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "Nema mrežnih veza" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Žičana mreža (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Bežična mreža (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Aplet Upravnik mreže" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Aplet za obaveštajnu zonu za upravljanje mrežnim uređajima i vezama." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +#, fuzzy +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN veze" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd " +"datoteka nije pronađena)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava potragu za bežičnim mrežama." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava otkrivanje veze." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Priprema uređaja %s za žičanu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Priprema uređaja %s za bežičnu mrežu „%s“..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Podešavanje uređaja %s za bežičnu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Pokušaj pristupa bežičnoj mreži „%s“..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Čekanje na mrežni ključ za bežičnu mrežu „%s“..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Potraživanje mrežne adrese za žičanu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Potraživanje mrežne adrese za bežičnu mrežu „%s“..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Upravljač mreže nije pokrenut" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Nema mrežnih veza" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Bežična mrežna veza" + +# FIXME Ad-hok +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Bežična mrežna veza sa „%s“ (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN veze" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN veze" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Ostale bežične mreže..." + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..." + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "VPN veze" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +#, fuzzy +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "Isključi VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "VPN veze" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Isključi VPN..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Isključi VPN..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "Pomoć" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "O programu" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da " +"nastavi rad.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Usmerenje" + +# Potreban je bolji prevod za ovo +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Usmerenje obaveštajne zone." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Žičana mreža (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "Žičana mreža" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Bežična mreža (%s)" +msgstr[1] "Bežične mreže (%s)" +msgstr[2] "Bežičnih mreža (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Bežična mreža" +msgstr[1] "Bežične mreže" +msgstr[2] "Bežične mreže" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neispravan Unikod)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da načinite." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Korisnička bežična mreža" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Ostale bežične mreže..." + +# FIXME Ad-hok +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Poruka pri prijavi na VPN</span>\n" +"\n" +"Poruka VPN veze „%s“ je:\n" +"\n" +"„%s“" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bežična mreža zahteva lozinku</span>\n" +"\n" +" Lozinka ili ključ za šifrovanje su neophodni za pristup bežičnoj mreži „%s“." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Smanjena upotrebna vrednost mreže</" +"span>\n" +"\n" +"%s neće biti sasvim upotrebljiva." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrda prijave na mrežu</span>\n" +"\n" +"Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična " +"mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće " +"postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "Usmerenje" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "P_oveži se" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Vrsta ključa:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "Heksa ključ:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Ostale bežične mreže..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta ključa:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Potreban je ključ za bežičnu mrežu" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Bežični _uređaj:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "Ne podsećaj me više" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Umreži se" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Bežični _uređaj:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +#, fuzzy +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "VPN veze" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#, fuzzy +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nema mrežnih veza" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "VPN veze" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd " +"datoteka nije pronađena)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "VPN veze" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Nema mrežnih veza" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect to:" +msgstr "P_oveži se" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "VPN veze" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "VPN veze" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "VPN veze" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "VPN veze" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Bežična mrežna veza" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN veze" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Nije moguće napraviti utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"Nije moguće povezati se na utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - " +"%s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "Potraga je predugo trajala" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "Primljeni su podaci pogrešnog tipa od pošiljaoca" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "Primljeni su podaci od neočekivanog pošiljaoca" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "Suviše podataka je poslato kroz utičnicu i nešto od njih je izgubljeno" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +# FIXME Ad-hok +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +#, fuzzy +msgid "Connection Established" +msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "Isključi VPN..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Tražena bežična mreža „%s“ nije u dometu. Biće korišćena druga bežična " +#~ "mreža ako je raspoloživa." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prijava na VPN nije uspela</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN veza sa mrežom „%s“ nije ostvarena jer prijava nije uspela.\n" +#~ "\n" +#~ "Poruka VPN servisa je bila : „%s“" + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Obustavi traženje bežične mreže" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Nastavi traženje bežične mreže" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Zaustavi sve bežične uređaje" + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Pokreni sve bežične uređaje" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "ASKRI ključ:" + +#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Morate biti prijavljeni kako biste koristili virtuelnu privatnu mrežu „%" +#~ "s“." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bitni ključ (WEP)\n" +#~ "ASKRI ključ (WEP)\n" +#~ "Heks ključ (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bitni ključ (WEP)\n" +#~ "ASKRI ključ (WEP)\n" +#~ "Heks ključ (WEP)" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "Vrsta ključa:" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Bežična _mreža:" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_U redu" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n" + +#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n" +#~ msgstr "Neuspela veza sa žičanom mrežom.\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN connection '%s' said:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Poruka pri prijavi na VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Poruka VPN veze „%s“ je:\n" +#~ "\n" +#~ "„%s“" + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Ostale bežične mreže..." + +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..." + +#~ msgid "Disconnect VPN..." +#~ msgstr "Isključi VPN..." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoć" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Žičana mreža" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Heksa ključ:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da " +#~ "načinite." + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Korisnička bežična mreža" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrda prijave na mrežu</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična " +#~ "mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće " +#~ "postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži" + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje" + +#~ msgid "Don't remind me again" +#~ msgstr "Ne podsećaj me više" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 00000000..49a0512e --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,1451 @@ +# Swedish messages for NetworkManager. +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005. +# +# $Id: sv.po,v 1.9.2.1 2006/05/29 16:58:09 utx Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 01:14+0200\n" +"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Inga aktiva anslutningar!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Panelprogram för nätverkshantering" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och " +"nätverksanslutningar." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Rose\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN-inloggningsfel" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN-startfel" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av " +"VPN-programmet." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN-anslutningsfel" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN-konfigurationsfel" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte " +"returnerade en lämplig nätverkskonfiguration." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN-inloggningsmeddelande" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " +"resurser (glade-filen hittades inte)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Nätverk inaktiverat" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Ingen nätverksanslutning" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Trådbunden nätverksanslutning" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Anluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN-anslutning till \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN-ansluter till \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN-anslutningar" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Konfigurera VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "Koppla _från VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Uppringda anslutningar" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Anslut till %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Koppla från %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Inga nätverksenheter har hittats" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Aktivera _nätverk" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Aktivera _trådlöst" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Anslutnings_information" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " +"resurser. Det kan inte fortsätta.