summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHenrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>2011-11-30 18:33:01 -0200
committerDjavan Fagundes <djavanf@gnome.org>2011-11-30 18:33:01 -0200
commit90e8e2519fa90ce05bfa04ab10d9530b019ebff2 (patch)
tree8fe16656458590bc069fd91a4db5fac7a0c32cda /po/pt_BR.po
parent57e6fede54fdbd9b205277303c8d0fdee61d587e (diff)
downloadtotem-90e8e2519fa90ce05bfa04ab10d9530b019ebff2.tar.gz
Fixed a string in Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po4544
1 files changed, 1939 insertions, 2605 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 54a565b6d..72cba7e49 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,2888 +1,2222 @@
-# Brazilian Portuguese translation of Totem.
-# Copyright (C) 2002-2009 Bastien Nocera.
+# Brazilian Portuguese translation of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
-# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
-# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2005
-# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006.
-# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005, 2007.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
-# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009.
-# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009.
-# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
-# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2010.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009
-# Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com>
-# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
-# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
+# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Raphael Higino <In memoriam>, 2007.
+# Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
+# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 02:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:19-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: Totem\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:34-0300\n"
+"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da tela cheia"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copia a localização para a área de transferência"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mover para baixo"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mover para cima"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Remove o arquivo da lista de reprodução"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar lista de reprodução..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copiar localização"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Selecionar legenda de texto..."
-
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Recipiente:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensões:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Quadros por segundo:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de amostragem:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Adiciona o vídeo à lista de reprodução"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
-
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Reproduza filmes e músicas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps Modem"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=26c83a709d569d9fe3c2885839d28358"
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Tela ampla)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:405(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps Modem"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:493(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Cabo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:509(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps Modem"
+#: C/totem.xml:30(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps Modem"
+#: C/totem.xml:32(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
-#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps Modem"
+#: C/totem.xml:33(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
-#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Cabo"
+#: C/totem.xml:36(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-canais"
+#: C/totem.xml:37(holder)
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-canais"
+#: C/totem.xml:44(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um reprodutor de "
+"mídia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do GStreamer, mas "
+"pode também ser executado por meio do xine. Há suporte a maioria dos codecs "
+"de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos "
+"estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e mais."
+
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
+
+#: C/totem.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
+"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
+"DOCS distribuído com este manual."
+
+#: C/totem.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
+"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
+"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
+"licença."
-#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#: C/totem.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
+"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-canais"
+#: C/totem.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
+"ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#: C/totem.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
+"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/totem.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
+"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
-#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-canais"
+#: C/totem.xml:61(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Cabo"
+#: C/totem.xml:62(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
+#: C/totem.xml:66(email)
+msgid "cbhoh@gnome.org"
+msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Passagem AC3"
+#: C/totem.xml:69(firstname)
+msgid "Baptiste"
+msgstr "Baptiste"
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Men_u de áudio"
+#: C/totem.xml:70(surname)
+msgid "Mille-Mathias"
+msgstr "Mille-Mathias"
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre este aplicativo"
+#: C/totem.xml:72(orgname)
+msgid "GNOME Documentation project"
+msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
+msgid "Update documentation"
+msgstr "Atualização da documentação"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Saída de áudio"
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
+msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Limpa a lista de reprodução"
+#: C/totem.xml:78(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Contraste:"
+#: C/totem.xml:79(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balanço de cor"
+#: C/totem.xml:81(email)
+msgid "philip@tecnocode.co.uk"
+msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Configura plug-ins para estender o aplicativo"
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Versão 2.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura o aplicativo"
+#: C/totem.xml:112(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "Agosto de 2006"
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Velocidade da conexão:"
+#: C/totem.xml:114(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Diminui o volume"
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Versão 3.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Desabilitar _desentrelaçar de vídeos entrelaçados"
+#: C/totem.xml:122(date)
+msgid "February 2009"
+msgstr "Fevereiro de 2009"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desabilitar proteção de tela durante reprodução"
+#: C/totem.xml:124(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-# Aba do diálogo de preferências
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Vídeo"
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Ejeta o disco atual"
+#: C/totem.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Capítulos externos"
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra grande"
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Ajustar a janela ao filme"
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
+msgid "totem"
+msgstr "totem"
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Vai para o menu do DVD"
+#: C/totem.xml:156(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Vai para o menu de ângulos"
+#: C/totem.xml:157(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um "
+"reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e "
+"na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas."
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Vai para o menu de áudio"
+#: C/totem.xml:160(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os seguintes "
+"recursos:"
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Vai para o menu de capítulos"
+#: C/totem.xml:163(para)
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
+msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio."
