diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:12:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:23 +0100 |
commit | dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch) | |
tree | 9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/fi.po | |
parent | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz |
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2652 |
1 files changed, 0 insertions, 2652 deletions
@@ -943,2655 +943,3 @@ msgstr "Google Talk" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-keskustelu" - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "Pikaviestin" - -#~ msgid "Empathy Internet Messaging" -#~ msgstr "Empathy-pikaviestin" - -#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -#~ msgstr "" -#~ "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita " -#~ "palveluja" - -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää" - -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen " -#~ "luomiseen ja katkaisuun." - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä " -#~ "yhteydessä." - -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "" -#~ "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei " -#~ "käytetä" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "" -#~ "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli " -#~ "konetta ei käytetä." - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Empathyn latausten oletuskansio" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan." - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat" - -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa." - -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "Näytä saldo tuttavaluettelossa" - -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "Haluatko näyttää tilien saldot tuttavaluettelossa." - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Piilota pääikkuna" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "Piilota pääikkuna." - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille." - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä" - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne " -#~ "käyttäjälle välittömästi." - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)." - -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät" - -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa." - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Käytä merkkiääniä" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin." - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa" - -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa." - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä." - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä." - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä." - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä." - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä." - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus." - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa" - -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa." - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta " -#~ "uudesta viestistä ponnahdusilmoitus." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Käytä hymiökuvakkeita" - -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina." - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa." - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Keskusteluikkunan teema" - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema." - -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos" - -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "" -#~ "Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa." - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti" - -#~ msgid "" -#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -#~ "Deprecated." -#~ msgstr "" -#~ "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. " -#~ "Vanhennettu." - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja" - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön." - -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille" - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille" - -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa." - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet" - -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä " -#~ "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")." - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä." - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Lempinimen täydennysmerkki" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä " -#~ "(sarkain) ryhmäkeskustelussa." - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "" -#~ "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena." - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "Kamera" - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0" - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "Kameran sijainti" - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "Kaiun poiston tuki" - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi." - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta." - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville." - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen." - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen." - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen." - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi." - -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Syytä ei annettu" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Pyydettiin tilan muutosta" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Tuntematon syy" - -#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -#~ msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen" - -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä" - -#~ msgid "Missed call from %s" -#~ msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s" - -#~ msgid "Called %s" -#~ msgstr "Soitettiin käytäjälle %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Tavoitettavissa" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Varattu" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Poissa" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Näkymätön" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Poissa linjoilta" - -#~ msgctxt "presence" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tuntematon" - -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "Erittelemätön syy" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Verkkovirhe" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Salausvirhe" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Nimi on käytössä" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Varmennetta ei ole annettu" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Varmenne ei ole luotettu" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Varmenne on vanhentunut" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Varmennevirhe" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Salausta ei ole käytettävissä" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "Yhteys hylättiin" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "Yhteys katkesi" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Varmenne on kumottu" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat " -#~ "suurempia kuin salauskirjasto sallii" - -#~ msgid "Your software is too old" -#~ msgstr "Sovelluksesi on liian vanha" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Sisäinen virhe" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Kaikki tilit" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Suurenna napsauttamalla" - -#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -#~ msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Yritä