summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog0
-rw-r--r--po/Makefile.in.in221
-rw-r--r--po/POTFILES.in21
-rw-r--r--po/bg.po1046
-rw-r--r--po/bs.po1010
-rw-r--r--po/ca.po1133
-rw-r--r--po/cs.po1028
-rw-r--r--po/da.po1023
-rw-r--r--po/de.po1051
-rw-r--r--po/el.po1160
-rw-r--r--po/en_CA.po1002
-rw-r--r--po/en_GB.po1096
-rw-r--r--po/es.po1000
-rw-r--r--po/fi.po1049
-rw-r--r--po/fr.po1034
-rw-r--r--po/gu.po1000
-rw-r--r--po/hr.po1009
-rw-r--r--po/hu.po951
-rw-r--r--po/it.po1086
-rw-r--r--po/ja.po985
-rw-r--r--po/ko.po998
-rw-r--r--po/lt.po1026
-rw-r--r--po/mk.po1036
-rw-r--r--po/nb.po987
-rw-r--r--po/ne.po1093
-rw-r--r--po/nl.po1292
-rw-r--r--po/pa.po1019
-rw-r--r--po/pl.po891
-rw-r--r--po/pt_BR.po1010
-rw-r--r--po/rw.po1086
-rw-r--r--po/sk.po1011
-rw-r--r--po/sq.po1001
-rw-r--r--po/sr.po1128
-rw-r--r--po/sr@Latn.po1129
-rw-r--r--po/sv.po1451
-rw-r--r--po/uk.po1215
-rw-r--r--po/vi.po1008
-rw-r--r--po/wa.po1011
-rw-r--r--po/zh_CN.po1027
-rw-r--r--po/zh_TW.po1022
40 files changed, 39346 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
new file mode 100644
index 00000000..e69de29b
--- /dev/null
+++ b/po/ChangeLog
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 00000000..d2d4e4cd
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,221 @@
+# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file file be copied and used freely without restrictions. It can
+# be used in projects which are not available under the GNU Public License
+# but which still want to provide support for the GNU gettext functionality.
+# Please note that the actual code is *not* freely available.
+#
+# - Modified by Owen Taylor <otaylor@redhat.com> to use GETTEXT_PACKAGE
+# instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/
+#
+# - Modified by jacob berkman <jacob@ximian.com> to install
+# Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize
+#
+# - Modified by Rodney Dawes <dobey@novell.com> for use with intltool
+#
+# We have the following line for use by intltoolize:
+# INTLTOOL_MAKEFILE
+
+GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+
+SHELL = /bin/sh
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+top_builddir = ..
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+libdir = @libdir@
+DATADIRNAME = @DATADIRNAME@
+itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale
+subdir = po
+install_sh = @install_sh@
+# Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@.
+# Until it can be supposed, use the safe fallback:
+mkdir_p = $(install_sh) -d
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@
+INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@
+MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist
+GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot
+
+ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@
+
+PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; fi)
+
+POFILES=$(shell if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done)
+
+DISTFILES = ChangeLog Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES)
+EXTRA_DISTFILES = POTFILES.skip Makevars LINGUAS
+
+POTFILES = \
+#This Gets Replace for some reason
+
+CATALOGS=$(shell if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat
+
+.po.pox:
+ $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox
+
+.po.mo:
+ $(MSGFMT) -o $@ $<
+
+.po.gmo:
+ file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \
+ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $<
+
+.po.cat:
+ sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \
+ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: $(CATALOGS)
+all-no:
+
+$(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES)
+ $(GENPOT)
+
+install: install-data
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(itlocaledir)
+ if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then \
+ linguas="$(PO_LINGUAS)"; \
+ else \
+ linguas="$(ALL_LINGUAS)"; \
+ fi; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $$dir; \
+ if test -r $$lang.gmo; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
+ else \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \
+ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
+ fi; \
+ if test -r $$lang.gmo.m; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
+ else \
+ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \
+ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \
+ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
+ else \
+ true; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done
+
+# Empty stubs to satisfy archaic automake needs
+dvi info tags TAGS ID:
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+installcheck:
+
+uninstall:
+ if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then \
+ linguas="$(PO_LINGUAS)"; \
+ else \
+ linguas="$(ALL_LINGUAS)"; \
+ fi; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ done
+
+check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+
+mostlyclean:
+ rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp
+ rm -f .intltool-merge-cache
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it
+ rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f Makefile.in.in
+
+distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir: $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \
+ for file in $$extra_dists; do \
+ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \
+ done; \
+ for file in $$dists; do \
+ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \
+ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \
+ || cp -p $$file $(distdir); \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ tmpdir=`pwd`; \
+ if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then \
+ linguas="$(PO_LINGUAS)"; \
+ else \
+ linguas="$(ALL_LINGUAS)"; \
+ fi; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ echo "$$lang:"; \
+ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \
+ if $$result; then \
+ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi; \
+ done
+
+Makefile POTFILES: stamp-it
+ @if test ! -f $@; then \
+ rm -f stamp-it; \
+ $(MAKE) stamp-it; \
+ fi
+
+stamp-it: Makefile.in.in ../config.status POTFILES.in
+ cd .. \
+ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \
+ $(SHELL) ./config.status
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 00000000..3c72f023
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,21 @@
+[encoding: UTF-8]
+# List of source files containing translatable strings.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+src/applet-compat.c
+src/applet-dbus-devices.c
+src/applet-dbus-info.c
+src/applet-dbus.c
+src/applet.c
+src/applet.glade
+src/eggtrayicon.c
+src/menu-items.c
+src/other-network-dialog.c
+src/passphrase-dialog.c
+src/vpn-password-dialog.c
+src/wireless-security-option.c
+src/wso-none.c
+src/wso-wep-ascii.c
+src/wso-wep-hex.c
+src/wso-wep-passphrase.c
+src/wso-wpa-eap.c
+src/wso-wpa-psk.c
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..e5caf939
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,1046 @@
+# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
+# Copyright (C) 2005 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
+
+#: ../src/applet.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Няма действащи връзки!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Аплетът NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
+"връзки."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
+"идентификацията."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
+"за ВЧМ."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
+"сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
+"на glade)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager не е включен"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+#, fuzzy
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "_Име на мрежа:"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Няма връзка към мрежа"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_Връзки по ВЧМ"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Връзки по телефонна линия"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Свързване към %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Свързване към %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Не са открити мрежови устройства"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager не е включен..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Информация за връзката"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
+"може да продължи работа.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+"Открита система\n"
+"Споделен ключ"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+"Открита система\n"
+"Споделен ключ"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Ориентацията на тавата"
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Кабелна мрежа"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
+msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Безжична мрежа"
+msgstr[1] "Безжични мрежи"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (невалиден Уникод)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без "
+"шифриране"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната "
+"мрежа, която искате да създадете."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Потребителска безжична мрежа"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+"Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се "
+"свържете."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
+"Свържете се със системния администратор."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
+"s“. Свържете се със системния администратор."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
+"мрежа „%s“."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s няма да функционира изцяло."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
+"мрежа</span>\n"
+"\n"
+"Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
+"е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
+"NetworkManager няма да Ви иска потвърждения при следващи влизания."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Идентификация:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Адрес за разпръскване:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Информация за връзката"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Маршрут по подразбиране:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Целеви адрес:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Хардуерен адрес:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP адрес:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Интерфейс:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Няма\n"
+"Парола WEP\n"
+"40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n"
+"40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Открита система\n"
+"Споделен ключ"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Друга безжична мрежа..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Основен сървър за DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Show password"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Маска на подмрежата:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Безжичен _адаптер:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Да няма нови напомняния"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Свързване към мрежа"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Име на мрежа:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Безжична сигурност:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
+"софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
+"администратор."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ "
+"не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
+"наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
+"създадете наново."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Неуспех при зареждане"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Изберете вид на връзката към ВЧМ, която искате да създадете."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Свързване към:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 1 от 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 2 от 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "_Изнасяне"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Завършване на създаването на връзка към ВЧМ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Помощникът ще Ви преведе през стъпките за създаване на виртуална частна "
+"мрежа (ВЧМ).\n"
+"\n"
+"Помощникът се нуждае от информация като IP адреса и паролата/ключа. Можете "
+"да получите информацията от системния администратор."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Връзки към ВЧМ"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
+"Етернет - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
+"кабелен Етернет - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "Грешка на ВЧМ"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "Отговорът от услугата за ВЧМ е „%s“"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "Отговорът от връзката към ВЧМ е „%s“"
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "Ключ в ASCII:"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Шестнайсетичен ключ:"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "прозорец_за_име_и_парола"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "прозорец_за_ключа_за_wep"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "прозорец_за_парола_за_wep"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "прозорец_за_ключ"
+
+#~ msgid "Error displaying connection information: "
+#~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no "
+#~ "encryption enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без "
+#~ "шифриране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната "
+#~ "мрежа, която искате да създадете."
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Потребителска безжична мрежа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се "
+#~ "свържете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Няма\n"
+#~ "Парола WEP\n"
+#~ "40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n"
+#~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 00000000..64687677
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# translation of NetworkManager.HEAD.po to Bosnian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-01 04:10+0200\n"
+"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"NetworkManager Aplet nije pronašao neke potrebne resurse (glade nije "
+"pronađen)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager nije pokrenut..."
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager Aplet nije pronašao neke potrebne resurse (glade nije "
+"pronađen)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager nije pokrenut..."
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "No network connection"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager nije pokrenut..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "_O..."
+
+#: ../src/applet.c:2667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"NetworkManager Aplet nije pronašao neke potrebne resurse (glade nije "
+"pronađen)."
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Passphrase:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Wireless Mreže"
+msgstr[1] "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Wireless Mreže"
+msgstr[1] "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Wireless Mreže:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase je potreban od Wirelles "
+"mreže</span>\n"
+"\n"
+"Passphrase ili WEP key je potreba za pristup Wireless mreži '%s'."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
+"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
+"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Passphrase:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Passphrase:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Uvijek vjeruj ovoj wireless mreži"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Prijava na mrežu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Wireless Mreže"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"NetworkManager Aplet nije pronašao neke potrebne resurse (glade nije "
+"pronađen)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+#, fuzzy
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Nijedna mrežna konekcija trenutno nije aktivna..."
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Izmjeni Wireless mreže"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "There are no network devices..."
+#~ msgstr "Nema mrežnih uređaja..."
+
+#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
+#~ msgstr "Žičana mrežna konekcija je trenutno aktivna..."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wireless Mreže:</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Wireless Mreže"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Wireless Mreže"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless _Network:"
+#~ msgstr "Wireless Mreže"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Wireless Mreže"
+
+#~ msgid "There are no wireless networks..."
+#~ msgstr "Nema wireless mreža..."
+
+#~ msgid "Network Connections"
+#~ msgstr "Mrežne konekcije"
+
+#~ msgid "No network connection is currently active..."
+#~ msgstr "Nijedna mrežna konekcija trenutno nije aktivna..."
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_O..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Uvijek vjeruj ovoj wireless mreži"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..48795423
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1133 @@
+# Catalan translation for NetworkManager
+# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
+# NetworkManager package.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "No hi ha cap connexió activa."
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres "
+"dispositius de xarxa i connexions."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
+"connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
+"llançar la VPN."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
+"connexió."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha "
+"retornat cap configuració de xarxa adequada."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "S'està perparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr ""
+"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Connexió de xarxa amb fil"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Connexió VPN a «%s»"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Connexions _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configura la VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Desconnecta la VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Connexions de _marcatge"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Connecta a %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Desconnecta de %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Habilita la _xarxa"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informació de la connexió"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"requerits. No pot continuar.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema obert"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clau compartida"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automàtic (Predeterminat)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dinàmic"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP contrasenya de 128-bits"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "Contrasenya personal WPA2"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "Contrasenya personal WPA"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Xarxa amb _fil"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)"
+msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Xarxa sense fil"
+msgstr[1] "Xarxes sense fil"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode invàlid)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de l'ordinador, "
+"%s, sense habilitar el xifratge"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Crea una nova xarxa sense fil"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Entreu el nom els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que "
+"vulgueu crear."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Xarxa sense fil existent"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
+"seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%"
+"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
+"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació de la connexió activa</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la xarxa "
+"sense fil</span>\n"
+"\n"
+"Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
+"s»."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalitat de xarxa reduïda</span>\n"
+"\n"
+"%s No serà del tot funcional."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
+"sense fil</span>\n"
+"\n"
+"Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
+"sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
+"NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
+"aquesta xarxa en el futur."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Identitat anònima:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticació:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adreça de multidifusió:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Fitxer del certificat CA:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Fitxer del certificat del client:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informació de la connexió"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Ruta predeterminada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Adreça de destí:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Connector:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Mètode EAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Adreça del maquinari:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adreça IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitat:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfície:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Tipus de clau:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Clau:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Cap\n"
+"WEP contrasenya de 128 bits\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Sistema obert\n"
+"Clau compartida"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Altres xarxes sense fil..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primari:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Fitxer de la clau privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secondari:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Mostra la clau"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Mostra la contrasenya:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostra la contrasenya:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Mostra les contrasenyes"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Màscara de subxarxa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adaptador sense fil:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_No m'ho tornis a recordar"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Entra a la xarxa"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "Nom de _xarxa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
+"Contacteu el vostre administrador."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» "
+"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
+"Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament "
+"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
+"crear una connexió nova."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "No es pot carregar"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Edita la connexió VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Afegeix una connexions VPN nova"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Escolliu el tipus de conenxió VPN que vulgueu crear."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Connecta a:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Crea una connexió VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xporta"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Expoerta la connexió VPN a un fitxer"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a "
+"una xarxa privada (VPN).\n"
+"\n"
+"Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de "
+"proporcionar el vostre administrador."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Connexions VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automàtic"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automàtic"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
+"xarxa amb fil ethernet - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
+"xarxa amb fil ethernet - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "l'operació ha trigat massa"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "S'ha establert la connexió"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
+
+#~ msgid "Error displaying connection information: "
+#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió: "
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "Error VPN"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "La connexió VPN «%s» digué:"
+
+#~ msgid "TKIP (Default)"
+#~ msgstr "TKIP (Predeterminat)"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "Contrasenya WEP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap\n"
+#~ "Contrasenya WEP\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
+#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."
+
+#~ msgid "Could not open socket!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol."
+
+#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."
+
+#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Atura tots els dispositius _sense fil"
+
+#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Inicia tots els dispositius _sense fil"
+
+#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "Descobriment de _xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "Always Search"
+#~ msgstr "Cerca sempre"
+
+#~ msgid "Search Only When Disconnected"
+#~ msgstr "Cerca només en estar desconnectat"
+
+#~ msgid "Never Search"
+#~ msgstr "No cerquis mai"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Atura tots els dispositius sense fil"
+
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "Klau _ASCII:"
+
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "Clau _hexadecimal:"
+
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr ", amb el xifratge habilitat."
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "Clau ASCII:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
+#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
+#~ "Clau Hexadecimal (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
+#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
+#~ "Clau hexadecimal (WEP)"
+
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "Connecta amb el _xifratge habilitat"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "_Xarxa sense fil:"
+
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "Tipus de _clau:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
+#~ "select what type of connection you want to create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depenent del tipus de xarxa privada a la que us vulgueu connectar, heu "
+#~ "d'escollir el tipus de connexió que vulgueu crear."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Atura l'escaneig sense fil"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Reprèn l'escaneig sense fil"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "Etiqueta de la barra de progrés|%d %%"
+
+# FIXME?
+#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_D'acord"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xarxes sense fil:</span>"
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Modifica xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s"
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..."
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Quant a..."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..8956e361
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,1028 @@
+# Czech translation of NetworkManager.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004 - 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:13+0100\n"
+"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Heslo pro bezdrátovou síť %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Připojení k bezdrátové síti '%s' selhalo."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Připojení k drátové síti selhalo."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Chyba při zobrazování informací o připojení:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Nemohu najít některé vyžadované zdroje (soubor glade)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Žádná aktivní připojení!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Drátový Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Bezdrátový Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Aplet NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Aplet oznamovací oblasti pro správu vašich síťových zařízení a připojení."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Chyba přihlášení k VPN"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Nemohu spustit připojení k VPN '%s' kvůli chybě přihlášení."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Chyba spuštění VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Nemohu spustit připojení k VPN '%s' kvůli chybě spouštění programu pro VPN."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Chyba připojení k VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Nemohu spustit připojení k VPN '%s' kvůli chybě připojení."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Chyba nastavení VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "Připojení k VPN '%s' nebylo správně nastaveno."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Nemohu spustit připojení k VPN '%s', protože VPN server nevrátil "
+"odpovídající nastavení sítě."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Zpráva po přihlášení VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Aplet NetworkManager nemohl najít některé vyžadované zdroje (soubor glade "
+"nebyl nalezen)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Síťové zařízení \"%s (%s)\" nepodporuje bezdrátové hledání."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Síťové zařízení \"%s (%s)\" nepodporuje detekci připojení."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Připravuji zařízení %s pro drátovou síť..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Připravuji zařízení %s pro bezdrátovou síť '%s' ..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Nastavuji zařízení %s pro drátovou síť..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Pokouším se přidat k bezdrátové síti '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Čekám na klíč bezdrátové sítě '%s' ..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Žádám síťovou adresu od drátové sítě..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Žádám síťovou adresu od bezdrátové sítě '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Dokončuji připojení k drátové síti..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Dokončuji připojení k bezdrátové síti '%s' ..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager neběží"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Síť zakázána"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Žádné připojení k síti"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Drátové připojení k síti"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Připojen k ad-hoc bezdrátové síti"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Bezdrátové připojení k '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Připojení k VPN '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Připojuji se k VPN '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Připojit se k jiné bezdrátové síti..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Vytvořit _novou bezdrátovou síť..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Připojení k _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Nastavit VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Odpojit VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Vytáčená připojení"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Připojit se k %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Odpojit se od %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové zařízení"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager neběží..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Povolit _síť"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Povolit _bezdrátové"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informace o spojení"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Aplet NetworkManager nemohl najít některé vyžadované zdroje. Nemůže "
+"pokračovat.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Otevřený systém"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Sdílený klíč"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatické (implicitní)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dynamické WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128 bitů v ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128 bitů šestnáctkově"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Heslo WEP 128 bitů"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Drátová síť (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Drátová síť"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Bezdrátová síť (%s)"
+msgstr[1] "Bezdrátové sítě (%s)"
+msgstr[2] "Bezdrátové sítě (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Bezdrátová síť"
+msgstr[1] "Bezdrátové sítě"
+msgstr[2] "Bezdrátové sítě"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neplatné Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Implicitně je název bezdrátové sítě nastaven na název vašeho počítače, %s, "
+"bez povoleného šifrování"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Vytvořit novou bezdrátovou síť"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Zadejte název a nastavení zabezpečení bezdrátové sítě, kterou chcete "
+"vytvořit."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Vytvořit novou bezdrátovou síť"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Existující bezdrátová síť"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Zadejte název bezdrátové sítě, ke které se chcete připojit."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Připojit se k jiné bezdrátové síti"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Chyba při připojování k bezdrátové síti"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Požadovaná bezdrátová síť vyžaduje možnosti zabezpečení nepodporované vaším "
+"hardware."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Nemohu spustit připojení k VPN '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nemohu najít autentizační dialog pro typ připojení k VPN '%s'. Kontaktujte "
+"vašeho správce systému."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Při spouštění autentizačního dialogu pro typ připojení k VPN '%s' se vyskytl "
+"problém. Kontaktujte vašeho správce systému."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informace o aktivním spojení</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezdrátová síť vyžaduje heslo</span>\n"
+"\n"
+"Pro přístup k bezdrátové síti '%s' je vyžadováno heslo nebo šifrovací klíč."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Omezená funkce sítě</span>\n"
+"\n"
+"%s Nebude úplně fungovat."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrzení přihlášení k bezdrátové "
+"síti</span>\n"
+"\n"
+"Rozhodli jste se přihlásit k bezdrátové síti '%s'. Pokud jste si jisti, že "
+"je tato bezdrátová síť bezpečná, klikněte na zaškrtávací pole níže a "
+"NetworkManager nebude při dalších přihlašováních žádat o potvrzení."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Anonymní identita:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentizace:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adresa broadcastu:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Soubor certifikátu CA:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Připojit"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Soubor certifikátu klienta:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informace o spojení"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Implicitní cesta:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Adresa cíle:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Ovladač:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Metoda EAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardwarová adresa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identita:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Rozhraní:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Typ klíče:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Klíč:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Žádný\n"
+"Heslo WEP 128 bitů\n"
+"WEP 64/128 bitů šestnáctkově\n"
+"WEP 64/128 bitů v ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Otevřený systém\n"
+"Sdílený klíč"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Jiná bezdrátová síť..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primární DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Soubor soukromého klíče:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Heslo soukromého klíče:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekundární DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Zvolte soubor certifikátu CA"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Zvolte soubor certifikátu klienta"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Zvolte soubor soukromého klíče"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Zobrazit klíč"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Zobrazit heslo"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Zobrazit heslo"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Zobrazit hesla"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Rychlost:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Maska podsítě:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Jméno uživatele:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Je vyžadován klíč bezdrátové sítě"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Bezdrátový _adaptér:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Vždy důvěřovat této bezdrátové síti"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Už mě to nepřipomínat"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Přihlásit se k síti"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Název sítě:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Bezdrátové zabezpečení:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Nemohu přidat připojení k VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ve vašem systému nebyl nalezen vhodný software pro VPN. Kontaktujte vašeho "
+"správce systému."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Nemohu importovat připojení k VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nemohu najít vhodný soubor pro typ připojení k VPN '%s' pro import souboru '%"
+"s'. Kontaktujte vašeho správce systému."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Chyba při získávání připojení k VPN '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Nemohu najít soubory UI pro typ připojení k VPN '%s'. Kontaktujte vašeho "
+"správce systému."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Odstranit připojení k VPN \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Všechny informace o připojení k VPN \"%s\" budou ztraceny a možná vám bude "
+"váš správce systému poskytnout informace pro vytvoření nového připojení."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Nemohu načíst"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Nemohu najít některé vyžadované zdroje (soubor glade)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Upravit připojení k VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Přidat nové připojení k VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Zvolte, který typ připojení k VPN chcete vytvořit."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Připojit se k:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Vytvořit připojení k VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Vytvořit připojení k VPN - 1 z 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Vytvořit připojení k VPN - 2 z 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Odstranit vybrané připojení k VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "_Exportovat"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Upravit vybrané připojení k VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exportovat nastavení VPN do souboru"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Exportovat vybrané připojení k VPN do souboru"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Dokončit vytváření připojení k VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Spravovat připojení k virtuálním soukromým sítím"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Tento asistent vás provede vytvořením nového připojení k virtuální soukromé "
+"síti (VPN).\n"
+"\n"
+"Bude vyžadovat některé informace, například IP adresy a hesla. Pro získání "
+"těchto informací prosím kontaktujte vašeho správce systému."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Připojení k VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40 bitů WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104 bitů WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatické"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatické"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "žádné"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"nemohu vytvořit socket netlink pro sledování drátových síťových zařízení - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"nemohu se připojit k socketu netlink pro sledování drátových síťových "
+"zařízení - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "operace trvala příliš dlouho"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "přijata data od špatného typu odesílatele"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "přijata data od neočekávaného odesílatele"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "po socketu bylo posláno příliš mnoho dat a některá byla ztracena"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "při čekání na data ze socketu došlo k chybě"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Jste právě připojen k ad-hoc bezdrátové síti '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Jste právě připojeni k bezdrátové síti '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Jste právě připojeni ke drátové síti."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Připojení navázáno"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Odpojen"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Připojení k síti bylo odpojeno."
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128 bitů v ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128 bitů šestnáctkově"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "Heslo WEP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Žádný\n"
+#~ "Heslo WEP\n"
+#~ "WEP 40/128 bitů šestnáctkově\n"
+#~ "WEP 40/128 bitů v ASCII\n"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_eap_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_eap_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "Služba VPN řekla: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "Chyba VPN"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "Připojení k VPN '%s' řeklo:"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Připojen"
+
+#~ msgid "Connected to a wired network interface."
+#~ msgstr "Připojen k drátové síti."
+
+#~ msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established."
+#~ msgstr "Bylo vytvořeno ad-hoc bezdrátové připojení k síti."
+
+#~ msgid "A wireless network connection to '%s' has been established."
+#~ msgstr "Bylo vytvořeno ad-hoc bezdrátové připojení k síti '%s'."
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "Klíč v ASCII:"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Klíč šestnáctkově:"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Vypnout automatické spouštění síťového apletu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Síťový aplet bude nyní ukončen, ale automaticky se spustí při vašem "
+#~ "příštím přihlášení. Chcete vypnout automatické spouštění síťového apletu "
+#~ "při přihlášení?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Odstranit"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..2b0204b7
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,1023 @@
+# Danish translation of NetworkManager.
+# Copyright (C) 2004-2006
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2004.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Adgangskode til trådløst netværk %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Tilslutning til det trådløse netværk '%s' mislykkedes."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Tilslutning til det kablede netværk mislykkedes."
+
+#: ../src/applet.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Fejl ved visning af forbindelses-information: "
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Ingen aktive forbindelser!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Kablet Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Trådløst Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager-panelprogram"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværks-enheder og -"
+"forbindelser."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"David Nielsen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN logind-fejl"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af en logind-fejl."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN etablerings-fejl"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af fejl ved start af VPN-"
+"program."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN tilslutnings-fejl"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af en forbindelses-fejl."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN konfigurations-fejl"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN-forbindelsen '%s' er ikke konfigureret korrekt."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' fordi VPN-serveren ikke "
+"returnerede en passende netværks-konfiguration."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN logind-meddelelse"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer "
+"(glade-filen blev ikke fundet)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Netværks-enheden \"%s (%s)\" understøtter ikke trådløs scanning."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Netværks-enheden \"%s (%s)\" understøtter ikke link-detektering."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Klargører enheden %s til det kablede netværk..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Klargører enheden %s til det trådløse netværk '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Konfigurerer enheden %s til det kablede netværk..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Forsøger at tilslutte til det trådløse netværk '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Venter på netværksnøglen til det trådløse netværk '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Forespørger en netværks-adresse fra det kablede netværk..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Forespørger en netværks-adresse fra det trådløse netværk '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Færdiggører tilslutning til det kablede netværk..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Færdiggører tilslutning til det trådløse netværk '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager kører ikke"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Netværks-understøttelse deaktiveret"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Ingen netværks-forbindelse"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Kablet netværks-forbindelse"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Tilsluttet til et trådløst ad hoc netværk"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Trådløs netværks-forbindelse til '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN-forbindelse til '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN tilslutter til '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Tilslut til andet trådløst netværk..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Opret _nyt trådløst netværk..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-forbindelser"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Konfigurér VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Afbryd VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Opkalds-forbindelser"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Tilslut til %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Afbryd fra %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Ingen netværks-enheder blev fundet"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager kører ikke..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Aktivér _netværks-understøttelse"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Aktivér _trådløst netværk"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Forbindelses-_information"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"NetworkManager panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer - "
+"kan ikke fortsætte.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Åbent system"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Delt nøgle"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "TKIP (forvalgt)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+#, fuzzy
+msgid "TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+#, fuzzy
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 40/128-bit hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP-adgangskode:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "Personlig WPA2"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "Personlig WPA"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Retning"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Retningen på statusikonet."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Kablet netværk (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Kablet netværk"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Trådløst netværk (%s)"
+msgstr[1] "Trådløse netværk (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Trådløst netværk"
+msgstr[1] "Trådløse netværk"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ugyldig Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Som standard navngives det trådløse netværk til din maskines navn, %s, uden "
+"nogen kryptering slået til"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Opret nyt trådløst netværk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Indtast navn- og sikkerhedsopsætning på det trådløse netværk du ønsker at "
+"oprette."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Opret nyt trådløst netværk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Eksisterende trådløst netværk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Indtast navnet på det trådløse netværk du ønsker at tilslutte dig."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Tilslut til andet trådløst netværk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Eksisterende trådløst netværk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Kan ikke etablere VPN-forbindelsen '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde godkendelses-vinduet til VPN-forbindelsestypen '%s'. "
+"Kontakt din system-administrator."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved start af godkendelses-vinduet til VPN-"
+"forbindelsestypen '%s'. Kontakt din system-administrator."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv forbindelse</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode påkrævet af trådløst "
+"netværk</span>\n"
+"\n"
+"En adgangskode eller krypteringsnøgle er påkrævet, for at opnå adgang til "
+"det trådløse netværk '%s'."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduceret netværks-funktionalitet</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Den vil ikke være fuldstændig funktionsdygtig."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekræftelse af logind på trådløst "
+"netværk</span>\n"
+"\n"
+"Du har valgt at logge på det trådløse netværk '%s'. Hvis du er sikker på at "
+"dette trådløse netværk er sikkert, afkryds nedenstående afkrydsningsfelt og "
+"NetworkManager vil ikke spørge i fremtiden."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Godkendelse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Rundsendings-adresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "T_ilslut"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Forbindelses-information"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Standard rute:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Destinations-adresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardware-adresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Nøgle:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Ingen\n"
+"WEP-adgangskode\n"
+"WEP 40/128-bit hex\n"
+"WEP 40/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Åbent system\n"
+"Delt nøgle"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Andet trådløst netværk..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primær DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekundær DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Show password"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Undernet-maske:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Nøgle til trådløst netværk påkrævet"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Trådløs _adapter:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Stol altid på dette trådløse netværk"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Påmind mig ikke igen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Log på netværk"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Netværksnavn:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Trådløs sikkerhed:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Kan ikke tilføje VPN-forbindelse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ingen passende VPN-programmel blev fundet på dit system. Kontakt din system-"
+"administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde passende programmel til VPN-forbindelsestypen '%s', til "
+"import af filen '%s'. Kontakt din system-administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Fejl ved hentning af VPN-forbindelsen '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde brugergrænseflade-filerne til VPN-forbindelsestypen '%s'. "
+"Kontakt din system-administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Slet VPN-forbindelsen \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Al information omkring VPN-forbindelsen \"%s\" vil gå tabt og du får "
+"muligvis brug for din system-administrator, som kan give dig de nødvendige "
+"informationer til oprettelse af en ny forbindelse."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Kan ikke indlæse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Kan ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Redigér VPN-forbindelse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Tilføj ny VPN-forbindelse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Vælg hvilken type VPN-forbindelse du ønsker at oprette."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Tilslut til:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Opret VPN-forbindelse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Opret VPN-forbindelse - 1 af 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Opret VPN-forbindelse - 2 af 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Slet den valgte VPN-forbindelse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_ksportér"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Redigér den valgte VPN-forbindelse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Eksportér VPN-opsætningen til en fil"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Eksportér den valgte VPN-forbindelse til en fil"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Færdiggør oprettelse af VPN-forbindelse"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Håndtér virtuelle private netværks-forbindelser (VPN)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Denne vil guide dig gennem oprettelsen af en forbindelse til et virtuelt "
+"privat netværk (VPN).\n"
+"\n"
+"Denne guide vil kræve nogle informationer, såsom IP-adresser og "
+"adgangskode. Henvend dig venligst til din system-administrator for at få "
+"disse informationer."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN-forbindelser"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"kan ikke oprette netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet enheder "
+"- %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"kan ikke tilslutte netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet "
+"enheder - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "handlingen overskred tidsgrænsen"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "modtog data fra forkert type afsender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "modtog data fra uventet afsender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "for meget data var sendt over sokkelen og noget gik tabt"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "der opstod en fejl mens der blev ventet på data på sokkelen"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Tilsluttet til et trådløst ad hoc netværk"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Færdiggører tilslutning til det trådløse netværk '%s'..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Færdiggører tilslutning til det kablede netværk..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "_Afbryd VPN..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN fejl"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "VPN-tjenesten sagde: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN-forbindelsen '%s' sagde:"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid "Error displaying connection information: "
+#~ msgstr "Fejl ved visning af forbindelses-information: "
+
+#~ msgid "TKIP (Default)"
+#~ msgstr "TKIP (forvalgt)"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP-adgangskode:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen\n"
+#~ "WEP-adgangskode\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..41753e16
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1051 @@
+# German translation of NetworkManager.
+# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
+# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
+# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:51\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Fehler beim Anzeigen der Verbindungsinformationen:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
+"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN-Anmeldefehler"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
+"werden."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN-Startfehler"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
+"Programms nicht hergestellt werden."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
+"gestartet werden"
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
+"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
+"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Netzwerk deaktiviert"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-Verbindungen"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "VPN _konfigurieren..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "VPN _trennen..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Einwahlverbindung"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Verbinden mit %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Trennen von %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Netzwerk_aktivieren"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Drahtloses Netzwerk _aktivieren"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Verbindungs_informationen"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
+"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Offenes System"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Gemeinsam genutzter Schlüssel"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatisch (Standard)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dynamisch"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-Bit-ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-Bit-Hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-Bit-Passwortsatz"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Kabelnetzwerk"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
+msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Funknetzwerk"
+msgstr[1] "Funknetzwerke"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ungültiger Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Das drahtlose Netzwerk übernimmt standardmäßig den Namen Ihres Computers, %"
+"s, ohne Verschlüsselung "
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Geben Sie Name und Sicherheitseinstellungen für das neue drahtlose Netzwerk "
+"ein."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Vorhandenes drahtloses Netzwerk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des drahtlosen Netzwerks ein, mit dem Sie eine "
+"Verbindung herstellen möchten."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Fehler beim Verbinden mit drahtlosem Netzwerk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Das angeforderte drahtlose Netzwerk setzt Sicherheitseinstellungen voraus, "
+"die von Ihrer Hardware nicht unterstützt werden."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
+"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
+"Verbindung."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
+"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+"Systemadministrator in Verbindung."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</"
+"span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
+"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
+"Funknetzwerk</span>\n"
+"\n"
+"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
+"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
+"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
+"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Anonyme Identität:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentifizierung:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Broadcast-Adresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA-Zertifikatdatei:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Client-Zertifikatdatei:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Verbindungsinformationen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Standardroute:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Zieladresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Treiber:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP-Methode:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardware-Adresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-Adresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identität:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Schnittstelle:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Schlüsseltyp:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Schlüssel:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Keine\n"
+"WEP 128-Bit-Passwortsatz\n"
+"WEP 64/128-Bit-Hex\n"
+"WEP 64/128-Bit-ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Offenes System\n"
+"Gemeinsam genutzter Schlüssel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Anderes Funknetzwerk..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primär-DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Private Schlüsseldatei:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Privates Schlüsselpasswort:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekundär-DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "CA-Zertifikatdatei auswählen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Client-Zertifikatdatei auswählen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Private Schlüsseldatei auswählen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Schlüssel anzeigen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Passwortsatz anzeigen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Passwort anzeigen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Passwörter anzeigen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnetz-Maske:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Netzwerkname:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Sicherheit des drahtlosen Netzwerks:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich mit "
+"Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum "
+"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+"Systemadministrator in Verbindung."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
+"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
+"Verbindung."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
+"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
+"für eine neue Verbindung benötigen."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Verbinden mit:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportieren"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Verbindungen mit Virtuellen Private Netzwerke verwalten"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
+"einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
+"\n"
+"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und "
+"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN-Verbindungen"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-Bit-WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-Bit-WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA Automatisch"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 Automatisch"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
+"fehlgeschlagen - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
+"fehlgeschlagen - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
+"verloren gegangen"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Sie sind nun mit dem drahtlosen Ad-hoc-Netzwerk '%s' verbunden."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Sie sind nun mit dem drahtlosen Netzwerk '%s' verbunden."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Sie sind nun mit dem Kabelnetzwerk verbunden."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Verbindung hergestellt"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Verbindung getrennt"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. "
+#~ "Falls weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN-Fehler"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
+
+#~ msgid "_Wireless Enabled"
+#~ msgstr "_Funknetz aktiv"
+
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "_Passwort:"
+
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
+
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
+
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "ASCII-Schlüssel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
+#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
+#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
+#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
+#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
+
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "_Funknetzwerk:"
+
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "_Schlüsseltyp:"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll künftig auf den automatischen Start des Miniprogramms bei der "
+#~ "Anmeldung verzichtet werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Netzwerk-Miniprogramm wird jetzt beendet, bei der nächsten Anmeldung "
+#~ "aber wieder automatisch gestartet. Soll das Miniprogramm bei der "
+#~ "Anmeldung nicht mehr automatisch gestartet werden?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Entfernen"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 00000000..bddf2711
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,1160 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+# NetworkManager in Greek
+# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:01+0300\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Συνθηματικό για ασύρματο δικτύο %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
+
+#: ../src/applet.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Σφάλμα απεικόνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποθβν απιατούμενων πόρων (the glade file)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
+"δικτύου σας."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία εκκίνησης VPN</span>\n"
+"\n"
+"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση "
+"τουπρογράμματος VPN. \n"
+"\n"
+"Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Συνδέσεις VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n"
+"\n"
+"Αδυναμία εκκίνησης τςη σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
+"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου.\n"
+"\n"
+"Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους "
+"πόρους (δενβρέθηκε το αρχείο glade)"
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Σύνδεση σε ένα ενσύρματο δίκτυο..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "a."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Συνδεδεμένο"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Ασύρματη σύνδεση δικτύου σε '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Δημιουργία _νέου ασύρματου δικτύου..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Συνδέσεις VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+#, fuzzy
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "Ρύθμιση VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "Αποσύνδεση VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Συνδέσεις VPN"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Σύνδεση μέσω %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Σύνδεση μέσω %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Πληροφορίες _σύνδεσης"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "Πε_ρί"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr "not εύρεση ο"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Συνθηματικό:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Ενσύρματο Δίκτυο (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Ε_νσύρματο Δίκτυο"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Ασύρματο Δίκτυο (%s)"
+msgstr[1] "Ασύρματα Δίκτυα (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Ασύρματο Δίκτυο"
+msgstr[1] "Ασύρματα Δίκτυα"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (μή έγκυρο Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr "εξ ορισμού είναι"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου Δικτύου"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "Enter and από."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Δημιουργία _νέου ασύρματου δικτύου..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Προσαρμοσμένο ασύρματο δίκτυο"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Εισάγετε το ESSID του ασύρματου δικτύου που θέλετε να συνδεθείτε."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr "not εύρεση πιστοποίηση διάλογος για είδος Επαφή."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "a πιστοποίηση διάλογος για είδος Επαφή."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ασύρματα Δίκτυα:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Ασύρματη Δίκτυο</span> ο or είναι."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Δίκτυο</span> ο ο not."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβάιωση σύνδεσης σε ασύρματο "
+"δίκτυο</span>\n"
+"\n"
+"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροιότι "
+"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτωκουτί ελέγχου και "
+"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Προσανατολισμός"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Μετάδοση Διεύθυνση:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr " Διεύθυνση προορισμού:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Διεύθυνση IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Διεπαφή:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Κατά Είδος"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "Κλειδί Hex:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Συνθηματικό:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Συνθηματικό:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnet Mask:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Κατά Είδος"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Ασύρματη Δίκτυο Πλήκτρο"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Να είναι πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο Δίκτυο"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "Να μη γίνει υπενθύμιση ξανά"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Είσοδος στο Δίκτυο"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr "Όχι στο Επαφή."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "εύρεση για είδος αρχείο Επαφή."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr "not εύρεση για είδος Επαφή."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr "Όλα περί and a νέο."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "εύρεση αρχείο!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Σύνδεση σε:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "Ε_ξαγωγή"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN σε αρχείο"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Ασύρματη σύνδεση δικτύου"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr "από a νέο a ο IP and."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Συνδέσεις VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "για"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "για"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+#, fuzzy
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "είδος από"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Συνδεδεμένο"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Αποσύνδεση VPN..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το ασύρματο δίκτυο '%s' που ζητήσατε δεν είναι προσβάσιμο. Ένα "
+#~ "άλλοασύρματο δίκτυο θα χρησιμοποιηθεί αν είναι διαθέσιμο."
+
+#~ msgid "Could not open socket!"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος socket!"
+
+#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
+#~ msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών για τη διεπαφή!"
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "Σφάλμα VPN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
+
+#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "_Διακοπή όλων των ασύρματων συσκευών"
+
+#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Έναρ_ξη όλων των ασύρματων συσκευών"
+
+#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "Ανακάλυ_ψη ασύρματου δικτύου"
+
+#~ msgid "Always Search"
+#~ msgstr "Πάντα Αναζήτηση"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Only When Disconnected"
+#~ msgstr "Αναζήτηση Μόνο Αποσυνδέθηκε"
+
+#~ msgid "Never Search"
+#~ msgstr "Ποτέ Αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Διακοπή Όλων Των Ασύρματων Συσκευών"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "Συνθηματικό:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "Κλειδί Ascii:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "Κλειδί Hex:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr "Σύνδεση με κρυπτογράφηση"
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "Κλειδί Ascii:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bit συνθηματικό (WEP)\n"
+#~ "Κλειδί ASCII (WEP)\n"
+#~ "Κλειδί Hex(WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bit συνθηματικό (WEP)\n"
+#~ "Κλειδί ASCII (WEP)\n"
+#~ "Κλειδί Hex (WEP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "Σύνδεση με κρυπτογράφηση"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Ασύρματο _δίκτυο:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "Κατά Είδος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
+#~ "select what type of connection you want to create."
+#~ msgstr "στο είδος από."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας εισόδου.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Σφάλμα ρύθμισης VPN </span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Η σύνδεση VPN '%s' δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN connection '%s' said:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μήνυμα εισόδου VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Η σύνδεση VPN '%s' απάντησε:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "Dial Up"
+#~ msgstr "Dial Up"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid "Error displaying connection information: "
+#~ msgstr "Σφάλμα απεικόνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr "Enter and από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
+#~ msgstr "εξ ορισμού είναι"
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένο ασύρματο δίκτυο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Εισάγετε το ESSID του ασύρματου δικτύου που θέλετε να συνδεθείτε."
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Κλειδί Hex:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Key Type:"
+#~ msgstr "Κατά Είδος"
+
+#~ msgid "Export VPN connection to a file"
+#~ msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN σε αρχείο"
+
+#~ msgid "Finish create VPN Connection"
+#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Virtual Private Network connections"
+#~ msgstr "Ασύρματη σύνδεση δικτύου"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will guide you through the creation of a new VPN "
+#~ "connection to a private network.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
+#~ "will probably be provided by your system administrator as appropriate."
+#~ msgstr "από a νέο a ο IP and."
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
new file mode 100644
index 00000000..2867f475
--- /dev/null
+++ b/po/en_CA.po
@@ -0,0 +1,1002 @@
+# Canadian English translation for NetworkManager
+# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
+# Adam Weinberger, <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-06 14:52-0400\n"
+"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Passphrase for wireless network %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Connection to the wireless network '%s' failed."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Connection to the wired network failed."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Error displaying connection information:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Could not find some required resources (the glade file)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "No active connections!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Wired Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Wireless Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager Applet"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Adam Weinberger <adamw@gnome.org>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN Login Failure"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN Start Failure"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN Connect Failure"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN Configuration Error"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN Login Message"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Preparing device %s for the wired network..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Configuring device %s for the wired network..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Requesting a network address from the wired network..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Finishing connection to the wired network..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager is not running"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Networking disabled"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "No network connection"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Wired network connection"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN connection to '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN connecting to '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Connect to Other Wireless Network..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Create _New Wireless Network..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN Connections"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configure VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Disconnect VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Dial-Up Connections"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Connect to %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Disconnect from %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "No network devices have been found"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager is not running..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Enable _Networking"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Enable _Wireless"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Connection _Information"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Open System"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Shared Key"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatic (Default)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+#, fuzzy
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 40/128-bit hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP Passphrase"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "The orientation of the tray."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Wired Network (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Wired Network"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Wireless Network (%s)"
+msgstr[1] "Wireless Networks (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Wireless Network"
+msgstr[1] "Wireless Networks"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (invalid Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Create new wireless network"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Create New Wireless Network"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Existing wireless network"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Connect to Other Wireless Network"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Error connecting to wireless network"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Cannot start VPN connection '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Could not find the authentication dialogue for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"There was a problem launching the authentication dialogue for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent logins."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentication:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Broadcast Address:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnect"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Connection Information"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Default Route:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Destination Address:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardware Address:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Address:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Key:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"None\n"
+"WEP Passphrase\n"
+"WEP 40/128-bit hex\n"
+"WEP 40/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Other Wireless Network..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Passphrase:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primary DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Secondary DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Passphrase:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Show password"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnet Mask:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "User Name:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Wireless Network Key Required"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Wireless _adapter:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Always Trust this Wireless Network"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Do not remind me again"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Login to Network"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Network Name:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Wireless Security:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Cannot add VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Cannot import VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Error retrieving VPN connection '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Delete VPN connection \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Unable to load"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Edit VPN Connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Add a new VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Choose the type of VPN connection you wish to create."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Connect to:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Create VPN Connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Create VPN Connection - 1 of 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Create VPN Connection - 2 of 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Delete the selected VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xport"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Edit the selected VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Export the VPN settings to a file"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Export the selected VPN connection to a file"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Finish Creating VPN Connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Manage Virtual Private Network Connections"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"This assistant will guide you through creating a connection to a Virtual "
+"Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN Connections"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA Automatic"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 Automatic"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "Operation took too long"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "Received data from wrong type of sender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "Received data from unexpected sender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "Too much data was sent over socket and some of it was lost"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "error occurred while waiting for data on socket"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Finishing connection to the wired network..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "_Disconnect VPN..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN Error"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "The VPN service said: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN connection '%s' said:"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP Passphrase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
new file mode 100644
index 00000000..bf6e48de
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.po
@@ -0,0 +1,1096 @@
+# NetworkManager
+# Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# David Lodge <dave@cirt.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: James Ogley <james@usr-local-bin.org>\n"
+"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Passphrase for wireless network %s"
+
+#
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Connection to the wireless network '%s' failed."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Connection to the wired network failed."
+
+#: ../src/applet.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Error displaying connection information: "
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "No active connections!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Wired Network (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Wireless Network (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager Applet"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "David Lodge <dave@cirt.net>James Ogley <james@usr-local-bin.org>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN Login Failure"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN Start Failure"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN Connect Failure"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN Configuration Error"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN Login Message"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Connecting to a wired network..."
+
+#
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Connecting to wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Connecting to a wired network..."
+
+#
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Connecting to wireless network '%s'..."
+
+#
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Connecting to wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Connecting to a wired network..."
+
+#
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Connecting to wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Connecting to a wired network..."
+
+#
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Connecting to wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager is not running"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "No network connection"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Wired network connection"
+
+#
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN connection to '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN connecting to '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Connect to Other Wireless Network..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Create _New Wireless Network..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN Connections"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configure VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Disconnect VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Dial Up Connections"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Connect to %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Connect to %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "No network devices have been found"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager is not running..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Connection _Information"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Passphrase:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "The orientation of the tray."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Wired Network (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Wired Network"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Wireless Network (%s)"
+msgstr[1] "Wireless Networks (%s)"
+
+#
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Wireless Network"
+msgstr[1] "Wireless Networks"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (invalid Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
+
+#
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Create new wireless network"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Create New Wireless Network..."
+
+#
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Custom wireless network"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Connect to Other Wireless Network"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Scanning for wireless networks..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Cannot start VPN connection '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
+"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
+"not require confirmation on subsequent connections."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Orientation"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Broadcast Address:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnect"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Connection Information"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Default Route:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Destination Address:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardware Address:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Address:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "_Key Type:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "Hex Key:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Other Wireless Networks..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Passphrase:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primary DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Secondary DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Passphrase:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnet Mask:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "_Key Type:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Wireless Network Key Required"
+
+#
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Wireless _adapter:"
+
+#
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Always Trust this Wireless Network"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Don't remind me again"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Login to Network"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Wireless _adapter:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Cannot add VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Cannot import VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Error retrieving VPN connection '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Delete VPN connection \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Unable to load"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Edit VPN Connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Add a new VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Connect to:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Create VPN Connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Create VPN Connection - 1 of 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Create VPN Connection - 2 of 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Delete the selected VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xport"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Edit the selected VPN connection"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Export the VPN settings to a file"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Export the selected VPN connection to a file"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Finish Creating VPN Connection"
+
+#
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Manage Virtual Private Network Connections"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN Connections"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "operation took too long"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "received data from wrong type of sender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "received data from unexpected sender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "error occurred while waiting for data on socket"
+
+#
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+
+#
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Connecting to wireless network '%s'..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Connecting to a wired network..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "_Disconnect VPN..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN Error"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "The VPN service said: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN connection '%s' said:"
+
+#
+#~ msgid "_Wireless Enabled"
+#~ msgstr "_Wireless Enabled"
+
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "_Passphrase:"
+
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "_ASCII Key:"
+
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "_Hex Key:"
+
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr ", with no encryption enabled."
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "ASCII Key:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "Connect with _encryption enabled"
+
+#
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Wireless _network:"
+
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "_Key type:"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Modify Wireless Networks"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "You must log in to access the private network %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Pause Wireless Scanning"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Resume Wireless Scanning"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Stop All Wireless Devices"
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Start All Wireless Devices"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_About..."
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgstr "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..e1ed3b1d
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,1000 @@
+# translation of NetworkManager.HEAD.po to
+# Traducción de NetworkManager al español.
+# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
+# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 13:58\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "No hay conexiones activas."
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
+"red y conexiones."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Error de acceso de VPN"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Error de inicio de VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
+"programa VPN."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Error de conexión VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Error de configuración VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
+"devuelto una configuración de red adecuada."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Mensaje de acceso VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
+"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Red desactivada"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Sin conexión de red"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Conexión de red cableada"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Conexión VPN a «%s»"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN conectando a «%s»"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Conexiones _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configurar VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Desconectar VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Conexiones de _marcado"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Conectar a %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Desconectar de %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Activar _red"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Activar _inalámbrico"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Información de la conexión"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "A_cerca de"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
+"necesarios. No se puede continuar.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema abierto"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clave compartida"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automático (Predeterminado)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dinámico"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "ASCII WEP de 64/128 bits"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "Hexadecimal WEP de 64/128 bits"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Frase de contraseña WEP de 128 bits"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 empresarial"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA empresarial"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientación del área de notificación."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Red cableada (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Red _cableada"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)"
+msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Red inalámbrica"
+msgstr[1] "Redes inalámbricas"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su "
+"equipo, %s, sin ninguna encriptación activada"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
+"quiere crear."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Red inalámbrica existente"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Error al conectar a la red inalámbrica"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"La red inalámbrica solicitada requiere capacidades de seguridad que su "
+"hardware no proporciona."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de "
+"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo de "
+"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</"
+"span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contraseña requerida por red "
+"inalámbrica</span>\n"
+"\n"
+"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red "
+"inalámbrica «%s»."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidad de red reducida</span>\n"
+"\n"
+"%s No será completamente funcional."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmación de entrada a la red "
+"inalámbrica</span>\n"
+"\n"
+"Ha escogido entrar en la red inalámbrica «%s». Si está seguro de que esta "
+"red es segura, marque la casilla de abajo y NetworkManager no le volverá a "
+"solicitar confirmación en los siguientes accesos."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Identidad anónima:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticación:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Dirección de difusión:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Archivo de certificado de CA:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Archivo de certificado de cliente:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Información de la conexión"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Ruta predeterminada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Dirección de destino:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Controlador:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Método EAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Dirección hardware:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Dirección IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfaz:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Tipo de clave:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Ninguna\n"
+"Frase de contraseña WEP de 128 bits\n"
+"Hexadecimal WEP de 64/128 bits\n"
+"ASCII WEP de 64/128 bits\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Sistema abierto\n"
+"Clave compartida"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Otras redes inalámbricas..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primario:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Archivo de clave privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Contraseña de clave privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secundario:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Seleccione el archivo de certificado de CA"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Seleccione el archivo de certificado de cliente"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Seleccione el archivo de clave privada"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Mostrar clave"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Mostrar frase de contraseña"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar contraseña"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Mostrar contraseñas"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidad:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Máscara de subred:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_No volver a recordar"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Entrar en la red"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "Nombre de _red:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
+"con su administrador de sistemas."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar software adecuado para la conexión VPN de tipo «%"
+"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
+"de sistemas."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
+"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
+"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "No se puede cargar"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Editar conexión VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Añadir una conexión VPN nueva"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN desea crear."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Conectar con:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Crear conexión VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Crear conexión VPN - 1 de 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Crear conexión VPN - 2 de 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportar"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Exportar la conexión VPN seleccionada a un archivo"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Finalizar la creación de una conexión VPN."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a una "
+"red privada virtual (VPN).\n"
+"\n"
+"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, "
+"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Conexiones VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "WEP de 40 bits"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "WEP de 104 bits"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automática"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automática"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con "
+"cable - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet "
+"con cable - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "la operación duró demasiado"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica Ad Hoc %s."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica %s."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Ahora está conectado a la red fija."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Conexión establecida"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "La conexión de red se ha desconectado."
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "¿Desea detener la ejecución automática del applet de red?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El applet de red se cerrará ahora, pero se iniciará automáticamente la "
+#~ "próxima vez que inicie sesión. ¿Desea detener la ejecución automática del "
+#~ "applet de red al inicio de sesión?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eliminar"
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "Error de VPN"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 00000000..aaa9eb26
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,1049 @@
+# Finnish messages for NetworkManager
+# Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+#
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:15+0200\n"
+"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Langattoman verkon %s tunnuslause"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" epäonnistui."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon epäonnistui."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Virhe näytettäessä yhteyden tietoja:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Joitain vaadittuja osia ei löytynyt (glade-tiedostoa)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Ei aktiivisia yhteyksiä!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Kiinteä Ethernet-yhteys (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Langaton Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager-sovelma"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Ilmoitusalueen sovelma verkkolaitteiden ja yhteyksien hallintaan."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ilkka Tuohela, 2005.\n"
+"\n"
+"http://www.gnome.fi/"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Virhe kirjauduttaessa VPN:ään"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää kirjautumisvirheen takia."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN-yhteyden käynnistysvirhe"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-ohjelman suorittaminen "
+"epäonnistui."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN-yhteyden yhteydenottovirhe"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska tapahtui yhteysvirhe."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN-yhteyden asetusvirhe"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN-yhteyden \"%s\" asetukset ovat virheelliset."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-palvelin ei palauttanut "
+"kelvollista verkkomäärittelyä."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN-yhteyden kirjautumisviesti"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager-sovelma ei voinut ladata jotain vaadituista resursseista "
+"(glade-tiedostoa ei löytynyt)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue langattomien verkkojen etsimistä."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue verkkoyhteyden havaitsemista."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Valmistellaan laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Valmistellaan laitetta %s langattomalle verkolle \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Määritellään laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Yritetään liittyä langattomaan verkkoon \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Odotetaan verkon avainta langattomalle verkolle \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Pyydetään verkko-osoitetta kiinteästä verkosta..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Pyydetään verkko-osoitettta langattomasta verkosta \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Viimeistellään yhteyttä kiinteään verkkoon..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Viimeistellään yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager ei ole käytössä"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Verkko ei ole käytössä"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Kiinteä verkkoyhteys"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Langaton verkkoyhteys \"%s\" (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN-yhteys \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" avataan"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Yhdistä muihin langattomiin verkkoihin..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Luo _uusi langaton verkko..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-yhteydet"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Määrittele VPN-yhteys..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Katkaise VPN-yhteys..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Modeemiyhteydet"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Ota yhteyttä kohteeseen %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager ei ole käytössä..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Ota _verkko käyttöön"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Ota _langaton käyttöön"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Tietoja _yhteydestä"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"NetworkManager-sovelma ei löytänyt joitain vaadituista resursseista eikä "
+"pysty jatkamaan.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Avoin järjestelmä"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Jaettu avain"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automaattinen (oletus)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dynaaminen WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-bittinen ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-bittinen heksadesimaali"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bittinen tunnuslause"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 (henkilökohtainen)"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA (henkilökohtainen)"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Suunta"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Kiinteä verkkoyhteys (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Kiinteä verkkoyhteys"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Langaton verkko (%s)"
+msgstr[1] "Langattomat verkot (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Langaton verkko"
+msgstr[1] "Langattomat verkot"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (virheellistä Unicodea)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Oletuksena langattoman verkon nimi asetetaan samaksi kuin tietokoneesi nimi "
+"\"%s\" ja salaus on poissa käytöstä"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Luo uusi langaton verkko"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "Syötä luotavan langattoman verkon nimi ja turva-asetukset."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Luo uusi langaton verkko"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Olemassaoleva langaton verkko"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Syötä sen langattoman verkon nimi, johon haluat ottaa yhteyttä."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Ota yhteyttä muuhun langattomaan verkkoon"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Virhe yhdistettäessä langattomaan verkkoon"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Pyydetty langaton verkko vaatii tietoturvakykyjä, joita laitteistosi ei tue."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voida käynnistää"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kirjautumisikkunaa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy. Ota yhteyttä "
+"järjestelmäsi ylläpitäjään."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Virhe käynnistettäessä kirjatumisikkunaa VPN-yhteyden tyypille \"%s\". Ota "
+"yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tietoja aktiivisesta yhteydestä</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Langaton verkko vaatii tunnuslausetta</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Tunnuslause tai salausavain vaaditaan, jotta voit ottaa yhteyttä "
+"langattomaan verkkoon %s."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rajattu verkon toiminnallisuus</span>\n"
+"\n"
+"%s Verkkoyhteys ei ole täysin toimiva."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Langattoman yhteyden kirjatumisen "
+"vahvistus</span>\n"
+"\n"
+"Olet ottamassa yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\". Jos olet varma, että "
+"tämä langaton verkko on turvallinen, napsauta alla olevaa ruutua ja "
+"NetworkManager ei kysy tätä vahvistusikkunaa enää uudestaan."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Anonyymi tunniste:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Tunnistautuminen:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Broadcast-osoite:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA-varmenteen tiedosto:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Asiakasvarmenteen tiedosto:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Tietoja yhteydestä"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Oletusyhdyskäytävä:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Kohdeosoite:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Ajuri:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EPA-menetelmä:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Laiteosoite:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-osoite:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Tunniste:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Verkkolaite:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Avaimen tyyppi:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Avain:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Ei mitään\n"
+"WEP 128-bittinen tunnuslause\n"
+"WEP 64/128-bittinen heksadesimaali\n"
+"WEP 64/128-bittinen ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Avoin järjestelmä\n"
+"Jaettu avain"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Muu langaton verkko..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Tunnuslause:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Ensisijainen DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Salausavaimen tiedosto"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Salausavaimen salasana:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Toissijainen DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Valise CA-varmenteen tiedosto"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Valitse asiakasvarmenteen tiedosto"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Valitse salaisen avaimen tiedosto"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Näytä avain"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Näytä tunnuslause:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Näytä salasana"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Näytä salasanat"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Nopeus:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Aliverkkopeite:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Langattoman verkon salausavain vaaditaan"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Langaton _verkkolaite:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Luota aina tähän langattomaan verkkoon"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Älä huomauta uudestaan"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Kirjaudu verkkoon"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Verkon nimi:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Langaton tietoturva:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "VPN-yhteyttä ei voitu lisätä"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Sopivaa VPN-ohjelmistoa ei löytynyt järjestelmästäsi. Ota yhteyttä "
+"järjestelmäsi ylläpitäjään."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "VPN-yhteyttä ei voida tuoda"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sopivaa VPN-ohjelmistoa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy tuotaessa "
+"asetustiedostoa \"%s\". Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Virhe haettaessa VPN-yhteyttä \"%s\""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy käyttöliittymää. Ota yhteyttä "
+"järjestelmäsi ylläpitäjään."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Poistetaanko VPN-yhteys \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Kaikki tiedot VPN-yhteydestä \"%s\" hukataan ja voit joutua ottamaan "
+"yhteyttä järjestelmäsiylläpitäjään, jotta saat uuden yhteyden luomiseen "
+"tarvittavat tiedot."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Ei voitu ladata"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Muokkaa VPN-yhteyttä"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Lisää uusi VPN-yhteys"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Valitse minkä tyyppisen VPN-yhteyden haluat lisätä."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Yhdistä kohteeseen:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Luo VPN-yhteys"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Luo VPN-yhteys - vaihe 1/2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Luo VPN-yhteys - vaihe 2/2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Poista valittu VPN-yhteys"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "_Vie"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Muokkaa valittua VPN-yhteyttä"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Vie VPN-asetukset tiedostoon"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Vie valittu VPN-yhteys tiedostoon"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Viimeistele VPN-yhteyden luonti"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Hallitse VPN-yhteyksiä"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Tämä velho ohjaa sinua määrittelmään VPN-yhteyden\n"
+"\n"
+"Yhteyden luominen vaatii joitakin tietoja, kuten IP-osoitteita ja "
+"salasanoja. Pyydä vaadittavat tiedot järjestelmäsi ylläpitäjältä."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN-yhteydet"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bittinen WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bittinen WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA COMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA (automaattinen)"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 COMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 (automaattinen)"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "ei mitään"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Netlink-pistoketta kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailuun ei voida luoda - %"
+"s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Netlink-pistoketta ei voida sitoa kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailua "
+"varten - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "toimenpide kesti liian pitkään"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "vastaanotettiin tietoa väärän tyyppiseltä lähettäjältä"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "vastaanotettiin tietoja odottamattomalta lähettäjältä"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "lähetettiin liian paljon tietoja pistekkeeseen ja osaa siitä hukkui"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon \"%s\" on nyt muodostettu."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" on nyt muodostettu."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon on nyt muodostettu."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Yhteys muodostettu"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Yhteys katkaistu"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Yhteys verkkoon on katkaistu."