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Vai para o menu de título"
+#: C/totem.xml:166(para)
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgstr ""
+"Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em "
+"tela cheia."
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Sumário da ajuda"
+#: C/totem.xml:169(para)
+msgid "Seek and volume controls."
+msgstr "Controles de busca e volume."
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Aumenta o volume"
+#: C/totem.xml:172(para)
+msgid "A playlist."
+msgstr "Uma lista de reprodução."
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+#: C/totem.xml:175(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "Suporte a legendas."
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: C/totem.xml:178(para)
+msgid "Complete keyboard navigation."
+msgstr "Navegação completa através do teclado."
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Carregar arquivos de capítulo ao carregar o filme"
+#: C/totem.xml:181(para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de "
+"legendas, navegador do YouTube e gravador de disco."
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
+#: C/totem.xml:185(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> também possui "
+"funcionalidades adicionais tais como:"
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Próximo capítulo ou filme"
+#: C/totem.xml:189(para)
+msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME."
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: C/totem.xml:192(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME."
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _localização..."
+#: C/totem.xml:195(para)
+msgid "Nautilus properties tab."
+msgstr "Aba de propriedades do Nautilus."
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: C/totem.xml:212(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Abre um arquivo não-local"
+#: C/totem.xml:215(title)
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Repr_oduzir / pausar"
+#: C/totem.xml:216(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+"das seguintes maneiras:"
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
+#: C/totem.xml:220(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodução"
+#: C/totem.xml:222(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vá até <menuchoice><guisubmenu>Multimídia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Plug-ins..."
+#: C/totem.xml:231(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
+#: C/totem.xml:233(para)
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
+"partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>:"
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Capítulo ou filme anterior"
+#: C/totem.xml:239(para)
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para visualizar outras opções que estão disponíveis na linha de comando, "
+"digite <command>totem --help</command> e então pressione <keycap>Enter</"
+"keycap>."
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sai do programa"
+#: C/totem.xml:249(title)
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr ""
+"Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restaurar _padrões"
+#: C/totem.xml:250(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Após você iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
+"seguinte janela será exibida."
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensionar _1:1"
+#: C/totem.xml:254(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr ""
+"Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensionar _2:1"
+#: C/totem.xml:261(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra a janela principal do <placeholder-1/> com uma barra lateral aberta "
+"com a lista de reprodução. Contém uma barra de menus, uma área de exibição, "
+"uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, botões de "
+"controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e uma barra de "
+"status."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/totem.xml:274(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contém os "
+"seguintes elementos:"
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho original do vídeo"
+#: C/totem.xml:278(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barra de menus."
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vídeo"
+#: C/totem.xml:280(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para "
+"usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"
+#: C/totem.xml:285(term)
+msgid "Display area."
+msgstr "Área de exibição."
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Barra lateral"
+#: C/totem.xml:287(para)
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgstr "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual."
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Legendas"
+#: C/totem.xml:292(term)
+msgid "Sidebar."
+msgstr "Barra lateral."
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_Saturação:"
+#: C/totem.xml:294(para)
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e "
+"funciona com uma lista de reprodução. Ela pode também ser usada por vários "
+"plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser "
+"selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Define o modo de repetição"
+#: C/totem.xml:301(term)
+msgid "Elapsed time slider."
+msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido."
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Define o modo embaralhado"
+#: C/totem.xml:303(para)
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da "
+"reprodução do filme ou da música. Ele também permite que você avance ou "
+"retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do controle "
+"deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
+#: C/totem.xml:310(term)
+msgid "Seek control buttons."
+msgstr "Botões de controle de posicionamento."
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
+#: C/totem.xml:312(para)
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Os botões de controle de posicionamento permitem que se vá para a próxima "
+"trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um filme "
+"ou música."
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada"
+#: C/totem.xml:318(term)
+msgid "Volume button."
+msgstr "Botão de volume."
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostrar _controles"
+#: C/totem.xml:320(para)
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume."
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
+#: C/totem.xml:324(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barra de status."
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra os controles"
+#: C/totem.xml:326(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está sendo "
+"reproduzido."