uudelleen" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your password for account\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Anna salasana tilille\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "There was an error starting the call" -#~ msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe" - -#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" -#~ msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja" - -#~ msgid "The specified contact is offline" -#~ msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta" - -#~ msgid "The specified contact is not valid" -#~ msgstr "Valittu tuttava on virheellinen" - -#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -#~ msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita" - -#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -#~ msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun" - -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Topic not supported on this conversation" -#~ msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa" - -#~ msgid "You are not allowed to change the topic" -#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta" - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "Virheellinen tuttavatunniste" - -#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -#~ msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä" - -#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -#~ msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe" - -#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle" - -#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle" - -#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -#~ msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu" - -#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -#~ msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu" - -#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -#~ msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella" - -#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -#~ msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun" - -#~ msgid "" -#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " -#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " -#~ "to join a new chat room\"" -#~ msgstr "" -#~ "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan " -#~ "keskusteluun. Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan " -#~ "merkillä \"/\", esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle " -#~ "liittymiseen\"" - -#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -#~ msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä" - -#~ msgid "" -#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -#~ "show its usage." -#~ msgstr "" -#~ "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on " -#~ "määritetty, näytä sen ohje." - -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "Käyttö: %s" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Tuntematon komento" - -#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -#~ msgstr "" -#~ "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error sending message: %s" -#~ msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "poissa linjoilta" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "virheellinen tuttava" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "lupa evätty" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "liian pitkä viesti" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "ei toteutettu" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "tuntematon" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Aihe:" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Aihe asetettu: %s" - -#~ msgid "Topic set by %s to: %s" -#~ msgstr "%s asetti aiheeksi: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "Aihetta ei ole annettu" - -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(Ei ehdotuksia)" - -#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" -#~ msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan" - -#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -#~ msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Lisää hymiö" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Lähetä" - -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset" - -#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui" - -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "%s katkaisi" - -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s" - -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "%s potkaistiin" - -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "%2$s esti henkilön %1$s" - -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "%s estettiin" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s on poistunut huoneesta" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s on saapunut huoneeseen" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Ei yhteyttä" - -#~ msgid "Would you like to store this password?" -#~ msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?" - -#~ msgid "Remember" -#~ msgstr "Muista" - -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "Ei nyt" - -#~ msgid "Wrong password; please try again:" -#~ msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:" - -#~ msgid "This room is protected by a password:" -#~ msgstr "Huone on salasanasuojattu:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Liity" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Yhdistetty" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Keskustelu" - -#~ msgid "%s (SMS)" -#~ msgstr "%s (SMS)" - -#~ msgid "Unknown or invalid identifier" -#~ msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste" - -#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -#~ msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa" - -#~ msgid "Contact blocking unavailable" -#~ msgstr "Tuttavien esto poissa" - -#~ msgid "Permission Denied" -#~ msgstr "Pääsy evätty" - -#~ msgid "Could not block contact" -#~ msgstr "Tuttavaa ei voitu estää" - -#~ msgid "Edit Blocked Contacts" -#~ msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Käyttäjätili:" - -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Estetyt tuttavat" - -#~ msgid "Search contacts" -#~ msgstr "Etsi tuttavia" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Etsi: " - -#~ msgid "_Add Contact" -#~ msgstr "_Lisää tuttava" - -#~ msgid "No contacts found" -#~ msgstr "Tuttavia ei löytynyt" - -#~ msgid "Your message introducing yourself:" -#~ msgstr "Oma esittelyviestisi:" - -#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -#~ msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!" - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Tallenna vastaus" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "Avataria ei voitu tallentaa" - -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "Tuttavan tiedot" - -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "Pyydetään tietoja…" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Asiakastiedot" - -#~ msgid "OS" -#~ msgstr "Käyttöjärjestelmä" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Asiakasohjelma" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Ryhmät" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit " -#~ "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää." - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "_Lisää ryhmä" - -#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Valitse" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Ryhmä" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Uusi tuttava" - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Estetäänkö %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -#~ msgstr "Haluatko estää käyttäjän '%s' yhteydenotot?" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "_Estä" - -#~ msgid "_Report this contact as abusive" -#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -#~ msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana" -#~ msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja" - -#~ msgid "Linked Contacts" -#~ msgstr "Linkitetyt tuttavat" - -#~ msgid "gnome-contacts not installed" -#~ msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu" - -#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -#~ msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja." - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Select account to use to place the call" -#~ msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Soita" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Matkapuhelin" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Työ" - -#~ msgid "HOME" -#~ msgstr "Koti" - -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "Es_tä tuttava" - -#~ msgid "Delete and _Block" -#~ msgstr "Poista ja _estä" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?" - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "Poistetaan tuttava" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Poista" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Keskustele" - -#~ msgid "_SMS" -#~ msgstr "_SMS" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Äänipuhelu" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Videopuhelu" - -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "_Aiemmat keskustelut" - -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "Lähetä tiedosto" - -#~ msgid "Share My Desktop" -#~ msgstr "Jaa työpöytäni" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Suosikki" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "_Tietoja" - -#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Muokkaa" - -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen" - -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen" - -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "_Lisää tuttava…" - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "Poistetaan ryhmää" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Ni_meä uudelleen" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanavat:" - -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "Maan ISO-tunnus:" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Maa:" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Osavaltio:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Kaupunki:" - -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Alue:" - -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "Postinumero:" - -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "Katu:" - -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "Rakennus:" - -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "Kerros:" - -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "Huone:" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Teksti:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Kuvaus:" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" - -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "Tarkkuustaso:" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Virhe:" - -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):" - -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Nopeus:" - -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "Suuntima:" - -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Kiipeämisvauhti:" - -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "Viimeksi päivitetty:" - -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Pituuspiiri:" - -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Leveyspiiri:" - -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "Korkeus:" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Sijainti" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC" - -#~ msgid "Alias:" -#~ msgstr "Nimimerkki:" - -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Tunniste:" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" -#~ msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)" - -#~ msgid "Online from a phone or mobile device" -#~ msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#~ "that the details below are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan " -#~ "verkkoon yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä " -#~ "toimintoa, tarkista että alla olevat tiedot ovat oikein." - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "Lähellä olevat ihmiset" - -#~ msgid "" -#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " -#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -#~ msgstr "" -#~ "Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden " -#~ "käytöstä valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → " -#~ "Käyttäjätilit</span>." - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historia" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Näytä" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Etsi" - -#~ msgid "Chat with %s" -#~ msgstr "Keskustele käyttäjän %s kanssa" - -#~ msgid "<i>* %s %s</i>" -#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "%s second" -#~ msgid_plural "%s seconds" -#~ msgstr[0] "%s sekunti" -#~ msgstr[1] "%s sekuntia" - -#~ msgid "%s minute" -#~ msgid_plural "%s minutes" -#~ msgstr[0] "%s minuutti" -#~ msgstr[1] "%s minuuttia" - -#~ msgid "Call took %s, ended at %s" -#~ msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Tänään" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Eilen" - -#~ msgid "%e %B %Y" -#~ msgstr "%e. %Bta %Y" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Milloin tahansa" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Kuka tahansa" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "Kuka" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Milloin" - -#~ msgid "Anything" -#~ msgstr "Mitä tahansa" - -#~ msgid "Text chats" -#~ msgstr "Tekstikeskustelut" - -#~ msgid "Calls" -#~ msgstr "Puhelut" - -#~ msgid "Incoming calls" -#~ msgstr "Saapuneet puhelut" - -#~ msgid "Outgoing calls" -#~ msgstr "Soitetut puhelut" - -#~ msgid "Missed calls" -#~ msgstr "Vastaamattomat puhelut" - -#~ msgid "What" -#~ msgstr "Mitä" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -#~ msgstr "" -#~ "Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden " -#~ "historiatiedot?" - -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Tyhjennä kaikki" - -#~ msgid "Delete from:" -#~ msgstr "Poista kohteesta:" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Tiedosto" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Muokkaa" - -#~ msgid "Delete All History..." -#~ msgstr "Poista kaikki historia..." - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profiili" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Keskustelu" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "sivu 2" - -#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan...</span>" - -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?" - -#~ msgid "Adding new account" -#~ msgstr "Lisätään uutta tiliä" - -#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -#~ msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:" - -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Videopuhelu" - -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Äänipuhelu" - -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "Uusi puhelu" - -#~ msgid "The contact is offline" -#~ msgstr "Tuttava ei ole linjoilla" - -#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -#~ msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon" - -#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" -#~ msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua" - -#~ msgid "You are banned from this channel" -#~ msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle" - -#~ msgid "This channel is full" -#~ msgstr "Kanava on täynnä" - -#~ msgid "You must be invited to join this channel" -#~ msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't proceed while disconnected" -#~ msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Lupa evätty" - -#~ msgid "There was an error starting the conversation" -#~ msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Uusi keskustelu" - -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "Oma viesti…" - -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "Muokkaa omia viestejä…" - -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista" - -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Current message: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></" -#~ "small>" - -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "Aseta tila" - -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "Omat viestit…" - -#~ msgid "_Match case" -#~ msgstr "_Huomioi kirjainkoko" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Etsi:" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Edellinen" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Seuraava" - -#~ msgid "Mat_ch case" -#~ msgstr "_Huomioi kirjainkoko" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Lausetta ei löydy" - -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti" - -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Lähetettiin pikaviesti" - -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Saapuva keskustelupyyntö" - -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "Tuttava yhdistetty" - -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu" - -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Yhdistetty palvelimeen" - -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu" - -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Saapuva puhelu" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Lähetä puhelu" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "Puhelu päättyi" - -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Liittymispyyntö" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Kieltäydy" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Hyväksy" - -#~ msgid "Message edited at %s" -#~ msgstr "Viestiä muokattu %s" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Tavallinen" - -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "Varmenne on vanhentunut." - -#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." -#~ msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu." - -#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -#~ msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä." - -#~ msgid "The certificate is self-signed." -#~ msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse." - -#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." -#~ msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko." - -#~ msgid "The certificate is malformed." -#~ msgstr "Varmenne on muodostettu väärin." - -#~ msgid "Expected hostname: %s" -#~ msgstr "Odotettu isäntänimi: %s" - -#~ msgid "Certificate hostname: %s" -#~ msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "J_atka" - -#~ msgid "Untrusted connection" -#~ msgstr "Yhteys ei ole luotettava" - -#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -#~ msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?" - -#~ msgid "Remember this choice for future connections" -#~ msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten" - -#~ msgid "Certificate Details" -#~ msgstr "Varmenteen tiedot" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "URI:a ei voi avata" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Valitse tiedosto" - -#~ msgid "Insufficient free space to save file" -#~ msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa" - -#~ msgid "" -#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " -#~ "available. Please choose another location." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on " -#~ "saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti." - -#~ msgid "Incoming file from %s" -#~ msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Kopioi linkin osoite" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Avaa linkki" - -#, fuzzy -#~| msgid "Contacts" -#~ msgid "Top Contacts" -#~ msgstr "Tuttavat" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Ei virheilmoitusta" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa " -#~ "GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin " -#~ "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai " -#~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " -#~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " -#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. " -#~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " -#~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, " -#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n" -#~ "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n" -#~ "Tommi Vainikainen, 2009.\n" -#~ "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.gnome.fi/\n" -#~ "\n" -#~ "Launchpad Contributions:\n" -#~ " Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n" -#~ " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" -#~ " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" -#~ " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n" -#~ " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n" -#~ " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n" -#~ " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n" -#~ " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n" -#~ " Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n" -#~ " Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n" -#~ " Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n" -#~ " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" -#~ " Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n" -#~ " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n" -#~ " Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n" -#~ " Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n" -#~ " Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n" -#~ " Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n" -#~ " Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n" -#~ " Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n" -#~ " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" -#~ " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" -#~ " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n" -#~ " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n" -#~ " Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n" -#~ " papukaija https://launchpad.net/~papukaija" - -#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) " -#~ "ja poistu" - -#~ msgid "" -#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#~ msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "<käyttäjätunnus>" - -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "- Empathy-tilit" - -#~ msgid "Empathy Accounts" -#~ msgstr "Empathy-tilit" - -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -#~ msgstr "Tilille %s tehtyjä muutoksia ei ole tallennettu." - -#~ msgid "Your new account has not been saved yet." -#~ msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu." - -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "Yhdistetään…" - -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "Poissa linjoilta — %s" - -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "Yhteys katkaistu — %s" - -#~ msgid "Offline — No Network Connection" -#~ msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä" - -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "Tuntematon tila" - -#~ msgid "Offline — Account Disabled" -#~ msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä" - -#~ msgid "Edit Connection Parameters" -#~ msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia" - -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..." - -#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -#~ msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n" -#~ "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Käytössä" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Nimeä uudelleen" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "O_hita" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Yhdistä" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n" -#~ "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" -#~ msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit" - -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Tuo…" - -#~ msgid "Loading account information" -#~ msgstr "Ladataan tilin tietoja" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle " -#~ "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä." - -#~ msgid "No protocol backends installed" -#~ msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu" - -#~ msgid " - Empathy authentication client" -#~ msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas" - -#~ msgid "Empathy authentication client" -#~ msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä" - -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä" - -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "- Empathy-pikaviestin" - -#~ msgid "Error contacting the Account Manager" -#~ msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " -#~ "Manager. The error was:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Incoming call" -#~ msgid "In a call" -#~ msgstr "Saapuva puhelu" - -#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas" - -#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "Empathyn audio/video-asiakas" - -#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -#~ msgstr "" -#~ "%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken." - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Saapuva puhelu" - -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Hylkää" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Vastaa" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "Soita tuttavalle %s" - -#~ msgid "The IP address as seen by the machine" -#~ msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite" - -#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -#~ msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite" - -#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -#~ msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä" - -#~ msgid "The IP address of a relay server" -#~ msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite" - -#~ msgid "The IP address of the multicast group" -#~ msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tuntematon" - -#~ msgid "On hold" -#~ msgstr "Pidossa" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Vaimenna" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Kesto" - -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "Tekniset tiedot" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee" - -#~ msgid "" -#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#~ "does not allow direct connections." -#~ msgstr "" -#~ "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla " -#~ "verkossa, joka ei salli suoria yhteyksiä." - -#~ msgid "There was a failure on the network" -#~ msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe" - -#~ msgid "" -#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle " -#~ "tietokoneelle" - -#~ msgid "" -#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle " -#~ "tietokoneelle" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" -#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -#~ "window in the Help menu." -#~ msgstr "" -#~ "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja " -#~ "<a href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-" -#~ "ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta." - -#~ msgid "There was a failure in the call engine" -#~ msgstr "Virhe soitettaessa" - -#~ msgid "The end of the stream was reached" -#~ msgstr "Virran loppu saavutettiin" - -#~ msgid "Can't establish audio stream" -#~ msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut" - -#~ msgid "Can't establish video stream" -#~ msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut" - -#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -#~ msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun." - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Soita" - -#~ msgid "_Microphone" -#~ msgstr "_Mikrofoni" - -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "_Kamera" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "A_setukset" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Näytä" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "O_hje" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Sisältö" - -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "_Vianetsintä" - -#~ msgid "Swap camera" -#~ msgstr "Vaihda kamera" - -#~ msgid "Disable camera" -#~ msgstr "Ota kamera pois käytöstä" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Katkaise" - -#~ msgid "Hang up current call" -#~ msgstr "Lopeta nykyinen puhelu" - -#~ msgid "Video call" -#~ msgstr "Videopuhelu" - -#~ msgid "Start a video call" -#~ msgstr "Aloita videopuhelu" - -#~ msgid "Start an audio call" -#~ msgstr "Aloita äänipuhelu" - -#~ msgid "Show dialpad" -#~ msgstr "Näytä numeronäppäimet" - -#~ msgid "Display the dialpad" -#~ msgstr "Näytä numeronäppäimistö" - -#~ msgid "Toggle video transmission" -#~ msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois" - -#~ msgid "Toggle audio transmission" -#~ msgstr "Äänen lähetys päälle/pois" - -#~ msgid "Encoding Codec:" -#~ msgstr "Pakkauskoodekki:" - -#~ msgid "Decoding Codec:" -#~ msgstr "Purkamiskoodekki:" - -#~ msgid "Remote Candidate:" -#~ msgstr "Etäehdokas:" - -#~ msgid "Local Candidate:" -#~ msgstr "Paikallisehdokas:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Ääni" - -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nimi" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Huone" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Yhdistä automaattisesti" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Hallitse suosikkihuoneita" - -#~ msgid "Close this window?" -#~ msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?" - -#~ msgid "Leave %s?" -#~ msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Sulje ikkuna" - -#~ msgid "Leave room" -#~ msgstr "Poistu huoneesta" - -#~ msgid "%s (%d unread)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread)" -#~ msgstr[0] "%s (%d lukematon)" -#~ msgstr[1] "%s (%d lukematonta)" - -#~ msgid "%s (and %u other)" -#~ msgid_plural "%s (and %u others)" -#~ msgstr[0] "%s (ja %u muu)" -#~ msgstr[1] "%s (ja %u muuta)" - -#~ msgid "%s (%d unread from others)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" -#~ msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)" -#~ msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)" - -#~ msgid "%s (%d unread from all)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" -#~ msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)" -#~ msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)" - -#~ msgid "SMS:" -#~ msgstr "SMS:" - -#~ msgid "Sending %d message" -#~ msgid_plural "Sending %d messages" -#~ msgstr[0] "Lähetetään %d viesti" -#~ msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "Kirjoittaa viestiä." - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Keskustelu" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Tyhjennä" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Lisää _hymiö" - -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone" - -#~ msgid "Notify for All