diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:12:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:23 +0100 |
commit | dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch) | |
tree | 9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/el.po | |
parent | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz |
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2860 |
1 files changed, 0 insertions, 2860 deletions
@@ -936,2863 +936,3 @@ msgstr "Google Talk" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Συζήτηση Facebook" - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "Πελάτης IM" - -#~ msgid "Empathy Internet Messaging" -#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy" - -#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -#~ msgstr "" -#~ "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες " -#~ "συζητήσεων" - -#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#~ msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων" - -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη " -#~ "αποσύνδεση/επανασύνδεση." - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την " -#~ "εκκίνηση." - -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "" -#~ "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης " -#~ "είναι αδρανής." - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων." - -#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -#~ msgstr "" -#~ "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες " -#~ "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται" - -#~ msgid "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." -#~ msgstr "" -#~ "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει " -#~ "αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν " -#~ "πρέπει να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα." - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης" - -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών." - -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών" - -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών." - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου." - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο." - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης" - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε " -#~ "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη." - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "" -#~ "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του " -#~ "παραθύρου συζητήσεων." - -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών" - -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών." - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα." - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία" - -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε " -#~ "απασχολημένοι." - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα." - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα." - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το " -#~ "δίκτυο." - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο." - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα " -#~ "δίκτυο." - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα." - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία" - -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε " -#~ "απασχολημένοι." - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα " -#~ "μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι " -#~ "εστιασμένο." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων" - -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις." - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης." - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης" - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." - -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης" - -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "" -#~ "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης " -#~ "στα παράθυρα." - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium" - -#~ msgid "" -#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -#~ "Deprecated." -#~ msgstr "" -#~ "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις " -#~ "συζητήσεις. Παρωχημένο." - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit" - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο " -#~ "Επιθεωρητής Ιστού." - -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " -#~ "currently affect the 'gone' state." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει " -#~ "την κατάσταση 'λείπει'." - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης" - -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης." - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου" - -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, " -#~ "fr\")." - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει." - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη " -#~ "χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις." - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "" -#~ "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του " -#~ "παραθύρου συζήτησης" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως " -#~ "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." - -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε " -#~ "δωμάτιο" - -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "" -#~ "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε " -#~ "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο." - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "Συσκευή κάμερας" - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "" -#~ "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/" -#~ "video0." - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "Θέση κάμερας" - -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "" -#~ "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης." - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo" - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό." - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου " -#~ "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου." - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις " -#~ "επαφές του." - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία." - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "" -#~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την " -#~ "τοποθεσία" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει " -#~ "την τοποθεσία." - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία." - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου." - -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Άγνωστος λόγος" - -#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα" - -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό" - -#~ msgid "Missed call from %s" -#~ msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s" - -#~ msgid "Called %s" -#~ msgstr "Εκλήθη %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Κλήση από %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Διαθέσιμος/η" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Απασχολημένος/η" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Απουσιάζει" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Αόρατος/η" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης" - -#~ msgctxt "presence" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Άγνωστο" - -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "Απώλεια σύνδεσης" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά " -#~ "αδύναμο" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας " -#~ "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη " -#~ "κρυπτογράφησης" - -#~ msgid "Your software is too old" -#~ msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Κλικ για μεγέθυνση" - -#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -#~ msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Προσπάθεια