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
+#: C/totem.xml:338(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Modo de usar"
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modo embaral_hado"
+#: C/totem.xml:342(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Abrir um Arquivo"
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Pular para _trás"
+#: C/totem.xml:343(para)
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para abrir um arquivo de vídeo ou de áudio, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></"
+"menuchoice>. O diálogo <application>Selecionar filmes ou listas de "
+"reprodução</application> será exibido. Selecione o arquivo ou os arquivos "
+"que você quer abrir, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:353(para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum "
+"gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes "
+"Totem</application>. Se você arrastar o arquivo para a área de exibição, o "
+"arquivo sobrescreverá a lista de reprodução atual e iniciará a reprodução "
+"imediatamente. Se você arrastar o arquivo para a lista de reprodução na "
+"barra lateral, o arquivo será anexado à lista de reprodução atual. O "
+"aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirá o "
+"arquivo e o reproduzirá seja filme ou música. O <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application> exibirá o título do filme ou da música na barra "
+"de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral."
+
+#: C/totem.xml:361(para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Se você tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Totem Movie "
+"Player</application> não reconhece, o aplicativo exibirá uma mensagem de "
+"erro. Este erro muitas vezes ocorre quando você não tem os codecs "
+"necessários instalados. As informações de como fazer que os codecs funcionem "
+"podem ser encontradas no <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs"
+"\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/totem.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no "
+"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrí-lo no "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Pular para _frente"
+#: C/totem.xml:374(title)
+msgid "To Open a Location"
+msgstr "Abrir um endereço"
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Pula para trás"
+#: C/totem.xml:375(para)
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
+"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para abrir um endereço URI, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir localização</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</"
+"application> será exibido. Use a caixa de combinação suspensa para "
+"especificar o URI de um arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs "
+"que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique "
+"no botão <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:384(para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"Se você já tem um URI na área de tranferência ele será colado "
+"automaticamente na caixa de combinação."
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Pula para frente"
+#: C/totem.xml:388(title)
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)"
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrada"
+#: C/totem.xml:389(para)
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Insira o disco no dispositivo óptico do seu computador, e então vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-# botão de seleção do diálogo de preferências
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"
+#: C/totem.xml:392(para)
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para ejetar um DVD ou VCD, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#: C/totem.xml:402(title)
+msgid "To Pause a Movie or Song"
+msgstr "Pausar um filme ou música"
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Alternar ân_gulos"
+#: C/totem.xml:406(phrase)
+msgid "Shows pause button."
+msgstr "Mostra o botão pausar."
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Alterna ângulos da câmera"
+#: C/totem.xml:403(para)
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr ""
+"Para pausar um filme ou uma música que está sendo reproduzida, clique no "
+"botão <placeholder-1/>, ou vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir / "
+"Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Você pode também usar a tecla <keycap>P</"
+"keycap> para pausar ou reproduzir um filme."
+
+#: C/totem.xml:417(phrase)
+msgid "Shows play button."
+msgstr "Mostra o botão reproduzir."
+
+#: C/totem.xml:414(para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para continuar com a reprodução do filme ou da música, clique no botão "
+"<placeholder-1/>, ou vá até <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
+"guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Alterna para tela cheia"
+#: C/totem.xml:428(title)
+msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música"
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Legendas de texto"
+#: C/totem.xml:429(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Para visualizar as propriedades de um filme ou música, vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice> para que a barra lateral apareça, e vá até "
+"<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral."
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra de navegação no tempo"
+#: C/totem.xml:437(title)
+msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+msgstr "Procurar nos filmes ou músicas"
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferências do Totem"
+#: C/totem.xml:438(para)
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:"
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Vídeo ou áudio"
+#: C/totem.xml:442(term)
+msgid "To skip forward"
+msgstr "Pular para frente"
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Exibe as propriedades do fluxo atual"
+#: C/totem.xml:444(para)
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para pular para frente num filme ou música, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efeitos visuais"
+#: C/totem.xml:454(term)
+msgid "To skip backward"
+msgstr "Pular para trás"
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "T_amanho da visualização:"
+#: C/totem.xml:456(para)
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para pular para trás num filme ou música, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esqueda</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trás</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Diminuir volume"
+#: C/totem.xml:466(term)
+msgid "To skip to a time"
+msgstr "Pular para um tempo"
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Aumentar volume"
+#: C/totem.xml:468(para)
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para pular para um tempo específico no filme ou música, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <application>Pular para</application> "
+"será exibido. Use o seletor numérico para especificar o tempo decorrido (em "
+"segundos) para pular, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:477(para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"O seletor numérico também permite que seja usada uma linguagem mais natural. "
+"Você pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". "
+"Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo para pular."
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
+#: C/totem.xml:484(term)
+msgid "To move to the next movie or song"
+msgstr "Ir para o próximo filme ou música"
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Amplia"
+#: C/totem.xml:494(phrase)
+msgid "Shows a seek next button"
+msgstr "Mostra o botão de busca \"Próximo\""
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: C/totem.xml:486(para)
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Para ir ao próximo filme ou música, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próximo capítulo/"
+"filme</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <placeholder-1/>."
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Me_nu de ângulos"
+#: C/totem.xml:500(term)
+msgid "To move to the previous movie or song"
+msgstr "Ir para o filme ou música anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Taxa de _proporção"
+#: C/totem.xml:510(phrase)
+msgid "Shows a seek previous button"
+msgstr "Mostra o botão de busca \"Anterior\""
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"
+#: C/totem.xml:502(para)
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Para ir ao filme ou música anterior, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme "
+"anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou clique no botão <placeholder-1/>."
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brilho:"
+#: C/totem.xml:519(title)
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Mudar o fator de ampliação"
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menu de _capítulos"
+#: C/totem.xml:521(title)
+msgid "To Change the Video Size"
+msgstr "Mudar o tamanho do vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Limpar lista de reprodução"
+#: C/totem.xml:522(para)
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os "
+"seguintes métodos:"
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
+#: C/totem.xml:527(para)
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Para ampliar no modo de tela cheia, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Você também pode "
+"usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. Para "
+"sair do modo de tela cheia, clique no botão <guibutton>Sair da tela cheia</"
+"guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
+"<keycap>F</keycap>."
+
+#: C/totem.xml:537(para)
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"Para mudar o tamanho original do filme ou visualização, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao "
+"filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_Menu do DVD"
+#: C/totem.xml:548(title)
+msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgstr "Mudar a taxa de proporção do vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: C/totem.xml:549(para)
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para alternar entre as diferentes taxa de proporção, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>."
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejetar"
+#: C/totem.xml:559(title)
+msgid "To Adjust the Volume"
+msgstr "Ajuste de volume"
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "C_odificação:"
+#: C/totem.xml:560(para)
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para aumentar o volume, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>Seta acima</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar volume</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Som</"
+"guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "Fo_nte:"
+#: C/totem.xml:573(para)
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr ""
+"Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e escolha "
+"o nível de volume com o controle deslizante."
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
+#: C/totem.xml:577(title)
+msgid "To Make the Window Always on Top"
+msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo"
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: C/totem.xml:578(para)
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+"fique sempre no topo em relação as outras janelas, vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para "
+"habilitá-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> ficará no topo sobre outras janelas quando um vídeo estiver "
+"sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações estiverem "
+"sendo reproduzidos."
+
+#: C/totem.xml:586(para)
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in "
+"<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend="
+"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações."
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: C/totem.xml:591(title)
+msgid "To Show or Hide Controls"
+msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
+#: C/totem.xml:592(para)
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application>, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Você "
+"também pode clicar com o botão direito na janela do <application>Reprodutor "
+"de filmes Totem</application>, então vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
+"menuchoice> do menu de contexto."
+
+#: C/totem.xml:604(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"Se a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, então a "
+"janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá a "
+"barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botões de "
+"controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de "
+"status. Caso a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver "
+"desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a área "
+"de exibição."
+
+#: C/totem.xml:613(title)
+msgid "To Manage the Playlist"
+msgstr "Gerenciar a lista de reprodução"
+
+#: C/totem.xml:616(title)
+msgid "To Show or Hide the Playlist"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução"
+
+#: C/totem.xml:617(para)
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Para mostrar ou ocultar a lista de reprodução, vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton>, e vá "
+"até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da barra lateral."
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomas"
+#: C/totem.xml:626(title)
+msgid "Manage a Playlist"
+msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução"
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Carregar arquivos de legenda ao carregar o filme"
+#: C/totem.xml:630(term)
+msgid "To add a track or movie"
+msgstr "Adicionar um filme ou uma música"
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filme"
+#: C/totem.xml:632(para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um filme ou uma música na lista de reprodução, clique no "
+"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diálogo <application>Selecionar "
+"filmes ou listas de reprodução</application> será exibido. Selecione o "
+"arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique no "
+"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Próximo capítulo/filme"
+#: C/totem.xml:639(term)
+msgid "To remove a track or movie"
+msgstr "Remover um filme ou uma música"
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: C/totem.xml:641(para)
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para remover um filme ou uma música da lista de reprodução, selecione o item "
+"ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no botão "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/filme _anterior"
+#: C/totem.xml:647(term)
+msgid "To save the playlist to a file"
+msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo"
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: C/totem.xml:649(para)
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para salvar a lista de reprodução em um arquivo, clique no botão "
+"<guibutton>Salvar lista de reprodução</guibutton>. O diálogo "
+"<application>Salvar lista de reprodução</application> será exibido. "
+"Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de "
+"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>"
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+#: C/totem.xml:656(term)
+msgid "To move a track or movie up the playlist"
+msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução"
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modo de _repetição"
+#: C/totem.xml:658(para)
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para mover um filme ou uma música para cima na lista de reprodução, "
+"selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão "
+"<guibutton>Mover para cima</guibutton>."
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensionar 1:2"
+#: C/totem.xml:664(term)
+msgid "To move a track or movie down the playlist"
+msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução"
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar a janela ao carregar um novo vídeo"
+#: C/totem.xml:666(para)
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para mover um filme ou música para baixo na lista de reprodução, selecione o "
+"item da lista de reprodução, e então clique no botão <guibutton>Mover para "
+"baixo</guibutton>."
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Som"
+#: C/totem.xml:627(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Você pode usar o diálogo <application>Lista de reprodução</application> para "
+"fazer o seguinte: <placeholder-1/>"
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "M_enu de título"
+#: C/totem.xml:675(title)
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição"
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipo de visualização:"
+#: C/totem.xml:676(para)
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para habilitar ou desabilitar o modo de repetição, vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetição</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: C/totem.xml:681(title)
+msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e em "
-"execução)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista de plug-ins ativos"
+"Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo ao reproduzir áudio"
+#: C/totem.xml:690(title)
+msgid "To Choose Subtitles"
+msgstr "Escolher legendas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: C/totem.xml:691(para)
msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
msgstr ""
-"Permitir a ativação da proteção de tela mesmo quando o áudio estiver sendo "
-"reproduzido. Desative se você possui alto-falantes que use energia do "
-"monitor."
+"Para escolher o idioma das legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma da "
+"legenda que você deseja exibir."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: C/totem.xml:695(para)
msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxos de rede antes de começar "
-"a exibir o fluxo (em segundos)."
+"Para desabilitar a exibição de legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
-"Velocidade aproximada de conexão de rede, usada para selecionar a qualidade "
-"de mídia através da rede."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""
+"Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você "
+"normalmente usa no seu computador."
-# Descrição longa de chave do gconf.
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: C/totem.xml:699(para)
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
-"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório "
-"atual."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""
-
-# Descrição longa de chave do gconf.
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e exibirá "
+"automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo "
+"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão "
+"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class="
+"\"extension\">ass</filename>."
+
+#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\". O padrão é "
-"o diretório Imagens."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificação de caracteres para legenda."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Limiar de armazenamento em buffer da rede"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocidade da conexão da rede"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Modo de repetição"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostra efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modo embaralhado"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fonte das legendas"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "O brilho do vídeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "O contraste do vídeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "A matiz do vídeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "A saturação do vídeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tipo de saída de áudio a usar"
+"Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo "
+"reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de "
+"reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
+"guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo de "
+"legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:708(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, você pode também "
+"baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> para mais informações."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Configuração da qualidade de visualização"
+#: C/totem.xml:713(title)
+msgid "To Take a Screenshot"
+msgstr "Obter uma captura de tela"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#: C/totem.xml:714(para)
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
msgstr ""
-"Habilitar o carregamento automático dos arquivos de capítulos ao carregar o "
-"filme"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+"Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualização de música "
+"que está sendo reproduzida, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. O "
+"diálogo <application>Salvar captura de tela</application> será exibido. "
+"Escolha uma localização e insira o nome desejado para arquivo que será salvo "
+"a captura de tela, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> "
+"para salvar a captura de tela."
+
+#: C/totem.xml:722(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
msgstr ""
-"Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
-"filme"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Desabilitar o desentrelaçar para filmes entrelaçados"
+"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá uma "
+"visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do diálogo "
+"<application>Salvar captura de tela</application>."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Desabilitar ou não os atalhos de teclado"
+#: C/totem.xml:726(title)
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"
+#: C/totem.xml:727(para)
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualização que "
+"está sendo reproduzido, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></"
+"menuchoice>. O diálogo <application>Salvar galeria</application> será "
+"exibido. Escolha uma localização e insira o nome do arquivo que será salvo a "
+"galeria de imagens, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> "
+"para salvar as capturas de tela."
