summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:12:25 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:23 +0100
commitdbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch)
tree9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/el.po
parent3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po2860
1 files changed, 0 insertions, 2860 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7b4684d1..f2709e2b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -936,2863 +936,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Συζήτηση Facebook"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Πελάτης IM"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
-#~ "συζητήσεων"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
-#~ "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την "
-#~ "εκκίνηση."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
-#~ "είναι αδρανής."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
-#~ "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει "
-#~ "αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν "
-#~ "πρέπει να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
-#~ "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του "
-#~ "παραθύρου συζητήσεων."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε "
-#~ "απασχολημένοι."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
-#~ "δίκτυο."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα "
-#~ "δίκτυο."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
-#~ "απασχολημένοι."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα "
-#~ "μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι "
-#~ "εστιασμένο."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης "
-#~ "στα παράθυρα."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
-#~ "συζητήσεις. Παρωχημένο."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
-#~ "Επιθεωρητής Ιστού."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει "
-#~ "την κατάσταση 'λείπει'."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, "
-#~ "fr\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη "
-#~ "χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του "
-#~ "παραθύρου συζήτησης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως "
-#~ "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
-#~ "δωμάτιο"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
-#~ "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Συσκευή κάμερας"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Θέση κάμερας"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
-#~ "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις "
-#~ "επαφές του."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
-#~ "τοποθεσία"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
-#~ "την τοποθεσία."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Άγνωστος λόγος"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Εκλήθη %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Κλήση από %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Απασχολημένος/η"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Απουσιάζει"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Αόρατος/η"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
-#~ "αδύναμο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
-#~ "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
-#~ "κρυπτογράφησης"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Προσπάθεια ξανά"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
-#~ "τρέχον κανάλι"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. "
-#~ "Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/"
-#~ "say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει "
-#~ "οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Χρήση: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Άγνωστη εντολή"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "μη ικανό"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "δε δόθηκε άδεια"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "άγνωστο"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Θέμα:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "Α_ποστολή"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Απομνημόνευση"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Όχι τώρα"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Είσοδος"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Σε σύνδεση"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Συζήτηση"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Λογαριασμός:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Αναζήτηση επαφών"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Αναζήτηση: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Στοιχεία επαφής"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Λειτουργικό"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Έκδοση"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Πελάτης"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Ομάδες"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε "
-#~ "να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Επιλογή"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Ομάδα"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Νέα επαφή"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
-#~ "μαζί σας;"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
-#~ msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
-#~ msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "Μ_πλόκ"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
-#~ msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις "
-#~ "λεπτομέρειες επαφών."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Κλήση"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Εργασία"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ΑΡΧΗ"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
-#~ "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Διαγραφή επαφής"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Διαγραφή"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Συζήτηση"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Φωνητική κλήση"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Βιντεοκλήση"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Αγαπημένο"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Πληροφο_ρίες"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Διαγραφή ομάδας"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "_Μετονομασία"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Κανάλια:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Χώρα:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Πολιτεία:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Πόλη:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Περιοχή:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Ταχ. κώδικας:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Οδός:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Κτίριο:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Όροφος:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Δωμάτιο:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Κείμενο:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Περιγραφή:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Σφάλμα:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Ταχύτητα:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Προσανατολισμός:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Υψόμετρο:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Τοποθεσία"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Αναγνωριστικό:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
-#~ msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
-#~ "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε "
-#~ "να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω "
-#~ "στοιχεία είναι σωστά."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Γειτονικά άτομα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να "
-#~ "απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic"
-#~ "\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Ιστορικό"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Εμφάνιση"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Αναζήτηση"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Συζήτηση σε: %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Συζήτηση με: %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
-#~ msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s λεπτό"
-#~ msgstr[1] "%s λεπτά"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Σήμερα"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Χθες"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Οποιοσδήποτε"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ποιος"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Πότε"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Οτιδήποτε"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Κλήσεις"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Τι"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
-#~ "κλήσεων;"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Εκκαθάριση όλων"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Διαγραφή από:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Αρχείο"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Προφίλ"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Συζήτηση"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Βίντεο"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "σελίδα 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Βιντεοκλήση"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Φωνητική κλήση"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Νέα κλήση"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Νέα συζήτηση"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</"
-#~ "i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Ορισμός κατάστασης"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Εύρεση:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Προηγούμενο"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Επόμενο"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Σύνδεση επαφής"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Αίτηση εγγραφής"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "Ά_ρνηση"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Αποδοχή"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Κανονικό"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα "
-#~ "του διακομιστή."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Συνέχεια"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο "
-#~ "μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Επιθεώρηση HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Κορυφαίες επαφές"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
-#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, "
-#~ "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της "
-#~ "έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