ξανά" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your password for account\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "There was an error starting the call" -#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας" - -#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" -#~ msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις" - -#~ msgid "The specified contact is offline" -#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης" - -#~ msgid "The specified contact is not valid" -#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη" - -#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο" - -#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -#~ msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση" - -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης" - -#~ msgid "Topic not supported on this conversation" -#~ msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα" - -#~ msgid "You are not allowed to change the topic" -#~ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος" - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής" - -#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -#~ msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης" - -#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -#~ msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης" - -#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης" - -#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "" -#~ "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης" - -#~ msgid "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -#~ "current one" -#~ msgstr "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το " -#~ "τρέχον κανάλι" - -#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -#~ msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης" - -#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -#~ msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης" - -#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -#~ msgstr "" -#~ "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή" - -#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -#~ msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση" - -#~ msgid "" -#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " -#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " -#~ "to join a new chat room\"" -#~ msgstr "" -#~ "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. " -#~ "Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/" -#~ "say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\"" - -#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -#~ msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής" - -#~ msgid "" -#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -#~ "show its usage." -#~ msgstr "" -#~ "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει " -#~ "οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της." - -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "Χρήση: %s" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Άγνωστη εντολή" - -#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -#~ msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές" - -#~ msgid "insufficient balance to send message" -#~ msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s" - -#~ msgid "Error sending message: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s" - -#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -#~ msgstr "" -#~ "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>." - -#~ msgid "not capable" -#~ msgstr "μη ικανό" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "εκτός σύνδεσης" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "μη έγκυρη επαφή" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "δε δόθηκε άδεια" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "άγνωστο" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Θέμα:" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s" - -#~ msgid "Topic set by %s to: %s" -#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα" - -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)" - -#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" -#~ msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό" - -#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -#~ msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "Α_ποστολή" - -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας" - -#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής" - -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε" - -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s" - -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε" - -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s" - -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης" - -#~ msgid "Would you like to store this password?" -#~ msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;" - -#~ msgid "Remember" -#~ msgstr "Απομνημόνευση" - -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "Όχι τώρα" - -#~ msgid "Wrong password; please try again:" -#~ msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:" - -#~ msgid "This room is protected by a password:" -#~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Είσοδος" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Σε σύνδεση" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Συζήτηση" - -#~ msgid "%s (SMS)" -#~ msgstr "%s (SMS)" - -#~ msgid "Unknown or invalid identifier" -#~ msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό" - -#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -#~ msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο" - -#~ msgid "Contact blocking unavailable" -#~ msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο" - -#~ msgid "Permission Denied" -#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" - -#~ msgid "Could not block contact" -#~ msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής" - -#~ msgid "Edit Blocked Contacts" -#~ msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Λογαριασμός:" - -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές" - -#~ msgid "Search contacts" -#~ msgstr "Αναζήτηση επαφών" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Αναζήτηση: " - -#~ msgid "_Add Contact" -#~ msgstr "Προσ_θήκη επαφής" - -#~ msgid "No contacts found" -#~ msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές" - -#~ msgid "Your message introducing yourself:" -#~ msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:" - -#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -#~ msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!" - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας" - -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "Στοιχεία επαφής" - -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Πληροφορίες πελάτη" - -#~ msgid "OS" -#~ msgstr "Λειτουργικό" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Έκδοση" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Πελάτης" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Ομάδες" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε " -#~ "να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία." - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας" - -#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Επιλογή" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Ομάδα" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Νέα επαφή" - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;" - -#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -#~ msgstr "" -#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά " -#~ "μαζί σας;" - -#~ msgid "The following identity will be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" -#~ msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:" -#~ msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:" - -#~ msgid "The following identity can not be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -#~ msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:" -#~ msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "Μ_πλόκ" - -#~ msgid "_Report this contact as abusive" -#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -#~ msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική" -#~ msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" - -#~ msgid "Linked Contacts" -#~ msgstr "Συνδεδεμένες επαφές" - -#~ msgid "gnome-contacts not installed" -#~ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts" - -#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις " -#~ "λεπτομέρειες επαφών." - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Select account to use to place the call" -#~ msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Κλήση" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Εργασία" - -#~ msgid "HOME" -#~ msgstr "ΑΡΧΗ" - -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής" - -#~ msgid "Delete and _Block" -#~ msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." -#~ msgstr "" -#~ "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα " -#~ "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή." - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "Διαγραφή επαφής" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Διαγραφή" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Συζήτηση" - -#~ msgid "_SMS" -#~ msgstr "_SMS" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Φωνητική κλήση" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Βιντεοκλήση" - -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις" - -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "Αποστολή αρχείου" - -#~ msgid "Share My Desktop" -#~ msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Αγαπημένο" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "Πληροφο_ρίες" - -#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Επεξεργασία" - -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο" - -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης" - -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "Προσ_θήκη επαφής…" - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "Διαγραφή ομάδας" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "_Μετονομασία" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Κανάλια:" - -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "Κωδικός ISO χώρας:" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Χώρα:" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Πολιτεία:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Πόλη:" - -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Περιοχή:" - -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "Ταχ. κώδικας:" - -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "Οδός:" - -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "Κτίριο:" - -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "Όροφος:" - -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "Δωμάτιο:" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Κείμενο:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Περιγραφή:" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" - -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Σφάλμα:" - -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):" - -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Ταχύτητα:" - -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "Προσανατολισμός:" - -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:" - -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:" - -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Γεωγρ. μήκος:" - -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Γεωγρ. πλάτος:" - -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "Υψόμετρο:" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Τοποθεσία" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC" - -#~ msgid "Alias:" -#~ msgstr "Ψευδώνυμο:" - -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Αναγνωριστικό:" - -#~ msgid "Linked contact containing %u contact" -#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -#~ msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή" -#~ msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" -#~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)" - -#~ msgid "Online from a phone or mobile device" -#~ msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#~ "that the details below are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους " -#~ "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε " -#~ "να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω " -#~ "στοιχεία είναι σωστά." - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "Γειτονικά άτομα" - -#~ msgid "" -#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " -#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να " -#~ "απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic" -#~ "\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών." - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Ιστορικό" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Εμφάνιση" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Αναζήτηση" - -#~ msgid "Chat in %s" -#~ msgstr "Συζήτηση σε: %s" - -#~ msgid "Chat with %s" -#~ msgstr "Συζήτηση με: %s" - -#~ msgctxt "A date with the time" -#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" -#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X" - -#~ msgid "<i>* %s %s</i>" -#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "%s second" -#~ msgid_plural "%s seconds" -#~ msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο" -#~ msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα" - -#~ msgid "%s minute" -#~ msgid_plural "%s minutes" -#~ msgstr[0] "%s λεπτό" -#~ msgstr[1] "%s λεπτά" - -#~ msgid "Call took %s, ended at %s" -#~ msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Σήμερα" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Χθες" - -#~ msgid "%e %B %Y" -#~ msgstr "%e %B %Y" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Οποιοσδήποτε" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "Ποιος" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Πότε" - -#~ msgid "Anything" -#~ msgstr "Οτιδήποτε" - -#~ msgid "Text chats" -#~ msgstr "Συζητήσεις κειμένου" - -#~ msgid "Calls" -#~ msgstr "Κλήσεις" - -#~ msgid "Incoming calls" -#~ msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις" - -#~ msgid "Outgoing calls" -#~ msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις" - -#~ msgid "Missed calls" -#~ msgstr "Αναπάντητες κλήσεις" - -#~ msgid "What" -#~ msgstr "Τι" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -#~ msgstr "" -#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας " -#~ "κλήσεων;" - -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Εκκαθάριση όλων" - -#~ msgid "Delete from:" -#~ msgstr "Διαγραφή από:" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Αρχείο" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Επεξεργασία" - -#~ msgid "Delete All History..." -#~ msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..." - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Προφίλ" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Συζήτηση" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Βίντεο" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "σελίδα 2" - -#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>" - -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;" - -#~ msgid "Adding new account" -#~ msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού" - -#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -#~ msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:" - -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Βιντεοκλήση" - -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Φωνητική κλήση" - -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "Νέα κλήση" - -#~ msgid "The contact is offline" -#~ msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης" - -#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -#~ msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη" - -#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" -#~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία" - -#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -#~ msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο" - -#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" -#~ msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή" - -#~ msgid "You are banned from this channel" -#~ msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι" - -#~ msgid "This channel is full" -#~ msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο" - -#~ msgid "You must be invited to join this channel" -#~ msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι" - -#~ msgid "Can't proceed while disconnected" -#~ msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" - -#~ msgid "There was an error starting the conversation" -#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Νέα συζήτηση" - -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…" - -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…" - -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα" - -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Current message: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</" -#~ "i></small>" - -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "Ορισμός κατάστασης" - -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…" - -#~ msgid "_Match case" -#~ msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Εύρεση:" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Προηγούμενο" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Επόμενο" - -#~ msgid "Mat_ch case" -#~ msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Δε βρέθηκε η φράση" - -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα" - -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα" - -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης" - -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "Σύνδεση επαφής" - -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής" - -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης" - -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Αίτηση εγγραφής" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "Ά_ρνηση" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Αποδοχή" - -#~ msgid "Message edited at %s" -#~ msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Κανονικό" - -#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -#~ msgstr "" -#~ "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί." - -#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης." - -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει." - -#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη." - -#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα." - -#~ msgid "" -#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -#~ msgstr "" -#~ "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα " -#~ "του διακομιστή." - -#~ msgid "The certificate is self-signed." -#~ msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης." - -#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο." - -#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -#~ msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης." - -#~ msgid "The certificate is malformed." -#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο." - -#~ msgid "Expected hostname: %s" -#~ msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s" - -#~ msgid "Certificate hostname: %s" -#~ msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "_Συνέχεια" - -#~ msgid "Untrusted connection" -#~ msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση" - -#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -#~ msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" - -#~ msgid "Remember this choice for future connections" -#~ msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις" - -#~ msgid "Certificate Details" -#~ msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Επιλογή αρχείου" - -#~ msgid "Insufficient free space to save file" -#~ msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου" - -#~ msgid "" -#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " -#~ "available. Please choose another location." -#~ msgstr "" -#~ "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο " -#~ "μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης." - -#~ msgid "Incoming file from %s" -#~ msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" - -#~ msgid "Inspect HTML" -#~ msgstr "Επιθεώρηση HTML" - -#~ msgid "Top Contacts" -#~ msgstr "Κορυφαίες επαφές" - -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Μη ομαδοποιημένα" - -#~ msgid "Server cannot find contact: %s" -#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " -#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, " -#~ "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της " -#~ "έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε " -#~ "μεταγενέστερης έκδοσης." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα " -#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση " -#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες " -#~ "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " -#~ "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, " -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -#~ " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n" -#~ " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n" -#~ " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n" -#~ " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n" -#~ " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n" -#~ "\n" -#~ "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" - -#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και " -#~ "έξοδος" - -#~ msgid "" -#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί " -#~ "\"Γειτονικά άτομα\"" - -#~ msgid "" -#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#~ msgstr "" -#~ "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)" - -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>" - -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "- λογαριασμοί Empathy" - -#~ msgid "Empathy Accounts" -#~ msgstr "Λογαριασμοί Empathy" - -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -#~ msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s." - -#~ msgid "Your new account has not been saved yet." -#~ msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη." - -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση…" - -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s" - -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s" - -#~ msgid "Offline — No Network Connection" -#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" - -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση" - -#~ msgid "" -#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " -#~ "migrate the account." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό " -#~ "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το " -#~ "telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το " -#~ "λογαριασμό." - -#~ msgid "Offline — Account Disabled" -#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός" - -#~ msgid "Edit Connection Parameters" -#~ msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης" - -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..." - -#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -#~ msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n" -#~ "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Ενεργοποιημένο" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Μετονομασία" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "Παράλει_ψη" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Σύν_δεση" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n" -#~ "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" -#~ msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας" - -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Εισαγωγή…" - -#~ msgid "Loading account information" -#~ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα " -#~ "σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." - -#~ msgid "No protocol backends installed" -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης" - -#~ msgid " - Empathy authentication client" -#~ msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy" - -#~ msgid "Empathy authentication client" -#~ msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση" - -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "" -#~ "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση" - -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" - -#~ msgid "Error contacting the Account Manager" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " -#~ "Manager. The error was:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών " -#~ "Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "In a call" -#~ msgstr "Σε μια κλήση" - -#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy" - -#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy" - -#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -#~ msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση." - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Εισερχόμενη κλήση" - -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Απόρριψη" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Απάντηση" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "Κλήση: %s" - -#~ msgid "The IP address as seen by the machine" -#~ msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα" - -#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -#~ msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο" - -#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -#~ msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά" - -#~ msgid "The IP address of a relay server" -#~ msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων" - -#~ msgid "The IP address of the multicast group" -#~ msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Άγνωστο" - -#~ msgid "On hold" -#~ msgstr "Σε αναμονή" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Σίγαση" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Διάρκεια" - -#~ msgid "%s — %d:%02dm" -#~ msgstr "%s — %d:%02dm" - -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που " -#~ "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που " -#~ "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας" - -#~ msgid "" -#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#~ "does not allow direct connections." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που " -#~ "δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις." - -#~ msgid "There was a failure on the network" -#~ msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο" - -#~ msgid "" -#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή " -#~ "η κλήση" - -#~ msgid "" -#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί " -#~ "αυτή η κλήση" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" -#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -#~ "window in the Help menu." -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. " -#~ "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας " -#~ "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια." - -#~ msgid "There was a failure in the call engine" -#~ msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης" - -#~ msgid "The end of the stream was reached" -#~ msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής" - -#~ msgid "Can't establish audio stream" -#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου" - -#~ msgid "Can't establish video stream" -#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο" - -#~ msgid "Your current balance is %s." -#~ msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s." - -#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -#~ msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση." - -#~ msgid "Top Up" -#~ msgstr "Γέμισμα" - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Κλήση" - -#~ msgid "_Microphone" -#~ msgstr "_Μικρόφωνο" - -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "_Κάμερα" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Ρυθμίσεις" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Προβολή" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Βοήθεια" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Περιεχόμενα" - -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "Αποσφα_λμάτωση" - -#~ msgid "_GStreamer" -#~ msgstr "_GStreamer" - -#~ msgid "_Telepathy" -#~ msgstr "_Telepathy" - -#~ msgid "Swap camera" -#~ msgstr "Αλλαγή κάμερας" - -#~ msgid "Minimise me" -#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση" - -#~ msgid "Maximise me" -#~ msgstr "Μεγιστοποίηση" - -#~ msgid "Disable camera" -#~ msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Τερματισμός κλήσης" - -#~ msgid "Hang up current call" -#~ msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης" - -#~ msgid "Video call" -#~ msgstr "Βιντεοκλήση" - -#~ msgid "Start a video call" -#~ msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης" - -#~ msgid "Start an audio call" -#~ msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης" - -#~ msgid "Show dialpad" -#~ msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου" - -#~ msgid "Display the dialpad" -#~ msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου" - -#~ msgid "Toggle video transmission" -#~ msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο" - -#~ msgid "Toggle audio transmission" -#~ msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου" - -#~ msgid "Encoding Codec:" -#~ msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:" - -#~ msgid "Decoding Codec:" -#~ msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:" - -#~ msgid "Remote Candidate:" -#~ msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:" - -#~ msgid "Local Candidate:" -#~ msgstr "Τοπικός υποψήφιος:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Ήχος" - -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Όνομα" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Δωμάτιο" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Αυτόματη Σύνδεση" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" - -#~ msgid "Close this window?" -#~ msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;" - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " -#~ "messages until you rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε " -#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin it." -#~ msgid_plural "" -#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε " -#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε " -#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." - -#~ msgid "Leave %s?" -#~ msgstr "Εγκατάλειψη %s;" - -#~ msgid "" -#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " -#~ "rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να " -#~ "επανέλθετε." - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" - -#~ msgid "Leave room" -#~ msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου" - -#~ msgid "%s (%d unread)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread)" -#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)" -#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)" - -#~ msgid "%s (and %u other)" -#~ msgid_plural "%s (and %u others)" -#~ msgstr[0] "%s (και %u άλλο)" -#~ msgstr[1] "%s (και %u άλλα)" - -#~ msgid "%s (%d unread from others)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" -#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)" -#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)" - -#~ msgid "%s (%d unread from all)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" -#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)" -#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)" - -#~ msgid "SMS:" -#~ msgstr "SMS:" - -#~ msgid "Sending %d message" -#~ msgid_plural "Sending %d messages" -#~ msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος" -#~ msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "Γράφει μήνυμα." - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Συζήτηση" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "Ε_κκαθάριση" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου" - -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης" - -#~ msgid "Notify for All Messages" -#~ msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" - -#~ msgid "Invite _Participant…" -#~ msgstr "Πρόσκληση _μέλους…" - -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "Επα_φή" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Καρτέλες" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Επόμενη καρτέλα" - -#~ msgid "_Undo Close Tab" -#~ msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "Από_σπαση καρτέλας" - -#~ msgid "Show a particular service" -#~ msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας" - -#~ msgid "- Empathy Debugger" -#~ msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy" - -#~ msgid "Empathy Debugger" -#~ msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Αποθήκευση" - -#~ msgid "Pastebin link" -#~ msgstr "Σύνδεσμος Pastebin" - -#~ msgid "Pastebin response" -#~ msgstr "Απόκριση Pastebin" - -#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -#~ msgstr "" -#~ "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε " -#~ "τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο." - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης" - -#~ msgid "Send to pastebin" -#~ msgstr "Αποστολή στο pastebin" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Παύση" - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Επίπεδο " - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Πληροφορίες" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Μήνυμα" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Προειδοποίηση" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Κρίσιμο" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Σφάλμα" - -#~ msgid "" -#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " -#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " -#~ "sent or received.\n" -#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " -#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " -#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " -#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " -#~ "report</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να " -#~ "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα " -#~ "μηνύματα που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n" -#~ "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια " -#~ "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του " -#~ "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε " -#~ "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome." -#~ "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ώρα" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Τομέας" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Κατηγορία" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Επίπεδο" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "" -#~ "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση " -#~ "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης." - -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση" - -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;" - -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "Απόρρι_ψη" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Απάντηση" - -#~ msgid "_Answer with video" -#~ msgstr "_Απάντηση με βίντεο" - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Πρόσκληση δωματίου" - -#~ msgid "Invitation to join %s" -#~ msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Είσοδος" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s" - -#~ msgid "You have been invited to join %s" -#~ msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s" - -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Μήνυμα: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Άγνωστο" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s από %s στο %s/s" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s από %s" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου" - -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s" - -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\"" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\"" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Αρχείο" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Απομένουν" - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "Ε_ισαγωγή" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy " -#~ "υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin." - -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Εισαγωγή" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Πρωτόκολλο" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Πηγή" - -#~ msgid "Invite Participant" -#~ msgstr "Πρόσκληση μέλους" - -#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -#~ msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Πρόσκληση" - -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Δωμάτιο συζήτησης" - -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Μέλη" - -#~ msgid "Failed to list rooms" -#~ msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n" -#~ "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n" -#~ "Μέλη: %s" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ναι" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Όχι" - -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε " -#~ "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα." - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Δωμάτιο:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το " -#~ "κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το " -#~ "κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Εξυπηρετητής:" - -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων" - -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Λίστα δωματίων" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Απάντηση" - -#~ msgid "Answer with video" -#~ msgstr "Απάντηση με βίντεο" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Άρνηση" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Αποδοχή" - -#~ msgid "Provide" -#~ msgstr "Παροχή" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Μήνυμα ελήφθη" - -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Μήνυμα εστάλη" - -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Νέα συζήτηση" - -#~ msgid "Contact comes online" -#~ msgstr "Η επαφή συνδέεται" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής" - -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Σύνδεση λογαριασμού" - -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Γλώσσα" - -#~ msgid "Juliet" -#~ msgstr "Ιουλιέτα" - -#~ msgid "Romeo" -#~ msgstr "Ρωμαίος" - -#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -#~ msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;" - -#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -#~ msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου" - -#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -#~ msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη" - -#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." -#~ msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου." - -#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -#~ msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;" - -#~ msgid "Juliet has disconnected" -#~ msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις" - -#~ msgid "Show groups" -#~ msgstr "Εμφάνιση ομάδων" - -#~ msgid "Show account balances" -#~ msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Λίστα επαφών" - -#~ msgid "Start chats in:" -#~ msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:" - -#~ msgid "new ta_bs" -#~ msgstr "νέες