+
+#: C/totem.xml:735(para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a largura das capturas de tela individuais na galeria "
+"usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. A largura "
+"padrão é 128 pixels."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Se lembrar da posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los "
-"ou fechá-los"
+"Você pode também especificar o número de capturas de tela a serem colocadas "
+"na galeria. Por padrão, o cálculo é baseado na duração do filme; porém, isso "
+"pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleção <guilabel>Calcular o "
+"número de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o novo número no seletor "
+"numérico <guilabel>Número de capturas de tela</guilabel>."
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:"
+#: C/totem.xml:745(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
+#: C/totem.xml:746(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos recursos "
+"dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de software que são "
+"apenas carregadas se necessário."
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "A versão \"%s\" do arquivo de desktop não foi reconhecida"
+#: C/totem.xml:749(title)
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Habilitar um plug-in"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop do tipo "
-"\"link\""
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item executável"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formato do arquivo: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Arquivos com suporte"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Por extensão"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Formato do arquivo"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensão(ões)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você quer "
-"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensão "
-"conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canais"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d quadro por segundo"
-msgstr[1] "%d quadros por segundo"
-
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Previsão de áudio"
-
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Vídeo desconhecido"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "Re_produzir agora"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
-msgid "No File"
-msgstr "Nenhum arquivo"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
-#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "O arquivo não existe."
-
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente."
-
-#: ../src/totem-interface.c:347
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"O Totem é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
-"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
-"qualquer versão mais nova."
-
-#: ../src/totem-interface.c:351
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"O Totem é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
-"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER "
-"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
-"mais detalhes."
-
-#: ../src/totem-interface.c:355
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
-"Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#: ../src/totem-interface.c:358
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins proprietários do "
-"GStreamer."
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
-msgctxt "Language"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\""
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "dispositivo%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1198
-msgid "translator-credits"
+#: C/totem.xml:750(para)
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Para ver a lista de plug-ins instalados, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo "
+"<application>Configurar plug-ins</application> será exibido. Na parte "
+"esquerda há uma lista de todos os plug-ins que você instalou, enquanto que "
+"na parte direita há uma descrição do plug-in selecionado atualmente. O botão "
+"<guibutton>Configurar</guibutton>, na direita, estará disponível no caso do "
+"plug-in ter opções que podem ser alteradas."
+
+#: C/totem.xml:754(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
-"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
-"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
-"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
-"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
-"Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
+"Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleção na esquerda "
+"de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in será carregado imediatamente. "
+"Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo de erro será "
+"exibido imediatamente."
-#: ../src/totem-menu.c:1202
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Website do Totem"
+#: C/totem.xml:756(para)
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleção. Os "
+"plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando "
+"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado."
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar plug-ins"
+#: C/totem.xml:760(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre no topo"
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
+#: C/totem.xml:761(para)
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forçará "
+"para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> fique no topo em relação a todas as outras janelas enquanto um "
+"filme está sendo reproduzido, mas não quando músicas ou visualizações estão "
+"sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo desabilite o "
+"plug-in novamente."
+
+#: C/totem.xml:766(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
+
+#: C/totem.xml:767(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteúdo "
+"multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na rede "
+"local."
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduzindo"
+#: C/totem.xml:769(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> habilitado, "
+"vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
+"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. "
+"Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> na lista suspensa "
+"do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>Cliente "
+"DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:773(para)
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"A visão em árvore na barra lateral listará os servidores de mídia "
+"disponíveis. Clicando em algum, o expandirá para mostrar os tipos de mídia "
+"que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a lista de "
+"reprodução do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> e o "
+"reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o botão direito no "
+"arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de reprodução</"
+"guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo imediatamente ou "
+"adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente."
+
+#: C/totem.xml:778(para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"Se o servidor de mídia permitir, ao escolher "
+"<menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de "
+"contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor de "
+"mídia."
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: C/totem.xml:782(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Anotações do Gromit"
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: C/totem.xml:783(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"O plug-in <guilabel>Anotações do Gromit</guilabel> permite que você desenhe "
+"sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/"
+"\"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o "
+"<application>Gromit</application> instalado para que você possa habilitar o "
+"plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações "
+"de como fazer isso."
+
+#: C/totem.xml:787(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> para alternar entre ligado e desligado no "
+"<application>Gromit</application>. Quando o <application>Gromit</"
+"application> está habilitado, seu ponteiro alterará para a forma de cruz. "
+"Para desenhar na tela segure o botão do mouse e arraste seu ponteiro, antes "
+"de soltar o botão do mouse. Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente para alternar o "
+"<application>Gromit</application> para desligado."
+
+#: C/totem.xml:791(para)
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Para limpar as anotações na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application>."