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bittinen ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bittinen heksadesimaali"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP-tunnuslause:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei mitään\n"
+#~ "WEP-tunnuslause\n"
+#~ "WEP 40/128-bittinen heksadesimaali\n"
+#~ "WEP 40/128-bittinen ASCII\n"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_ali-ikkuna"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_avaimen_ali-ikkuna"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_salalauseen_ali-ikkuna"
+
+#~ msgid "wpa_eap_subwindow"
+#~ msgstr "wep_eap_ali-ikkuna"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_ali-ikkuna"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "VPN-palvelin vastasi: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN-virhe"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN-yhteys \"%s\" ilmoitti:"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Yhdistetty"
+
+#~ msgid "Connected to a wired network interface."
+#~ msgstr "Yhdistetty kiinteään verkkoon."
+
+#~ msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established."
+#~ msgstr "Yhdistetty langattomaan ad-hoc-verkkoon."
+
+#~ msgid "A wireless network connection to '%s' has been established."
+#~ msgstr "Yhdistetty langattomaan verkkoon \"%s\"."
+
+#~ msgid "Connect using WPA2"
+#~ msgstr "Ota yhteyttä menetelmällä WPA2"
+
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "_Tunnuslause:"
+
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "_ASCII-avain:"
+
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "HEX-avain:"
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "ASCII-avain:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bittinen tunnuslause (WEP)\n"
+#~ "ASCII-avain (WEP)\n"
+#~ "HEX-avain (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bittinen tunnuslause (WEP)\n"
+#~ "ASCII-avain (WEP)\n"
+#~ "HEX-avain (WEP)"
+
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "Yhdistä käyttäen _salausta"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Langaton _verkko:"
+
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "_Avaimen tyyppi:"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..0bd4fd8d
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1034 @@
+# French translation of NetworkManager.
+# Copyright (C) 2004-2005 The GNOME Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+#
+# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager 0.3.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:51\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Phrase secrète pour le réseau sans fil %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "La connexion au réseau sans fil '%s' a échoué."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "La connexion au réseau câblé a échoué."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Erreur d'affichage des informations de connexion :"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Certaines ressources requises sont introuvables (fichier glade) !"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Aucune connexion active !"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet câblé (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet sans fil (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Applet NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Applet de zone de notification pour la gestion des périphériques réseau et "
+"des connexions."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mainteneur :\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"\n"
+"Contributeurs :\n"
+"Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
+"Jean-Noël Guiheneuf <jean-noel.guiheneuf@wanadoo.fr>\n"
+"Frédéric Riss <frederic.riss@laposte.net>\n"
+"Joaquim Fellmann <joaquim@altern.org>\n"
+"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
+"Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm)\n"
+"Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>\n"
+"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
+"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm)\n"
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Échec de login du VPN"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' en raison d'un échec de login."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Échec du démarrage du VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' en raison de l'échec du "
+"lancement du programme VPN."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Échec de connexion VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la connexion '%s' en raison d'une erreur de connexion."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Erreur de configuration VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "La connexion VPN '%s' n'a pas été configurée correctement."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' car le serveur VPN n'a pas "
+"renvoyé de configuration réseau adéquate."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Message de login du VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
+"fichier glade n'a pas été trouvé)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+"Le périphérique réseau \"%s (%s)\" ne prend pas en charge l'analyse sans fil."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+"Le périphérique réseau \"%s (%s)\" ne prend pas en charge la détection de "
+"liaison."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau câblé..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Configuration du périphérique %s pour le réseau câblé..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Tentative de connexion au réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Attente de la clé réseau pour le réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Demande d'adresse réseau à partir du réseau câblé..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Demande d'adresse réseau à partir du réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Fin de la connexion en cours au réseau câblé..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Fin de la connexion en cours au réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager n'est pas lancé"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Réseau désactivé"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Aucune connexion réseau"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Connexion à un réseau cablé"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Connecté à un réseau sans fil Ad-Hoc"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Connexion au réseau sans fil vers « %s » (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Connexion VPN à '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Connexion du VPN à '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Se connecter à un autre réseau sans fil..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Créer_un nouveau réseau sans fil..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_Connexions VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configurer le réseau VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Se déconnecter du réseau VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Connexions à distance"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Se connecter à %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Déconnecté de %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Aucun périphérique réseau n'a été détecté"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Activer_le réseau"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Activer la_connexion sans fil"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Informations sur la_connexion"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver certaines ressources requises. "
+"Elle ne peut pas continuer.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Système ouvert"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clé partagée"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatique (par défaut)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dynamique"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128 bits ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128 bits (hex.)"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Phrase secrète WEP 128 bits"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientation de la zone de notification."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Réseau cablé (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Réseau câblé"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Réseau sans fil (%s)"
+msgstr[1] "Réseaux sans fil (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Réseau sans fil"
+msgstr[1] "Réseaux sans fil"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valide)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Par défaut, le nom du réseau sans fil est défini sur celui de votre "
+"ordinateur, %s, sans codage activé"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Entrez le nom et les paramètres de sécurité du réseau sans fil que vous "
+"voulez créer."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Réseau sans fil existant"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Entrez le nom du réseau sans fil auquel vous voulez vous connecter."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Se connecter à un autre réseau sans fil"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Erreur de connexion au réseau sans fil"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Le réseau sans fil demandé nécessite des fonctions de sécurité qui ne sont "
+"pas prises en charge par votre matériel."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver la boîte de dialogue d'authentification pour le type "
+"de connexion VPN '%s'. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de l'ouverture de la boîte de dialogue "
+"d'authentification pour le type de connexion VPN '%s'. Contactez votre "
+"administrateur système."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informations sur la connexion active</"
+"span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Phrase de passe requise par le réseau "
+"sans fil</span>\n"
+"\n"
+"Une phrase de passe ou une clé de chiffrement est requise pour accéder au "
+"réseau sans fil « %s »."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fonctionnalité réduite du réseau</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Le réseau ne sera pas entièrement opérationnel."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmation de login au réseau sans "
+"fil</span>\n"
+"\n"
+"Vous avez choisi de vous loguer au réseau sans fil '%s'. Si vous êtes sûr "
+"que ce réseau sans fil est sécurisé, cochez la case ci-dessous. Ainsi, "
+"NetworkManager ne vous demandera pas de confirmation lors des logins "
+"ultérieurs."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Identité anonyme :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentification:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adresse de diffusion :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Fichier de certificat AC :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Se _connecter"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Fichier de certificat client :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informations sur la connexion"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Route par défaut :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Adresse de destination :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Pilote :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Méthode EAP :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Adresse matérielle:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adresse IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Type de clé :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Clé:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Aucun\n"
+"Phrase secrète WEP 128 bits\n"
+"WEP 64/128 bits hex.\n"
+"WEP 64/128 bits ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Système ouvert\n"
+"Clé partagée"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Autre réseau sans fil..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Phrase de passe :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primaire :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Fichier de clé privée :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Mot de passe de la clé privée :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secondaire :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Sélectionner le fichier de certificat de l'autorité de certification"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Sélectionner le fichier de certificat du client"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Sélectionner le fichier de clé privée"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Afficher la clé"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Afficher la phrase secrète"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Afficher le mot de passe"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Afficher les mots de passe"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Vitesse :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Masque de sous-réseau:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Clef requise par le réseau sans fil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adaptateur sans fil :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Toujours faire confiance à ce réseau sans fil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Ne plus afficher ce message"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Connexion au réseau"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Nom de réseau :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Sécurité sans fil :"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Impossible d'ajouter la connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Aucun logiciel VPN adapté n'a été trouvé sur votre système. Contactez votre "
+"administrateur système."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le logiciel adapté au type de connexion VPN '%s' pour "
+"importer le fichier '%s'. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Erreur de récupération de la connexion VPN '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les fichiers de l'interface utilisateur pour le type "
+"de connexion VPN '%s'. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Supprimer la connexion VPN \"%s\" ?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Toutes les informations concernant la connexion VPN \"%s\" seront perdues et "
+"votre administrateur système devra peut-être fournir les informations "
+"nécessaires à la création d'une nouvelle connexion."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Impossible de charger"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Impossible de trouver certaines ressources requises (fichier glade) !"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Éditer la connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Ajouter une connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Choisissez le type de connexion VPN à créer."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Se connecter à :"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Créer une connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Créer une connexion VPN - 1 sur 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Créer une connexion VPN - 2 sur 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Supprimer la connexion VPN sélectionnée"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xporter"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Éditer la connexion VPN sélectionnée"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exporter les paramètres VPN dans un fichier"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Exporter la connexion VPN sélectionnée dans un fichier"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Finir de créer la connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Gérer les connexions au réseau privé virtuel"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider à créer une connexion à un réseau privé virtuel "
+"(VPN).\n"
+"\n"
+"Il aura besoin de certaines informations, telles que des adresses IP et des "
+"secrets. Contactez votre administrateur système pour les obtenir."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Connexions VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "WEP 40 bits"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "WEP 104 bits"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatique"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatique"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"impossible de créer un socket netlink pour surveiller les périphériques "
+"Ethernet câblés - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"impossible d'effectuer une liaison au socket netlink pour surveiller les "
+"périphériques Ethernet câblés - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "l'opération a duré trop longtemps"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "reçu des données d'un type erroné d'expéditeur"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "reçu des données d'un expéditeur inattendu"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"trop de données ont été envoyées sur le socket et certaines ont été perdues"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "une erreur s'est produite pendant l'attente des données sur le socket"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Vous êtes connecté au réseau sans fil Ad-Hoc '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Vous êtes connecté au réseau sans fil '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Vous êtes connecté au réseau câblé."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Connexion établie"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Déconnecté"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "La connexion réseau a été interrompue."
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Modifier les réseaux sans fil"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phrase de passe 128 bit (WEP)\n"
+#~ "Clé ASCII (WEP)\n"
+#~ "Clé hexa (WEP)"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "Clé ASCII :"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder au réseau privé %s"
+
+#~ msgid "(C) 2004-2005 by Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "© 2004-2005 by Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "Recherche de réseaux sans fil..."
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Interrompre la recherche de réseau sans fil"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Reprendre la recherche de réseau sans fil"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Arrêter tous les périphériques sans fil"
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Démarrer tous les périphériques sans fil"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Arrêter l'exécution automatique de l'applet réseau ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applet réseau va se terminer, mais elle démarrera automatiquement la "
+#~ "prochaine fois que vous vous loguerez. Voulez-vous arrêter l'exécution "
+#~ "automatique de l'applet réseau lors du login ?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Supprimer"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 00000000..3ec78d29
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,1000 @@
+# translation of NetworkManager.HEAD.po to Gujarati
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-09 14:24+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક એપ્લેટ અમુક જરુરી સ્રોતો શોધી શકી નહિં (glade ફાઈલ મળી નથી)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ચાલતું નથી..."
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક એપ્લેટ અમુક જરુરી સ્રોતો શોધી શકી નહિં (glade ફાઈલ મળી નથી)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ચાલતું નથી..."
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "No network connection"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ચાલતું નથી..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "વિશે (_A)..."
+
+#: ../src/applet.c:2667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક એપ્લેટ અમુક જરુરી સ્રોતો શોધી શકી નહિં (glade ફાઈલ મળી નથી)."
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "પાસફ્રેઝ:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+msgstr[1] "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+msgstr[1] "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">વાયરલેસ નેટવર્કો:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">વાયરલેસ નેટવર્ક દ્વારા પાસફ્રેઝ જરુરી છે</"
+"span>\n"
+"\n"
+"પાસફ્રેઝ અથવા WEP કી એ વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' ને ચલાવવા માટે જરુરી છે."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">વાયરલેસ નેટવર્ક પ્રવેશ ખાતરી</span>\n"
+"\n"
+"તમે વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' માં પ્રવેશવાનું પસંદ કરેલ છે. જો તમે ચોક્કસ હોયકે આ વાયરલેસ નેટવર્ક "
+"સુરક્ષિત છે, તો નીચેના ચકાસણીબોક્સમાં ક્લિક કરો અને નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક તમને લાંબા સમય સુધી "
+"નકામા પ્રશ્નો પૂછવા માટે સમર્થ નહિં હોય તેની સાથે જોડાવા માટે."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "પાસફ્રેઝ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "પાસફ્રેઝ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક કી જરુરી છે"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "હંમેશા આ વાયરલેસ નેટવર્કનો વિશ્વાસ કરો"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "નેટવર્કમાં પ્રવેશો (_L)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક એપ્લેટ અમુક જરુરી સ્રોતો શોધી શકી નહિં (glade ફાઈલ મળી નથી)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+#, fuzzy
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "કોઈ નેટવર્ક જોડાણો વર્તમાનમાં સક્રિય નથી..."
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો સુધારો"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "There are no network devices..."
+#~ msgstr "ત્યાં કોઈ નેટવર્ક ઉપકરણો નથી..."
+
+#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
+#~ msgstr "વાયરવાળું નેટવર્ક જોડાણ વર્તમાનમાં સક્રિય છે..."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">વાયરલેસ નેટવર્કો:</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless _Network:"
+#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો"
+
+#~ msgid "There are no wireless networks..."
+#~ msgstr "ત્યાં કોઈ વાયરલેસ નેટવર્ક નથી..."
+
+#~ msgid "Network Connections"
+#~ msgstr "નેટવર્ક જોડાણો"
+
+#~ msgid "No network connection is currently active..."
+#~ msgstr "કોઈ નેટવર્ક જોડાણો વર્તમાનમાં સક્રિય નથી..."
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "વિશે (_A)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">વાયરલેસ નેટવર્ક પ્રવેશ ખાતરી</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "તમે વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' માં પ્રવેશવાનું પસંદ કરેલ છે. જો તમે ચોક્કસ હોયકે આ વાયરલેસ "
+#~ "નેટવર્ક સુરક્ષિત છે, તો નીચેના ચકાસણીબોક્સમાં ક્લિક કરો અને નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક તમને લાંબા "
+#~ "સમય સુધી નકામા પ્રશ્નો પૂછવા માટે સમર્થ નહિં હોય તેની સાથે જોડાવા માટે."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "હંમેશા આ વાયરલેસ નેટવર્કનો વિશ્વાસ કરો"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 00000000..275a245f
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,1009 @@
+# NetworkManager
+# Copyright (C) Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Tomislav Vujec <tvujec@redhat.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-04 01:08+0100\n"
+"Last-Translator: Tomislav Vujec <tvujec@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"NetworkManager ne može naći potrebne datoteke (glade datoteka nije "
+"pronađena)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Nema spoja na mrežu"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Žičana mreža (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Bežična mreža (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager nije pokrenut"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager ne može naći potrebne datoteke (glade datoteka nije "
+"pronađena)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager nije pokrenut"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Nema spoja na mrežu"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Spoj na žičanu mrežu"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Spoj na Ad-Hoc bežičnu mrežu"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Spoj na bežičnu mrežu '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Ostale bežične mreže..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Nema mrežnih uređaja"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager nije pokrenut..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Bežična _mreža:"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:2667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"NetworkManager ne može naći potrebne datoteke (glade datoteka nije "
+"pronađena)."
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orjentacija"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orjentacija ladice."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Žičana mreža (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Žičana mreža"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Bežična mreža (%s)"
+msgstr[1] "Bežične mreže (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Bežična mreža"
+msgstr[1] "Bežične mreže"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (greška u unicodu)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "Unesi ESSID i sigurnosne postavke bežične mreže koju treba stvoriti."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Posebna bežična mreža"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+"Unesi ESSID i sigurnosne postavke bežične mreže na koju se treba spojiti."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Ostale bežične mreže..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bežične mreže:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potrebna je lozinka za bežičnu mrežu</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Za pristup mreži '%s', potrebna je lozinka ili ključ."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Orjentacija"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Spoji se"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Tip ključa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "Heksadecimalni ključ"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Ostale bežične mreže..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip ključa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Potreban je ključ bežične mreže"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Bežični _uređaj:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Bežična mreža"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Prijava na mrežu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Bežični _uređaj:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Nema spoja na mrežu"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"NetworkManager ne može naći potrebne datoteke (glade datoteka nije "
+"pronađena)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Nema spoja na mrežu"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Connect to:"
+msgstr "_Spoji se"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Spoj na bežičnu mrežu"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Nema spoja na mrežu"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Spoj na Ad-Hoc bežičnu mrežu"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Spoji se sa enkripcijom"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Postavke bežičnih mreža"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bitna lozinka (WEP)\n"
+#~ "Slovčani ključ (WEP)\n"
+#~ "Heksadecimalni ključ (WEP)"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "Slovčani ključ"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "Prijava je potrebna za pristup na mrežu %s"
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "Potraga za bežičnim mrežama..."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bežične mreže:</span>"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Heksadecimalni ključ"
+
+#~ msgid "Connecting to a wired network..."
+#~ msgstr "Spajanje na žičanu mrežu..."
+
+#~ msgid "Wireless network connection"
+#~ msgstr "Spoj na bežičnu mrežu"
+
+#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Spajanje na bežičnu mrežu '%s'..."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Ostale bežične mreže..."
+
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "Stvori novu bečičnu mrežu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesi ESSID i sigurnosne postavke bežične mreže koju treba stvoriti."
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Posebna bežična mreža"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesi ESSID i sigurnosne postavke bežične mreže na koju se treba spojiti."
+
+#~ msgid "Wireless _Network:"
+#~ msgstr "Bežična _mreža:"
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "Spoji se sa enkripcijom"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Žičana mreža"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 00000000..41d2d28e
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,951 @@
+# translation of hu.po to Hungarian
+# Hungarian translation of NetworkManager
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation. Inc.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
+# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-30 12:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Jelmondat a(z) %s vezeték nélküli hálózathoz"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Kapcsolódás \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz sikertelen."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Kapcsolódás a vezetékes hálózathoz sikertelen."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Hiba a kapcsolatinformációk megjelenítése közben:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Nem található néhány szükséges erőforrás (a glade fájl)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Nincs aktív kapcsolat!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Vezetékes Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Vezeték nélküli Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager kisalkalmazás"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Értesítésiterület-kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok "
+"kezelésére."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN bejelentkezési hiba"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Egy bejelentkezési hiba miatt nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN indítási hiba"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot a VPN program indításakor "
+"fellépett hiba miatt."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN kapcsolódási hiba"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Egy kapcsolódási hiba miatt nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN beállítási hiba"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "A(z) \"%s\" VPN kapcsolat nincs megfelelően beállítva."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot, mivel a VPN-kiszolgáló nem "
+"adott vissza megfelelő hálózati beállításokat."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN bejelentkezési üzenet"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr "A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges glade fájlt."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a vezeték nélküli keresést."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a kapcsolatfelismerést."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "%s eszköz előkészítése a vezetékes hálózathoz..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "%s eszköz előkészítése \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "%s eszköz beállítása a vezetékes hálózathoz..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Kísérlet \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz való kapcsolódásra..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Várakozás \"%s\" vezeték nélküli hálózat hálózati kulcsára..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Hálózati cím kérése a vezetékes hálózattól..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Hálózati cím kérése \"%s\" vezeték nélküli hálózattól..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "A vezetékes hálózathoz való kapcsolódás befejezése..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "\"%s\" vezeték nélküli hálózathoz való kapcsolódás befejezése..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "A NetworkManager nem fut"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Hálózat letiltva"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Nincs hálózati kapcsolat"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat a következővel: \"%s\" (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN kapcsolat a következőhöz: \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN kapcsolódás a következőhöz: \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Kapcsolódás _más vezeték nélküli hálózathoz..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Ú_j vezeték nélküli hálózat létrehozása..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN kapcsolatok"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "V_PN beállítása..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "VP_N bontása..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Betárcsázós kapcsolatok"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Kapcsolat bontása: %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Nem találtam hálózati eszközöket"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "A NetworkManager nem fut..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "_Hálózat engedélyezése"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "_Vezeték nélküli kapcsolat engedélyezése"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Kapcsolat-információk"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges erőforrást, ezért "
+"a futása nem folytatódhat.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Nyílt rendszer"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Megosztott kulcs"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatikus (alapértelmezett)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dinamikus WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128 bites ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128 bites hexadecimális"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 személyes"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA személyes"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Tájolás"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A tálca tájolása."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Vezetékes hálózat (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Vezetékes hálózat"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat (%s)"
+msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat"
+msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (érvénytelen Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Alapértelmezésben a vezeték nélküli hálózat neve a számítógépe neve, (%s) "
+"kikapcsolt titkosítással"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Adja meg a létrehozandó vezeték nélküli hálózat nevét és biztonsági "
+"beállításait."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Létező vezeték nélküli hálózat"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Adja meg azon vezeték nélküli hálózat nevét, amelyhez kapcsolódni kíván."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Kapcsolódás más vezeték nélküli hálózathoz"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Hiba a vezeték nélküli hálózathoz csatlakozás közben"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"A kért vezeték nélküli hálózat a hardver által nem támogatott biztonsági "
+"képességeket igényel."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nem található a hitelesítési párbeszédablak a(z) \"%s\" típusú VPN "
+"kapcsolathoz. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Hiba lépett fel a(z) \"%s\" típusú VPN kapcsolathoz tartozó párbeszédablak "
+"elindítása közben. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktív kapcsolatok információi</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A vezeték nélküli hálózat jelszót "
+"igényel</span>\n"
+"\n"
+"A(z) %s vezeték nélküli hálózathoz való hozzáféréshez jelszó vagy "
+"titkosítási kulcs szükséges."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Csökkentett működőképességű hálózat</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s nem lesz teljesen működőképes."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vezeték nélküli hálózatba "
+"bejelentkezés megerősítése</span>\n"
+"\n"
+"A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózatba való bejelentkezést választotta. Ha "
+"biztos abban, hogy ez a vezeték nélküli hálózat biztonságos, kattintson az "
+"alábbi jelölőnégyzetre és a NetworkManager nem fog megerősítést kérni, ha a "
+"későbbiekben kapcsolódik hozzá."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Névtelen személyazonosság:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Hitelesítés:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Broadcast cím:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA tanúsítványfájl:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Kapcs_olódás"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Ügyfél tanúsítványfájl:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Kapcsolat-információk"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Alapértelmezett útvonal:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Célcím:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Illesztőprogram:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP módszer:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardvercím:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-cím:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Személyazonosság:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Csatoló:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Kulcs típusa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Kulcs:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Nincs\n"
+"WEP 128 bites jelmondat\n"
+"WEP 64/128-bit hexadecimális\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Nyílt rendszer\n"
+"Megosztott kulcs"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Egyéb vezeték nélküli hálózat..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Jelmondat:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Elsődleges DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Személyes kulcsfájl:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Személyes kulcs jelszava:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Másodlagos DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "A CA tanúsítványfájl kiválasztása"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Az ügyfél tanúsítványfájl kiválasztása"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "A személyes kulcsfájl kiválasztása"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Kulcs megjelenítése"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Jelmondat megjelenítése:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Jelszó megjelenítése:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Jelszavak megjelenítése:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Sebesség:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Alhálózati maszk:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Felhasználói név:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Vezeték nélküli hálózat kulcs szükséges"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Vezeték _nélküli csatoló:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Mindig megbízom ebben a vezeték nélküli hálózatban"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Ne emlékezzen rám"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Bejelentkezés a hálózatba"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Hálózatnév:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Vezeték _nélküli biztonság:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Nem lehet VPN kapcsolatot hozzáadni"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Nem található megfelelő VPN szoftver a rendszerén. Lépjen kapcsolatba a "
+"rendszergazdával."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Nem lehet VPN kapcsolatot importálni"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nem található a(z) \"%s\" kapcsolattípusnak megfelelő VPN szoftver a(z) \"%s"
+"\" fájl importálásához. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Hiba a(z) \"%s\" VPN kapcsolat lekérése közben"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Nem találhatóak a(z) \"%s\" VPN kapcsolathoz tartozó felhasználóifelület-"
+"fájlok. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Törli a(z) \"%s\" VPN kapcsolatot?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Minden információ a(z) \"%s\" VPN kapcsolatról el fog veszni és egy új "
+"kapcsolat létrehozásához szükséges információkért lehetséges, hogy a "
+"rendszergazdára is szüksége lesz."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Nem lehet betölteni"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Nem található néhány szükséges erőforrás (a glade fájl)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "VPN kapcsolat szerkesztése"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Új VPN kapcsolat hozzáadása"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Válassza ki a létrehozni kívánt VPN típusát."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Kapcsolódás:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "VPN kapcsolat létrehozása"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "VPN kapcsolat létrehozása - 1/2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "VPN kapcsolat létrehozása - 2/2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "A kijelölt VPN kapcsolat törlése"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportálás"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "A kijelölt VPN kapcsolat szerkesztése"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "A VPN beállítások exportálása fájlba"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "A kiválasztott VPN kapcsolat exportálása fájlba"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "VPN kapcsolat létrehozásának befejezése"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolatok kezelése"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Ez az asszisztens végigvezeti Önt egy magánhálózathoz tartozó új Virtuális "
+"magánhálózati (VPN) kapcsolat létrehozásán.\n"
+"\n"
+"Ehhez szükség lesz néhány információra, például IP-címekre és titkokra, ezen "
+"információkért keresse fel a rendszergazdát."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN kapcsolatok"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40 bites WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104 bites WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatikus"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatikus"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "nincs"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"nem lehet netlink foglalatot létrehozni a vezetékes ethernet kártyák "
+"megfigyelésére - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"nem lehet kapcsolódni a netlink foglalathoz a vezetékes ethernet kártyák "
+"megfigyelésére - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "a művelet túl sokáig tartott"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "téves feladótól érkezett adat"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "nem várt feladótól érkezett adat"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "túl sok adat lett átküldve a foglalaton és ezek egy része elveszett"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Kapcsolódott a(z) \"%s\" ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Kapcsolódott a(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Kapcsolódott a vezetékes hálózathoz."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Kapcsolat létrehozva"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Kapcsolat bontva"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
+
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..a9eada7a
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1086 @@
+# Italian translation for NetworkManager
+# Copyright (C) 2004-2005 THE NetworkManager CopyRight Holder
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:52\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# [NdT] è il titolo della finestra
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" fallita."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Connessione alla rete cablata fallita."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Nessuna connessione attiva!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet cablata (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet wireless (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Applet NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Un'applet per l'aerea di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
+"connessioni di rete"
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Accesso VPN fallito"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento "
+"nell'accesso."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Avvio VPN fallito"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento "
+"nell'avvio del programma VPN."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Connessione VPN fallita"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un errore nella "
+"connessione."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Errore di configurazione VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "La connessione VPN “%s” non è stata configurata correttamente."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare la connessione “%s” perché il server VPN non ha "
+"restituito una configurazione di rete adeguata."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Messaggio di accesso VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
+"(il file glade non è stato trovato)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta la scansione wireless."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+"Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta il riconoscimento del "
+"collegamento."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr ""
+"Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in corso..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in corso..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr ""
+"Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in corso..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager non è in esecuzione"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Nessuna connessione di rete"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Connessione di rete cablata"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Connessione VPN a “%s”"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Connessione VPN a “%s” in corso"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Crea _nuova rete wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Connessioni _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configura VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Disconnetti VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Connessioni mo_dem"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Connetti a %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Disconnetti da %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Abilita _rete"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Abilita _wireless"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informazioni connessione"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. "
+"Non può continuare l'esecuzione.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema aperto"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Chiave condivisa"
+
+# o Automatica?
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatica (predefinito)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dinamico"
+
+# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "ASCII 128 bit/WEP 40"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "Esadecimale 128 bit/WEP 40"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Frase di accesso WEP 128 bit"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+# [NdT] va tradotto?
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+# [NdT] va tradotto?