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Öppet system" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Delad nyckel" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatiskt (standard)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamisk WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bitars lösenfras" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om +# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit +# översatt. +# /Christian +# +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om +# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit +# översatt. +# /Christian +# +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om +# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit +# översatt. +# /Christian +# +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om +# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit +# översatt. +# /Christian +# +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Orienteringen på lådan." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Trådbundet nätverk (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Trådbundet nätverk" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)" +msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Trådlöst nätverk" +msgstr[1] "Trådlösa nätverk" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ogiltig Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators " +"namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Ange namnet och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du " +"vill skapa." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Befintligt trådlöst nätverk" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Ange namnet på det trådlösa nätverk som du vill ansluta till." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Fel vid anslutning till trådlöst nätverk" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Det begärda trådlösa nätverket kräver säkerhetsfunktioner som inte stöds av " +"din hårdvara." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\"" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". " +"Kontakta din systemadministratör." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-" +"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv anslutning</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa " +"nätverket</span>\n" +"\n" +"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa " +"nätverket \"%s\"." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</" +"span>\n" +"\n" +"%s Det kommer inte att vara helt fungerande." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst " +"nätverk</span>\n" +"\n" +"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på " +"att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så " +"kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida " +"inloggningar." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Anonym identitet:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autentisering:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Broadcast-adress:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA-certifikatfil:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Anslut" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Klientcertifikatfil:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Anslutningsinformation" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Standardväg:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Måladress:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Drivrutin:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP-metod:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hårdvaruadress:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adress:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Gränssnitt:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Nyckeltyp:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Nyckel:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Ingen\n" +"WEP 128-bitars lösenfras\n" +"WEP 64/128-bitars hexadecimal\n" +"WEP 64/128-bitars ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Öppet system\n" +"Delad nyckel" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Annat trådlöst nätverk..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Lösenfras:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primär DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Fil med privat nyckel:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Lösenord för privat nyckel:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekundär DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Välj en CA-certifikatfil" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Välj en klientcertifikatfil" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Välj fil med privat nyckel" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Visa nyckel" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Visa lösenfras" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Visa lösenord" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Visa lösenord" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Subnätsmask:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Trådlös _nätverksadapter:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Lita alltid på detta trådlösa nätverk" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Påminn mig inte igen" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Logga in på nätverket" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nätverksnamn:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Trådlös säkerhet:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din " +"systemadministratör." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att " +"importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\"" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". " +"Kontakta din systemadministratör." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan " +"komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för " +"att kunna skapa en ny anslutning." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Kan inte läsa in" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Redigera VPN-anslutning" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Anslut till:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Skapa VPN-anslutning" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportera" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Hantera VPN-anslutningar" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny " +"anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN).\n" +"\n" +"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och " +"hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna " +"information." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN-anslutningar" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bitars WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bitars WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatisk" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatisk" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter " +"- %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-" +"enheter - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "åtgärden tog för lång tid" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "mottog data från fel typ av avsändare" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "mottog data från oväntad avsändare" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa ad hoc-nätverket \"%s\"." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket \"%s\"." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Du är nu ansluten till det trådbundna nätverket." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Anslutning etablerad" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frånkopplad" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från." + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett " +#~ "annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt." + +#~ msgid "Error displaying connection information: " +#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation: " + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN-fel" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" sa:" + +#~ msgid "_Wireless Enabled" +#~ msgstr "_Trådlöst aktiverat" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Lösenfras:" + +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "_ASCII-nyckel:" + +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "_Hexadecimal nyckel:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Ange ESSID och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du " +#~ "vill skapa." + +#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," +#~ msgstr "Som standard är ESSID angivet till din dators namn," + +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ", och utan någon kryptering aktiverad." + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Anpassat trådlöst nätverk" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Ange ESSID för det trådlösa nätverk som du vill ansluta till." + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "ASCII-nyckel:" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n" +#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n" +#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n" +#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n" +#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)" + +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "Anslut med _kryptering aktiverad" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Trådlöst _nätverk:" + +#~ msgid "_Key Type:" +#~ msgstr "_Nyckeltyp:" + +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "_Nyckeltyp:" + +#~ msgid "Wired network (%s)" +#~ msgstr "Trådbundet nätverk (%s)" + +#~ msgid "Wireless network (%s)" +#~ msgstr "Trådlöst nätverk (%s)" + +#~ msgid "VPN connections" +#~ msgstr "VPN-anslutningar" + +#~ msgid "Configure VPN..." +#~ msgstr "Konfigurera VPN..." + +#~ msgid "Disconnect VPN..." +#~ msgstr "Koppla från VPN..." + +#~ msgid "Dial Up Connections" +#~ msgstr "Uppringda anslutningar" + +#~ msgid "Wireless Enabled" +#~ msgstr "Trådlöst aktiverat" + +#~ msgid "Connection information" +#~ msgstr "Anslutningsinformation" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Lösenfras" + +#~ msgid "Hexadecimal Key:" +#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no " +#~ "encryption enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Som standard är ESSID angivet till din dators namn, %s, och utan någon " +#~ "kryptering aktiverad." + +#~ msgid "Create a new wireless network..." +#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk..." + +#~ msgid "Create a new wireless network" +#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk" + +#~ msgid "Connect to other wireless network" +#~ msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk" + +#~ msgid "Active Connection Information" +#~ msgstr "Information om aktiv anslutning" + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "Anslut med kryptering aktiverad" + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk" + +#~ msgid "Don't remind me again" +#~ msgstr "Påminn mig inte igen" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "Nyckeltyp:" + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n" + +#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n" +#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start " +#~ "av VPN-programmet.