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
-#: ../src/totem-options.c:51
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#: C/totem.xml:795(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: C/totem.xml:796(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que você escute a coleção de "
+"músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Configurar o plug-in"
-#: ../src/totem-object.c:1242
-#, c-format
+#: C/totem.xml:800(para)
msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
msgstr ""
-"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
-"esteja presente."
-
-#: ../src/totem-object.c:1243
+"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no botão "
+"<guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o diálogo "
+"<application>Configuração do plug-in do Jamendo</application> será exibido. "
+"Aqui você pode escolher se deve-se baixar as músicas no formato Ogg ou MP3 "
+"(Ogg é preferível devido sua natureza de código aberto); e o número de "
+"álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais álbuns se você tiver "
+"uma conexão de Internet rápida)."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:807(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:808(para)
msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
msgstr ""
-"Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
-"está configurado corretamente."
-
-#: ../src/totem-object.c:1251
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
-
-#: ../src/totem-object.c:1252
+"Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, vá até "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
+"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra lateral. "
+"Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo da barra "
+"lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:814(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "Pesquisar por músicas"
+
+#: C/totem.xml:815(para)
msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
-"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
-"reproduzir essa mídia."
+"Digite sua expressão de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra "
+"lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Você pode pesquisar tanto pelo artista "
+"quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa."
-#: ../src/totem-object.c:1254
-#, c-format
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
-"ins apropriados para ler do disco."
+"Os resultados da pesquisa serão exibidos na visão em árvore na página "
+"<guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser "
+"navegado por meio dos botões na base da barra lateral. Álbuns serão listados "
+"e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo dele. Clique "
+"novamente para ocultar as faixas do álbum."
-#: ../src/totem-object.c:1256
-#, c-format
+#: C/totem.xml:820(para)
msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
-"ins apropriados para isso."
-
-#: ../src/totem-object.c:1259
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+"Com um artista selecionado, você pode clicar no botão <guibutton>Página de "
+"álbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a página deste álbum no site do "
+"Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo "
+"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</guimenuitem></"
+"menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua lista de reprodução será "
+"sobrescrita com todas as músicas do álbum e começará a transmissão, do "
+"Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música individualmente "
+"a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas esta música."
+
+#: C/totem.xml:826(title)
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos"
+
+#: C/totem.xml:827(para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte "
-"para ela."
+"Visualizando a página <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> será carregado uma lista dos álbuns mais "
+"populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos "
+"resultados de pesquisa. Visualizando a página <guilabel>Últimos lançamentos</"
+"guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo."
-#: ../src/totem-object.c:1260
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
+#: C/totem.xml:833(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr "Pesquisa local"
-#: ../src/totem-object.c:1296
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
-
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
-msgid "No reason."
-msgstr "Sem motivo."
+#: C/totem.xml:834(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que você pesquise por "
+"filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
+"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na "
+"lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
+"<guilabel>Pesquisa local</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:839(para)
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"Para realizar uma pesquisa insira sua expressão de pesquisa na entrada de "
+"pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</"
+"guibutton>. Sua expressão de pesquisa pode incluir curingas como <literal>*</"
+"literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, a pesquisa "
+"<userinput>*.mpg</userinput> localizará todos os filmes com a extensão de "
+"arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#: C/totem.xml:842(para)
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botões "
+"<guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> na base da "
+"barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica "
+"inserindo seu número no seletor numérico."
-#: ../src/totem-object.c:1311
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de Áudio"
+#: C/totem.xml:846(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publicar lista de reprodução"
-#: ../src/totem-object.c:1312
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#: C/totem.xml:847(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
msgstr ""
-"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
-"reproduzir este CD"
+"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> permite que você "
+"publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que outros "
+"computadores os acessem e os reproduza."
-#: ../src/totem-object.c:1801
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+#: C/totem.xml:856(literal)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
-#: ../src/totem-object.c:2150
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda."
+#: C/totem.xml:857(para)
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Substituído com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application>."
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro"
+#: C/totem.xml:860(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/filme anterior"
+#: C/totem.xml:861(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador."
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproduzir / pausar"
+#: C/totem.xml:864(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Próximo capítulo/filme"
+#: C/totem.xml:865(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "Substituído com o seu nome de usuário."
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+#: C/totem.xml:868(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
-#: ../src/totem-object.c:4225
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "O Totem não pôde iniciar."
+#: C/totem.xml:869(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "Substituído com o seu nome real."
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Abrir localização..."
+#: C/totem.xml:872(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita a depuração"
+#: C/totem.xml:873(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem."