Messages" -#~ msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "_Näytä tuttavaluettelo" - -#~ msgid "Invite _Participant…" -#~ msgstr "Kutsu _osallistuja…" - -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "T_uttava" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "V_älilehdet" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Edellinen välilehti" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Seuraava välilehti" - -#~ msgid "_Undo Close Tab" -#~ msgstr "_Kumoa Sulje välilehti" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Siirrä välilehti _oikealle" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Irrota välilehti" - -#~ msgid "Show a particular service" -#~ msgstr "Näytä tietty palvelu" - -#~ msgid "- Empathy Debugger" -#~ msgstr "- Empathyn virheenjäljitin" - -#~ msgid "Empathy Debugger" -#~ msgstr "Empathyn virheenjäljitin" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Tallenna" - -#~ msgid "Pastebin link" -#~ msgstr "Pastebin-linkki" - -#~ msgid "Pastebin response" -#~ msgstr "Pastebin-vastaus" - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Vianetsintäikkuna" - -#~ msgid "Send to pastebin" -#~ msgstr "Lähetä pastebin-palveluun" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pysäytä" - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Taso " - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Virheenjäljitys" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Tietoa" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Viesti" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varoitus" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Kriittinen" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Virhe" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Aika" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Alue" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Luokka" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Taso" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta." - -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "Saapuva videopuhelu" - -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?" - -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Hylkää" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Vastaa" - -#~ msgid "_Answer with video" -#~ msgstr "_Vastaa käyttäen videota" - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Kutsu huoneeseen" - -#~ msgid "Invitation to join %s" -#~ msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Liity" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s" - -#~ msgid "You have been invited to join %s" -#~ msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s" - -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Salasana vaaditaan" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Viesti: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tuntematon" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s / %s nopeudella %s/s" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa" - -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s" - -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Tiedostonsiirto valmistui" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Tiedosto" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Jäljellä" - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Tiedostosiirrot" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Tuo" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä " -#~ "ainoastaan Pidginistä." - -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Tuo tilejä" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Tuo" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokolla" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Lähde" - -#~ msgid "Invite Participant" -#~ msgstr "Kutsu osanottaja" - -#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -#~ msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Kutsu" - -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Keskusteluhuone" - -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Jäsenet" - -#, fuzzy -#~| msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgid "Failed to list rooms" -#~ msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Vaaditaan kutsu: %s\n" -#~ "Vaaditaan salasana: %s\n" -#~ "Jäseniä: %s" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Kyllä" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ei" - -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "Liity huoneeseen" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta " -#~ "luettelosta." - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Keskusteluhuone:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~| "on the current account's server" -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin " -#~ "nykyisellä palvelimella" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin " -#~ "nykyisellä palvelimella" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "Pal_velin:" - -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa" - -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Huoneluettelo" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Vastaa" - -#~ msgid "Answer with video" -#~ msgstr "Vastaa videon kanssa" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Kieltäydy" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Hyväksy" - -#~ msgid "Provide" -#~ msgstr "Anna salasana" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Viesti vastaanotettu" - -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Viesti lähetetty" - -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Uusi keskustelu" - -#~ msgid "Contact comes online" -#~ msgstr "Tuttava saapuu linjoille" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Tuttava poistui linjoilta" - -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Tili yhdistetty" - -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Tilin yhteys katkaistu" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Kieli" - -#~ msgid "Juliet" -#~ msgstr "Julia" - -#~ msgid "Romeo" -#~ msgstr "Romeo" - -#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -#~ msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?" - -#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -#~ msgstr "Isäsi, nimes kiellä;" - -#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -#~ msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle" - -#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." -#~ msgstr "Ja Capulet en enää ole minä." - -#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -#~ msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?" - -#~ msgid "Juliet has disconnected" -#~ msgstr "Julia poistui keskustelusta" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Asetukset" - -#~ msgid "Show groups" -#~ msgstr "Näytä ryhmät" - -#~ msgid "Show account balances" -#~ msgstr "Näytä tilien varallisuus" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Tuttavaluettelo" - -#~ msgid "Start chats in:" -#~ msgstr "Avaa keskustelut:" - -#~ msgid "new ta_bs" -#~ msgstr "uu_siin välilehtiin" - -#~ msgid "new _windows" -#~ msgstr "uusiin _ikkunoihin" - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina" - -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa" - -#~ msgid "Log conversations" -#~ msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon" - -#~ msgid "Display incoming events in the notification area" -#~ msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella" - -#~ msgid "_Automatically connect on startup" -#~ msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Toiminta" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Yleiset" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia" - -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen" - -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Ilmoitukset" - -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "_Käytä