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett " +#~ "anslutningsfel.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +#~ "return an adequate network configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte " +#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "_Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter" + +#~ msgid "_Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "_Starta alla trådlösa enheter" + +#~ msgid "_Wireless Network Discovery" +#~ msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk" + +#~ msgid "Always Search" +#~ msgstr "Sök alltid" + +#~ msgid "Search Only When Disconnected" +#~ msgstr "Sök endast då frånkopplad" + +#~ msgid "Never Search" +#~ msgstr "Sök aldrig" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgid "" +#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to " +#~ "select what type of connection you want to create." +#~ msgstr "" +#~ "Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja " +#~ "vilken typ av anslutning som du vill skapa." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "VPN connection" +#~ msgstr "VPN-anslutning" + +#~ msgid "VPN Connection" +#~ msgstr "VPN-anslutning" + +#~ msgid "Create New Wireless Network..." +#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..." + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter" + +#~ msgid "Wireless Network Discovery" +#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjälp" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Trådbundet nätverk" + +#~ msgid "Reduced Network Functionality" +#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet" + +#~ msgid "%s It will not be completely functional." +#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande." + +#~ msgid "It will not be completely functional." +#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande." + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..." + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportera" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Användarnamn:" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Domän:" + +#~ msgid "VPN Connection Manager" +#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare" + +#~ msgid "Connection Name" +#~ msgstr "Anslutningsnamn" + +#~ msgid "Required Information" +#~ msgstr "Nödvändig information" + +#~ msgid "Username: %s" +#~ msgstr "Användarnamn: %s" + +#~ msgid "Username: %s" +#~ msgstr "Användarnamn: %s" + +#~ msgid "Routes: %s" +#~ msgstr "Vägar: %s" + +#~ msgid "Routes: %s" +#~ msgstr "Vägar: %s" + +#~ msgid "Domain: %s" +#~ msgstr "Domän: %s" + +#~ msgid "Domain: %s" +#~ msgstr "Domän: %s" + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..." + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Other Wireless Networks" +#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " +#~ "cannot continue." +#~ msgstr "" +#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " +#~ "resurser. Det kan inte fortsätta." + +#~ msgid "Create new wireless network..." +#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..." + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>" + +#~ msgid "There are no network devices..." +#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..." + +#~ msgid "A wired network connection is currently active..." +#~ msgstr "En kabelburen nätverksanslutning är aktiv för tillfället..." + +#~ msgid "Modify Wireless Network" +#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk" + +#~ msgid "Wireless networks" +#~ msgstr "Trådlösa nätverk" + +#~ msgid "" +#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa " +#~ "nätverket \"%s\"." + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Om..." + +#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation" +#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker " +#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så " +#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor " +#~ "när du ansluter till det." + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Stoppa automatisk körning av panelprogrammet för nätverk?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "Panelprogrammet för nätverk kommer nu att avslutas, men det kommer " +#~ "automatiskt att startas nästa gång du loggar in. Vill du stoppa " +#~ "automatisk körning av panelprogrammet för nätverk vid inloggning?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ta bort" + +#~ msgid "Disconnect..." +#~ msgstr "Koppla från..." + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Koppla från" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatiskt" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP-lösenfras" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" +#~ "s, with no encryption enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators " +#~ "namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad." + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autentisering" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Nyckel" + +#~ msgid "Network Name:" +#~ msgstr "Nätverksnamn:" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..2c0aa5c4 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1215 @@ +# Ukrainian translation of NetworkManager +# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005 +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 03:32+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Парольна фраза бездротової мережі %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +#, fuzzy +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n" + +#: ../src/applet.c:184 +#, fuzzy +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Помилка відображення інформації про з'єднання: " + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Не вдається знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Немає активних з'єднань!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Дротова мережа Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Бездротова мережа Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Аплет NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Аплет області сповіщення для керування мережними пристроями та з'єднаннями." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка запуску VPN</span>\n" +"\n" +"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми " +"VPN.\n" +"\n" +"Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +#, fuzzy +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Налаштовування VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n" +"\n" +"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не повернув " +"належної конфігурації мережі.\n" +"\n" +"Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено " +"файл glade)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" +"Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує сканування бездротової мережі." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує виявлення зв'язку." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з дротовою мережею..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з бездротовою мережею '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Пристрій %s налаштовується для дротової мережі..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Спроба з'єднатись з бездротовою мережею '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Очікується мережний ключ бездротової мережі '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Запитується мережна адреса дротової мережі..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Запитується мережна адреса бездротової мережі '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager не запущено" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Немає з'єднання з мережею" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Дротове з'єднання з мережею" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Бездротове мережне з'єднання з '%s' (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN з'єднання до '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN з'єднання до '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_З'єднатись з іншою бездротовою мережею..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Створити _нову бездротову мережу..." + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Налаштовування VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +#, fuzzy +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "Налаштовування VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +#, fuzzy +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "Від'єднання від VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Налаштовування VPN" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "З'єднатись з:" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Від'єднання від VPN..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Не було знайдено мережних пристроїв" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager не запущено..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Інформація про з'єднання" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси. Продовжувати " +"роботу неможливо.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Парольна фраза:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Орієнтація лотка." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Дротова мережа (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Дротова мережа" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Бездротова мережа (%s)" +msgstr[1] "Бездротові мережі (%s)" +msgstr[2] "Бездротові мережі (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Бездротова мережа" +msgstr[1] "Бездротові мережі" +msgstr[2] "Бездротові мережі" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (неправильний Юнікод)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "Типово, значення ESSID таке ж як назва комп'ютера," + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Створити новий бездротовий пристрій" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте " +"створити." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Створити _нову бездротову мережу..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Власна бездротова мережа" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "_З'єднатись з іншою бездротовою мережею..." + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу '%" +"s'. Зв'яжіться з системним адміністратором." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу '%" +"s'. Зв'яжіться з системним адміністратором." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про активні з'єднання</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Для бездротової мережі потрібна " +"парольна фраза</span>\n" +"\n" +"Для доступу до бездротової мережі '%s' необхідна парольна фраза чи ключ " +"шифрування." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Скорочена мережна функціональність</" +"span>\n" +"\n" +"%s Програма не повністю функціональна." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Параметри входу у бездротову мережу</" +"span>\n" +"\n" +"Ви входите у бездротову мережу '%s'. Якщо ви впевнені, що вона безпечна, " +"відмітьте поле нижче, та NetworkManager надалі не буде набридати запитаннями " +"при з'єднанні." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication:" +msgstr "Орієнтація" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Широкомовна адреса:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_З'єднатись" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Інформація про з'єднання" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Цільова адреса:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Апаратна адреса:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Адреса IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Інтерфейс:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Тип ключа:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key:" +msgstr "Шістнадцятковий ключ:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Інша бездротова мережа..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Парольна фраза:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Парольна фраза:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Маска мережі:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Тип ключа:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Вимагається ключ бездротової мережі" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Бездротовий _адаптер:" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "Не нагадувати надалі" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Увійти в мережу" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Бездротовий _адаптер:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Не вдається додати з'єднання VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"У системі не встановлено потрібне програмне забезпечення VPN. Зв'яжіться з " +"системним адміністратором." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Не вдається знайти відповідне програмне забезпечення для з'єднань VPN типу '%" +"s', щоб імпортувати файл '%s'. Зв'яжіться з системним адміністратором." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Помилка отримання з'єднання VPN '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Не вдається знайти файли графічного інтерфейсу для з'єднання VPN типу '%s'. " +"Зв'яжіться з системним адміністратором." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Видалити з'єднання VPN \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Уся інформація про з'єднання VPN \"%s\" буде втрачена. Можливо, вам " +"доведеться звернутись до системного адміністратора за інформацією для " +"створення нового з'єднання." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Не вдається завантажити" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Не вдається знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Правка з'єднання VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Додати нове з'єднання VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "З'єднатись з:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Створення з'єднання VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Створення з'єднання VPN - 1 з 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Створення з'єднання VPN - 2 з 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Видалити виділені з'єднання VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "_Експорт" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Редагувати виділене з'єднання VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Експортувати параметри VPN у файл" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Експортувати з'єднання VPN у файл" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Завершення створення з'єднання VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Керування з'єднаннями віртуальної приватної мережеі" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Цей помічник допоможе створити нову приватну мережу VPN.\n" +"\n" +"Необхідно вказати деяку інформацію, наприклад адреси IP та секрети, які, " +"можливо, надаються системним вашим адміністратором." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Налаштовування VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"не вдається створити мережний сокет для контролю пристрою ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"не вдається прив'язатись до мережного сокету для контролю пристрою ethernet " +"- %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "операція виконується надто довго" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "отримано дані з неправильним типом відправника" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "отримано дані з несподіваним відправником" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "через сокет надто багато даних надіслано, та частину з них втрачено" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "помилка при очікуванні даних з сокету" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#, fuzzy +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +#, fuzzy +msgid "Connection Established" +msgstr "З'єднання з шифруванням" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "Від'єднання від VPN..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Запитане бездротове з'єднання '%s' поза межами досяжності. Будуть " +#~ "використовуватись різні бездротові з'єднання, з тих які будуть доступні." + +#~ msgid "Could not open socket!" +#~ msgstr "Не вдається відкрити сокет!" + +#~ msgid "Failed to get information about the interface!" +#~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про інтерфейс!" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "Помилка VPN" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка входу у VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Через помилку входу не вдається запустити VPN-з'єднання '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Не вдається відкрити VPN-з'єднання '%s' через помилку з'єднання.\n" +#~ "\n" +#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка налаштовування VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-з'єднання '%s' некоректно налаштовано.\n" +#~ "\n" +#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN connection '%s' said:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повідомлення входу VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Повідомлення VPN-з'єднання '%s':\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "Dial Up" +#~ msgstr "Комутаційне з'єднання" + +#~ msgid "_Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "З_упинити усі бездротові пристрої" + +#~ msgid "_Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "_Запустити усі бездротові пристрої" + +#~ msgid "_Wireless Network Discovery" +#~ msgstr "Виявлення _бездротовії мережі" + +#~ msgid "Always Search" +#~ msgstr "Шукати завжди" + +#~ msgid "Search Only When Disconnected" +#~ msgstr "Шукати лише після від'єднання" + +#~ msgid "Never Search" +#~ msgstr "Ніколи не шукати" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Зупинити усі бездротові пристрої" + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "ASCII-ключ:" + +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ", без увімкнення шифрування" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-бітна парольна фраза (WEP)\n" +#~ "ASCII-ключ (WEP)\n" +#~ "Шістнадцятковий ключ (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-бітна парольна фраза (WEP)\n" +#~ "ASCII-ключ (WEP)\n" +#~ "Шістнадцятковий ключ (WEP)" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "Тип ключа:" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Бездротова _мережа" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgid "" +#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to " +#~ "select what type of connection you want to create." +#~ msgstr "" +#~ "В залежності від приватної мережі, до якої ви хочете приєднатись, вам " +#~ "потрібно виділити тип створюваного з'єднання." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n" + +#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n" +#~ msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n" + +#~ msgid "Error displaying connection information: " +#~ msgstr "Помилка відображення інформації про з'єднання: " + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка запуску VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми " +#~ "VPN.\n" +#~ "\n" +#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +#~ "return an adequate network configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не повернув " +#~ "належної конфігурації мережі.\n" +#~ "\n" +#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#~ msgid "Configure VPN..." +#~ msgstr "Налаштовування VPN..." + +#~ msgid "Disconnect VPN..." +#~ msgstr "Від'єднання від VPN..." + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Шістнадцятковий ключ:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте " +#~ "створити." + +#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," +#~ msgstr "Типово, значення ESSID таке ж як назва комп'ютера," + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Власна бездротова мережа" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі" + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "З'єднання з шифруванням" + +#~ msgid "Don't remind me again" +#~ msgstr "Не нагадувати надалі" + +#~ msgid "Export VPN connection to a file" +#~ msgstr "Експортувати з'єднання VPN у файл" + +#~ msgid "Finish create VPN Connection" +#~ msgstr "Завершення створення з'єднання VPN" + +#~ msgid "Manage Virtual Private Network connections" +#~ msgstr "Керування з'єднаннями віртуальної приватної мережеі" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a new VPN " +#~ "connection to a private network.\n" +#~ "\n" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets, that " +#~ "will probably be provided by your system administrator as appropriate." +#~ msgstr "" +#~ "Цей помічник допоможе створити нову приватну мережу VPN.\n" +#~ "\n" +#~ "Необхідно вказати деяку інформацію, наприклад адреси IP та секрети, які, " +#~ "можливо, надаються системним вашим адміністратором." diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..e9e31ada --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,1008 @@ +# Vietnamese translation for Network Manager. +# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-28 17:28+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Cụm từ mật khẩu cho mạng vô tuyến %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Việc kết nối đến mạng vô tuyến « %s » bị lỗi." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Việc kết nối đến mạng tuyến bị lỗi." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "• Không thể tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade). •" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "• Không có kết nối hoạt động. •" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet tuyến (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Bản quyền © năm 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Tiểu dụng vùng thông báo để quản lý các thiết bị và kết nối mạng của bạn." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Đăng nhập VPN bị lỗi" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc đăng nhập bị lỗi." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Khởi chạy VPN bị lỗi" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc khởi chạy chương trình VPN bị " +"lỗi." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Kết nối VPN bị lỗi" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Lỗi cấu hình VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "Chưa cấu hình đúng sự kết nối VPN « %s »." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả gởi cấu " +"hình mạng hợp lệ." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên cần thiết (không tìm " +"thấy tập tin glade)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng quét vô tuyến." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng tuyến..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng vô tuyến « %s »..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng tuyến..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Đang cố tham gia mạng vô tuyến « %s »..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Đang đợi Khóa mạng cho mạng vô tuyến « %s »..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng tuyến..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng vô tuyến « %s »..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Đang kết nối xong tới mạng tuyến..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Đang kết nối xong tới mạng vô tuyến « %s »..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy." + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Chạy mạng bị tắt" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Không có kết nối mạng" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Kết nối mạng tuyến" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Đã kết nối tới một mạng vô tuyến Như có" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Cách kết nối mạng vô tuyến tới « %s » (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Cách kết nối VPN tới « %s »" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »..." + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Kết nối tới mạng Vô tuyến Khác..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Tạo mạng Vô tuyến _Mới..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Kết nối _VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Cấu hình VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Ngắt kết nối VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Kết nối _quay số" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Kết nối đến %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Ngắt kết nối từ %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng nào" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Bật chạy _mạng" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Bật _Vô tuyến" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Thông t_in kết nối" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên nên không thể tiếp " +"tục.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Hệ thống mở" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Khóa dùng chung" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Tự động (Mặc định)" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP động" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit thập lục" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bit cụm từ mật khẩu" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Cá nhân" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Cá nhân" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Hướng khay." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "mạng tuyến (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "mạng t_uyến" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "mạng vô tuyến (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "mạng vô tuyến" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode không hợp lệ)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Mặc định là tên của mạng vô tuyến được đặt thành tên của máy tính bạn, %s, " +"không có mật mã được bật." + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "Hãy nhập tên tên và thiết lập bảo mật của mạng vô tuyến bạn muốn thêm." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "mạng vô tuyến đã có" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Hãy gõ tên của mạng vô tuyến đến mà bạn muốn kết nối." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Kết nối đến mạng Vô tuyến Khác" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng vô tuyến" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"mạng vô tuyến đã yêu cầu cần thiết khả năng bảo mật không được hỗ trợ bởi " +"phần cứng của bạn." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN tới « %s »" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy liên lạc " +"với quản trị hệ thống." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi khởi chạy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy " +"liên lạc với quản trị hệ thống." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cụm từ Mật khẩu Cần thiết cho mạng Vô " +"tuyến</span>\n" +"\n" +"Cần thiết cụm từ mật khẩu hay khóa mật mã để truy cập mạng vô tuyến « %s »." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng bị giảm</span>\n" +"\n" +"%s Nó sẽ không hoạt động hoàn toàn." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác thực Đăng nhập với mạng Vô tuyến</" +"span>\n" +"\n" +"Bạn đã chọn đăng nhập với mạng vô tuyến « %s ». Nếu bạn có chắc là mạng này " +"bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, vậy trình Quản lý mạng sẽ " +"không cần thiết xác thực khi đăng nhập sau." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Thực thể vô danh:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Xác thực:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Địa chỉ phát thanh:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Tập tin chứng nhận của CA:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Kết nối" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Tập tin chứng nhận của ứng dụng khách:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Thông tin kết nối" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Tuyến mặc định:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Địa chỉ đích:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Trình điều khiển:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Phương pháp EAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Địa chỉ phần cứng:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Địa chỉ IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Thực thể:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Giao diện:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Kiểu khoá :" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Khóa:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Không có\n" +"WEP 128-bit cụm từ mật khẩu\n" +"WEP 64/128-bit thập lục\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Hệ thống mở\n" +"Khóa dùng chung" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "mạng Vô tuyến khác..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Cụm từ mật khẩu :" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu :" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS chính:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Tập tin khoá riêng:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Mật khẩu khoá riêng:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS phụ :" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của nhà cầm quyền chứng nhận (CA)." + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của ứng dụng khách." + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Chọn tập tin là khóa riêng." + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Hiện khoá" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "HIện cụm từ mật khẩu" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Hiện mật khẩu" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Hiện các mật khẩu" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Tốc độ :" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Mặt nạ mạng cấp dưới:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu :" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Cần thiết Khóa mạng Vô tuyến:" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "_Bộ điều hợp vô tuyến" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng vô tuyến này" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Đừng nhắc nhở tôi lần nữa" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Đăng nhập với mạng" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "T_ên mạng:" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Bảo mật vô tuyến:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Không thể thêm sự kết nối VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp nào trong hệ thống của bạn. Hãy liên " +"lạc với quản trị hệ thống." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Không thể nhập sự kết nối VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập " +"tin « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy kết nối PN « %s »" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s " +"». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Xóa bỏ sự kết nối VPN « %s » không?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Mọi thông tin về sự kết nối VPN « %s » sẽ bị mất và có lẽ bạn sẽ cần quản " +"trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo sự kết nối mới." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Không thể tải" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "• Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tải tập tin glade). •" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Sửa đổi sự kết nối VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Thêm sự kết nối VPN mới" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Hãy chọn kiểu kết nối VPN nào bạn muốn tạo." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Kết nối đến:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Tạo sự kết nối VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 1 trên 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 2 trên 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "_Xuất" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Sửa đổi kết nối VPN đã chọn." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Xuất các thiết lập VPN vào tập tin" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Tạo xong kết nối VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Quản lý các Kết nối mạng Riêng Ảo (VPN)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Trợ lý này sẽ hướng dẫn bạn qua tiến trình tạo kết nối đến một mạng Riêng Ảo " +"(VPN).\n" +"\n" +"Cần thiết một phần thông tin, như địa chỉ IP và điều bí mật. Hãy hỏi quan " +"trị hệ thống cung cấp thông tin này." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Kết nối VPN" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bit WEP" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bit WEP" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Tự động" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Tự động" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "không có" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị Ethernet " +"tuyến — %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"không thể đóng kết tới ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị " +"Ethernet tuyến — %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "thao tác quá lâu" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi kiểu không đúng" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi bất ngờ" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "quá nhiều dữ liệu đã được gởi qua ổ cắm, và một phần nó bị mất" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến Như có « %s »." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến « %s »." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng tuyến." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Kết nối đã được thiết lập" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Bị ngắt kết nối" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit hex" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit thập lục" + +#~ msgid "WEP Passphrase" +#~ msgstr "WEP Cụm từ mật khẩu" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP Passphrase\n" +#~ "WEP 40/128-bit hex\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không có\n" +#~ "Cụm từ mật khẩu WEP\n" +#~ "WEP 40/128-bit thập lục\n" +#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_eap_subwindow" +#~ msgstr "wpa_eap_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Dừng tự động chạy tiểu dụng chạy mạng không?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "Tiểu dụng chạy mạng sẽ kết thúc ngay, nhưng sẽ tự động khởi chạy khi bạn " +#~ "đăng nhập lần kế tiếp. Bạn có muốn dừng tự động chạy tiểu dụng chạy mặng " +#~ "vào lúc đăng nhập phải không?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Gỡ bỏ" diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po new file mode 100644 index 00000000..f28e1cbb --- /dev/null +++ b/po/wa.po @@ -0,0 +1,1011 @@ +# translation of wa.po to Walloon +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-09 10:41+0200\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" +"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:202 +#, fuzzy +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "" +"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès " +"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)." + +#: ../src/applet.c:213 +#, fuzzy +msgid "No active connections!" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#: ../src/applet.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Li manaedjeu d' rantoeles n' est nén en alaedje..." + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès " +"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#: ../src/applet.c:1075 +#, fuzzy +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Li manaedjeu d' rantoeles n' est nén en alaedje..." + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1088 +#, fuzzy +msgid "No network connection" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#: ../src/applet.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Wired network connection" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#: ../src/applet.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1541 +#, fuzzy +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/applet.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/applet.c:1685 +#, fuzzy +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Li manaedjeu d' rantoeles n' est nén en alaedje..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "Å_d fwait..." + +#: ../src/applet.c:2667 +#, fuzzy +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès " +"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)." + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Sicret:" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/menu-items.c:91 +#, fuzzy +msgid "_Wired Network" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Rantoeles sins fyis" +msgstr[1] "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/menu-items.c:164 +#, fuzzy +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Rantoeles sins fyis" +msgstr[1] "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +#, fuzzy +msgid "Create new wireless network" +msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#, fuzzy +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#, fuzzy +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Rantoeles sins fyis:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Li rantoele sins fyis a mezåjhe d' on " +"scret</span>\n" +"\n" +"I gn a mezåjhe d' on sicret ou d' ene clé WEP po-z aveur accès al rantoele " +"sins fyis «%s»." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Acertinaedje di l' elodjaedje al " +"rantoele sins fyis</span>\n" +"\n" +"Vos avoz tchoezi di vs elodjî al rantoele sins fyis «%s». Si vos estoz seur " +"ki cisse rantoele la est fiyåve, clitchîz sol boesse a clitchî chal pa dzo, " +"eyet l' manaedjeu di rantoeles ni vos pelrè pus avou ces kesses ci l' côp ki " +"vént." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Sicret:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Sicret:" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "I gn a mezåjhe d' ene clé d' ecriptaedje pol rantoele sins fyis" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +#, fuzzy +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Aveur tofer fiyate dins cisse rantoele ci" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "S' _elodjî sol rantoele" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#, fuzzy +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "" +"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès " +"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +#, fuzzy +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Nou raloyaedje rantoele en alaedje pol moumint..." + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Candjî les rantoeles sins fyis" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "There are no network devices..." +#~ msgstr "I gn a nou éndjin rantoele...." + +#~ msgid "A wired network connection is currently active..." +#~ msgstr "On raloyaedje rantoele, mins so fyis, est en alaedje pol moumint..." + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rantoeles sins fyis:</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless _Network:" +#~ msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Rantoeles sins fyis" + +#~ msgid "There are no wireless networks..." +#~ msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..." + +#~ msgid "Network Connections" +#~ msgstr "Raloyaedjes rantoele" + +#~ msgid "No network connection is currently active..." +#~ msgstr "Nou raloyaedje rantoele en alaedje pol moumint..." + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "Å_d fwait..." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Acertinaedje di l' elodjaedje al " +#~ "rantoele sins fyis</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Vos avoz tchoezi di vs elodjî al rantoele sins fyis «%s». Si vos estoz " +#~ "seur ki cisse rantoele la est fiyåve, clitchîz sol boesse a clitchî chal " +#~ "pa dzo, eyet l' manaedjeu di rantoeles ni vos pelrè pus avou ces kesses " +#~ "ci l' côp ki vént." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Aveur tofer fiyate dins cisse rantoele ci" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..aff23e3b --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1027 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 17:47+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "无线网络 %s 的密码句" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "到无线网络“%s”的连接失败。" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "连接到有线网络失败。" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "显示连接信息出错:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "序找不到所需的资源(glade 文件未找到)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "没有活动的连接!" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "有线以太网(%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "无线以太网(%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "网络管理器小程序" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "版权 (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "管理您网络设备和连接的通知区域小程序" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN 登录失败" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”,原因是登录失败。" + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN 启动失败" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”,原因是调用 VPN 程序失败。" + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN 连接失败" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”,原因是连接出错。" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN 配置错误" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN 连接“%s”未正确配置。" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”,原因是 VPN 服务器未返回足够的网络配置。" + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN 登录消息" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "网络管理器小程序找不到所需的资源(glade 文件未找到)。" + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "网络设备“%s(%s)”不支持无线扫描。" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "网络设备“%s(%s)”不支持链接检测。" + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "正在为有线网络准备设备 %s..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "正在为无线网络“%2$s”准备设备 %1$s..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "正在为有线网络配置设备 %s..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "正在试图加入无线网络“%s”..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "正在等待无线网络“%s”的网络密钥..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "正在从有线网络请求网络地址..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "正在从无线网络“%s”请求网络地址..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "正在完成到有线网络的连接..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "正在完成到无线网络“%s”的连接..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "网络管理器未运行" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "网络已禁用" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "没有网络连接" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "有线网络连接" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "已连接到点对点无线网络" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "到“%s”的无线网络连接(%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "到“%s”的 VPN 连接" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "连接到“%s”的 VPN" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "连接到其它无线网络(_C)..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "创建新的无线网络(_N)..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN 连接" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "配置 VPN(_C)..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "断开 VPN(_D)..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "拨号连接(_D)" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "正在连接到 %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "正在从 %s 断开..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "没有发现网络设备" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "网络管理器未运行..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "启用联网(_N)" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "启用无线(_W)" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "连接信息(_I)" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "网络管理器小程序找不到所需的资源。无法继续。\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "开放式系统" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "共享密钥" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "自动(默认)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "动态 WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128 位 ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128 位十六进制" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128 位密码句" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 企业" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA 企业" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 个人" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA 个人" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "托盘方向。" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "有线网络(%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "有线网络(_W)" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "无线网络(%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "无线网络" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (无效的 Unicode)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "默认情况下,无线网络的名称会设定为您的计算机名称,%s,如果没有加密的话" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "创建新的无线网络" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "输入您想要创建的无线网络的名称和安全设置。" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "创建新的无线网络" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "现有无线网络" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "输入您想要连接的无线网络的名称。" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "连接到其它无线网络" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "连接到无线网络出错" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "您的硬件不支持请求的无线网络所需的安全特性。" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "找不到 VPN 连接类型“%s”的身份验证对话。请联系您的系统管理员。" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "调用 VPN 连接类型“%s”的身份验证对话有问题。请联系您的系统管理员。" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">活动连接信息</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">无线网络需要密码句</span>\n" +"\n" +"要访问无线网络“%s”,需要提供密码句或加密密钥。" + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">削减的网络功能</span>\n" +"\n" +"%s 该网络无法完整工作。" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">无线网络登录确认</span>\n" +"\n" +"您选择登录到无线网络“%s”。如果您确定此无线网络是安全的,请选中下面的复选框," +"网络管理器在以后登录时将不会请求确认。" + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "匿名身份:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "认证:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "广播地址:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA 证书文件:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "连接(_O)" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "客户端证书文件:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "连接信息" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "默认路由:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "目的地址:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "驱动程序:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP 方法:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "硬件地址:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP 地址:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "身份:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "接口:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "密钥类型:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "密钥:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"无\n" +"WEP 128 位密码句\n" +"WEP 64/128 位十六进制\n" +"WEP 64/128 位 ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"开放式系统\n" +"共享密钥" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "其它无线网络..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "密码句:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "主 DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "私钥文件:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "私用密钥密码:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "辅 DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "选择 CA 证书文件" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "选择客户端证书文件" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "选择私钥文件" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "显示密钥" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "显示密码句" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "显示密码" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "显示密码" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "子网掩码:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "用户名:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "需要无线网络密钥" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "无线适配器(_A):" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "总是信任此无线网络(_A)" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "以后不再提醒(_D)" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "登录到网络(_L)" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "网络名称(_N):" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "无线安全性(_W):" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "无法添加 VPN 连接" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "您的系统上未找到合适的 VPN 软件。请联系您的系统管理员。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "没有导入 VPN 连接" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"找不到合适的软件来导入 VPN 连接类型“%s”的文件“%s”。请联系您的系统管理员。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "获取 VPN 连接“%s”出错" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "找不到 VPN 连接类型“%s”的用户界面文件。请联系您的系统管理员。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "删除 VPN 连接“%s”吗?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"关于 VPN 连接“%s”的全部信息都将丢失。要创建新连接的话,您就必须请求您的系统管" +"理员提供相应信息。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "无法装入" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "找不到所需的资源(glade 文件)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "编辑 VPN 连接" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "添加新的 VPN 连接" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "选择您想要创建的 VPN 连接类型。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "连接到:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "创建 VPN 连接" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "创建 VPN 连接 - 第一步,共两步" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "创建 VPN 连接 - 第二步,共两步" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "删除选中的 VPN 连接" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "导出(_X)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "编辑选中的 VPN 连接" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "将 VPN 设置导出到文件" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "将选中的 VPN 连接导出到文件" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "创建 VPN 连接完成" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "管理虚拟私网连接" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"此助手将指引您创建到虚拟私网(VPN)的连接。\n" +"\n" +"此向导需要您提供的某些信息,比如 IP 地址和机密问题,您可能需要求助系统管理员" +"才能知晓。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN 连接" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40 位 WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104 位 WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA 自动" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 自动" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "无" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "无法创建监视有线以太网设备的网络连接套接字 - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "无法绑定到监视有线以太网设备的网络连接套接字 - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "操作时间太长" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "从错误的发送者类型收到数据" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "从未知的发送者收到数据" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "向套接字发送的数据太多,其中有些已经丢失" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "等候套接字上的数据时发生了错误" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "您现在已连接到 Ad-Hoc 无线网络“%s”。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "您现在已连接到无线网络“%s”。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "您现在已连接到有线网络。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "连接已建立" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "已断开连接" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "网络连接现已断开。" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "所请求的无线网络“%s”似乎不在范围内。如果有其它无线网络的话,将会切换到可用" +#~ "的无线网络。" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN 出错" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "VPN 服务说:“%s”" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "VPN 连接“%s”说:" + +#~ msgid "_Wireless Enabled" +#~ msgstr "无线已启用(_W)" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "密码句(_P):" + +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "_ASCII 密钥:" + +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "十六进制密钥(_H):" + +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ",并且不启用加密。" + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "ASCII 密钥:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128 位密码句(WEP)\n" +#~ "ASCII 密钥(WEP)\n" +#~ "十六进制密钥(WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128 位密码句(WEP)\n" +#~ "ASCII 密钥(WEP)\n" +#~ "十六进制密钥(WEP)" + +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "启用加密连接(_E)" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "无线网络(_N):" + +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "密钥类型(_K):" + +#~ msgid "Copyright (c) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "要自动停止运行联网小程序吗?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "联网小程序将立即终止,但会在您下次登录时自动起动。要在登录时自动停止运行联" +#~ "网小程序吗?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "去除(_R)" + +#~ msgid "Wire" +#~ msgid_plural " (inva" +#~ msgstr[0] "无线网络" + +#~ msgid " (inva" +#~ msgstr " (无效的 Unicode)" + +#~ msgid "Error displaying connection information: " +#~ msgstr "显示连接信息出错:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "版权 (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "输入您想要创建的无线网络的 ESSID 和安全设置。" + +#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," +#~ msgstr "默认情况下,ESSID 会设定为您的计算机名称 " + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "自定义无线网络" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "输入您想要连接的无线网络的 ESSID。" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "十六进制密钥:" + +#~ msgid "_Key Type:" +#~ msgstr "密钥类型(_K):" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000..f3be358b --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1022 @@ +# Traditional Chinese translation of Network Manager. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Network Manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:56\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "無線網路 %s 的通行碼" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "連線到無線網路 '%s' 失敗。" + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "連線到有線網路失敗。" + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "顯示連線資訊時發生錯誤:" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "無法找到一些需要的資源(glade 檔)!" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "沒有使用中的連線" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "有線乙太網路 (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "有線乙太網路 (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager 面板程式" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "版權所有 © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "可用來管理網路設備和連線的通知區域 Applet。" + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNOME 程式中文化郵件論壇\n" +"community@linuxhall.org\n" +"\n" +"Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "VPN 登入失敗" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "因登入失敗而無法啟動 VPN 連線 '%s' " + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "VPN 啟動失敗" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "因啟動 VPN 程式失敗而無法啟動 VPN 連線 '%s' " + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "VPN 連線失敗" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "因發生連線錯誤而無法啟動 VPN 連線 '%s'。" + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "VPN 組態錯誤" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "VPN 連線 '%s' 沒有正確設定。" + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "因 VPN 伺服器未傳回足夠的網路組態而無法啟動 VPN 連線 '%s' " + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "VPN 登入訊息" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源(找不到 glade 檔)" + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "網路裝置“%s (%s)”不支援無線網路掃描。" + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "網路裝置“%s (%s)”不支援連接偵測" + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "裝置 %s 正準備連接有線網路..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "裝置 %s 正準備連接無線網路‘%s’..