-#~ "μεταγενέστερης έκδοσης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
-#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
-#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες "
-#~ "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-#~ "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-#~ " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
-#~ " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
-#~ " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
-#~ " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
-#~ " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και "
-#~ "έξοδος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
-#~ "\"Γειτονικά άτομα\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
-#~ "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το "
-#~ "telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το "
-#~ "λογαριασμό."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
-#~ "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Ενεργοποιημένο"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Μετονομασία"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Παράλει_ψη"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Σύν_δεση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
-#~ "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Εισαγωγή…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα "
-#~ "σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών "
-#~ "Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Σε μια κλήση"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Απόρριψη"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Απάντηση"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Κλήση: %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Σε αναμονή"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Σίγαση"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Διάρκεια"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
-#~ "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
-#~ "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που "
-#~ "δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή "
-#~ "η κλήση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί "
-#~ "αυτή η κλήση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
-#~ "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
-#~ "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Γέμισμα"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Κλήση"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Μικρόφωνο"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Κάμερα"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Προβολή"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Βοήθεια"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Αλλαγή κάμερας"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Τερματισμός κλήσης"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Βιντεοκλήση"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ήχος"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Όνομα"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Δωμάτιο"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
-#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
-#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
-#~ "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
-#~ "επανέλθετε."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
-#~ msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
-#~ msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Γράφει μήνυμα."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Συζήτηση"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Ε_κκαθάριση"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "Επα_φή"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Καρτέλες"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Αποθήκευση"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Απόκριση Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε "
-#~ "τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Αποστολή στο pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Παύση"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Επίπεδο "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Πληροφορίες"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Μήνυμα"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Προειδοποίηση"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Κρίσιμο"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
-#~ "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα "
-#~ "μηνύματα που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
-#~ "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
-#~ "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
-#~ "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
-#~ "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome."
-#~ "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Ώρα"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Τομέας"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Κατηγορία"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Επίπεδο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
-#~ "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Απόρρι_ψη"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Απάντηση"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Είσοδος"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Μήνυμα: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s από %s στο %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s από %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Αρχείο"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Απομένουν"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "Ε_ισαγωγή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy "
-#~ "υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Εισαγωγή"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Πρωτόκολλο"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Πηγή"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Πρόσκληση μέλους"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Πρόσκληση"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Μέλη"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
-#~ "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
-#~ "Μέλη: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ναι"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Όχι"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε "
-#~ "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Δωμάτιο:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το "
-#~ "κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το "
-#~ "κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Εξυπηρετητής:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Λίστα δωματίων"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Απάντηση"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Απάντηση με βίντεο"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Άρνηση"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Αποδοχή"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Παροχή"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Μήνυμα εστάλη"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Νέα συζήτηση"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Η επαφή συνδέεται"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Γλώσσα"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Ιουλιέτα"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Ρωμαίος"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Λίστα επαφών"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "νέες καρ_τέλες"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "νέα π_αράθυρα"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Συμπεριφορά"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Γενικά"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Ήχοι"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
-#~ "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. "
-#~ "Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες "
-#~ "κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της "
-#~ "κλήσης."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες "
-#~ "που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι "
-#~ "συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Απόρρητο"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
-#~ "εγκατεστημένο λεξικό."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Παραλλαγή:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Θέματα"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Δώστε συνθηματικό"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί "
-#~ "το λογισμικό %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Επανασύνδεση"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Κλείσιμο"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Επαφές"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Δωμάτια"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Είσοδος..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Λογαριασμοί"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Προτιμήσεις"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Περί Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Έ_ξοδος"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Συνδε_θείτε"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Νέα _συζήτηση…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Νέα _κλήση…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Κατάσταση"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Κλασικό"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Απλό"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Καθαρό"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Μπλε"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
-#~ "τα παράθυρα συζήτησης."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
-#~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
-#~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
-#~ "με βάση το όνομα."
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
-
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "κατάσταση"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "όνομα"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Δίκτυο:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Συνθηματικό:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Θύρα:"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Αποστολή ήχου"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Γέμισμα..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Σύνδεση…"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Εμφάνιση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Αντίθεση"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Φωτεινότητα"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Γάμμα"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Ένταση ήχου"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Είσοδος ήχου"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Λεπτομέρειες"