merkkiääniä" - -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen" - -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "Soita ääniä tapahtumille" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Äänet" - -#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -#~ msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi" - -#~ msgid "" -#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " -#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " -#~ "cancellation off and restarting the call." -#~ msgstr "" -#~ "Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä " -#~ "saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee " -#~ "outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja " -#~ "soittaa puhelu uudelleen." - -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni" - -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan " -#~ "kaupunkisi ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi " -#~ "desimaali." - -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Yksityisyys" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "_Matkapuhelin" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)" - -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Sijainti:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "" -#~ "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi " -#~ "on asennettu sanakirja." - -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Kielentarkastus" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "Keskustelun _teema:" - -#~ msgid "Variant:" -#~ msgstr "Muunnelma:" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teemat" - -#~ msgid "Provide Password" -#~ msgstr "Anna salasana" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Katkaise yhteys" - -#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." -#~ msgstr "Määritä tiliesi asetukset, jotta näet tuttavat tässä luettelossa." - -#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -#~ msgstr "" -#~ "Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty." - -#, fuzzy -#~| msgid "Facebook Chat" -#~ msgid "Facebook" -#~ msgstr "Facebook-keskustelu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit Account" -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Muokkaa tiliä" - -#~ msgid "Update software..." -#~ msgstr "Päivitä sovellus..." - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Yhdistä uudelleen" - -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "Muokkaa tiliä" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulje" - -#, fuzzy -#~| msgid "New %s account" -#~ msgid "Top up account" -#~ msgstr "Uusi %s-tili" - -#~ msgid "No match found" -#~ msgstr "Vastinetta ei löytynyt" - -#~ msgid "No online contacts" -#~ msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Uusi keskustelu..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "Uu_si puhelu..." - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Tuttavat" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "_Lisää tuttavia..." - -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "Etsi tutta_via..." - -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "_Estetyt tuttavat" - -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "_Huoneet" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Liity..." - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "Liity _suosikkeihin" - -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "_Hallitse suosikkeja" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "_Tiedostosiirrot" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Käyttäjätilit" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "_Asetukset" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ohje" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "Tietoja - Pikaviestin" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Lopeta" - -#~ msgid "Account settings" -#~ msgstr "Tilin asetukset" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show offline contacts" -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Add Contacts..." -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "_Lisää tuttavia..." - -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "_Uusi keskustelu…" - -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "Uusi _puhelu…" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Tila" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Valmis" - -#~ msgid "Please enter your account details" -#~ msgstr "Anna tilisi tiedot" - -#~ msgid "Edit %s account options" -#~ msgstr "Muokkaa %s-tilin tietoja" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your account details" -#~ msgid "Integrate your IM accounts" -#~ msgstr "Anna tilisi tiedot" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Näytä avatar-kuvat" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja " -#~ "keskusteluikkunoissa." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Näytä protokollat" - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä." - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" " -#~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo " -#~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella." - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Verkko:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Salasana:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Portti:" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %d. %Bta %Y" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "Es_tä käyttäjä" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "_Päätä myöhemmin" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Perinteinen" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Yksinkertainen" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Siisti" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Sininen" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui." - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "Ota _pois käytöstä" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontrasti" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Kirkkaus" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Äänenvoimakkuus" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Sivupalkki" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Äänisyöte" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Videosyöte" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Valintalevy" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Tiedot" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tuntematon" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min" - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Lähetä video" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Lähetä ääntä" - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Näytä p_rotokollat" - -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Saldo" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Tuttavat _kartalla" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "_Normaali koko" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "_Tiivis koko" - -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Liity…" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Ulkoasu" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Yhdistä uudelleen" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "V_ideo" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Video pois" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Videon esikatselu" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Video päällä" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Kamera pois" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Esikatselu" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Kamera päällä" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä" |