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 personale"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA personale"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientamento del vassoio."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Rete cablata (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Rete _cablata"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Rete wireless (%s)"
+msgstr[1] "Reti wireless (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Rete wireless"
+msgstr[1] "Reti wireless"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valido)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, il nome della rete wireless è impostata con "
+"il nome del computer, %s, senza cifratura abilitata"
+
+# [NdT] è il titolo della finestra
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Creazione nuova rete wireless"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Inserire il nome e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che si "
+"desidera creare."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Crea nuova rete wireless"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Rete wireless esistente"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si vuole connettere."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Connetti ad altre reti wireless"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza non supportate "
+"dall'hardware presente."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%"
+"s\". Contattare l'amministratore di sistema."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di "
+"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare "
+"l'amministratore di sistema."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni connessione attiva</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase chiave richiesta dalla rete "
+"wireless</span>\n"
+"\n"
+"È richiesta una frase chiave o una chiave di cifratura per accedere alla "
+"rete wireless \"%s\"."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funzionalità di rete ridotta</span>\n"
+"\n"
+"%s Non sarà del funzionale."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conferma accesso a rete wireless</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Si è scelto di accedere alla rete wireless \"%s\". Se si ha la certezza che "
+"questa rete wireless è sicura, selezionare la casella di spunta sottostante "
+"e NetworkManager non chiederà la conferma ai successivi accessi."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Identità anonima:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticazione:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Indirizzo broadcast:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "File del certificato della CA:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnetti"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "File del certificato del client:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informazioni connessione"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Rotta predefinita:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Indirizzo destinazione:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Metodo EAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Indirizzo hardware:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identità:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfaccia:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Tipo di chiave:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Chiave:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Nessuna\n"
+"Frase di accesso WEP 128 bit\n"
+"WEP 64/128 bit esadecimale\n"
+"WEP 64/128 bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Sistema aperto\n"
+"Chiave condivisa"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Altra rete wireless..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Frase chiave:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primario:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "File della chiave privata:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Password della chiave privata:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secondario:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Selezionare il file con il certificato della CA"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Selezionare il file con il certificato del client"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Selezionare il file con la chiave privata"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Mostra chiave"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Mostra frase chiave"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostra password"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Mostra le password"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Maschera di rete:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Richiesta chiave per rete wireless"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adattatore wireless:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Dare _sempre fiducia a questa rete wireless"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Non ricordarlo più"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Login alla rete"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Nome rete:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Sicurezza _wireless:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Impossibile aggiungere una connessione VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato un software VPN adatto nel sistema. Contattare "
+"l'amministratore di sistema."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un software adatto ad importare il file \"%2$s\" per la "
+"connessione VPN di tipo \"%1$s\". Contattare l'amministratore di sistema."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Errore nel recuperare la connessione VPN \"%s\""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file di interfaccia per la connessione VPN di tipo \"%"
+"s\". Contattare l'amministratore di sistema."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Eliminare la connessione VPN \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Tutte le informazioni sulla connessione VPN \"%s\" verranno perse e sarà "
+"necessario chiedere informazioni all'amministratore di sistema per creare "
+"una nuova connessione."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Impossibile caricare"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Modifica connessione VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Aggiunge una nuova connessione VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Scegliere quale tipo di connessione VPN si desidera creare."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Connetti a:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Creazione connessione VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Creazione connessione VPN - 1 di 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Creazione connessione VPN - 2 di 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Elimina la connessione VPN selezionata"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_sporta"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Modifica la connessione VPN selezionata"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Esporta le impostazioni VPN in un file"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Esporta la connessione VPN selezionata in un file"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Fine della creazione di una connessione VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Gestione delle connessioni alle reti private virtuali (VPN)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Questo assistente vi guiderà nella creazione di una connessione ad una rete "
+"privata virtuale (VPN).\n"
+"\n"
+"Richiederà alcune informazioni, come indirizzi IP e dati segreti. Contattare "
+"l'amministratore di sistema per ottenere queste informazioni."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Connessioni VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "WEP a 40 bit"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "WEP a 104 bit"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatica"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatica"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "nessuna"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"impossibile creare un socket netlink per monitorare i dispositivi di rete "
+"cablata ethernet - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"impossibile effettuare il bind al socket netlink per monitorare i "
+"dispositivi di rete cablata ethernet - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "l'operazione ha impiegato troppo tempo"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "dati ricevuti dal tipo di mittente errato"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "dati ricevuti da un mittente inatteso"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"sono stati inviati troppi dati sul socket e una loro parte è stata persa"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless ad-hoc \"%s\"."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Connessione stabilita"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnesso"
+
+# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Modifica le reti wireless"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frase chiave a 128-bit (WEP)\n"
+#~ "Chiave Ascii (WEP)\n"
+#~ "Chiave Esadecimale (WEP)"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "Chiave ascii:"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "È necessario effettuare il login per accedere alla rete privata %s"
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "Scansione di reti wireless..."
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Sospendere la scansione wireless"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Riprendere la scansione wireless"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Ferma tutti i dispositivi wireless"
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Avvia tutti i dispositivi wireless"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frase chiave a 128-bit (WEP)\n"
+#~ "Chiave ASCII (WEP)\n"
+#~ "Chiave esadecimale (WEP)"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "Tipo di chiave:"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "_Rete wireless:"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Fermare l'avvio automatico dell'applet di rete?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applet di rete terminerà adesso, ma verrà avviata automaticamente al "
+#~ "prossimo accesso al sistema. Si vuole fermare l'avvio automatico "
+#~ "dell'applet di rete all'accesso?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Rimuovi"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Reti wireless:</span>"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Chiave esadecimale:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Connecting to a wired network..."
+#~ msgstr "Connessione ad una rete cablata in corso..."
+
+#~ msgid "Wireless network connection"
+#~ msgstr "Connessione di rete wireless"
+
+#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Altre reti wireless..."
+
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "Crea nuova rete wireless..."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informazioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire l'ESSID e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che "
+#~ "si desidera creare."
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Rete wireless personalizzata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Inserire l'ESSID della rete wireless a cui ci si vuole connettere."
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "Connessione con cifratura attiva"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Rete cablata"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..70d6c31b
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,985 @@
+# Japanese translation for NetworkManager
+# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager 0.3.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:06\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "ワイヤレスネットワーク %s のパスフレーズ"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」への接続に失敗しました。 "
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "有線ネットワークへの接続に失敗しました。"
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "接続情報の表示エラー:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "必要なリソース(グレードファイル)を見つけることができませんでした。"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "有効な接続がありません。"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "有線イーサネット(%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "ワイヤレスイーサネット(%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManagerアプレット"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理する通知領域アプレット。"
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
+"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
+"Takuo KITAME <kitame@debian.org>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPNログインの失敗"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "ログインの失敗により、VPN接続「%s」を起動できませんでした。"
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPNの起動の失敗"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"VPNプログラムの起動の失敗により、VPN接続「%s」を起動できませんでした。 "
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN接続の失敗"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "接続エラーにより、VPN接続「%s」を起動できませんでした。"
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN設定エラー"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN接続「%s」は正しく設定されていません。"
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"VPNサーバーが適切なネットワーク設定を返さなかったため、VPN接続「%s」を起動で"
+"きませんでした。"
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPNログインメッセージ "
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager アプレットはいくつかの必要なリソースglade ファイル)をみつける"
+"ことができませんでした"
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+"ネットワークデバイス「%s (%s)」はワイヤレススキャニングをサポートしません。 "
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "ネットワークデバイス「%s (%s)」はリンク検索をサポートしません。"
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "有線ネットワークのデバイス %s を準備中..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」のデバイス %s を準備中..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "有線ネットワークにデバイス %s を設定中..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」に接続中..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」のネットワークキーを待機中...."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "有線ネットワークからネットワークアドレスをリクエスト中..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」からネットワークアドレスをリクエスト中..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "有線ネットワークへの接続完了..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」への接続完了..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager は実行されていません"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "ネットワークが無効です"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "ネットワーク接続なし"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "無線ネットワーク接続"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Ad-Hoc 無線ネットワークに接続しました"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "「%s」(%d%%)へのワイヤレスネットワーク接続"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "「%s」へのVPN接続"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "「%s」へのVPN接続"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "他のワイヤレスネットワークへの接続(_C)..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "新しいワイヤレスネットワークを作成(_N)..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "VPN接続(_V)"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "VPNの設定(_C)..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "VPNの切断(_D)..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "ダイヤルアップ接続(_D)"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "%s に接続します..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "%s から接続解除します..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "ネットワークデバイスがみつかりませんでした"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "ネットワークの有効化(_N)"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "ワイヤレスの有効化(_W)"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "接続情報(_I)"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"NetworkManagerアプレットは必要なリソースを見つけることができませんでした。続"
+"行できません。\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "オープンシステム"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "共有キー"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "自動(デフォルト)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "動的WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128ビットASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128ビット16進数"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-ビットパラフレーズ"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "トレイの向き"
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "無線ネットワーク (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "有線ネットワーク(_W)"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "無線ネットワーク (%s)"
+msgstr[1] "無線ネットワーク (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "無線ネットワーク"
+msgstr[1] "無線ネットワーク"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (不正な Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"デフォルトでは、暗号化が無効の状態で、ワイヤレスネットワーク名がコンピュータ"
+"名 %s に設定されます。"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "新しい無線ネットワークを作成"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "作成するワイヤレスネットワークの名前とセキュリティ設定を入力します。"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "新しい無線ネットワークを作成"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "既存のワイヤレスネットワーク"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "接続するワイヤレスネットワークの名前を入力します。"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "他のワイヤレスネットワークへの接続"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続エラー"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"リクエストされたワイヤレスネットワークには、ハードウェアでサポートされていな"
+"いセキュリティ機能が必要です。"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "VPN接続「%s」を起動できません"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"VPN接続タイプ「%s」の認証ダイアログを見つけることができませんでした。システム"
+"管理者にご連絡ください。 "
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"VPN接続タイプ「%s」の認証ダイアログを起動する際に問題が発生しました。システム"
+"管理者にご連絡ください。 "
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">有効な接続情報</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無線ネットワークにはパスフレーズが必要"
+"です</span>\n"
+"\n"
+"無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスフレーズか暗号化鍵が必要です"
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">縮小されたネットワーク機能</span>\n"
+"\n"
+"%s 完全には機能しません。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login 確認</span>\n"
+"\n"
+"ワイヤレスネットワーク「%s」にログインするように選択しました。このワイヤレス"
+"ネットワークがセキュアである場合、次のチェックボックスを有効にすると、"
+"NetworkManagerは次回以降のログインで確認を要求しません。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "匿名識別情報:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "認証:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "ブロードキャストアドレス:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA認定ファイル:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "接続(_O)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "クライアント認定ファイル:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "接続情報"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "デフォルトルート:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "送信先アドレス:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "ドライバ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAPメソッド:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "ハードウェアアドレス:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IPアドレス:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "識別情報:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "インタフェース:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "鍵の種別"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "キー:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"なし\n"
+"WEP 128-ビットパスフレーズ\n"
+"WEP 64/128-16ビット\n"
+"WEP 64/128-ビット ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"システム\n"
+"共有キーを開く"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "他のワイヤレスネットワーク..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "パスフレーズ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "プライマリDNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "プライベートキーファイル:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "プライベートキーパスワード:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "セカンダリDNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Ca証明書ファイルを選択する"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "クライアント証明書ファイルを選択する"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "プライベートキーファイルを選択する"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "キーを表示する"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "パスフレーズを表示する"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "パスワードを表示する"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "パスワードを表示する"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "サブネットマスク:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "種別:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "無線ネットワーク鍵が必要です"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "無線アダプタ(_A):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "このワイヤレスネットワークを常に信頼する(_A)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "このダイアログを再表示しない(_D)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "ネットワークにログイン(_L)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "ネットワーク名(_N):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "ワイヤレスセキュリティ(_W):"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "VPN接続を追加できません"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"システムに適切なVPNソフトウェアが見つかりませんでした。システム管理者にご連絡"
+"ください。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "VPN接続をインポートできません"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"VPN接続タイプ「%s」がファイル「%s」をインポートするために適切なソフトウェアが"
+"見つかりません。システム管理者にご連絡ください。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "VPN接続「%s」の取得エラー"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"VPN接続タイプ「%s」のUIファイルが見つかりませんでした。システム管理者にご連絡"
+"ください。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "VPN接続「%s」を削除しますか?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"VPN接続「%s」に関する情報はすべて失われます。システム管理者が新しい接続を作成"
+"するための情報を提供する必要があります。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "ロードできません"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "必要なリソースが見つかりません(グレードファイル)。"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "VPN接続を編集します"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "新しいVPN接続を追加します"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "作成するVPN接続のタイプを選択します。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "接続先:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "VPN接続を作成する"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "VPN接続を作成します - 1/2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "VPN接続を作成します - 2/2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "選択したVPN接続を削除します "
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "エクスポート(_X)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "選択したVPN接続を編集する"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "VPN設定をファイルにエクスポートする"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "選択したVPN接続をファイルにエクスポートする"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "VPN接続の作成を完了する"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "仮想プライベートネットワーク接続を管理する"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"このアシスタントに従って、仮想プライベートネットワーク(VPN)への接続を作成でき"
+"ます。\n"
+"\n"
+"IPアドレスなどの情報が必要です。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN接続"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-ビットWEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-ビットWEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA自動"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2自動"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"有線イーサネットデバイスをモニターするネットリンクソケットを作成できません - "
+"%s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"有線イーサネットデバイスをモニターするネットリンクソケットをバインドできませ"
+"ん - %s "
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "操作に時間がかかり過ぎました"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "不正な送信者からデータを受信しました"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "予期せぬ送信者からデータを受信しました"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "ソケット上に送信されたデータが多過ぎ、その一部は失われました"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "ソケット上でデータを待機中にエラーが発生しました"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Ad-Hocワイヤレスネットワーク「%s」に現在接続されています。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "ワイヤレスネットワーク「%s」に現在接続されています。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "有線ネットワークに現在接続されています。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "接続が確立されました"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "切断しました"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "ネットワーク接続が解除されました。"
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "無線ネットワークを変更"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bit パスフレーズ (WEP)\n"
+#~ "ASCII 鍵 (WEP)\n"
+#~ "16 進鍵 (WEP)"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "ASCII 鍵:"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "プライベートネットワーク %s にアクセスするにはログインしなければいけません"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "ネットワークアップレットの実行を自動的に停止しますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネットワークアプレットは終了しますが、次にログインする際に自動的に起動しま"
+#~ "す。ログイン時にネットワークアプレットの自動起動を停止しますか?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "削除(_R)"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..be42948f
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,998 @@
+# networkmanager korean translation.
+# Copyright (C) YEAR THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-26 13:30+0900\n"
+"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "무선 네트워크 %s의 열쇠글"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "무선 네트워크 '%s'(으)로 연결 실패."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "유선 네트워크 연결 실패."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "연결 정보 보이기 오류:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "필요한 몇몇 파일(glade 파일)을 찾을 수 없습니다!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "활성된 연결 없음!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "유선 이더넷 (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "무선 이더넷 (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "네트워크 관리자 애플릿"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "네트워크 장치와 연결을 관리하는 애플릿."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "차영호 <ganadist@gmail.com>, 2006"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN 로그인 실패"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "로그인을 실패해서 VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 수 없습니다."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN 시작 실패"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr "VPN프로그램 실행을 실패해서 VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 수 없습니다."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN 연결 실패"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "연결에 오류가 있어서 VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 수 없습니다."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN 설정 오류"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN 연결 '%s'의 설정이 올바르지 않습니다."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"VPN서버가 알맞는 네트워크 설정을 돌려주지 않아서 VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 "
+"수 없습니다."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN 로그인 메세지"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"네트워크 관리자 애플릿이 필요한 몇몇 파일을 찾을 수 없습니다. (glade 파일을 "
+"찾을 수 없습니다)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "네트워크 장치 \"%s (%s)\"(이)가 무선랜 검색을 지원하지 않습니다."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "네트워크 장치 \"%s (%s)\"(이)가 연결 감지를 지원하지 않습니다."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "유선 네트워크의 장치 %s 준비중..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "무선 네트워크 '%2$s'의 장치 %1$s 준비중..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "유선 네트워크의 장치 %s 설정중..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "무선 네트워크 '%s'에 참여 준비중..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "무선 네트워크 '%s'의 네트워크 키 기다리는 중..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "유선 네트워크에서 네트워크 주소 요청중..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "무선 네트워크 '%s'에서 네트워크 주소 요청중..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "유선 네트워크 연결 끝내는 중..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "무선 네트워크 '%s' 연결 끝내는 중..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "네트워크 관리자가 실행 중이지 않습니다"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "네트워크를 사용할 수 없습니다"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "네트워크 연결 없음"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "유선 네트워크 연결"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Ad-Hoc 무선 네트워크 연결됨"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "'%s'(으)로 무선 네트워크 연결 (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "'%s'(으)로 VPN 연결"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "'%s'(으)로 VPN 연결중"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "다른 무선 네트워크에 연결(_C)..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "새 무선 네트워크 만들기(_N)..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "VPN 연결(_V)"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "VPN 설정하기(_C)..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "VPN 연결 끊기(_D)..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "전화 연결(_D)"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "%s(으)로 연결..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "%s에서 연결 끊기..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "네트워크 관리자가 실행중이지 않습니다..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "네트워크 사용(_N)"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "무선 네트워크 사용(_W)"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "연결 정보(_I)"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"네트워크 관리자 애플릿이 필요한 몇몇 파일을 찾을 수 없습니다. 계속할 수 없습"
+"니다.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "열린 시스템"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "공유 키"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "자동 (기본값)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+#, fuzzy
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 40/128비트 ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 40/128비트 16진수"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 열쇠글"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "개인용 WPA2"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "개인용 WPA"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "방향"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "트레이의 방향."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "유선 네트워크 (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "유선 네트워크(_W)"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "무선 네트워크 (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "무선 네트워크"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (잘못된 유니코드)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"기본값으로 무선 네트워크의 이름은 컴퓨터의 이름 %s(으)로 설정되고 암호화가 설"
+"정되지 않습니다"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "새 무선 네트워크 만들기"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "만드려는 무선 네트워크의 이름과 보안 설정을 입력하십시오."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "새 무선 네트워크 만들기"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "있는 무선 네트워크"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "연결하려는 무선 네트워크의 이름을 입력하십시오."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "다른 무선 네트워크에 연결"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "무선 네트워크 연결 오류"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr "무선 네트워크에서 하드웨어가 지원하지 않는 보안 기능을 필요로 합니다."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "VPN 연결 '%s'(을)를 시작할 수 없습니다"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"VPN 연결 형식 '%s'의 인증 대화상자를 찾을 수 없습니다.시스템 관리자에게 알려"
+"주십시오."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"VPN 연결 형식 '%s'의 인증 대화상자를 시작하는데 문제가 생겼습니다.시스템 관리"
+"자에게 알려주십시오."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">활성화 된 연결 정보</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">열쇠글을 필요로 하는 무선 네트워크</"
+"span>\n"
+"\n"
+"무선 네트워크 '%s'에 연결하려면 열쇠글이나 암호키가 있어야 합니다."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> 줄어든 네트워크 기능</span>\n"
+"\n"
+"%s 모든 기능을 쓸 수 없습니다."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">무선 네트워크 로그인 확인</span>\n"
+"\n"
+"무선 네트워크 '%s'에 로그인을 선택했습니다. 무선 네트워크가 안전하다고생각되"
+"면, 아래의 확인 상자를 눌러서 네트워크 매니져가 로그인 이후에확인을 하지 않도"
+"록 하십시오."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "인증:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Broadcast 주소:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA 인증서 파일:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "연결(_O)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "클라이언트 인증서 파일:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "연결 정보"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "기본 Route:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "목표 주소:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "드라이버:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "하드웨어 주소:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP 주소:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "인터페이스:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "형식:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "키:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"없음\n"
+"WEP 열쇠글\n"
+"WEP 40/128비트 16진수\n"
+"WEP 40/128비트 ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"열린 시스템\n"
+"공유 키"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "다른 무선 네트워크..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "열쇠글:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "열쇠글:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "기본 DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "개인키 파일:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "개인키 열쇠글:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "보조 DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "CA 인증서 파일을 선택하십시오"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "클라이언트 인증서 파일을 선택하십시오"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "개인키 파일을 선택하십시오"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "열쇠글:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Show password"
+msgstr "열쇠글:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Show passwords"
+msgstr "열쇠글:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "서브넷 마스크:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "형식:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "무선 네트워크 키가 필요합니다"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "무선 아답터(_A):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "이 무선 네트워크 항상 신뢰(_A)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "다시 묻지 않음(_D)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "네트워크에 로그인(_L)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "네트워크 이름(_N):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "무선 보안(_W):"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "VPN 연결에 더할 수 없음"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"시스템에 알맞는 VPN 소프트웨어가 없습니다. 시스템 관리자에게 알리기 바립니다."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "VPN 연결 가져올 수 없음"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"파일 '%2$s'에서 VPN 연결 형식 '%1$s'(을)를 가져올 수 있는 적당한 소프트웨어"
+"가 없습니다. 시스템 관리자에게 알리기 바랍니다."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "VPN 연결 '%s' 얻는데 오류"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"VPN 연결 형식 '%s'에 대한 UI 파일을 찾을 수 없습니다. 시스템 관리자에게 알리"
+"기 바랍니다."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "VPN 연결 \"%s\"(을)를 지우겠습니까?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"VPN 연결 \"%s\"에 대한 모든 정보를 버립니다. 그리고 시스템 관리자에게 새 연결"
+"에 대한 정보를 다시 얻어야 합니다."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "읽을 수 없음"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "필요한 몇몇 파일(glade 파일)을 찾을 수 없습니다!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "VPN 연결 편집"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "VPN 연결 더하기"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "만드려는 VPN연결 형식을 고르십시오."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "연결:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "VPN 연결 만들기"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "VPN 연결 만들기 2단계 중 1단계"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "VPN 연결 만들기 2단계 중 2단계"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "선택한 VPN 연결 지우기"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "내보내기(_X)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "선택한 VPN 연결을 고칩니다"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "VPN 설정을 파일로 저장합니다"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "선택한 VPN 연경을 파일로 저장합니다"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "VPN 연결 만들기 마침"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "가상 사설 네트워크 연결 관리"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"가상 사설 네트워크(VPN)으로 연결하는 것을 도와줍니다.\n"
+"\n"
+"IP주소와 열쇠글 같은 정보가 필요합니다. 이러한 정보는 시스템 관리자에게 확인"
+"하시기 바랍니다."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN 연결"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40비트 WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104비트 WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WAP CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA 자동"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WAP2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 자동"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "없음"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "유선 이더넷 장치를 감시하는 넷링크 소켓을 만들 수 없습니다 - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "유선 이더넷 장치를 감시하는 넷링크 소켓을 바인드 할 수 없습니다 - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "동작이 너무 오래 걸립니다"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "잘못된 형식의 전송자에게 받은 데이터"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "예상하지 않은 전송자에게 받은 데이터"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "너무 많은 데이터가 보내졌고 일부는 잃어버렸습니다"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "소켓에서 데이터를 기다리는 동안 오류가 발생했습니다"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Ad-Hoc 무선 네트워크 연결됨"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "무선 네트워크 '%s' 연결 끝내는 중..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "유선 네트워크 연결 끝내는 중..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "연결 끊겼음"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "네트워크 연결이 끊겼습니다."
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "VPN 서비스: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN 오류"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN 연결 '%s':"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "연결됨"
+
+#~ msgid "Connected to a wired network interface."
+#~ msgstr "유선 네트워크에 연결되었습니다."
+
+#~ msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established."
+#~ msgstr "ad-hoc 무선 네트워크 연결이 되었습니다."
+
+#~ msgid "A wireless network connection to '%s' has been established."
+#~ msgstr "'%s'(으)로 무선 네트워크 연결이 되었습니다."
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_eap_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_eap_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128비트 ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128비트 16진수"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP 열쇠글"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "없음\n"
+#~ "WEP 열쇠글\n"
+#~ "WEP 40/128비트 16진수\n"
+#~ "WEP 40/128비트 ASCII\n"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 00000000..bf1f8ff5
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,1026 @@
+# Lithuanian translation of NetworkManager.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-25 00:37+0200\n"
+"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Bevielio tinklo „%s“ slaptažodis"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie bevielio tinklo „%s“."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie laidinio tinklo."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Klaida rodant prisijungimo informaciją:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Nepavyko rasti kai kurių reikalingų resursų (glade rinkmenos)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Nėra aktyvių prisijungimų!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Laidinis tinklas (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Bevielis tinklas (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager įtaisas"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Autorinės teisės © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Pranešimų vietos įtaisas Jūsų tinklo įrenginių ir prisijungimų valdymui."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN prisijungimas nepavyko"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "VPN prisijungimo „%s“ atverti nepavyko, nes nepavyko autentikuotis."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN atverti nepavyko"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“, nes nepavyko paleisti VPN programos."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN prisijungimo klaida"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“ dėl prisijungimo klaidos."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN konfigūracijos klaida"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN prisijungimas „%s“ buvo neteisingai sukonfigūruotas."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“, nes VPN serveris negrąžino "
+"adekvačios tinklo konfigūracijos."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN prisijungimo pranešimas"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikalingų resursų (nerasta glade "
+"rinkmena)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Tinklinis įrenginys „%s (%s)“ nepalaiko bevielio skanavimo."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Tinklinis įrenginys „%s (%s)“ nepalaiko saitų aptikimo."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Įrenginys %s ruošiamas laidiniam tinklui..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Įrenginys %s ruošiamas bevieliam tinklui „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Įrenginys %s konfigūruojamas laidiniam tinklui..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Bandoma prisijungti prie bevielio tinklo „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Bevielio tinklo „%s“ laukiama Tinklo rakto..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Laidinio tinklo prašoma adreso tinkle..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Bevielio tinklo „%s“ prašoma adreso tinkle..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Užbaigiamas prisijungimas prie laidinio tinklo..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Užbaigiamas prisijungimas prie bevielio tinklo „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager nepaleistas"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Nėra tinklo prisijungimo"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Bevielis tinklo prisijungimas"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Prisijungti prie Ad-Hoc bevielio tinklo"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Bevielio tinklo prisijungimas prie „%s“ (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN prisijungimas prie „%s“"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN prisijungimas prie „%s“"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Prisijungti prie kito bevielio tinklo..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Sukurti _naują bevielį tinklą..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN prisijungimai"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Konfigūruoti VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Atjungti VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Dial Up prisijungimai"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Prisijungti prie %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Atsijungti nuo %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Nerasta tinklinių įrenginių"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager nepaleistas..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Įjungti _tinklą"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Įjungti _bevielį"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Prisijungimo _informacija"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pagalba"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikiamų resursų. Toliau tęsti "
+"nebegalima.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Atvira sistema"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Viešas raktas"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatiškas (numatytasis)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Nėra"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128 bitų ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128 bitų Hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128 bitų slaptažodis"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 industrinis"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA industrinis"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 asmeninis"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA asmeninis"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacija"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Skydelio orientacija."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Laidinis tinklas (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Laidinis tinklas"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Bevielis tinklas (%s)"
+msgstr[1] "Bevieliai tinklai (%s)"
+msgstr[2] "Bevielių tinklų (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Bevielis tinklas"
+msgstr[1] "Bevieliai tinklai"
+msgstr[2] "Bevielių tinklų"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (netinkamas Unikodas)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Jei nenurodyta kitaip, bevielio tinklo pavadinimas yra nustatytas į Jūsų "
+"kompiuterio vardą, %s, šifravimas neįjungtas."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Sukurti naują bevielį tinklą"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Įveskite norimo sukurti bevielio tinklo pavadinimą ir saugumo nustatymus."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Sukurti naują bevielį tinklą"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Esantis bevielis tinklas"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Įveskite bevielio tinklo, prie kurio norite jungtis, pavadinimą."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Prisijungti prie kito bevielio tinklo"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Klaida jungiantis prie bevielio tinklo"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Užklaustam bevieliui tinklui reikia saugumo ypatybių, kokių Jūsų aparatūra "
+"nepalaiko."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti autentikacijos dialogo VPN prisijungimo tipui „%s“. "
+"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Įvyko klaida paleidžiant autentikacijos dialogą VPN prisijungimo tipui „%s“. "
+"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktyvaus prisijungimo informacija</"
+"span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bevielis tinklas reikalauja "
+"slaptažodžio</span>\n"
+"\n"
+"Norint prisijungti prie bevielio tinklo „%s“ reikalingas slaptažodis ar "
+"šifruotas raktas."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sumažintas tinklo funkcionalumas</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Jo funkcionalumas bus ribotas."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bevielio tinklo prisijungimo "
+"patvirtinimas</span>\n"
+"\n"
+"Jūs pasirinkote prisijungti prie bevielio tinklo „%s“. Jeigu esate tikri, "
+"kad šis bevielis tinklas saugus, spragtelėkite žemiau esantį žymimąjį "
+"langelį ir NetworkManager ateityje prisijungiant nereikalaus patvirtinimo."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Anoniminė tapatybė:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentikacija:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Transliacijos adresas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA sertifikato rinkmena:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Prisi_jungti"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Kliento sertifikato rinkmena:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Prisijungimo informacija"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Numatytasis maršrutas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Paskirties adresas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Tvarkyklė:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP metodas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Aparatinis adresas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP adresas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Tapatybė:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Sąsaja:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Tipas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Raktas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Nėra\n"
+"WEP 128 bitų slaptažodis\n"
+"WEP 64/128 bitų Hex\n"
+"WEP 64/128 bitų ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Atvira sistema\n"
+"Viešas raktas"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Kitas bevielis tinklas..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Slaptažodis:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Slaptažodis:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Pirminis DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Privataus rakto rinkmena:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Privataus rakto slaptažodis:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Antrinis DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Pasirinkite CA sertifikato rinkmeną"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Pasirinkite Kliento sertifikato rinkmeną"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Pasirinkite privataus rakto rinkmeną"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Rodyti raktą"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Rodyti slaptažodį"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Rodyti slaptažodį"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Rodyti slaptažodžius"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Greitis:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Potinklio kaukė:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Reikalingas bevielio tinklo raktas"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Bevielis _adapteris:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Visada pasitikėti šiuo bevieliu tinklu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Daugiau man nepriminti"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Prisijungi prie tinklo"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Tinklo pavadinimas:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Bevielis saugumas:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Nepavyko pridėti VPN prisijungimo"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Jūsų sistemoje nepavyko rasti tinkamos VPN programos. Susisiekite su savo "
+"sistemos administratoriumi."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Nepavyko importuoti VPN prisijungimo"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti tinkamos programos VPN ryšio tipui „%s“ rinkmenos „%s“ "
+"importavimui. Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Klaida gaunant VPN prisijungimą „%s“"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti UI rinkmenų VPN ryšio tipui „%s“. Susisiekite su savo "
+"sistemos administratoriumi."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Ištrinti VPN prisijungimą „%s“?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Visa informacija apie VPN prisijungimą „%s“ bus prarasta ir Jums ateityje "
+"gali reikėti, kad Jūsų sistemos administratorius suteiktų šią informaciją "
+"norint sukurti naują prisijungimą."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Nepavyko įkelti"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Nepavyko rasti kai kurių reikalingų resursų (glade rinkmenos)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Keisti VPN prisijungimą"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Pridėti naują VPN prisijungimą"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Pasirinkite kokio tipo VPN prisijungimą norite sukurti."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Prisijungti prie:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Sukurti VPN prisijungimą"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Sukurti VPN prisijungimą - 1 iš 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Sukurti VPN prisijungimą - 2 iš 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą VPN prisijungimą"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_ksportuoti"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Keisti pasirinktą VPN prisijunimą"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Eksportuoti VPN nustatymus į rinkmeną"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Eksportuoti pasirinktą VPN prisijungimą į rinkmeną"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Baigti VPN prisijungimo kūrimą"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Valdyti virtualius privataus tinklo prisijungimus"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Šis vediklis padės Jums sukurti prisijungimą prie Virtualaus privataus "
+"tinklo (VPN).\n"
+"\n"
+"Jūs turėsite pateikti šiek tiek informacijos, tokios kaip IP adresai ir "
+"slaptažodžiai. Jei neturite šios informacijos, paprašykite jos savo sistemos "
+"administratoriaus."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN prisijungimai"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40 bitų WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104 bitų WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatiškas"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatiškas"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "nėra"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"nepavyko suskurti netlink lizdo laidinių tinklo įrenginių stebėjimui - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"nepavyko susijungti su netlink lizdu laidinių tinklo įrenginių stebėjimui - %"
+"s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "operacija užtruko per ilgai"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "gauti duomenys iš neteisingo siuntėjo tipo"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "gauti duomenys iš nesitikėto siuntėjo"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"lizdu buvo perduota per daug duomenų ir kai kurie duomenys buvo prarasti"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Jūs dabar prisijungę prie Ad-Hoc bevielio tinklo „%s“."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Jūs dabar prisijungę prie bevielio tinklo „%s“."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Jūs dabar prisijungę prie laidinio tinklo."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Prisijungta"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Atjungta"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Atsijungta nuo tinklo."