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "正在設定設備 %s 的有線網路... " + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "正在嘗試加入無線網路‘%s’..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "正在等待無線網路‘%s’的網路金鑰..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "正要求有線網路提供網路位址..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "正要求無線網路‘%s’提供網路位址..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "連接有線網路完成..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "連接無線網路‘%s’完成..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager 沒有執行" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "網路已停用" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "沒有網路連接" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "有線網路連接" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "連接到 Ad-Hoc 點對點式無線網路" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "無線網路連接到‘%s’ (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN 連線連接到‘%s’" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "連線到 '%s' 的 VPN" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "連接到其它的無線網路(_C)..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "建立新的無線網路(_N)..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "VPN 連線(_V)" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "設定 VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "中斷連線 VPN(_D)..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "撥接連線(_D)" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "連線到 %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "從 %s 中斷連線..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "找不到任何網路裝置" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager 沒有執行...." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "啟用網路(_N) " + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "啟用無線(_W)" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "連線資訊(_I)" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源。它無法繼續。\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "開放系統" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "共用金鑰" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "自動 (預設)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "動態 WEP" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 40/128 位元 ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 40/104 位元 Hex" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128 位元通行碼" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "面板的方向" + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "有線網路 (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "有線網路(_W)" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "無線網路 (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "無線網路" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(無效的統一碼)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "根據預設,此無線網路名稱已設定為您的電腦名稱 - %s,而且沒有啟用加密" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "建立新的無線網路" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "輸入您所要建立無線網路的名稱和安全性設定。" + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "建立新的無線網路" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "現有的無線網路" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "輸入您要連線的無線網路名稱。" + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "連接到其他無線網路" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "連接到無線網路時發生錯誤" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "要求的無線網路必須使用您硬體不支援的安全性功能。" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "無法執行 VPN 連線‘%s’" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "無法找到 VPN 連線類型 '%s' 的驗證對話方塊。請聯絡您的系統管理員。" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"啟動 VPN 連線類型 '%s' 的驗證對話方塊時發生問題。請聯絡您的系統管理員。" + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">使用中的連線資訊:</span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無線網路通行碼請求</span>\n" +"\n" +"需要一個通行碼或是密鑰來存取無線網路‘%s’" + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">降低的網路功能</span>\n" +"\n" +"%s 這項功能不會完整執行。" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無線網路登入確認</span>\n" +"\n" +"您已經選擇登入無線網路 '%s'。如果您確定這是安全的無線網路,請在下面按一下核取" +"方塊,NetworkManager 在接下來的登入時就不會要求您進行確認。" + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "匿名身份:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "驗證:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "廣播位址:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "CA 憑證檔案:" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "連線(_O)" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "用戶端憑證檔案:" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "連線資訊" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "預設路由:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "目的地位址:" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "驅動程式:" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP 方法:" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "硬體位址:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP 位址:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "身份:" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "介面:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "金鑰類型:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "金鑰:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"無\n" +"WEP 128 位元通行碼\n" +"WEP 64/128 位元 Hex\n" +"WEP 64/128 位元 ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"開放系統\n" +"共享金鑰" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "其它無線網路..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "通行碼:" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "密碼(P):" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "主要 DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "私密金鑰檔案:" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "私密金鑰密碼:" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "次要 DNS:" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "選取 CA 憑證檔案" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "選取用戶端憑證檔案" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "選取私密金鑰檔案" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "顯示金鑰" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "顯示通行碼" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "顯示密碼" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "顯示密碼" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "子網路遮罩:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "需要無線網路金鑰" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "無線網絡卡(_A):" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "永遠信賴這個無線網路(_A)" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "不要再提醒我(_D)" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "登入網路(_L)" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "網路名稱(_N):" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "無線安全性(_W):" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "無法加入 VPN 連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "您的系統中沒有適用的 VPN 軟體。請聯絡您的系統管理員。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "無法匯入 VPN 網路連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"無法找到適合 VPN 連線類型 '%s' 用來匯入檔案 '%s' 的軟體。請聯絡您的系統管理" +"員。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "取回 VPN 連線 '%s' 時發生錯誤" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "無法找到 VPN 連線類型 '%s' 的 UI 檔案。請聯絡您的系統管理員。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "刪除 VPN 連線“%s”?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"有關 VPN 連線 \"%s\" 的所有資訊都將遺失,因此您可能需要請系統管理員提供資訊來" +"建立新連線。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "無法載入" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "無法找到一些需要的資源( glade 檔)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "編輯 VPN 連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "加入新的 VPN 連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "選擇您要建立哪一種 VPN 連線類型。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "連線到:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "建立 VPN 連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "建立 VPN 連線 - 第一步" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "建立 VPN 連線 - 第二步" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "刪除選定的 VPN 連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "匯出(_X)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "編輯已選的 VPN 連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "匯出 VPN 設定至檔案" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "匯出選定的 VPN 連線到檔案" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "完成建立 VPN 連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "管理虛擬私密網路連線" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"這項助理會引導您完成建立「虛擬私密網路 (VPN)」的完整過程。\n" +"\n" +"它必須使用一些資訊,例如 IP 位址和秘密。請聯絡您的系統管理員取得這份資訊。" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN 連線" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40 位元 WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104 位元 WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automatic" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automatic" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "無" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "無法建立網路連線插槽來監控有線乙太網路設備 - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "無法結合網路連線插槽來監控有線乙太網路設備 - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "操作所需時間太長" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "收到錯誤傳送者類型傳來的資料" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "收到非預期傳送者傳來的資料" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "太多資料通過插槽傳送,導致其中部分資料遺失" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "等候插槽上的資料時發生錯誤" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "您現在已連接到 Ad-Hoc 點對點式無線網路 '%s'。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "您現在已連接到無線網路 '%s'。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "您現在已連接到有線網路。" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "連線已建立" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "斷線" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "網路連線已經中斷。" + +#~ msgid "Failed to get information about the interface!" +#~ msgstr "無法取得網路介面的訊資!" + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN 錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN connection '%s' said:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN 登入訊息</span>\n" +#~ "\n" +#~ "VPN 連線‘%s’說:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "_Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "停止所有無線網路裝置(_S)" + +#~ msgid "_Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "開始執行所有無線網路裝置(_S)" + +#~ msgid "_Wireless Network Discovery" +#~ msgstr "無線網路 (%s)" + +#~ msgid "Always Search" +#~ msgstr "總是搜尋" + +#~ msgid "Search Only When Disconnected" +#~ msgstr "在斷線時才搜尋" + +#~ msgid "Never Search" +#~ msgstr "永不搜尋" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "停止所有無線網路裝置" + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "Acii 格式金鑰:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128位元通行碼 (WEP)\n" +#~ "Acii 格式金鑰 (WEP)\n" +#~ "Hex 格式金鑰 (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128位元通行碼 (WEP)\n" +#~ "Acii 格式金鑰 (WEP)\n" +#~ "Hex 格式金鑰 (WEP)" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "金鑰類型:" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "無線網路(_N):" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "確定(_O)" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "修改無線網路" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "您需要登入來存取私有網路 %s" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "版權 (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "要自動停止執行網路 Applet 嗎?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "這個網路 Applet 即將結束,但在您下次登入時會自動啟動。您要停止在登入時自動" +#~ "執行這個網路 Applet 嗎?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "移除(_R)" + +#~ msgid " (inva" +#~ msgstr "(無效的統一碼)" |