καρ_τέλες" - -#~ msgid "new _windows" -#~ msgstr "νέα π_αράθυρα" - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων" - -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια" - -#~ msgid "Log conversations" -#~ msgstr "Καταγραφή συζητήσεων" - -#~ msgid "Display incoming events in the notification area" -#~ msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων" - -#~ msgid "_Automatically connect on startup" -#~ msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Συμπεριφορά" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Γενικά" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων" - -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι" - -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Ειδοποιήσεις" - -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων" - -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι" - -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Ήχοι" - -#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -#~ msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης" - -#~ msgid "" -#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " -#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " -#~ "cancellation off and restarting the call." -#~ msgstr "" -#~ "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο " -#~ "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. " -#~ "Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες " -#~ "κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της " -#~ "κλήσης." - -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου" - -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες " -#~ "που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι " -#~ "συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου." - -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Απόρρητο" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)" - -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "" -#~ "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει " -#~ "εγκατεστημένο λεξικό." - -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "_Θέμα συζητήσεων:" - -#~ msgid "Variant:" -#~ msgstr "Παραλλαγή:" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Θέματα" - -#~ msgid "Provide Password" -#~ msgstr "Δώστε συνθηματικό" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Αποσύνδεση" - -#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." -#~ msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ." - -#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -#~ msgstr "" -#~ "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί " -#~ "το λογισμικό %s." - -#~ msgid "Windows Live" -#~ msgstr "Windows Live" - -#~ msgid "Facebook" -#~ msgstr "Facebook" - -#~ msgid "%s account requires authorisation" -#~ msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί" - -#~ msgid "Update software..." -#~ msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..." - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Επανασύνδεση" - -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Κλείσιμο" - -#~ msgid "Top up account" -#~ msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού" - -#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -#~ msgstr "" -#~ "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ." - -#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." -#~ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ." - -#~ msgid "Change your presence to see contacts here" -#~ msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ" - -#~ msgid "No match found" -#~ msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία" - -#~ msgid "You haven't added any contact yet" -#~ msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα" - -#~ msgid "No online contacts" -#~ msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Νέα συζήτηση..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "Νέα κ_λήση..." - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Επαφές" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..." - -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..." - -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές" - -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "_Δωμάτια" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Είσοδος..." - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα" - -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "Μετα_φορές αρχείων" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Λογαριασμοί" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "_Προτιμήσεις" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Βοήθεια" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "Περί Empathy" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Έ_ξοδος" - -#~ msgid "Account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" - -#~ msgid "Go _Online" -#~ msgstr "Συνδε_θείτε" - -#~| msgid "Show offline contacts" -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης" - -#~| msgid "_Add Contacts..." -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..." - -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "Νέα _συζήτηση…" - -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "Νέα _κλήση…" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Κατάσταση" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" - -#~ msgid "Please enter your account details" -#~ msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας" - -#~ msgid "Edit %s account options" -#~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s" - -#~ msgid "Integrate your IM accounts" -#~ msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή." - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %B %d %Y" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Κλασικό" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Απλό" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Καθαρό" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Μπλε" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και " -#~ "τα παράθυρα συζήτησης." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων" - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή." - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών" - -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. " -#~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την " -#~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών " -#~ "με βάση το όνομα." - -#~ msgid "Show protocol in avatar" -#~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα" - -#~ msgid "Sort contacts by:" -#~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:" - -#~ msgid "status" -#~ msgstr "κατάσταση" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "όνομα" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Δίκτυο:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Συνθηματικό:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Θύρα:" - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Αποστολή βίντεο" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Αποστολή ήχου" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "Γέμισμα..." - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "_Χάρτης επαφών" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος" - -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Σύνδεση…" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Εμφάνιση" - -#, fuzzy -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "μη έγκυρη επαφή" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Αντίθεση" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Φωτεινότητα" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Γάμμα" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Ένταση ήχου" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Πλευρική στήλη" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Είσοδος ήχου" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Είσοδος βίντεο" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Καντράν τηλ/νου" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Λεπτομέρειες" |