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "Iš VPN tarnybos gauta: „%s“"
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN klaida"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "Iš VPN prisijungimo „%s“ gauta:"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Prisijungta"
+
+#~ msgid "Connected to a wired network interface."
+#~ msgstr "Prisijungta prie laidinio tinklo sąsajos."
+
+#~ msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established."
+#~ msgstr "Prisijungta prie ad-hoc bevielio tinklo."
+
+#~ msgid "A wireless network connection to '%s' has been established."
+#~ msgstr "Prisijungta bevieliu ryšiu prie „%s“."
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP slaptažodis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokio\n"
+#~ "WEP slaptažodis\n"
+#~ "WEP 40/128 bitų hex\n"
+#~ "WEP 40/128 bitų ASCII\n"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Daugiau automatiškai nepaleisti tinklų įtaiso?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tinklų įtaisas dabar bus išjungtas, tačiau kito prisijungimo metu vėl bus "
+#~ "paleistas. Ar norite, kad jis prisijungimo metu daugiau nebūtų "
+#~ "paleidžiamas automatiškai?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Pašalinti"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 00000000..c3233351
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,1036 @@
+# translation of mk.po.
+# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mk.po package.
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+# , fuzzy
+# <>, 2005.
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mk.po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: <>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Фразата за лозинка за безжичната мрежа %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Поврзувањето со безжичната мрежа '%s' не успеа."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Поврзувањето со жичената мрежа не успеа."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
+"(не е пронајдена glade датотеката)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Нема активни поврзувања!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Жичена етернет мрежа (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Безжична етернет мрежа (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Јован Наумовски"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN најавата не успеа"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' заради грешка во најавувањето."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Стартувањето на VPN не успеа"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во подигањето "
+"на VPN програмата."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Грешка во VPN поврзувањето"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во поврзувањето."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Грешка во VPN конфигурирањето"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN поврзувањето '%s' беше неправилно конфигурирано."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' бидејќи VPN серверот не врати "
+"адекватна мрежна конфигурација."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN најавна порака"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
+"(не е пронајдена glade датотеката)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува безжично скенирање."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува откривање на врска."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Го подготвувам уредот %s за безжичната мрежа '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Менаџерот за мрежа не работи"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Нема мрежна врска"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Мрежна врска"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Врзани сте на ад-хок безжична мрежа"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Безжично мрежно поврзување до '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN врска до '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN се конектира до '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Поврзи се со друга безжична мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN поврзувања"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Конфигурирај VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Прекини врска со VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Конекции со бирање"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Поврзи се со %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Прекини врска со %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Не се пронајдени мрежни уреди"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Овозможи _вмрежување"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Овозможи _безжична мрежа"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Информации за поврзувањето"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_За"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
+"ресурси. Не може да продолжи.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Отворен систем"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Споделен клуч"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Автоматски (Стандардно)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Динамичен WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентација"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Ориентација во местото за сместување."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Мрежа (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Жичена мрежа"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
+msgstr[1] "Безжична мрежа (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Безжична мрежа"
+msgstr[1] "Безжична мрежа"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (невалиден јуникод)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот "
+"компјутер, %s, без приклучено енкриптирање"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Внесете го името и безбедносните поставувања на безжичната мрежа која што "
+"сакате да ја креирате."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Постоечка безжична мрежа"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Поврзи се со друга безжична мрежа"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Грешка при поврзувањето со безжичната мрежа"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Бараната безжична мрежа бара безбедносни можности кои се неподдржани од "
+"Вашиот хардвер."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Не можам да започнам VPN поврзување '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста "
+"за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на "
+"системот."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
+"веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го "
+"администраторот на системот."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
+"span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа ја бара фразата за "
+"лозинката</span>\n"
+"\n"
+"Фразата за лозинката или клучот за кодирање се потребни за пристап до "
+"безжичната мрежа '%s'."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s нема да биде комплетно функционална."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична "
+"мрежа</span>\n"
+"\n"
+"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'. Ако сте сигурни дека оваа "
+"безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и "
+"NetworkManager нема да бара потврда на ваквите поврзувања."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Анонимен идентитет:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Проверка на веродостојноста:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Адреса за емитување:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Датотека за CA сертификат:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "В_рзи се"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Датотека за сертификат на клиентот:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Информации за поврзувањето"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Стандардна насока:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Адреса на дестинацијата:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Драјвер:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP метод:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Хардверска адреса:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Адреса:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Идентитет:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Уред:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Тип на клуч:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Клуч:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Отворен систем\n"
+"Споделен клуч"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Друга безжична мрежа..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Фраза за лозинка:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Примарен DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Датотека со приватен клуч:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Лозинка на приватниот клуч:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Втор DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Одберете ја датотеката за CA сертификатот"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Одберете ја датотеката за клиентскиот сертификат"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Одберете датотека со приватен клуч"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Прикажи клуч"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Прикажи ја фразата за лозинка"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Прикажи лозинка"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Прикажи лозинки"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Брзина:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Сабнет маск:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Потребен е клучот за безжичната мрежа"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Безжичен _адаптер:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Секогаш верувај ѝ на оваа безжична мрежа"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Не ме потсетувај повеќе"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Најави се на мрежа"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "Име на _мрежа:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Безжична безбедност:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го "
+"Вашиот систем администратор."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот '%s' за да "
+"ја внесам датотеката '%s' . Контактирајте го администраторот."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Грешка во воспоставувањето на VPN поврзувањето '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Не можам да ги пронајдам датотеките за корисничкиот интерфејс за VPN "
+"поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот администратор на системот."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Да го избришам VPN поврзувањето \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Сите информации за VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
+"треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за "
+"креирање на ново поврзување."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Не можам да вчитам"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Уреди го VPN поврзувањето"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Додај ново VPN поврзување"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Одберете кој тип на VPN поврзување сакате да направите."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Поврзи се со:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Креирај VPN поврзување"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Креирај VPN поврзување - 1 од 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Креирај VPN поврзување - 2 од 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Избриши го избраното VPN поврзување"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "И_звези"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Уреди го избраното VPN поврзување"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датотека"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Заврши со креирање на VPN поврзување"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Управувај со виртуелните приватни мрежни поврзувања"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Овој помошник ќе ве води низ креирањето на поврзување со виртуелната "
+"приватна мрежа (VPN).\n"
+"\n"
+"Ќе бидат потребни некои информации, како што се IP адреси и тајни. "
+"Контактирајте го администраторот на системот за да ги добиете овие информации"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN поврзувања"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA автоматски"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 Aвтоматски"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "ништо"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"не можам да креирам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет уреди "
+"- %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"не можам да се поврзам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет "
+"уреди - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "операцијата траеше предолго"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "примив податоци од погрешен тип на испраќач"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "примив податоци од неочекуван испраќач"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"премногу податоци беа испратени преку сокетот и некои од нив се изгубија"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "се случи грешка при чекањето на податоци од сокетот"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Сега сте поврзани со Ad-Hoc безжичната мрежа '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Врската е воспоставена"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Прекината врска"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Мрежното поврзување се прекина"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Безжични мрежи:</span>"
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Измени ги безжичните мрежи"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "Ascii клуч:"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Hex клуч:"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "Морате да се најавите за да пристапите на приватната мрежа %s"
+
+#~ msgid "Connecting to a wired network..."
+#~ msgstr "Се врзувам за мрежата..."
+
+#~ msgid "Wireless network connection (%d%%)"
+#~ msgstr "Безжична мрежна врска (%d%%)"
+
+#~ msgid "Wireless network connection"
+#~ msgstr "Безжична мрежна врска"
+
+#~ msgid "Connecting to a wireless network..."
+#~ msgstr "Се врзувам за безжична мрежа..."
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "Скенирам за безжични мрежи..."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Други безжични мрежи..."
+
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "Креирај нова безжична мрежа..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Внесете ESSID и безбедносни подесувања за безжичната мрежа што сакате да "
+#~ "ја креирате."
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Сопствена безжична мрежа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Внесете ESSID на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "Врзување со овозможено кодирање"
+
+#~ msgid "Wireless _Network:"
+#~ msgstr "Безжична _мрежа:"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Мрежа"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..e69841e4
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,987 @@
+# translation of NetworkManager to Norwegian Bokmal
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2006.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:59+0100\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Passord for trådløst nettverk %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Ingen aktive tilkoblinger!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Kablet nettverk (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager panelprogram"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Feil ved VPN-pålogging"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» pga en feil ved pålogging."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Feil ved start av VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved oppstart av VPN-"
+"programmet."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Feil ved tilkobling av VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» pga en feil ved tilkobling."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Feil i konfigurasjon av VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN-tilkobling «%s» er ikke korrekt konfigurert."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» fordi VPN-tjeneren ikke returnerte "
+"riktig nettverkskonfigurasjon."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Påloggingsmelding for VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+"Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Klargjør enhet %s for det trådløse nettverket..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Klargjør enhet %s for trådløst nettverk «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Konfigurerer enhet %s for kablet nettverk..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Forsøker å bruke trådløst nettverk «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådløst nettverk «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Ber om en nettverksadresse fra kablet nettverk..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Ber om en nettverksadresse fra trådløst nettverk «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Fullfører tilkobling til kablet nettverk..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Fullfører tilkobling til trådløst nettverk «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager kjører ikke"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Nettverk deaktivert"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Trådløs nettverkforbindelse"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN-tilkobling til «%s»"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Kobler til «%s» via VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Koble til annet trådløst nettverk..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Opprett _nytt trådløst nettverk..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-tilkoblinger"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Konfigurer VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "Ko_ble fra VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Oppringte tilkoblinger"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Koble til %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Koble fra %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager kjører ikke..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "_Aktiver nettverk"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Aktiver _trådløst nettverk"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Tilkoblings_informasjon"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige "
+"ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Åpent system"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Delt nøkkel"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatisk (forvalgt)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dynamisk WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-bit heksadesimal"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bit passord:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 personlig"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA personlig"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orientering for trauet."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Kablet nettverk (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Kablet nettverk"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)"
+msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Trådløst nettverk"
+msgstr[1] "Trådløse nettverk"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ugyldig Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Nettverksnavnet er som standard satt til datamaskinens navn, %s, og "
+"kryptering er ikke aktivert."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Oppgi navn og sikkerhetsinnstillinger for det trådløse nettverket du ønsker "
+"å opprette."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Eksisterende trådløse nettverk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Oppgi navnet til det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Koble til annet trådløst nettverk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Feil under tilkobling til trådløst nettverk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Valgt trådløst nettverk krever en type sikkerhet som ikke er støttet av ditt "
+"nettverkskort."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Kan ikke starte VPN-tilkobling «%s»"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». Kontakt din "
+"systemadministrator."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN "
+"tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informasjon om aktiv tilkobling</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord kreves for trådløst nettverk</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst "
+"nettverk «%s»."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Redusert nettverksfunksjonalitet</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Ikke fullstendig funksjonell."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst "
+"nettverk</span>\n"
+"\n"
+"Du har valgt å logge inn på trådløst nettverk «%s». Hvis du er sikker på at "
+"dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å "
+"spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Anonym identitet:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentisering:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Kringkastingsadresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Sertifikatfil for CA:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_oble til"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Sertifikatfil for klient:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Forvalgt rute:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Måladresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP-metode:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Maskinvareadresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP adresse:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Grensesnitt:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Nøkkeltype:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Nøkkel:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Ingen\n"
+"WEP passord\n"
+"WEP 64/128-bit heksadesimal\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Åpent system\n"
+"Delt nøkkel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Annet trådløst nettverk..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primær DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Privat nøkkelfil:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Passord for privat nøkkel:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekundær DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Velg sertifikatfil for CA"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Velg sertifikatfil for klient"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Velg fil med privat nøkkel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Vis nøkkel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Vis passord"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Vis passord"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Vis passord"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighet:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnettmaske:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Trådløst _kort:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Stol _alltid på dette trådløse nettverket"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Ikke vis påminnelse igjen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Logg på nettverk"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Nettverksnavn:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Tr_ådløs sikkerhet:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Kan ikke legge til VPN-tilkobling"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ingen passende VPN-programvare ble funnet på systemet. Kontakt din "
+"systemadministrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne passende programvare for VPN-tilkobling av type «%s» for "
+"import av fil «%s». Kontakt din sysstemadministrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Feil under henting av VPN tilkobling «%s»"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne brukergrensesnittfiler for VPN-tilkobling type «%s». "
+"Kontakt din systemadministrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Slett VPN-tilkobling «%s»?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"All informasjon om VPN-tilkobling «%s» vil gå tapt og du vil kanskje trenge "
+"hjelp fra din systemadministrator for å opprette en ny tilkobling."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Kunne ikke laste"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Rediger VPN-tilkobling"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Legg til en ny VPN-tilkobling"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Velg hvilken type VPN-tilkobling du ønsker å opprette."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Koble til:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Opprett VPN-tilkobling"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Opprett VPN-tilkobling - 1 av 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Opprett VPN-tilkobling - 2 av 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Slett valgt VPN-tilkobling"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_ksporter"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Rediger valgt VPN-tilkobling"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Eksporter innstillinger for VPN til en fil"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Eksporter valgt VPN-tilkobling til en fil"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Fullfør oppretting av VPN-tilkobling"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Håndter tilkoblinger til Virtuelle Private Nettverk"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg gjennom oppretting av en tilkobling til et "
+"Virtuelt Privat Nettverk (VPN).\n"
+"\n"
+"Du vil trenge en del informasjon slik som IP-adresse og passord. Du vil "
+"sannsynligvis kunne få denne informasjonen fra din systemadministrator."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN-tilkoblinger"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatisk"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatisk"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - "
+"%s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter "
+"- %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "operasjonen tok for lang tid"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "mottok data fra feil type avsender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "mottok data fra uventet avsender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "det skjedde en feil under venting på data på sokkel"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Du er nå koblet til Ad-Hoc trådløst nettverk «%s»."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Tilkobling etablert"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Nettverksforbindelsen er frakoblet."
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit heksadesimal"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP Passord:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen\n"
+#~ "WEP passord\n"
+#~ "WEP 40/128-bit heksadesimal\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Stopp automatisk oppstart av nettverkspanelprogrammet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nettverkspanelprogrammet vil nå avslutte, men automatisk starte opp neste "
+#~ "gang du logger inn. Vil du stoppe automatisk oppstart av dette "
+#~ "panelprogrammet?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fje_rn fra panelet"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 00000000..b326cf60
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,1093 @@
+# translation of NetworkManager.HEAD.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-11 10:13+0000\n"
+"Last-Translator: Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "नयाँ ताररहित संजाल सृजना गर्नुहोला।"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "संजालप्रबन्धक एपप्लेटले केहि आवश्यक स्रोतहरू फेला पार्नसकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन)।"
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "तारसहित सञ्जाल (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "ताररहित सञ्जाल (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "संजालप्रबन्धक एप्लेट"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "सर्वाधिकार (C) २००४-२००५ रेड ह्याट, आइएनसि।"
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "तपाईको संजाल यन्त्रहरू र जडानहरू प्रबन्धको लागी चेतावनी क्षेत्र एपप्लेट"
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr "संजालप्रबन्धक एपप्लेटले केहि आवश्यक स्रोतहरू फेला पार्नसकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन)।"
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "संजाल साधन \"%s (%s)\" ले ताररहित स्क्यानिङलाई समर्थन गरेन।"
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "संजाल साधन \"%s (%s)\" ले सम्पर्क अनुसन्धान समर्थन गरेन।"
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "संजालप्रबन्धक संचालन भईराखेको छैन।"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "तारसहित संजाल जडान"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "एड-एचओसि ताररहित संजालमा सम्पर्क स्थापना गरियो।"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित संजाल सम्पर्क"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "अन्य ताररहित संजालहरू॰॰॰"
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सृजना॰॰॰"
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "संजाल साधन फेला परेको छैन।"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "संजालप्रबन्धक संचालन भईराखेको छैन॰॰॰"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत॒"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा॒"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr "संजालप्रबन्धक एपप्लेटले केहि आवश्यक स्रोतहरू फेला पार्नसकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन)।"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "गुज्रिएकोवाक्य:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "अभिमुखीकरण॒"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण॒"
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "तारसहित सञ्जाल (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "तारसहित सञ्जाल"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "ताररहित सञ्जाल (%s)"
+msgstr[1] "ताररहित सञ्जालहरू (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "ताररहित सञ्जाल"
+msgstr[1] "ताररहित सञ्जालहरू"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (अमान्य यूनिकोड)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "नयाँ ताररहित संजाल सृजना गर्नुहोला।"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"तपाईले सृजना गर्न चहानुभएको ताररहित संजालको ई एस एस आई डि र सुरक्षा मिलान प्रवेश "
+"गराउनुहोला।"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सृजना॰॰॰"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "ताररहित संजाल आफै मिलाउनुहोला"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "तपाईले सम्पर्क गर्न चहानुभएको ताररहित संजालको ई एस एस आई डि प्रवेश गराउनुहोला।"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "अन्य ताररहित संजालहरू॰॰॰"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ताररहित संजाल:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गुजरिएकोवाक्य चाहियो ताररहित संजाल</span> "
+"बाट\n"
+"\n"
+"गुजरिएकोवाक्य र गुप्तिकरण कुन्ज ताररहित संजाल '%s' प्रवेशको लागी चाहिन्छ।"
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">संजाल कार्य </span> घटाउछ\n"
+"\n"
+"%s यो पूर्ण कार्य हुने छैन।"
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ताररहित संजाल लगइन प्रमाणित</span>\n"
+"\n"
+"तपाईले ताररहित संजाल '%s' मा लगइन छान्नु भएको छ। यदि तपाई निश्चिन्त हुनुहुन्छ कि "
+"ताररहित संजाल सुरक्षित छ, तलको जाँच बाकसमा क्लिक गर्नुहोला र संजाल प्रबन्धकले मन्द "
+"प्रश्नहरूले तपाईलाई दु:ख दिंदैन जब तपाई यससंग जोडिनुहुन्छ।."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "अभिमुखीकरण॒"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "सम्पर्क गर्नुहोला"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "कुन्ज प्रकार:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "हेक्स कुन्ज:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "अन्य ताररहित संजालहरू॰॰॰"
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "गुज्रिएकोवाक्य:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "गुज्रिएकोवाक्य:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "कुन्ज प्रकार:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "ताररहित सञ्जाल कुन्ज चाहियो"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "ताररहित एडप्टर:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "जहिलेपनि यहि ताररहित सञ्जालमा विश्वास गर्नुहोला।"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "मलाई फेरि नसम्झाउनुहोला।"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "सञ्जालमा लगइन गर्नुहोला"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "ताररहित एडप्टर:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "संजालप्रबन्धक एपप्लेटले केहि आवश्यक स्रोतहरू फेला पार्नसकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन)।"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Connect to:"
+msgstr "सम्पर्क गर्नुहोला"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "ताररहित संजाल सम्पर्क"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "संजाल जडान छैन"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "मानिटरिङ तारसहित ईथरनेट यन्त्र - %s को लागी नेटलिङ्क सकेट सृजना गर्न असक्षम"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "मानिटरिङ तारसहित ईथरनेट यन्त्र - %s को लागी नेटलिङ्क सकेट संयोजन गर्न असक्षम"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "संचालनले धेरै लामो लियो"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "गलत प्रकारको प्रेषकबाट पठाएको डाटा प्राप्त गरियो।"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "आशा नगरेको प्रेषकबाट पठाएको डाटा प्राप्त गरियो।"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "सकेट माथी धेरै डाटाहरू पठाईयो र त्यसमध्ये केहि हरायो।"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "एड-एचओसि ताररहित संजालमा सम्पर्क स्थापना गरियो।"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Connection Established"
+msgstr "सक्षम गुप्तिकरण सहित जडान गर्नुहोला"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "ताररहित संजाल सुधारनुहोला"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "१२८-विट गुजरिएकोवाक्य (डब्लु ई पि)\n"
+#~ "एएससिआइआइ कुन्ज (डब्लु ई पि)\n"
+#~ "हेक्स कुन्ज (डब्लु ई पि)"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "एएससिआइआइ कुन्ज:"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "तपाईले निजि संजाल %s मा प्रवेशको लागी लगइन गर्नुपर्छ।"
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "ताररहित संजालको लागी स्क्यानिङ गरिदै॰॰॰"
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "ताररहित स्क्यानिङ रोक्नुहोला"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "ताररहित स्क्यानिङ फेरी शुरू गर्नुहोला"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "सबै ताररहित यन्त्रहरु रोक्नुहोला।"
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "सबै ताररहित यन्त्रहरु शुरू गर्नुहोला।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "१२८-विट गुजरिएकोवाक्य (डब्लु ई पि)\n"
+#~ "एएससिआइआइ कुन्ज (डब्लु ई पि)\n"
+#~ "हेक्स कुन्ज (डब्लु ई पि)"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "कुन्ज प्रकार:"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "ताररहित संजाल:"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "बारेमा॒"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "ठीक छ॒"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgstr "तपाईले निजि संजाल %s मा प्रवेशको लागी लगइन गर्नुपर्छ।"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "प्रगति बार तह|%d %%"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ताररहित संजाल:</span>"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "हेक्स कुन्ज:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "सर्वाधिकार (C) २००४-२००५ रेड ह्याट, आइएनसि।"
+
+#~ msgid "Connecting to a wired network..."
+#~ msgstr "तारसहित संजालमा सम्पर्क गरिदै..."
+
+#~ msgid "Wireless network connection"
+#~ msgstr "ताररहित संजाल सम्पर्क"
+
+#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "ताररहित संजाल '%s' सम्पर्क गरिदै..."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "अन्य ताररहित संजालहरू॰॰॰"
+
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सृजना॰॰॰"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "मद्दत॒"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "बारेमा॒"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईले सृजना गर्न चहानुभएको ताररहित संजालको ई एस एस आई डि र सुरक्षा मिलान प्रवेश "
+#~ "गराउनुहोला।"
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "ताररहित संजाल आफै मिलाउनुहोला"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईले सम्पर्क गर्न चहानुभएको ताररहित संजालको ई एस एस आई डि प्रवेश गराउनुहोला।"
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "सक्षम गुप्तिकरण सहित जडान गर्नुहोला"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "तारसहित सञ्जाल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ताररहित संजाल लगइन प्रमाणित</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईले ताररहित संजाल '%s' मा लगइन छान्नु भएको छ। यदि तपाई निश्चिन्त हुनुहुन्छ कि "
+#~ "ताररहित संजाल सुरक्षित छ, तलको जाँच बाकसमा क्लिक गर्नुहोला र संजाल प्रबन्धकले मन्द "
+#~ "प्रश्नहरूले तपाईलाई दु:ख दिंदैन जब तपाई यससंग जोडिनुहुन्छ।."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "जहिलेपनि यहि ताररहित सञ्जालमा विश्वास गर्नुहोला।"
+
+#~ msgid "Don't remind me again"
+#~ msgstr "मलाई फेरि नसम्झाउनुहोला।"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..6798c900
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1292 @@
+# Dutch translation of NetworkManager
+# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the
+# NetworkManager package.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
+# ----------------------------------------------
+# the wired network het kabelnetwerk (is meer voor TV-kabelnetwerk)
+# bekabelde/bekabeld netwerk/draadnetwerk/vast netwerk
+# the wireless network het draadloos netwerk
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-14 13:49+0100\n"
+"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Wachtwoordzin voor draadloos netwerk %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt."
+
+# vaste netwerk
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Verbinding maken met het bekabelde netwerk is mislukt."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
+
+# Netwerken
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
+
+# Bekabeld ethernet/kabel-ethernet
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Bekabeld ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager applet"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+# (verschijnt als ondertitel in het 'about' dialoog.
+# Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten.
+# Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen.
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en "
+"apparaten."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
+
+# starten/opzetten/aanmaken
+# aanmeldfout/aanmeldingsfout
+# (dit bericht komt meerdere keren voor)
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN opstarten mislukt"
+
+# launching en starting is allebij opstarten.
+# kon geen VPN-verbinding met s maken/kon de VPN-verbinding s niet maken
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
+"opstarten."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN-verbinding mislukt"
+
+# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een verbindingsfout."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN-configuratiefout"
+
+# niet goed/onjuist
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "De VPN-verbinding '%s' is niet goed geconfigureerd."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
+"netwerkconfiguratie aangaf."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN-aanmeldbericht"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
+"glade bestand is niet gevonden)."
+
+# station/apparaat
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
+
+# vaste netwerk
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabelde netwerk..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."
+
+# vaste netwerk
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabelde netwerk..."
+
+# bezig met pogen om binen te komen
+# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij
+# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken')
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk '%s'..."
+
+# vaste netwerk
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabelde netwerk..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."
+
+# afgerond/voltooid/gelegd
+# vaste netwerk
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Verbinding met het bekabelde netwerk wordt voltooid..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
+
+# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
+# is niet opgestart
+# NetworkManager loopt niet
+# Geen NetworkManager aanwezig
+# NetworkManager niet aanwezig
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Geen NetworkManager..."
+
+# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
+
+# geen netwerk/netwerkverbinding
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Geen netwerkverbinding"
+
+# netwerk/netwerkverbinding
+# vaste netwerk
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Bekabelde netwerkverbinding"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
+
+# verbinding naar/met
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN-verbinding met '%s'"
+
+# Connecting? ipv connection?
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN verbinden met '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
+
+# Netwerken
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-verbindingen"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "VPN _configureren..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
+
+# Netwerken
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "In_bel-verbindingen"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Verbinden met %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Verbinden met %s verbreken..."
+
+# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
+
+# betere vertaling
+# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
+# is niet opgestart
+# NetworkManager loopt niet
+# Geen NetworkManager aanwezig
+# NetworkManager niet aanwezig
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Geen NetworkManager..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "_Netwerk aanzetten"
+
+# Wireless gebruiken
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Verbindingsinformatie"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+# het kan het glade-bestand niet vinden.
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden. Het "
+"zal nu worden afgesloten.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Open systeem"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Gedeelde sleutel"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatisch (standaard)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dynamisch WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bit wachtwoordzin"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 persoonlijk"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA persoonlijk"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Oriëntatie"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "De oriëntatie van het applet."
+
+# vaste netwerk
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Bekabelde netwerk (%s)"
+
+# vaste netwerk
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Bekabelde netwerk"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
+msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Draadloos netwerk"
+msgstr[1] "Draadloze netwerken"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ongeldige Unicode)"
+
+# encryptie/versleuteling/cryptografie
+# en wordt er geen gebruik gemaakt van cryptografie/wordt de verbinding niet versleuteld
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Standaard wordt de naam van het draadloos netwerk ingesteld op de naam van "
+"uw computer: %s, en wordt de verbinding niet versleuteld."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Geef de naam en de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
+"wilt aanmaken."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Bestaand draadloos netwerk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+"Geef de naam van het draadloos netwerk waarmee u een verbinding wilt maken."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Verbinden met ander draadloos netwerk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Fout bij het verbinden met draadloos netwerk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Het gekozen draadloos netwerk vereist een type beveiliging die niet mogelijk "
+"is met uw hardware."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Kan VPN-verbinding '%s' niet starten"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype '%s' niet vinden. "
+"Neem contact op met uw systeembeheerder."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
+"VPN-verbindingstype '%s'. Neem contact op met uw systeembeheerder."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
+
+# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloos netwerk s
+# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt "
+"wachtwoordzin</span>\n"
+"\n"
+"Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk '%s' wordt een wachtwoordzin "
+"gevraagd."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Het zal niet volledig functioneel zijn."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
+"bevestigen</span>\n"
+"\n"
+"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk '%s'. "
+"Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan "
+"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming "
+"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Anonieme identiteit:"
+
+# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Aanmeldingscontrole:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Broadcastadres:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA-certificaatbestand:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Cliënt-certificaatbestand:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Verbindingsinformatie"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Standaardroute:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Doeladres:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Stuurprogramma:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP-methode:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardware-adres:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adres:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identiteit:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Sleuteltype:"
+
+# station/apparaat/interface
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Sleutel:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Geen\n"
+"WEP 128-bit wachtwoordzin\n"
+"WEP 64/128-bit hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Open systeem\n"
+"gedeelde sleutel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Ander draadloos netwerk..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Wachtwoordzin:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primaire DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Privé sleutelbestand:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Privé sleutelwachtwoord:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Secondaire DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Selecteer het CA-certificaatbestand"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Selecteer het cliënt-certificaatbestand"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Selecteer het privé sleutelbestand"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Sleutel tonen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Wachtwoordzin tonen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Wachtwoord tonen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Wachtwoorden tonen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Snelheid:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnetmasker:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+# inlognaam/gebruikersnaam
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Sleutel voor draadloos netwerk vereist"
+
+# draadloze adapter is een adapter zonder draadjes
+# bedoeld wordt een adapter voor draadloos netwerken
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Draadloos _adapter:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Dit draadloos netwerk altijd vertrouwen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Niet meer tonen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Netwerknaam:"
+
+# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
+# niet dat de beveiling draadloos is.
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Draadloos beveiliging:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op "
+"met uw systeembeheerder."
+
+# Netwerken
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
+
+# VPN-verbinding type s
+# VPN-verbindingstype s
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype '%s' om het "
+"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
+
+# herleiden/ophalen
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"
+
+# bleh: UI files
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype '%s' niet vinden. Neem contact "
+"op met uw systeembeheerder."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Alle informatie over de VPN-verbinding \"%s\" zal verloren gaan en u zult "
+"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
+"van een nieuwe verbinding."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Kon niet laden"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "VPN-verbinding bewerken"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen"
+
+# opzetten/aanmaken
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Kies welk type VPN-verbinding u wilt aanmaken."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Verbinden met:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "VPN-verbinding aanmaken"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding verwijderen"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xporteren"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding bewerken"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand"
+
+# gebiedende wijs hier mooier?
+# Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding exporteren naar een bestand"
+
+# voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien"
+
+# virtuele privenetwerkverbindingen
+# virtuele prive-netwerken beheren
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Virtual Private Network-verbindingen beheren"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een Virtual Private "
+"Networdk (VPN)\n"
+"\n"
+"Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen. Vraag uw "
+"systeembeheerder om deze informatie."
+
+# Netwerken
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN-verbindingen"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bit WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatisch"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatisch"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
+"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
+"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "bewerking duurde te lang"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "U bent nu verbonden met het Ad-hoc draadloos netwerk '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "U bent nu verbonden met het draadloos netwerk '%s'."
+
+# bedraad netwerk
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Verbinding ingesteld"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Verbinding verbroken"
+
+# "the connection has been disconnected" is een contaminatie
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken."
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN-fout"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "De VPN-service meldde: \"%s\""
+
+# verbinding naar/met
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN-verbinding '%s' meldde:"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP wachtwoordzin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen\n"
+#~ "WEP wachtwoordzin\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+
+# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid "Connect using WPA2"
+#~ msgstr "Verbinden met gebruik van WPA2"
+
+#~ msgid "CCMP/AES"
+#~ msgstr "CCMP/AES"
+
+#~ msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)"
+#~ msgstr "WPA-enterprise (WPA2) gebruiken"
+
+# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
+#~ msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex"
+#~ msgstr "WPA preshared-key hex"
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "ASCII-sleutel:"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Hex-sleutel:"
+
+# actief/aangezet
+#~ msgid "_Wireless Enabled"
+#~ msgstr "_Draadloos aangezet"
+
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "_ASCII-sleutel:"
+
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "_Hex-sleutel:"
+
+# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
+# verbinding maken met versleuteling
+# Verbinden met versleuteling
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "_Verbinden met versleuteling aangezet"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Draadloos _netwerk:"
+
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "_Sleuteltype:"
+
+# draadloze netwerk/draadloos netwerk
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik. "
+#~ "Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden "
+#~ "gebruikt."
+
+# deze zin is verbonden met de vorige zin?
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr ", en zonder versleuteling."
+
+#~ msgid "Could not open socket!"
+#~ msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
+
+#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
+#~ msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
+
+#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
+
+#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
+
+#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
+
+# blijven zoeken/altijd zoeken
+#~ msgid "Always Search"
+#~ msgstr "Blijven zoeken"
+
+#~ msgid "Search Only When Disconnected"
+#~ msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
+
+#~ msgid "Never Search"
+#~ msgstr "Nooit zoeken"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
+#~ "select what type of connection you want to create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, "
+#~ "moet u het type verbinding selecteren wat u wilt maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+
+# Okay
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
+# netwerk moet aanmelden.
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
+#~ "\n"
+#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
+#~ "\n"
+#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
+
+# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
+# netwerk moet aanmelden.
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."
+
+# Scannen voor/zoeken naar draadloze netwerken pauzeren/hervatten
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
+
+# privénetwerk
+#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"
+
+#~ msgid "There are no network devices..."
+#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
+
+# aanwezig/actief
+#~ msgid "No network connection is currently active..."
+#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."
+
+# een draadloos netwerk aanwezig...
+#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
+#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Niet langer automatisch het netwerk-applet opstarten?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het netwerk-applet zal nu worden afgesloten maar zal automatisch worden "
+#~ "opgestart wanneer u zich de volgende keer weer aanmeldt. Wilt u dat het "
+#~ "netwerk-applet niet langer automatisch wordt opgestart bij het aanmelden?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Verwijderen"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
new file mode 100644
index 00000000..28917915
--- /dev/null
+++ b/po/pa.po
@@ -0,0 +1,1019 @@
+# translation of NetworkManager.HEAD.po to Punjabi
+# translation of pa.po to Punjabi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
+# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:06+0530\n"
+"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "ਤਾਰ ਨੈਟਰਵਕ (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ, ਜੋ ਕਿ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਜੰਤਰਾਂ ਅਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।"
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Ad-Hoc ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "'%s' (%d%%) ਲਈ ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "ਨਵਾਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "ਤਾਰ ਨੈਟਰਵਕ (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)"
+msgstr[1] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ"
+msgstr[1] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ਗਲਤ ਯੂਨੀਕੋਡ)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_o)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "Hex ਕੁੰਜੀ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦਾ"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਐਡਪਟਰ(_a):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ(_L)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਐਡਪਟਰ(_a):"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Connect to:"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_o)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Ad-Hoc ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Connection Established"
+msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਯੋਗ"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bit ਪ੍ਹੈਰਾ (WEP)\n"
+#~ "Ascii ਕੁੰਜੀ (WEP)\n"
+#~ "Hex ਕੁੰਜੀ (WEP)"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "Ascii ਕੁੰਜੀ:"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਨੈਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਪੜਤਾਲ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਪੜਤਾਲ ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "ਸਭ ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "ਸਭ ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bit ਪ੍ਹੈਰਾ (WEP)\n"
+#~ "Ascii ਕੁੰਜੀ (WEP)\n"
+#~ "Hex ਕੁੰਜੀ (WEP)"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ:"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ(_n):"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ:</span>"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Hex ਕੁੰਜੀ:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Connecting to a wired network..."
+#~ msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#~ msgid "Wireless network connection"
+#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ..."
+
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ..."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..f356edd3
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,891 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-15 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
+"Language-Team: PL <PL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171
+#: ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Hasło dla sieci bezprzewodowej %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Połączenie z siecią bezprzewodową '%s' zakończone niepowodzeniem."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Połączenie z siecią kablową zakończone niepowodzeniem."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Nie znaleziono wymaganych plików zasobów (plik glade)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Brak aktywnych połączeń."
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet kablowy (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet bezprzewodowy (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337
+#: ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Aplet NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339
+#: ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340
+#: ../src/applet.c:365
+msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Aplet paska systemowego do zarządzania urządzeniami i połączeniami sieciowymi."
+
+#: ../src/applet.c:343
+#: ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "AviaryPL dla Novell Polska sp. z o.o. 2006"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Błąd logowania VPN"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu logowania."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Błąd uruchamiania VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
+msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu uruchamiania programu VPN."
+
+#: ../src/applet.c:436
+#: ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Błąd połączenia VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu połączenia."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Błąd konfiguracji VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "Połączenie VPN '%s' nie zostało poprawnie skonfigurowane."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
+msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' ponieważ serwer VPN nie zwrócił odpowiedniej konfiguracji sieci."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Wiadomość logowania VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741
+#: ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
+msgstr "Nie znaleziono wymaganych przez aplet NetworkManager plików zasobów (pliku glade)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje skanowania bezprzewodowego."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje wykrywania połączenia."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci kablowej..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci bezprzewodowej '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci kablowej..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Próba dołączenia do sieci bezprzewodowej '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Oczekiwanie na klucz sieci bezprzewodowej '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936
+#: ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci kablowej..."
+
+#: ../src/applet.c:938
+#: ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci bezprzewodowej '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Zamykanie połączenia z siecią kablową..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Zamykanie połączenia z siecią bezprzewodową '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony"
+
+#: ../src/applet.c:1083
+#: ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Sieć wyłączona"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Brak połączenia sieciowego"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Połączenie kablowe"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową Ad-Hoc"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Połączenie bezprzewodowe z '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Połączenie VPN z '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Łączenie VPN z '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Utwórz _nową sieć bezprzewodową..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Połączenia _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Skonfiguruj VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Rozłącz VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Połączenia wdzwaniane"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Połącz z '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Rozłącz z '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "_Włącz sieć"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Włącz _bezprzewodowe"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informacje o połączeniu"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoc"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "Inform_acje"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
+msgstr "Nie znaleziono wymaganych zasobów. Program NetworkManager zostanie zamknięty.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "System otwarty"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Klucz współdzielony"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatyczny (domyślny)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dynamiczny WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP z 128 bitowym hasłem"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+# NOTSURE
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacja"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orientacja paska."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Sieć kablowa (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Sieć _kablowa"
+
+# NOTSURE mnogie
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa (%s)"
+msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe (%s)"
+msgstr[2] "Sieci bezprzewodowe (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa"
+msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe"
+msgstr[2] "Sieci bezprzewodowych"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(błędny Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
+msgstr "Domyślnie nazwa sieci bezprzewodowej jest taka sama jak nazwa komputera - %s, szyfrowanie wyłączone"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Utwórz nową sieć bezprzewodową"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
+msgstr "Proszę podać nazwę i parametry bezpieczeństwa dla nowej sieci bezprzewodowej."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Utwórz nową sieć bezprzewodową"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Istniejąca sieć bezprzewodowa"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Proszę podać nazwę sieci bezprzewodowej do połączenia."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Połącz z inną siecią bezprzewodową"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Błąd łączenia z siecią bezprzewodową"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
+msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa sieci bezprzewodowej nie są obsługiwane przez używane urządzenie."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "Nie znaleziono okna uwierzytelniania dla połączenia VPN typu '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "Napotkano problem podczas otwierania okna uwierzytelniania połączenia VPN typu '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o aktywnych połączeniach</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sieć bezprzewodowa wymaga hasła</span>\n"
+"\n"
+"Aby połączyć się z siecią bezprzewodową '%s' wymagane jest hasło lub klucz szyfrowania."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ograniczone działanie sieci</span>\n"
+"\n"
+"%s nie będzie działać całkowicie."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potwierdzenie logowania do sieci bezprzewodowej</span>\n"
+"\n"
+"Wybrano logowanie do sieci bezprzewodowej '%s'. Jeśli sieć można uznać za bezpieczną, należy zaznaczyć opcję poniżej i program NetworkManager nie będzie już wymagał potwierdzenia przy następnych połączeniach."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Tożsamość anonimowa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Uwierzytelnianie:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adres rozgłaszania"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Plik certyfikatu CA:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "P_ołącz"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Plik certyfikatu klienta:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informacje o połączeniu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Trasa domyślna:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Adres docelowy:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Sterownik:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Metoda EAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Adres sprzętowy:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adres IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Tożsamość:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfejs:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Typ klucza:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Klucz:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Brak\n"
+"128 bitowe Hasło WEP\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"System otwarty\n"
+"Klucz współdzielony"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Inna sieć bezprzewodowa..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Hasło WEP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Podstawowy DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Plik klucza prywatnego:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Hasło klucza prywatnego:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Zapasowy DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Plik certyfikatu CA"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Plik certyfikatu klienta"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Plik klucza prywatnego"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Pokaż klucz"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Pokaż hasło WEP"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Pokaż hasło"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Pokaż hasła"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Prędkość:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Maska podsieci:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Wymagany klucz sieci bezprzewodowej"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Urządzenie _bezprzewodowe:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Zawsze ufaj tej sieci bezprzewodowej"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Nie przypominaj więcej"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "Za_loguj do sieci"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "N_azwa sieci:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "B_ezpieczeństwo sieci:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
+msgstr "Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z administratorem."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu pliku '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Napotkano błąd podczas wyszukiwania połączenia VPN '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Naprawdę usunąć połączenie VPN \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
+msgstr "Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego połączenia może wymagać udziału administratora sieci."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Nie można odczytać"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Nie można znaleźć plików zasobów (pliki glade)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Edytuj połączenia VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Dodaj połączenie VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Proszę wybrać typ połączenia VPN do utworzenia."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Połącz z:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Tworzenie połączenia VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Tworzenie połączenia VPN - krok 1 z 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Tworzenie połączenia VPN - krok 1 z 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Usuń wybrane połączenie VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_ksportuj"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Edytuj wybrane połączenie VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Eksportuj ustawienia VPN do pliku"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Eksportuj wybrane połączenie VPN do pliku"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Kończenie tworzenie połączenia VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Zarządzanie połączeniami Virtual Private Network"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Niniejszy asystent pomaga w tworzeniu połączenia VPN (Virtual Private Network)\n"
+"\n"
+"Potrzebne będą dane na temat adresów IP oraz uwierzytelniania. Aby uzyskać te informacje, należy skontaktować się administratorem."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Połączenia VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40 bitowy WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104 bitowy WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA Automatic"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 Automatic"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda netlink dla monitorowania kablowych urządzeń ethernet - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania do gniazda netlink dla monitorowania kablowych urządzeń ethernet - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "operacja zajęła zbyt dużo czasu"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "otrzymano dane od nadawcy nieprawidłowego typu"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "otrzymano dane od nieoczekiwanego nadawcy"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "część danych została utracona, ponieważ wysłano ich zbyt dużo"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Połączono z bezprzewodową siecią Ad-Hoc '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Połączono z siecią kablową."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Połączenie nawiązane"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Rozłączono"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone."
+
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..3ac1f9d9
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
+# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:56\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "A conexão à rede com fios falhou."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não "
+"foi encontrado)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Nenhuma conexão ativa!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet Com Fios (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e "
+"conexões de rede."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Falha ao se autenticar na VPN"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de "
+"autenticação."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Falha ao iniciar a VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao executar o "
+"programa de VPN."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Falha ao conectar-se à VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Erro de configuração da VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não "
+"retornou uma configuração de rede adequada."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Mensagem de autenticação da VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
+"requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Rede desabilitada"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Nenhuma conexão de rede"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Conexão de rede com fios"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Conexão VPN com '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Conexões _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configurar VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Desconectar VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Conexões Discadas"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Conectar a %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Desconectar de %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "_Habilitar Rede"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informações da Conexão"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
+"requeridos. Não é possível continuar.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema Aberto"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Chave Compartilhada"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automático (Padrão)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP Dinâmico"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP de 64/128 bits (ASCII)"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP de 64/128 bits (Hexadecimal)"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP de 128 bits (Frase Secreta)"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Empresas"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Empresas"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Pessoal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Pessoal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação da bandeja."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Rede Com Fios (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Rede Com Fios"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)"
+msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Rede Sem Fio"
+msgstr[1] "Redes Sem Fio"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %"
+"s, sem nenhuma criptografia habilitada"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Criar nova rede sem fio"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você "
+"deseja criar."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Criar nova rede sem fio"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Rede sem fio existente"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Conectar a outra rede sem fio"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas "
+"pelo seu hardware."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
+"VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de "
+"conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da Conexão Ativa</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase Secreta Requerida pela Rede Sem "
+"Fio</span>\n"
+"\n"
+"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a "
+"rede sem fio '%s'."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade da Rede Reduzida</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Não será completamente funcional."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Entrada em Rede Sem "
+"Fio</span>\n"
+"\n"
+"Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'. Se você tem certeza de que essa "
+"rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador de Rede "
+"não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Identidade Anônima:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticação:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Endereço de Broadcast:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Arquivo de Certificado CA:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informações da Conexão"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Rota Padrão:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Endereço de Destino:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Método EAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Endereço de Hardware:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Tipo de Chave:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Chave:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Nenhum\n"
+"WEP de 128 bits (Frase Secreta)\n"
+"WEP de 64/128 bits (Hexadecimal)\n"
+"WEP de 64/128 bits (ASCII)\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Sistema Aberto\n"
+"Chave Compartilhada"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Outra Rede Sem Fio..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Frase Secreta:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS Primário:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Arquivo da Chave Privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Senha da Chave Privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS Secondário:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Selecione o arquivo da chave privada"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Mostrar chave"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Mostrar frase secreta"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar senha"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Mostrar senhas"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Máscara de Subrede:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome do Usuário:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adaptador sem fio:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Não se lembre de mim novamente"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Entrar na rede"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Nome da Rede:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Segurança Sem Fio:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em "
+"contato com o seu administrador de sistema."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN '%s' "
+"importar o arquivo '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Erro ao recuperar a conexão VPN '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de conexão "
+"VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Excluir a conexão VPN \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre a conexão VPN \"%s\" serão perdidas e você pode "
+"precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para criar "
+"uma nova conexão."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Impossível carregar"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Editar conexões VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Adicionar uma nova conexão VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN você deseja criar."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Conectar a:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Criar Conexão VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Criar Conexão VPN - 1 de 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Criar Conexão VPN - 2 de 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Excluir a conexão VPN selecionada"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportar"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Editar a conexão VPN selecionada"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exportar as configurações VPN para um arquivo"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Exportar as conexão VPN para um arquivo"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Terminar de criar conexão VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Gerenciar Conexões de Rede Privada Virtual"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Este assistente o guiará através da criação de uma conexão com uma Rede "
+"Privada Virtual (VPN).\n"
+"\n"
+"Serão necessárias algumas informações, tais como endereços IP e segredos. "
+"Por favor, entre em contato com o seu administrador de sistema para obter "
+"essas informações."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Conexões VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "WEP de 40 bits"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "WEP de 104 bits"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA Automático"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 Automático"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet "
+"com fios - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de "
+"ethernet com fios - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "a operação demorou demais"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Agora, você está conectado à rede sem fio '%s' Ad-Hoc."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Agora, você está conectado à rede sem fio '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Agora, você está conectado à rede com fio."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Conexão Estabelecida"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "A conexão de rede foi desfeita."
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_eap_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_eap_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Modificar Redes Sem Fio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase\n"
+#~ "128-bit Raw Hex Key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frase Secreta de 128 bits\n"
+#~ "Chave Hexa Bruta de 128 bits"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "There are no network devices..."
+#~ msgstr "Não há nenhum dispositivo de rede..."
+
+#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
+#~ msgstr "Atualmente uma conexão de rede com fios está ativa..."
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Parar execução automática do applet de rede?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O applet de rede será concluído agora, mas será iniciado automaticamente "
+#~ "da próxima vez que você efetuar login. Deseja parar a execução automática "
+#~ "do applet de rede no login?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
new file mode 100644
index 00000000..3eca4344
--- /dev/null
+++ b/po/rw.po
@@ -0,0 +1,1086 @@
+# translation of NetworkManager to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
+# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005..
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n"
+"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"ULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Gishya urusobe"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Kuri a urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa i IDOSIYE OYA Byabonetse"
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "urusobe Ukwihuza"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "C"
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Ubuso Apuleti... kugirango urusobe Na Ukwihuza"
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa i IDOSIYE OYA Byabonetse"
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "urusobe APAREYE OYA Gushigikira"
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "urusobe APAREYE OYA Gushigikira Ihuza"
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Kuri a urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Kuri a urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Kuri a urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Kuri a urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "ni OYA"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "No network connection"
+msgstr "urusobe Ukwihuza"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "urusobe Ukwihuza"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "urusobe Ukwihuza Kuri"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Gishya"
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1822
+#, fuzzy
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "urusobe Byabonetse"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "ni OYA"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+# scp/source\office\profile.lng:STR_VALUE_TEMPLATE_SERVICES_HELP.text
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "Ifashayobora"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "Bigyanye"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa i IDOSIYE OYA Byabonetse"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Icyerekezo"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+#, fuzzy
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Icyerekezo Bya i"
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "urusobe"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+#, fuzzy
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(Sibyo"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Gishya urusobe"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "i Na Umutekano Amagenamiterere Bya i urusobe Kuri Kurema"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Gishya"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Kugena urusobe"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "i Bya i urusobe Kuri Kuri Kwihuza"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini ku A Cyangwa Bishunzwe: Urufunguzo ni "
+"Bya ngombwa Kuri i urusobe"
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini OYA"
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini LOG in Kuri i urusobe iyi urusobe ni "
+"Kanda i munsi Na Oya Na: Ryari: Kwihuza Kuri"
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Icyerekezo"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Kwihuza"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_SELECT.FT_SORTALG.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\misc\srtdlg.src:DLG_SORTING.FT_KEYTYP.text
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Ubwoko bw'agakandisho"
+
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_SELECT.FT_SORTALG.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\misc\srtdlg.src:DLG_SORTING.FT_KEYTYP.text
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "Ubwoko bw'agakandisho"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Gishya"
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_SELECT.FT_SORTALG.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\misc\srtdlg.src:DLG_SORTING.FT_KEYTYP.text
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Ubwoko bw'agakandisho"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "iyi"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "Kuri"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "urusobe"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "urusobe Ukwihuza"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa i IDOSIYE OYA Byabonetse"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "urusobe Ukwihuza"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Kwihuza"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "urusobe Ukwihuza"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "urusobe Ukwihuza"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "Kuri Kurema kugirango"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "Kuri Kuri kugirango"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+#, fuzzy
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "BYAKIRIWE Ibyatanzwe Bivuye Ubwoko Bya Uwohereza"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+#, fuzzy
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "BYAKIRIWE Ibyatanzwe Bivuye Uwohereza"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+#, fuzzy
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "Ibyatanzwe Yoherejwe: KURI Na Bya"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Kuri urusobe"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Kuri a urusobe"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Na: Bishunzwe: Bikora"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "LOG in Kuri i By'umwihariko urusobe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Gutangira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr "Urufunguzo Urufunguzo"
+
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_SELECT.FT_SORTALG.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\misc\srtdlg.src:DLG_SORTING.FT_KEYTYP.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "Ubwoko bw'agakandisho"
+
+# offmgr/source\offapp\intro\intro.hrc:TEXT_DEFAULTABOUT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "Ibyerekeye"
+
+# crashrep/source\all\crashrep.lng:%OK_BUTTON%.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "YEGO"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting to a wired network..."
+#~ msgstr "Kuri a urusobe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless network connection"
+#~ msgstr "urusobe Ukwihuza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Kuri urusobe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "Gishya"
+
+# scp/source\office\profile.lng:STR_VALUE_TEMPLATE_SERVICES_HELP.text
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ifashayobora"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Bigyanye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr "i Na Umutekano Amagenamiterere Bya i urusobe Kuri Kurema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Kugena urusobe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "i Bya i urusobe Kuri Kuri Kwihuza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "Na: Bishunzwe: Bikora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "urusobe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini LOG in Kuri i urusobe iyi urusobe ni "
+#~ "Kanda i munsi Na Oya Na: Ryari: Kwihuza Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "iyi"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 00000000..9df97b14
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,1011 @@
+# Slovak translations for NetworkManager package.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004, 2005, 2006.
+#
+# $Id: sk.po,v 1.44.2.1 2006/05/29 16:58:09 utx Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-19 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Heslo pre bezdrôtovú sieť %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Pripájanie k bezdrôtovej sieti '%s' zlyhalo."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Pripájanie k drôtovej sieti zlyhalo."
+
+#: ../src/applet.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o spojení: "
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Bez aktívnych sieťových spojení!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Drôtový ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Bezdrôtový ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Applet NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Autorské práva © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Aplet oblasti upozornení pre správu vašich sieťových zariadení a pripojení."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Zlyhanie VPN prihlásenia"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli zlyhania prihlásenia."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Zlyhanie spustenia VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli zlyhaniu spustenia VPN "
+"programu."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Zlyhanie VPN spojenia"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli chybe spojenia."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Chyba konfigurácie VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN spojenie '%s' nebolo správne nakonfigurované."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s', pretože VPN server nevrátil "
+"príslušnú konfiguráciu siete."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Správa VPN prihlásenia"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Applet NetworkManager nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade "
+"nebol nájdený)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Sieťové zariadenie \"%s (%s)\" nepodporuje bezdrôtové vyhľadávanie."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Sieťové zariadenie \"%s (%s)\" nepodporuje detekciu linky."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Pripravujem zariadenie %s pre drôtovú sieť..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Pripravujem zariadenie %s pre bezdrôtovú sieť '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Konfigurácia zariadenia %s pre drôtovú sieť..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Pokus o pripojenie k bezdrôtovej sieti '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Čakanie na sieťový kľúč pre bezdrôtovú sieť '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Vyžiadanie sieťovej adresy z drôtovej siete..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Vyžiadanie sieťovej adresy z bezdrôtovej siete '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Ukončovanie spojenia k drôtovej sieti..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Ukončovanie spojenia k bezdrôtovej sieti '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager nebeží"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Sieť deaktivovaná"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Bez sieťového spojenia"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Pripojenie k drôtovej sieti"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Pripájané k bezdrôtovej sieti Ad-Hoc"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Bezdrôtové sieťové pripojenie k '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN spojenie s '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN pripájanie k '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Pripojiť sa k inej bezdrôtovej sieti..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Vytvoriť _novú bezdrôtovú sieť..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN spojenia"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Konfigurovať VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Odpojiť VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Vytáčané spojenia"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Pripojiť k %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Odpojiť od %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Neboli nájdené iné sieťové zariadenia"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager nebeží..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Povoliť _sieť"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Povoliť _bezdrôtové pripojenie"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informácie o spojení"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Applet NetworkManager nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje. Nemôže "
+"pokračovať.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Otvorený systém"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Zdieľaný kľúč"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "TKIP (Predvolené)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+#, fuzzy
+msgid "TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Nič"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+#, fuzzy
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 40/128 bitov v ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 40/128 bitov v šestnástkovej sústave"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP heslo:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+#, fuzzy
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "Osobné WPA/WPA2"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+#, fuzzy
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "Osobné WPA/WPA2"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientácia"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orientácia zásobníka."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Drôtová sieť (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Drôtová sieť"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Bezdrôtových sietí (%s)"
+msgstr[1] "Bezdrôtová sieť (%s)"
+msgstr[2] "Bezdrôtové siete (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Bezdrôtových sietí"
+msgstr[1] "Bezdrôtová sieť"
+msgstr[2] "Bezdrôtové siete"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neplatný Unikód)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Štandardne je názov bezdrôtovej siete nastavený na názov vášho počítača, %s, "
+"bez povoleného šifrovania"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Vytvoriť novú bezdrôtovú sieť"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Zadajte názov a bezpečnostné nastavenia bezdrôtovej siete, ktorú chcete "
+"vytvoriť."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Vytvoriť _novú bezdrôtovú sieť"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Existujúca bezdrôtová sieť"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Zadajte názov bezdrôtovej siete, ku ktorej sa chcete pripojiť."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "_Pripojiť sa k inej bezdrôtovej sieti"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Existujúca bezdrôtová sieť"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť dialógové okno overenia totožnosti pre VPN spojenie typu "
+"'%s'. Spojte sa s vašim správcom systému."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Vyskytol sa problém pri spúšťaní dialógového okna overenia totožnosti pre "
+"VPN spojenie typu '%s'. Spojte sa s vašim sprácom systému."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o aktívnom spojení</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Heslo vyžadované bezdrôtovou sieťou</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Heslo alebo šifrovací kľúč je potrebný pre prístup k bezdrôtovej sieti '%s'."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Obmedzená sieťová funkčnosť</span>\n"
+"\n"
+"%s Nebude to úplne funkčné."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrdenie prihlásenia do bezdrôtovej "
+"siete</span>\n"
+"\n"
+"Vybrali ste si prihlásenie do bezdrôtovej siete '%s'. Ak ste si istý, že "
+"táto bezdrôtová sieť je bezpečná, označte zaškrtávacie pole nižšie a "
+"NetworkManager nebude viac vyžadovať potvrdenie pri ďalších prihláseniach."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Overenie totožnosti:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adresa šírenia:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Prip_ojiť"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informácie o spojení"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Predvolené smerovanie:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Cieľová adresa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardvérová adresa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Rozhranie:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Kľúč:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Žiaden\n"
+"WEP heslo\n"
+"WEP 40/128 bitov v šestnástkovej sústave\n"
+"WEP 40/128 bitov ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Otvorený systém\n"
+"Zdieľaný kľúč"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Ostatné bezdrôtové siete..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primárne DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekundárne DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Show password"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Maska podsiete:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Meno používateľa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Je potrebný kľúč bezdrôtovej siete"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Bezdrôtový _adaptér:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Vždy dôverovať tejto bezdrôtovej sieti"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Nepripomínať mi znovu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Prihlásenie k sieti"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Sieťové meno:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Bezdrôtová bezpečnosť:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Nemôžte pridať VPN spojenie"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Vo vašom systéme nebol nájdený použiteľný softvér pre VPN. Spojte sa so "
+"správcom vášho systému."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Nemôžte importovať VPN spojenie"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť použiteľný softvér pre pre VPN spojenie typu '%s' na "
+"import súboru '%s'. Spojte sa so správcom vášho systému."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Chyba pri získavaní VPN spojenia '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť súbory používateľského rozhrania pre VPN spojenie typu '%"
+"s'. Spojte sa so správcom vášho systému."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Odstrániť VPN spojenie \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Všetky informácie o VPN spojení \"%s\" budú stratené a možno budete "
+"potrebovať správcu vášho systému, aby vám poskytol informácie na vytvorenie "
+"nového spojenia."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Upraviť VPN spojenie"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Pridať nové VPN spojenie"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Vyberte si, ktorý typ VPN spojenia chcete vytvoriť."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Pripojiť k:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Vytvoriť VPN spojenie"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Vytvoriť VPN spojenie - 1 z 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Vytvoriť VPN spojenie - 2 z 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Odstrániť vybrané VPN spojenie"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportovať"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Upraviť vybrané VPN spojenie"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exportovať VPN nastavenia do súboru"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Exportovať vybrané VPN spojenie do súboru"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Dokončiť vytváranie VPN spojenia"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Spravovať spojenia Virtuálnych Privátnych Sietí (VPN)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Tento asistent vás bude sprevádzať počas vytvárania spojenia k Virtuálnej "
+"Privátnej Sieti (VPN).\n"
+"\n"
+"Bude vyžadovať niektoré informácie, ako sú IP adresy a heslá. Prosím, "
+"vyžiadajte si tieto informácie od vášho správcu systému."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN spojenia"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40 bitový WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104 bitový WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "nič"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"nepodarilo sa vytvoriť sieťovú zásuvku pre sledovanie drôtových ethernet "
+"zariadení - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"nepodarilo sa pripojiť k sieťovej zásuvke pre sledovanie drôtových ethernet "
+"zariadení - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "operácia trvala veľmi dlho"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "prijaté dáta od zlého typu odosielateľa"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "prijaté dáta od neočakávaného odosielateľa"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"príliš veľa dát bolo odoslaných cez zásuvku a niektoré z nich boli stratené"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "vyskytla sa chyba pri čakaní na dáta zo zásuvky"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Pripájané k bezdrôtovej sieti Ad-Hoc"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Ukončovanie spojenia k bezdrôtovej sieti '%s'..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Ukončovanie spojenia k drôtovej sieti..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "_Odpojiť VPN..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "Chyba VPN"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "VPN služba oznámila: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN spojenie '%s' oznámilo:"
+
+#~ msgid "Connect using WPA2"
+#~ msgstr "Pripojiť pomocou WPA2"
+
+#~ msgid "Error displaying connection information: "
+#~ msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o spojení: "
+
+#~ msgid "TKIP (Default)"
+#~ msgstr "TKIP (Predvolené)"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128 bitov v ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128 bitov v šestnástkovej sústave"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP heslo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiaden\n"
+#~ "WEP heslo\n"
+#~ "WEP 40/128 bitov v šestnástkovej sústave\n"
+#~ "WEP 40/128 bitov ASCII\n"
+
+#~ msgid "WPA/WPA2 Personal"
+#~ msgstr "Osobné WPA/WPA2"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
new file mode 100644
index 00000000..f68e1393
--- /dev/null
+++ b/po/sq.po
@@ -0,0 +1,1001 @@
+# Përkthimi i mesazheve të NetworkManager në shqip
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-15 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
+"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Instrumenti NetworkManager nuk arrin të gjejë disa burime të nevojshme (file "
+"glade nuk u gjet)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager nuk është duke punuar..."
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Instrumenti NetworkManager nuk arrin të gjejë disa burime të nevojshme (file "
+"glade nuk u gjet)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager nuk është duke punuar..."
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "No network connection"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager nuk është duke punuar..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacione..."
+
+#: ../src/applet.c:2667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Instrumenti NetworkManager nuk arrin të gjejë disa burime të nevojshme (file "
+"glade nuk u gjet)."
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Fjalëkalimi:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+msgstr[1] "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+msgstr[1] "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rrjete Wireless:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fjalëkalimi kërkohet nga Rrjeti "
+"Wirelessi</span>\n"
+"\n"
+"Për t'u futur në rrjetin wireless '%s' kërkohet fjalëkalimi ose një kyç WEP."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Konfirmimi i futjes në Rrjetin "
+"Wireless</span>\n"
+"\n"
+"Jeni duke u futur në rrjetin wireless '%s'. Nëse jeni i sigurt që ky rrjet "
+"pa fije është i sigurt, kliko tek kutia zgjedhëse e mëposhtme dhe "
+"NetworkManager nuk do t'ju bezdisë më me pyetje të kota në momentin që do të "
+"dëshironi të lidheni me të."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Fjalëkalimi:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Fjalëkalimi:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Nevoitet Kyçi i Rrjetit Wireless"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Ky rrjet wireless është gjithmonë i besueshëm"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Identifikohu në Rrjet"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Instrumenti NetworkManager nuk arrin të gjejë disa burime të nevojshme (file "
+"glade nuk u gjet)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "There are no network devices..."
+#~ msgstr "Nuk ekziston asnjë dispozitiv rrjeti..."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rrjete Wireless:</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Rrjete të tjerë Wireless..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless _Network:"
+#~ msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Ndrysho Rrjetet Wireless"
+
+#~ msgid "There are no wireless networks..."
+#~ msgstr "Nuk ekziston asnjë rrjet wireless..."
+
+#~ msgid "Network Connections"
+#~ msgstr "Lidhjet e rrjetit"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Informacione..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Konfirmimi i futjes në Rrjetin "
+#~ "Wireless</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jeni duke u futur në rrjetin wireless '%s'. Nëse jeni i sigurt që ky "
+#~ "rrjet pa fije është i sigurt, kliko tek kutia zgjedhëse e mëposhtme dhe "
+#~ "NetworkManager nuk do t'ju bezdisë më me pyetje të kota në momentin që do "
+#~ "të dëshironi të lidheni me të."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Ky rrjet wireless është gjithmonë i besueshëm"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..13f38e64
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1128 @@
+# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
+# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n"
+"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n"
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд "
+"датотека није пронађена)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Нема мрежних веза"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Жичана мрежа (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Бежична мрежа (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Аплет Управник мреже"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд "
+"датотека није пронађена)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Управљач мреже није покренут"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Нема мрежних веза"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Бежична мрежна веза"
+
+# FIXME Ад-хок
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Остале бежичне мреже..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "Искључи VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "VPN везе"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Искључи VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Искључи VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "О програму"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави "
+"рад.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Усмерење"
+
+# Потребан је бољи превод за ово
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Усмерење обавештајне зоне."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Жичана мрежа (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Жичана мрежа"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)"
+msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)"
+msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Бежична мрежа"
+msgstr[1] "Бежичне мреже"
+msgstr[2] "Бежичне мреже"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (неисправан Уникод)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да начините."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Корисничка бежична мрежа"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Остале бежичне мреже..."
+
+# FIXME Ад-хок
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n"
+"\n"
+"Порука VPN везе „%s“ је:\n"
+"\n"
+"„%s“"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бежична мрежа захтева лозинку</span>\n"
+"\n"
+" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Смањена употребна вредност мреже</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s неће бити сасвим употребљива."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n"
+"\n"
+"Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична "
+"мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће "
+"постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Усмерење"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "П_овежи се"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Врста кључа:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "Хекса кључ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Остале бежичне мреже..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста кључа:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Бежични _уређај:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "Не подсећај ме више"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Умрежи се"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Бежични _уређај:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Нема мрежних веза"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд "
+"датотека није пронађена)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Нема мрежних веза"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Connect to:"
+msgstr "П_овежи се"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Бежична мрежна веза"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN везе"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %"
+"s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "Потрага је предуго трајала"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+# FIXME Ад-хок
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Повежи се и укључи шифровање"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Искључи VPN..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична "
+#~ "мрежа ако је расположива."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пријава на VPN није успела</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Порука VPN сервиса је била : „%s“"
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Обустави тражење бежичне мреже"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Настави тражење бежичне мреже"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Заустави све бежичне уређаје"
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Покрени све бежичне уређаје"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "АСКРИ кључ:"
+
+#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-битни кључ (WEP)\n"
+#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n"
+#~ "Хекс кључ (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-битни кључ (WEP)\n"
+#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n"
+#~ "Хекс кључ (WEP)"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "Врста кључа:"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Бежична _мрежа:"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_У реду"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n"
+
+#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
+#~ msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN connection '%s' said:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Порука VPN везе „%s“ је:\n"
+#~ "\n"
+#~ "„%s“"
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Остале бежичне мреже..."
+
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
+
+#~ msgid "Disconnect VPN..."
+#~ msgstr "Искључи VPN..."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помоћ"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О програму"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Жичана мрежа"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Хекса кључ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да "
+#~ "начините."
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Корисничка бежична мрежа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична "
+#~ "мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће "
+#~ "постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи"
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "Повежи се и укључи шифровање"
+
+#~ msgid "Don't remind me again"
+#~ msgstr "Не подсећај ме више"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
new file mode 100644
index 00000000..934b4f7f
--- /dev/null
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -0,0 +1,1129 @@
+# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
+# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n"
+"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Neuspela veza sa žičanom mrežom.\n"
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd "
+"datoteka nije pronađena)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Nema mrežnih veza"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Žičana mreža (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Bežična mreža (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Aplet Upravnik mreže"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Aplet za obaveštajnu zonu za upravljanje mrežnim uređajima i vezama."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd "
+"datoteka nije pronađena)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava potragu za bežičnim mrežama."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava otkrivanje veze."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Priprema uređaja %s za žičanu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Priprema uređaja %s za bežičnu mrežu „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Podešavanje uređaja %s za bežičnu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Pokušaj pristupa bežičnoj mreži „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Čekanje na mrežni ključ za bežičnu mrežu „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Potraživanje mrežne adrese za žičanu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Potraživanje mrežne adrese za bežičnu mrežu „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Upravljač mreže nije pokrenut"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Nema mrežnih veza"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Bežična mrežna veza"
+
+# FIXME Ad-hok
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Bežična mrežna veza sa „%s“ (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Ostale bežične mreže..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "Isključi VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "VPN veze"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Isključi VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Isključi VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da "
+"nastavi rad.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerenje"
+
+# Potreban je bolji prevod za ovo
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Usmerenje obaveštajne zone."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Žičana mreža (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Žičana mreža"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Bežična mreža (%s)"
+msgstr[1] "Bežične mreže (%s)"
+msgstr[2] "Bežičnih mreža (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Bežična mreža"
+msgstr[1] "Bežične mreže"
+msgstr[2] "Bežične mreže"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neispravan Unikod)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da načinite."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Korisnička bežična mreža"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Ostale bežične mreže..."
+
+# FIXME Ad-hok
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Poruka pri prijavi na VPN</span>\n"
+"\n"
+"Poruka VPN veze „%s“ je:\n"
+"\n"
+"„%s“"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bežična mreža zahteva lozinku</span>\n"
+"\n"
+" Lozinka ili ključ za šifrovanje su neophodni za pristup bežičnoj mreži „%s“."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Smanjena upotrebna vrednost mreže</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s neće biti sasvim upotrebljiva."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrda prijave na mrežu</span>\n"
+"\n"
+"Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična "
+"mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće "
+"postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Usmerenje"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "P_oveži se"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Vrsta ključa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "Heksa ključ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Ostale bežične mreže..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta ključa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Potreban je ključ za bežičnu mrežu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Bežični _uređaj:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "Ne podsećaj me više"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Umreži se"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Bežični _uređaj:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Nema mrežnih veza"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd "
+"datoteka nije pronađena)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Nema mrežnih veza"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Connect to:"
+msgstr "P_oveži se"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Bežična mrežna veza"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN veze"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Nije moguće napraviti utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"Nije moguće povezati se na utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - "
+"%s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "Potraga je predugo trajala"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "Primljeni su podaci pogrešnog tipa od pošiljaoca"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "Primljeni su podaci od neočekivanog pošiljaoca"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "Suviše podataka je poslato kroz utičnicu i nešto od njih je izgubljeno"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+# FIXME Ad-hok
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Isključi VPN..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tražena bežična mreža „%s“ nije u dometu. Biće korišćena druga bežična "
+#~ "mreža ako je raspoloživa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prijava na VPN nije uspela</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN veza sa mrežom „%s“ nije ostvarena jer prijava nije uspela.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Poruka VPN servisa je bila : „%s“"
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Obustavi traženje bežične mreže"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Nastavi traženje bežične mreže"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Zaustavi sve bežične uređaje"
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Pokreni sve bežične uređaje"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "ASKRI ključ:"
+
+#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morate biti prijavljeni kako biste koristili virtuelnu privatnu mrežu „%"
+#~ "s“."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bitni ključ (WEP)\n"
+#~ "ASKRI ključ (WEP)\n"
+#~ "Heks ključ (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bitni ključ (WEP)\n"
+#~ "ASKRI ključ (WEP)\n"
+#~ "Heks ključ (WEP)"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "Vrsta ključa:"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Bežična _mreža:"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_U redu"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n"
+
+#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
+#~ msgstr "Neuspela veza sa žičanom mrežom.\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN connection '%s' said:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Poruka pri prijavi na VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Poruka VPN veze „%s“ je:\n"
+#~ "\n"
+#~ "„%s“"
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Ostale bežične mreže..."
+
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..."
+
+#~ msgid "Disconnect VPN..."
+#~ msgstr "Isključi VPN..."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoć"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programu"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Žičana mreža"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Heksa ključ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da "
+#~ "načinite."
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Korisnička bežična mreža"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrda prijave na mrežu</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična "
+#~ "mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće "
+#~ "postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži"
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje"
+
+#~ msgid "Don't remind me again"
+#~ msgstr "Ne podsećaj me više"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..49a0512e
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,1451 @@
+# Swedish messages for NetworkManager.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
+#
+# $Id: sv.po,v 1.9.2.1 2006/05/29 16:58:09 utx Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 01:14+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Inga aktiva anslutningar!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
+"nätverksanslutningar."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Rose\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"tp-sv@listor.tp-sv.se"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN-inloggningsfel"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN-startfel"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av "
+"VPN-programmet."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN-anslutningsfel"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN-konfigurationsfel"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
+"returnerade en lämplig nätverkskonfiguration."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
+"resurser (glade-filen hittades inte)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Nätverk inaktiverat"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Ingen nätverksanslutning"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Anluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN-ansluter till \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-anslutningar"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Konfigurera VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "Koppla _från VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Uppringda anslutningar"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Anslut till %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Koppla från %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Aktivera _nätverk"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Aktivera _trådlöst"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Anslutnings_information"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
+"resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Öppet system"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Delad nyckel"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatiskt (standard)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dynamisk WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
+# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
+# översatt.
+# /Christian
+#
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
+# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
+# översatt.
+# /Christian
+#
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
+# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
+# översatt.
+# /Christian
+#
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
+# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
+# översatt.
+# /Christian
+#
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orienteringen på lådan."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Trådbundet nätverk"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
+msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
+msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ogiltig Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators "
+"namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Ange namnet och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du "
+"vill skapa."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Befintligt trådlöst nätverk"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Ange namnet på det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Fel vid anslutning till trådlöst nätverk"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Det begärda trådlösa nätverket kräver säkerhetsfunktioner som inte stöds av "
+"din hårdvara."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
+"Kontakta din systemadministratör."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-"
+"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv anslutning</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa "
+"nätverket</span>\n"
+"\n"
+"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
+"nätverket \"%s\"."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst "
+"nätverk</span>\n"
+"\n"
+"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på "
+"att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
+"kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida "
+"inloggningar."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Anonym identitet:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentisering:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Broadcast-adress:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA-certifikatfil:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Anslut"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Klientcertifikatfil:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Anslutningsinformation"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Standardväg:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Måladress:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Drivrutin:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP-metod:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hårdvaruadress:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adress:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Gränssnitt:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Nyckeltyp:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Nyckel:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Ingen\n"
+"WEP 128-bitars lösenfras\n"
+"WEP 64/128-bitars hexadecimal\n"
+"WEP 64/128-bitars ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Öppet system\n"
+"Delad nyckel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Lösenfras:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primär DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Fil med privat nyckel:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekundär DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Välj en CA-certifikatfil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Välj en klientcertifikatfil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Välj fil med privat nyckel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Visa nyckel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Visa lösenfras"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Visa lösenord"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Visa lösenord"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighet:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnätsmask:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Påminn mig inte igen"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Logga in på nätverket"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Nätverksnamn:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Trådlös säkerhet:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din "
+"systemadministratör."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att "
+"importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
+"Kontakta din systemadministratör."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan "
+"komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för "
+"att kunna skapa en ny anslutning."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Kan inte läsa in"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Redigera VPN-anslutning"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Anslut till:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Skapa VPN-anslutning"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportera"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny "
+"anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN).\n"
+"\n"
+"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och "
+"hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna "
+"information."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN-anslutningar"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bitars WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bitars WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatisk"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatisk"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter "
+"- %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-"
+"enheter - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "åtgärden tog för lång tid"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa ad hoc-nätverket \"%s\"."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket \"%s\"."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Du är nu ansluten till det trådbundna nätverket."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Anslutning etablerad"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frånkopplad"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
+#~ "annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
+
+#~ msgid "Error displaying connection information: "
+#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation: "
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN-fel"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" sa:"
+
+#~ msgid "_Wireless Enabled"
+#~ msgstr "_Trådlöst aktiverat"
+
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "_Lösenfras:"
+
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "_ASCII-nyckel:"
+
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "_Hexadecimal nyckel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange ESSID och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du "
+#~ "vill skapa."
+
+#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
+#~ msgstr "Som standard är ESSID angivet till din dators namn,"
+
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr ", och utan någon kryptering aktiverad."
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Anpassat trådlöst nätverk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Ange ESSID för det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "ASCII-nyckel:"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n"
+#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n"
+#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n"
+#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n"
+#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)"
+
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "Anslut med _kryptering aktiverad"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Trådlöst _nätverk:"
+
+#~ msgid "_Key Type:"
+#~ msgstr "_Nyckeltyp:"
+
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "_Nyckeltyp:"
+
+#~ msgid "Wired network (%s)"
+#~ msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless network (%s)"
+#~ msgstr "Trådlöst nätverk (%s)"
+
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "VPN-anslutningar"
+
+#~ msgid "Configure VPN..."
+#~ msgstr "Konfigurera VPN..."
+
+#~ msgid "Disconnect VPN..."
+#~ msgstr "Koppla från VPN..."
+
+#~ msgid "Dial Up Connections"
+#~ msgstr "Uppringda anslutningar"
+
+#~ msgid "Wireless Enabled"
+#~ msgstr "Trådlöst aktiverat"
+
+#~ msgid "Connection information"
+#~ msgstr "Anslutningsinformation"
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "Lösenfras"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Key:"
+#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no "
+#~ "encryption enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard är ESSID angivet till din dators namn, %s, och utan någon "
+#~ "kryptering aktiverad."
+
+#~ msgid "Create a new wireless network..."
+#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk..."
+
+#~ msgid "Create a new wireless network"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk"
+
+#~ msgid "Connect to other wireless network"
+#~ msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
+
+#~ msgid "Active Connection Information"
+#~ msgstr "Information om aktiv anslutning"
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "Don't remind me again"
+#~ msgstr "Påminn mig inte igen"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "Nyckeltyp:"
+
+#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
+
+#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
+#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
+#~ "VPN program.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
+#~ "av VPN-programmet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
+#~ "anslutningsfel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+#~ "return an adequate network configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
+#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
+
+#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
+
+#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "Always Search"
+#~ msgstr "Sök alltid"
+
+#~ msgid "Search Only When Disconnected"
+#~ msgstr "Sök endast då frånkopplad"
+
+#~ msgid "Never Search"
+#~ msgstr "Sök aldrig"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
+#~ "select what type of connection you want to create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
+#~ "vilken typ av anslutning som du vill skapa."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fel"
+
+#~ msgid "VPN connection"
+#~ msgstr "VPN-anslutning"
+
+#~ msgid "VPN Connection"
+#~ msgstr "VPN-anslutning"
+
+#~ msgid "Create New Wireless Network..."
+#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
+
+#~ msgid "Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
+
+#~ msgid "Reduced Network Functionality"
+#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
+
+#~ msgid "%s It will not be completely functional."
+#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
+
+#~ msgid "It will not be completely functional."
+#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportera"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domän:"
+
+#~ msgid "VPN Connection Manager"
+#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
+
+#~ msgid "Connection Name"
+#~ msgstr "Anslutningsnamn"
+
+#~ msgid "Required Information"
+#~ msgstr "Nödvändig information"
+
+#~ msgid "Username: %s"
+#~ msgstr "Användarnamn: %s"
+
+#~ msgid "Username: %s"
+#~ msgstr "Användarnamn: %s"
+
+#~ msgid "Routes: %s"
+#~ msgstr "Vägar: %s"
+
+#~ msgid "Routes: %s"
+#~ msgstr "Vägar: %s"
+
+#~ msgid "Domain: %s"
+#~ msgstr "Domän: %s"
+
+#~ msgid "Domain: %s"
+#~ msgstr "Domän: %s"
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks"
+#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
+#~ "cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
+#~ "resurser. Det kan inte fortsätta."
+
+#~ msgid "Create new wireless network..."
+#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>"
+
+#~ msgid "There are no network devices..."
+#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..."
+
+#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
+#~ msgstr "En kabelburen nätverksanslutning är aktiv för tillfället..."
+
+#~ msgid "Modify Wireless Network"
+#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
+
+#~ msgid "Wireless networks"
+#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
+#~ "nätverket \"%s\"."
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Om..."
+
+#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
+#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker "
+#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
+#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor "
+#~ "när du ansluter till det."
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Stoppa automatisk körning av panelprogrammet för nätverk?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelprogrammet för nätverk kommer nu att avslutas, men det kommer "
+#~ "automatiskt att startas nästa gång du loggar in. Vill du stoppa "
+#~ "automatisk körning av panelprogrammet för nätverk vid inloggning?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ta bort"
+
+#~ msgid "Disconnect..."
+#~ msgstr "Koppla från..."
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Koppla från"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatiskt"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP-lösenfras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
+#~ "s, with no encryption enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators "
+#~ "namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad."
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autentisering"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Nyckel"
+
+#~ msgid "Network Name:"
+#~ msgstr "Nätverksnamn:"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..2c0aa5c4
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1215 @@
+# Ukrainian translation of NetworkManager
+# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 03:32+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Парольна фраза бездротової мережі %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n"
+
+#: ../src/applet.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Помилка відображення інформації про з'єднання: "
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Не вдається знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Немає активних з'єднань!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Дротова мережа Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Бездротова мережа Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Аплет NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Аплет області сповіщення для керування мережними пристроями та з'єднаннями."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка запуску VPN</span>\n"
+"\n"
+"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми "
+"VPN.\n"
+"\n"
+"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Налаштовування VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
+"\n"
+"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не повернув "
+"належної конфігурації мережі.\n"
+"\n"
+"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено "
+"файл glade)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+"Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує сканування бездротової мережі."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує виявлення зв'язку."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з дротовою мережею..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Пристрій %s налаштовується для дротової мережі..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Спроба з'єднатись з бездротовою мережею '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Очікується мережний ключ бездротової мережі '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Запитується мережна адреса дротової мережі..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Запитується мережна адреса бездротової мережі '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager не запущено"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Немає з'єднання з мережею"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Дротове з'єднання з мережею"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Бездротове мережне з'єднання з '%s' (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN з'єднання до '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "VPN з'єднання до '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_З'єднатись з іншою бездротовою мережею..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Налаштовування VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+#, fuzzy
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "Налаштовування VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "Від'єднання від VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Налаштовування VPN"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "З'єднатись з:"
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Від'єднання від VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Не було знайдено мережних пристроїв"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager не запущено..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr ""
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Інформація про з'єднання"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси. Продовжувати "
+"роботу неможливо.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Парольна фраза:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Орієнтація лотка."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Дротова мережа (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Дротова мережа"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Бездротова мережа (%s)"
+msgstr[1] "Бездротові мережі (%s)"
+msgstr[2] "Бездротові мережі (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Бездротова мережа"
+msgstr[1] "Бездротові мережі"
+msgstr[2] "Бездротові мережі"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (неправильний Юнікод)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr "Типово, значення ESSID таке ж як назва комп'ютера,"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Створити новий бездротовий пристрій"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте "
+"створити."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Власна бездротова мережа"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "_З'єднатись з іншою бездротовою мережею..."
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу '%"
+"s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу '%"
+"s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про активні з'єднання</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Для бездротової мережі потрібна "
+"парольна фраза</span>\n"
+"\n"
+"Для доступу до бездротової мережі '%s' необхідна парольна фраза чи ключ "
+"шифрування."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Скорочена мережна функціональність</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Програма не повністю функціональна."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Параметри входу у бездротову мережу</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Ви входите у бездротову мережу '%s'. Якщо ви впевнені, що вона безпечна, "
+"відмітьте поле нижче, та NetworkManager надалі не буде набридати запитаннями "
+"при з'єднанні."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Широкомовна адреса:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Інформація про з'єднання"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Цільова адреса:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Апаратна адреса:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Адреса IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Інтерфейс:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Тип ключа:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Key:"
+msgstr "Шістнадцятковий ключ:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Інша бездротова мережа..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Парольна фраза:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Парольна фраза:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Маска мережі:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип ключа:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Вимагається ключ бездротової мережі"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Бездротовий _адаптер:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "Не нагадувати надалі"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Увійти в мережу"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Бездротовий _адаптер:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Не вдається додати з'єднання VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"У системі не встановлено потрібне програмне забезпечення VPN. Зв'яжіться з "
+"системним адміністратором."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідне програмне забезпечення для з'єднань VPN типу '%"
+"s', щоб імпортувати файл '%s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Помилка отримання з'єднання VPN '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти файли графічного інтерфейсу для з'єднання VPN типу '%s'. "
+"Зв'яжіться з системним адміністратором."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Видалити з'єднання VPN \"%s\"?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Уся інформація про з'єднання VPN \"%s\" буде втрачена. Можливо, вам "
+"доведеться звернутись до системного адміністратора за інформацією для "
+"створення нового з'єднання."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Не вдається завантажити"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Не вдається знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Правка з'єднання VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Додати нове з'єднання VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "З'єднатись з:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Створення з'єднання VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Створення з'єднання VPN - 1 з 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Створення з'єднання VPN - 2 з 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Видалити виділені з'єднання VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "_Експорт"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Редагувати виділене з'єднання VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Експортувати параметри VPN у файл"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Експортувати з'єднання VPN у файл"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Завершення створення з'єднання VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Керування з'єднаннями віртуальної приватної мережеі"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Цей помічник допоможе створити нову приватну мережу VPN.\n"
+"\n"
+"Необхідно вказати деяку інформацію, наприклад адреси IP та секрети, які, "
+"можливо, надаються системним вашим адміністратором."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Налаштовування VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"не вдається створити мережний сокет для контролю пристрою ethernet - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"не вдається прив'язатись до мережного сокету для контролю пристрою ethernet "
+"- %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "операція виконується надто довго"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "отримано дані з неправильним типом відправника"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "отримано дані з несподіваним відправником"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "через сокет надто багато даних надіслано, та частину з них втрачено"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "помилка при очікуванні даних з сокету"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#, fuzzy
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Connection Established"
+msgstr "З'єднання з шифруванням"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Від'єднання від VPN..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запитане бездротове з'єднання '%s' поза межами досяжності. Будуть "
+#~ "використовуватись різні бездротові з'єднання, з тих які будуть доступні."
+
+#~ msgid "Could not open socket!"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити сокет!"
+
+#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
+#~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про інтерфейс!"
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "Помилка VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка входу у VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Через помилку входу не вдається запустити VPN-з'єднання '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не вдається відкрити VPN-з'єднання '%s' через помилку з'єднання.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка налаштовування VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-з'єднання '%s' некоректно налаштовано.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN connection '%s' said:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повідомлення входу VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Повідомлення VPN-з'єднання '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "Dial Up"
+#~ msgstr "Комутаційне з'єднання"
+
+#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "З_упинити усі бездротові пристрої"
+
+#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "_Запустити усі бездротові пристрої"
+
+#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "Виявлення _бездротовії мережі"
+
+#~ msgid "Always Search"
+#~ msgstr "Шукати завжди"
+
+#~ msgid "Search Only When Disconnected"
+#~ msgstr "Шукати лише після від'єднання"
+
+#~ msgid "Never Search"
+#~ msgstr "Ніколи не шукати"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Зупинити усі бездротові пристрої"
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "ASCII-ключ:"
+
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr ", без увімкнення шифрування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
+#~ "ASCII-ключ (WEP)\n"
+#~ "Шістнадцятковий ключ (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
+#~ "ASCII-ключ (WEP)\n"
+#~ "Шістнадцятковий ключ (WEP)"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "Тип ключа:"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Бездротова _мережа"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Гаразд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
+#~ "select what type of connection you want to create."
+#~ msgstr ""
+#~ "В залежності від приватної мережі, до якої ви хочете приєднатись, вам "
+#~ "потрібно виділити тип створюваного з'єднання."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
+#~ msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n"
+
+#~ msgid "Error displaying connection information: "
+#~ msgstr "Помилка відображення інформації про з'єднання: "
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
+#~ "VPN program.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка запуску VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми "
+#~ "VPN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+#~ "return an adequate network configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не повернув "
+#~ "належної конфігурації мережі.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""
+
+#~ msgid "Configure VPN..."
+#~ msgstr "Налаштовування VPN..."
+
+#~ msgid "Disconnect VPN..."
+#~ msgstr "Від'єднання від VPN..."
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Шістнадцятковий ключ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте "
+#~ "створити."
+
+#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
+#~ msgstr "Типово, значення ESSID таке ж як назва комп'ютера,"
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Власна бездротова мережа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі"
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "З'єднання з шифруванням"
+
+#~ msgid "Don't remind me again"
+#~ msgstr "Не нагадувати надалі"
+
+#~ msgid "Export VPN connection to a file"
+#~ msgstr "Експортувати з'єднання VPN у файл"
+
+#~ msgid "Finish create VPN Connection"
+#~ msgstr "Завершення створення з'єднання VPN"
+
+#~ msgid "Manage Virtual Private Network connections"
+#~ msgstr "Керування з'єднаннями віртуальної приватної мережеі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will guide you through the creation of a new VPN "
+#~ "connection to a private network.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
+#~ "will probably be provided by your system administrator as appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей помічник допоможе створити нову приватну мережу VPN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Необхідно вказати деяку інформацію, наприклад адреси IP та секрети, які, "
+#~ "можливо, надаються системним вашим адміністратором."
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..e9e31ada
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1008 @@
+# Vietnamese translation for Network Manager.
+# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-28 17:28+1030\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Cụm từ mật khẩu cho mạng vô tuyến %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "Việc kết nối đến mạng vô tuyến « %s » bị lỗi."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "Việc kết nối đến mạng tuyến bị lỗi."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "• Không thể tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade). •"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "• Không có kết nối hoạt động. •"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet tuyến (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Bản quyền © năm 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Tiểu dụng vùng thông báo để quản lý các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Đăng nhập VPN bị lỗi"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc đăng nhập bị lỗi."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Khởi chạy VPN bị lỗi"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc khởi chạy chương trình VPN bị "
+"lỗi."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Kết nối VPN bị lỗi"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "Chưa cấu hình đúng sự kết nối VPN « %s »."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả gởi cấu "
+"hình mạng hợp lệ."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên cần thiết (không tìm "
+"thấy tập tin glade)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng quét vô tuyến."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng tuyến..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng vô tuyến « %s »..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng tuyến..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Đang cố tham gia mạng vô tuyến « %s »..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Đang đợi Khóa mạng cho mạng vô tuyến « %s »..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng tuyến..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng vô tuyến « %s »..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Đang kết nối xong tới mạng tuyến..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Đang kết nối xong tới mạng vô tuyến « %s »..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy."
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Chạy mạng bị tắt"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Không có kết nối mạng"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Kết nối mạng tuyến"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Đã kết nối tới một mạng vô tuyến Như có"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Cách kết nối mạng vô tuyến tới « %s » (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Cách kết nối VPN tới « %s »"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »..."
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Kết nối tới mạng Vô tuyến Khác..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Tạo mạng Vô tuyến _Mới..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Kết nối _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Cấu hình VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Ngắt kết nối VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Kết nối _quay số"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Kết nối đến %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Ngắt kết nối từ %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng nào"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Bật chạy _mạng"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Bật _Vô tuyến"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Thông t_in kết nối"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên nên không thể tiếp "
+"tục.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Hệ thống mở"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Khóa dùng chung"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Tự động (Mặc định)"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP động"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128-bit thập lục"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bit cụm từ mật khẩu"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Cá nhân"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Cá nhân"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Hướng"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Hướng khay."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "mạng tuyến (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "mạng t_uyến"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "mạng vô tuyến (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "mạng vô tuyến"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Mặc định là tên của mạng vô tuyến được đặt thành tên của máy tính bạn, %s, "
+"không có mật mã được bật."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "Hãy nhập tên tên và thiết lập bảo mật của mạng vô tuyến bạn muốn thêm."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "mạng vô tuyến đã có"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Hãy gõ tên của mạng vô tuyến đến mà bạn muốn kết nối."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Kết nối đến mạng Vô tuyến Khác"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng vô tuyến"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"mạng vô tuyến đã yêu cầu cần thiết khả năng bảo mật không được hỗ trợ bởi "
+"phần cứng của bạn."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN tới « %s »"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy liên lạc "
+"với quản trị hệ thống."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi khởi chạy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy "
+"liên lạc với quản trị hệ thống."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cụm từ Mật khẩu Cần thiết cho mạng Vô "
+"tuyến</span>\n"
+"\n"
+"Cần thiết cụm từ mật khẩu hay khóa mật mã để truy cập mạng vô tuyến « %s »."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng bị giảm</span>\n"
+"\n"
+"%s Nó sẽ không hoạt động hoàn toàn."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác thực Đăng nhập với mạng Vô tuyến</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Bạn đã chọn đăng nhập với mạng vô tuyến « %s ». Nếu bạn có chắc là mạng này "
+"bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, vậy trình Quản lý mạng sẽ "
+"không cần thiết xác thực khi đăng nhập sau."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Thực thể vô danh:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Xác thực:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Địa chỉ phát thanh:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Tập tin chứng nhận của CA:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Tập tin chứng nhận của ứng dụng khách:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Thông tin kết nối"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Tuyến mặc định:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Địa chỉ đích:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Trình điều khiển:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Phương pháp EAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Địa chỉ IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Thực thể:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Giao diện:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Kiểu khoá :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Khóa:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Không có\n"
+"WEP 128-bit cụm từ mật khẩu\n"
+"WEP 64/128-bit thập lục\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Hệ thống mở\n"
+"Khóa dùng chung"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "mạng Vô tuyến khác..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Cụm từ mật khẩu :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS chính:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Tập tin khoá riêng:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Mật khẩu khoá riêng:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS phụ :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của nhà cầm quyền chứng nhận (CA)."
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của ứng dụng khách."
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Chọn tập tin là khóa riêng."
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Hiện khoá"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "HIện cụm từ mật khẩu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Hiện mật khẩu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Hiện các mật khẩu"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Tốc độ :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Mặt nạ mạng cấp dưới:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiểu :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Cần thiết Khóa mạng Vô tuyến:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Bộ điều hợp vô tuyến"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng vô tuyến này"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Đừng nhắc nhở tôi lần nữa"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Đăng nhập với mạng"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "T_ên mạng:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Bảo mật vô tuyến:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Không thể thêm sự kết nối VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp nào trong hệ thống của bạn. Hãy liên "
+"lạc với quản trị hệ thống."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Không thể nhập sự kết nối VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập "
+"tin « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy kết nối PN « %s »"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s "
+"». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Xóa bỏ sự kết nối VPN « %s » không?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Mọi thông tin về sự kết nối VPN « %s » sẽ bị mất và có lẽ bạn sẽ cần quản "
+"trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo sự kết nối mới."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Không thể tải"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "• Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tải tập tin glade). •"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Sửa đổi sự kết nối VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Thêm sự kết nối VPN mới"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Hãy chọn kiểu kết nối VPN nào bạn muốn tạo."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Kết nối đến:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Tạo sự kết nối VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 1 trên 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 2 trên 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "_Xuất"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Sửa đổi kết nối VPN đã chọn."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Xuất các thiết lập VPN vào tập tin"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Tạo xong kết nối VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Quản lý các Kết nối mạng Riêng Ảo (VPN)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Trợ lý này sẽ hướng dẫn bạn qua tiến trình tạo kết nối đến một mạng Riêng Ảo "
+"(VPN).\n"
+"\n"
+"Cần thiết một phần thông tin, như địa chỉ IP và điều bí mật. Hãy hỏi quan "
+"trị hệ thống cung cấp thông tin này."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Kết nối VPN"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40-bit WEP"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104-bit WEP"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA Tự động"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 Tự động"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "không có"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị Ethernet "
+"tuyến — %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"không thể đóng kết tới ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị "
+"Ethernet tuyến — %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "thao tác quá lâu"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi kiểu không đúng"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi bất ngờ"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "quá nhiều dữ liệu đã được gởi qua ổ cắm, và một phần nó bị mất"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến Như có « %s »."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến « %s »."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng tuyến."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Kết nối đã được thiết lập"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Bị ngắt kết nối"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit thập lục"
+
+#~ msgid "WEP Passphrase"
+#~ msgstr "WEP Cụm từ mật khẩu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP Passphrase\n"
+#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có\n"
+#~ "Cụm từ mật khẩu WEP\n"
+#~ "WEP 40/128-bit thập lục\n"
+#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
+
+#~ msgid "leap_subwindow"
+#~ msgstr "leap_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_key_subwindow"
+#~ msgstr "wep_key_subwindow"
+
+#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_eap_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_eap_subwindow"
+
+#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Dừng tự động chạy tiểu dụng chạy mạng không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiểu dụng chạy mạng sẽ kết thúc ngay, nhưng sẽ tự động khởi chạy khi bạn "
+#~ "đăng nhập lần kế tiếp. Bạn có muốn dừng tự động chạy tiểu dụng chạy mặng "
+#~ "vào lúc đăng nhập phải không?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Gỡ bỏ"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
new file mode 100644
index 00000000..f28e1cbb
--- /dev/null
+++ b/po/wa.po
@@ -0,0 +1,1011 @@
+# translation of wa.po to Walloon
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-09 10:41+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
+"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès "
+"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)."
+
+#: ../src/applet.c:213
+#, fuzzy
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Li manaedjeu d' rantoeles n' est nén en alaedje..."
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès "
+"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "Li manaedjeu d' rantoeles n' est nén en alaedje..."
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "No network connection"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/applet.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/applet.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Li manaedjeu d' rantoeles n' est nén en alaedje..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr ""
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr ""
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "Å_d fwait..."
+
+#: ../src/applet.c:2667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès "
+"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)."
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#, fuzzy
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Sicret:"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+#, fuzzy
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Rantoeles sins fyis"
+msgstr[1] "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Rantoeles sins fyis"
+msgstr[1] "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rantoeles sins fyis:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Li rantoele sins fyis a mezåjhe d' on "
+"scret</span>\n"
+"\n"
+"I gn a mezåjhe d' on sicret ou d' ene clé WEP po-z aveur accès al rantoele "
+"sins fyis «%s»."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Acertinaedje di l' elodjaedje al "
+"rantoele sins fyis</span>\n"
+"\n"
+"Vos avoz tchoezi di vs elodjî al rantoele sins fyis «%s». Si vos estoz seur "
+"ki cisse rantoele la est fiyåve, clitchîz sol boesse a clitchî chal pa dzo, "
+"eyet l' manaedjeu di rantoeles ni vos pelrè pus avou ces kesses ci l' côp ki "
+"vént."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Sicret:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Sicret:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "I gn a mezåjhe d' ene clé d' ecriptaedje pol rantoele sins fyis"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "Aveur tofer fiyate dins cisse rantoele ci"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "S' _elodjî sol rantoele"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr ""
+"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès "
+"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)."
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+#, fuzzy
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Nou raloyaedje rantoele en alaedje pol moumint..."
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Candjî les rantoeles sins fyis"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "There are no network devices..."
+#~ msgstr "I gn a nou éndjin rantoele...."
+
+#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
+#~ msgstr "On raloyaedje rantoele, mins so fyis, est en alaedje pol moumint..."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rantoeles sins fyis:</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless _Network:"
+#~ msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Rantoeles sins fyis"
+
+#~ msgid "There are no wireless networks..."
+#~ msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
+
+#~ msgid "Network Connections"
+#~ msgstr "Raloyaedjes rantoele"
+
+#~ msgid "No network connection is currently active..."
+#~ msgstr "Nou raloyaedje rantoele en alaedje pol moumint..."
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "Å_d fwait..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Acertinaedje di l' elodjaedje al "
+#~ "rantoele sins fyis</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vos avoz tchoezi di vs elodjî al rantoele sins fyis «%s». Si vos estoz "
+#~ "seur ki cisse rantoele la est fiyåve, clitchîz sol boesse a clitchî chal "
+#~ "pa dzo, eyet l' manaedjeu di rantoeles ni vos pelrè pus avou ces kesses "
+#~ "ci l' côp ki vént."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Aveur tofer fiyate dins cisse rantoele ci"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..aff23e3b
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1027 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 17:47+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "无线网络 %s 的密码句"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "到无线网络“%s”的连接失败。"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "连接到有线网络失败。"
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "显示连接信息出错:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "序找不到所需的资源(glade 文件未找到)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "没有活动的连接!"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "有线以太网(%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "无线以太网(%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "网络管理器小程序"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "版权 (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "管理您网络设备和连接的通知区域小程序"
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN 登录失败"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”,原因是登录失败。"
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN 启动失败"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”,原因是调用 VPN 程序失败。"
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN 连接失败"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”,原因是连接出错。"
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN 配置错误"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN 连接“%s”未正确配置。"
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”,原因是 VPN 服务器未返回足够的网络配置。"
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN 登录消息"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr "网络管理器小程序找不到所需的资源(glade 文件未找到)。"
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "网络设备“%s(%s)”不支持无线扫描。"
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "网络设备“%s(%s)”不支持链接检测。"
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "正在为有线网络准备设备 %s..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "正在为无线网络“%2$s”准备设备 %1$s..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "正在为有线网络配置设备 %s..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "正在试图加入无线网络“%s”..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "正在等待无线网络“%s”的网络密钥..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "正在从有线网络请求网络地址..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "正在从无线网络“%s”请求网络地址..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "正在完成到有线网络的连接..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "正在完成到无线网络“%s”的连接..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "网络管理器未运行"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "网络已禁用"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "没有网络连接"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "有线网络连接"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "已连接到点对点无线网络"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "到“%s”的无线网络连接(%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "到“%s”的 VPN 连接"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "连接到“%s”的 VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "连接到其它无线网络(_C)..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "创建新的无线网络(_N)..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN 连接"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "配置 VPN(_C)..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "断开 VPN(_D)..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "拨号连接(_D)"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "正在连接到 %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "正在从 %s 断开..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "没有发现网络设备"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "网络管理器未运行..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "启用联网(_N)"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "启用无线(_W)"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "连接信息(_I)"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr "网络管理器小程序找不到所需的资源。无法继续。\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "开放式系统"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "共享密钥"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "自动(默认)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "动态 WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128 位 ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128 位十六进制"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128 位密码句"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 企业"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA 企业"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 个人"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA 个人"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "托盘方向。"
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "有线网络(%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "有线网络(_W)"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "无线网络(%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "无线网络"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (无效的 Unicode)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr "默认情况下,无线网络的名称会设定为您的计算机名称,%s,如果没有加密的话"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "创建新的无线网络"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "输入您想要创建的无线网络的名称和安全设置。"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "创建新的无线网络"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "现有无线网络"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "输入您想要连接的无线网络的名称。"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "连接到其它无线网络"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "连接到无线网络出错"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr "您的硬件不支持请求的无线网络所需的安全特性。"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr "找不到 VPN 连接类型“%s”的身份验证对话。请联系您的系统管理员。"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "调用 VPN 连接类型“%s”的身份验证对话有问题。请联系您的系统管理员。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">活动连接信息</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">无线网络需要密码句</span>\n"
+"\n"
+"要访问无线网络“%s”,需要提供密码句或加密密钥。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">削减的网络功能</span>\n"
+"\n"
+"%s 该网络无法完整工作。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">无线网络登录确认</span>\n"
+"\n"
+"您选择登录到无线网络“%s”。如果您确定此无线网络是安全的,请选中下面的复选框,"
+"网络管理器在以后登录时将不会请求确认。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "匿名身份:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "认证:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "广播地址:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA 证书文件:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "连接(_O)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "客户端证书文件:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "连接信息"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "默认路由:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "目的地址:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "驱动程序:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP 方法:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "硬件地址:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP 地址:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "身份:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "接口:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "密钥类型:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "密钥:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"无\n"
+"WEP 128 位密码句\n"
+"WEP 64/128 位十六进制\n"
+"WEP 64/128 位 ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"开放式系统\n"
+"共享密钥"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "其它无线网络..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "密码句:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "主 DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "私钥文件:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "私用密钥密码:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "辅 DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "选择 CA 证书文件"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "选择客户端证书文件"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "选择私钥文件"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "显示密钥"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "显示密码句"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "显示密码"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "显示密码"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "子网掩码:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "需要无线网络密钥"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "无线适配器(_A):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "总是信任此无线网络(_A)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "以后不再提醒(_D)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "登录到网络(_L)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "网络名称(_N):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "无线安全性(_W):"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "无法添加 VPN 连接"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr "您的系统上未找到合适的 VPN 软件。请联系您的系统管理员。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "没有导入 VPN 连接"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"找不到合适的软件来导入 VPN 连接类型“%s”的文件“%s”。请联系您的系统管理员。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "获取 VPN 连接“%s”出错"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr "找不到 VPN 连接类型“%s”的用户界面文件。请联系您的系统管理员。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "删除 VPN 连接“%s”吗?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"关于 VPN 连接“%s”的全部信息都将丢失。要创建新连接的话,您就必须请求您的系统管"
+"理员提供相应信息。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "无法装入"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "找不到所需的资源(glade 文件)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "编辑 VPN 连接"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "添加新的 VPN 连接"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "选择您想要创建的 VPN 连接类型。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "连接到:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "创建 VPN 连接"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "创建 VPN 连接 - 第一步,共两步"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "创建 VPN 连接 - 第二步,共两步"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "删除选中的 VPN 连接"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "导出(_X)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "编辑选中的 VPN 连接"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "将 VPN 设置导出到文件"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "将选中的 VPN 连接导出到文件"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "创建 VPN 连接完成"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "管理虚拟私网连接"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"此助手将指引您创建到虚拟私网(VPN)的连接。\n"
+"\n"
+"此向导需要您提供的某些信息,比如 IP 地址和机密问题,您可能需要求助系统管理员"
+"才能知晓。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN 连接"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40 位 WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104 位 WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA 自动"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 自动"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "无法创建监视有线以太网设备的网络连接套接字 - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "无法绑定到监视有线以太网设备的网络连接套接字 - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "操作时间太长"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "从错误的发送者类型收到数据"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "从未知的发送者收到数据"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "向套接字发送的数据太多,其中有些已经丢失"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "等候套接字上的数据时发生了错误"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "您现在已连接到 Ad-Hoc 无线网络“%s”。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "您现在已连接到无线网络“%s”。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "您现在已连接到有线网络。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "连接已建立"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "已断开连接"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "网络连接现已断开。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "所请求的无线网络“%s”似乎不在范围内。如果有其它无线网络的话,将会切换到可用"
+#~ "的无线网络。"
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN 出错"
+
+#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr "VPN 服务说:“%s”"
+
+#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
+#~ msgstr "VPN 连接“%s”说:"
+
+#~ msgid "_Wireless Enabled"
+#~ msgstr "无线已启用(_W)"
+
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "密码句(_P):"
+
+#~ msgid "_ASCII Key:"
+#~ msgstr "_ASCII 密钥:"
+
+#~ msgid "_Hex Key:"
+#~ msgstr "十六进制密钥(_H):"
+
+#~ msgid ", with no encryption enabled."
+#~ msgstr ",并且不启用加密。"
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "ASCII 密钥:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128 位密码句(WEP)\n"
+#~ "ASCII 密钥(WEP)\n"
+#~ "十六进制密钥(WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "ASCII key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128 位密码句(WEP)\n"
+#~ "ASCII 密钥(WEP)\n"
+#~ "十六进制密钥(WEP)"
+
+#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
+#~ msgstr "启用加密连接(_E)"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "无线网络(_N):"
+
+#~ msgid "_Key type:"
+#~ msgstr "密钥类型(_K):"
+
+#~ msgid "Copyright (c) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "要自动停止运行联网小程序吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "联网小程序将立即终止,但会在您下次登录时自动起动。要在登录时自动停止运行联"
+#~ "网小程序吗?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "去除(_R)"
+
+#~ msgid "Wire"
+#~ msgid_plural " (inva"
+#~ msgstr[0] "无线网络"
+
+#~ msgid " (inva"
+#~ msgstr " (无效的 Unicode)"
+
+#~ msgid "Error displaying connection information: "
+#~ msgstr "显示连接信息出错:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "版权 (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr "输入您想要创建的无线网络的 ESSID 和安全设置。"
+
+#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
+#~ msgstr "默认情况下,ESSID 会设定为您的计算机名称 "
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "自定义无线网络"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "输入您想要连接的无线网络的 ESSID。"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "十六进制密钥:"
+
+#~ msgid "_Key Type:"
+#~ msgstr "密钥类型(_K):"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 00000000..f3be358b
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1022 @@
+# Traditional Chinese translation of Network Manager.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Network Manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:56\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "無線網路 %s 的通行碼"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "連線到無線網路 '%s' 失敗。"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "連線到有線網路失敗。"
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "顯示連線資訊時發生錯誤:"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "無法找到一些需要的資源(glade 檔)!"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "沒有使用中的連線"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "有線乙太網路 (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "有線乙太網路 (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager 面板程式"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "版權所有 © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "可用來管理網路設備和連線的通知區域 Applet。"
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"GNOME 程式中文化郵件論壇\n"
+"community@linuxhall.org\n"
+"\n"
+"Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "VPN 登入失敗"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr "因登入失敗而無法啟動 VPN 連線 '%s' "
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "VPN 啟動失敗"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr "因啟動 VPN 程式失敗而無法啟動 VPN 連線 '%s' "
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "VPN 連線失敗"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr "因發生連線錯誤而無法啟動 VPN 連線 '%s'。"
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "VPN 組態錯誤"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "VPN 連線 '%s' 沒有正確設定。"
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr "因 VPN 伺服器未傳回足夠的網路組態而無法啟動 VPN 連線 '%s' "
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN 登入訊息"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源(找不到 glade 檔)"
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr "網路裝置“%s (%s)”不支援無線網路掃描。"
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr "網路裝置“%s (%s)”不支援連接偵測"
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "裝置 %s 正準備連接有線網路..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "裝置 %s 正準備連接無線網路‘%s’..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "正在設定設備 %s 的有線網路... "
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "正在嘗試加入無線網路‘%s’..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "正在等待無線網路‘%s’的網路金鑰..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "正要求有線網路提供網路位址..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "正要求無線網路‘%s’提供網路位址..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "連接有線網路完成..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "連接無線網路‘%s’完成..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager 沒有執行"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "網路已停用"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "沒有網路連接"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "有線網路連接"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "連接到 Ad-Hoc 點對點式無線網路"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "無線網路連接到‘%s’ (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN 連線連接到‘%s’"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "連線到 '%s' 的 VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "連接到其它的無線網路(_C)..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "建立新的無線網路(_N)..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "VPN 連線(_V)"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "設定 VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "中斷連線 VPN(_D)..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "撥接連線(_D)"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "連線到 %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "從 %s 中斷連線..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "找不到任何網路裝置"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager 沒有執行...."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "啟用網路(_N) "
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "啟用無線(_W)"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "連線資訊(_I)"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源。它無法繼續。\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "開放系統"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "共用金鑰"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "自動 (預設)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "動態 WEP"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 40/128 位元 ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 40/104 位元 Hex"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128 位元通行碼"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "面板的方向"
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "有線網路 (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "有線網路(_W)"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "無線網路 (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "無線網路"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(無效的統一碼)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr "根據預設,此無線網路名稱已設定為您的電腦名稱 - %s,而且沒有啟用加密"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "建立新的無線網路"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr "輸入您所要建立無線網路的名稱和安全性設定。"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "建立新的無線網路"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "現有的無線網路"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "輸入您要連線的無線網路名稱。"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "連接到其他無線網路"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "連接到無線網路時發生錯誤"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr "要求的無線網路必須使用您硬體不支援的安全性功能。"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "無法執行 VPN 連線‘%s’"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr "無法找到 VPN 連線類型 '%s' 的驗證對話方塊。請聯絡您的系統管理員。"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"啟動 VPN 連線類型 '%s' 的驗證對話方塊時發生問題。請聯絡您的系統管理員。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">使用中的連線資訊:</span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無線網路通行碼請求</span>\n"
+"\n"
+"需要一個通行碼或是密鑰來存取無線網路‘%s’"
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">降低的網路功能</span>\n"
+"\n"
+"%s 這項功能不會完整執行。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無線網路登入確認</span>\n"
+"\n"
+"您已經選擇登入無線網路 '%s'。如果您確定這是安全的無線網路,請在下面按一下核取"
+"方塊,NetworkManager 在接下來的登入時就不會要求您進行確認。"
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "匿名身份:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "驗證:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "廣播位址:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "CA 憑證檔案:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "連線(_O)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "用戶端憑證檔案:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "連線資訊"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "預設路由:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "目的地位址:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "驅動程式:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "EAP 方法:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "硬體位址:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP 位址:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "身份:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "介面:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "金鑰類型:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "金鑰:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"無\n"
+"WEP 128 位元通行碼\n"
+"WEP 64/128 位元 Hex\n"
+"WEP 64/128 位元 ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"開放系統\n"
+"共享金鑰"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "其它無線網路..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "通行碼:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼(P):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "主要 DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "私密金鑰檔案:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "私密金鑰密碼:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "次要 DNS:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "選取 CA 憑證檔案"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "選取用戶端憑證檔案"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "選取私密金鑰檔案"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "顯示金鑰"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "顯示通行碼"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "顯示密碼"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "顯示密碼"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "子網路遮罩:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "需要無線網路金鑰"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "無線網絡卡(_A):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "永遠信賴這個無線網路(_A)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "不要再提醒我(_D)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "登入網路(_L)"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "網路名稱(_N):"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "無線安全性(_W):"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "無法加入 VPN 連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr "您的系統中沒有適用的 VPN 軟體。請聯絡您的系統管理員。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "無法匯入 VPN 網路連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"無法找到適合 VPN 連線類型 '%s' 用來匯入檔案 '%s' 的軟體。請聯絡您的系統管理"
+"員。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "取回 VPN 連線 '%s' 時發生錯誤"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr "無法找到 VPN 連線類型 '%s' 的 UI 檔案。請聯絡您的系統管理員。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "刪除 VPN 連線“%s”?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"有關 VPN 連線 \"%s\" 的所有資訊都將遺失,因此您可能需要請系統管理員提供資訊來"
+"建立新連線。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "無法載入"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "無法找到一些需要的資源( glade 檔)!"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "編輯 VPN 連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "加入新的 VPN 連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "選擇您要建立哪一種 VPN 連線類型。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "連線到:"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "建立 VPN 連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "建立 VPN 連線 - 第一步"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "建立 VPN 連線 - 第二步"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "刪除選定的 VPN 連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "匯出(_X)"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "編輯已選的 VPN 連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "匯出 VPN 設定至檔案"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "匯出選定的 VPN 連線到檔案"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "完成建立 VPN 連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "管理虛擬私密網路連線"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"這項助理會引導您完成建立「虛擬私密網路 (VPN)」的完整過程。\n"
+"\n"
+"它必須使用一些資訊,例如 IP 位址和秘密。請聯絡您的系統管理員取得這份資訊。"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN 連線"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "40 位元 WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "104 位元 WEP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA Automatic"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 Automatic"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "無"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "無法建立網路連線插槽來監控有線乙太網路設備 - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr "無法結合網路連線插槽來監控有線乙太網路設備 - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "操作所需時間太長"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "收到錯誤傳送者類型傳來的資料"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "收到非預期傳送者傳來的資料"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "太多資料通過插槽傳送,導致其中部分資料遺失"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "等候插槽上的資料時發生錯誤"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "您現在已連接到 Ad-Hoc 點對點式無線網路 '%s'。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "您現在已連接到無線網路 '%s'。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "您現在已連接到有線網路。"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "連線已建立"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "斷線"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "網路連線已經中斷。"
+
+#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
+#~ msgstr "無法取得網路介面的訊資!"
+
+#~ msgid "VPN Error"
+#~ msgstr "VPN 錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN connection '%s' said:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN 登入訊息</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN 連線‘%s’說:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "停止所有無線網路裝置(_S)"
+
+#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "開始執行所有無線網路裝置(_S)"
+
+#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "無線網路 (%s)"
+
+#~ msgid "Always Search"
+#~ msgstr "總是搜尋"
+
+#~ msgid "Search Only When Disconnected"
+#~ msgstr "在斷線時才搜尋"
+
+#~ msgid "Never Search"
+#~ msgstr "永不搜尋"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "停止所有無線網路裝置"
+
+#~ msgid "ASCII Key:"
+#~ msgstr "Acii 格式金鑰:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128位元通行碼 (WEP)\n"
+#~ "Acii 格式金鑰 (WEP)\n"
+#~ "Hex 格式金鑰 (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128位元通行碼 (WEP)\n"
+#~ "Acii 格式金鑰 (WEP)\n"
+#~ "Hex 格式金鑰 (WEP)"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "金鑰類型:"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "無線網路(_N):"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "確定(_O)"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "修改無線網路"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "您需要登入來存取私有網路 %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "版權 (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "要自動停止執行網路 Applet 嗎?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "這個網路 Applet 即將結束,但在您下次登入時會自動啟動。您要停止在登入時自動"
+#~ "執行這個網路 Applet 嗎?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "移除(_R)"
+
+#~ msgid " (inva"
+#~ msgstr "(無效的統一碼)"