-#: ../src/totem-options.c:50
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproduz/pausa"
+#: C/totem.xml:851(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> pode ser "
+"configurado. Clique no botão <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar "
+"o plug-in e o diálogo de configuração será exibido. Aqui você pode alterar o "
+"nome que aparecerá para seu compartilhamento de lista de reprodução. Os "
+"seguintes textos serão substituídos quando as listas de reprodução forem "
+"publicadas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:877(para)
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"Você também pode selecionar a caixa de seleção <guilabel>Usar protocolo de "
+"transporte criptografado</guilabel> se você desejar criptografar as listas "
+"de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede."
-#: ../src/totem-options.c:53
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+#: C/totem.xml:879(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: ../src/totem-options.c:54
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: C/totem.xml:882(title)
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Publicar listas de reprodução"
-#: ../src/totem-options.c:55
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Avança"
+#: C/totem.xml:883(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Com o plug-in habilitado você não precisar publicar as listas de reprodução "
+"explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede como um site "
+"Zeroconf."
-#: ../src/totem-options.c:56
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Retrocede"
-
-#: ../src/totem-options.c:57
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumenta o volume"
-
-#: ../src/totem-options.c:58
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminui o volume"
-
-#: ../src/totem-options.c:59
-msgid "Mute sound"
-msgstr "Mudo"
-
-#: ../src/totem-options.c:60
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Alterna tela cheia"
-
-#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Mostra/oculta os controles"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
-msgid "Quit"
-msgstr "Sai"
-
-#: ../src/totem-options.c:63
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Adiciona à fila de reprodução"
-
-#: ../src/totem-options.c:64
-msgid "Replace"
-msgstr "Substitui"
-
-#: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Seek"
-msgstr "Vai para"
-
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Índice da lista de reprodução"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
-msgid "Movies to play"
-msgstr "Filmes a reproduzir"
-
-#: ../src/totem-options.c:117
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
-
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Áudio MP3 (streamed)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Áudio MP3 (streamed, formato do DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"
-
-#. This is "Title 3", where title is a DVD title
-#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
-#, c-format
-msgid "Title %d"
-msgstr "Título %d"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar lista de reprodução"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
-#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr ""
-"Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
-"danificada."
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Erro na lista de reprodução"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:295
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: C/totem.xml:887(title)
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Navegar na sua vizinhança"
-#: ../src/totem-preferences.c:451
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Selecionar fonte das legendas"
-
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Áudio/vídeo"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Transmitindo)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Ir para %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Armazenando"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d%%"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localização atual"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armênio"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guzerate"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuqui"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu Visual"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
-msgid "Hindi"
-msgstr "Híndi"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Sem URI de vídeo"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
-
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
-msgid "Supported files"
-msgstr "Arquivos com suporte"
-
-#: ../src/totem-uri.c:521
-msgid "Audio files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../src/totem-uri.c:529
-msgid "Video files"
-msgstr "Arquivos de vídeo"
-
-#: ../src/totem-uri.c:539
-msgid "Subtitle files"
-msgstr "Arquivos de legenda"
-
-#: ../src/totem-uri.c:591
-msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Selecionar legenda de texto"
-
-#: ../src/totem-uri.c:654
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
-
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
-"comandos disponíveis.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+#: C/totem.xml:888(para)
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Para ver as listas de reprodução de outros na sua rede selecione "
+"<guilabel>Vizinhança</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra "
+"lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será "
+"listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e "
+"reproduzí-la no seu computador."
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Buscador de legendas"
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
+#: C/totem.xml:895(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você "
+"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP"
+#: C/totem.xml:897(para)
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e não de arquivos de "
+"música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas "
+"para o filme que está sendo reproduzido, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"qual exibirá o diálogo <application>Baixe a legenda do filme</application>."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Faixa de áudio #%d"
+#: C/totem.xml:900(para)
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"Selecione o idioma que você deseja para suas legendas na lista suspensa no "
+"topo do diálogo, e então clique no botão <guibutton>Localizar</guibutton> "
+"para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas são encontradas com "
+"base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de arquivo ou "
+"etiquetas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Legenda #%d"
+#: C/totem.xml:903(para)
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"Os resultados de pesquisa são listados na visão em árvore no meio do "
+"diálogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme após "
+"<emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim após selecionar o "
+"arquivo de legenda que você deseja baixar, clique no botão "
+"<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e "
+"recarregar o filme."
+
+#: C/totem.xml:906(para)
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~ /.cache/"
+"totem/subtitles</ filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser "
+"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas "
+"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são "
+"excluídas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: C/totem.xml:910(title)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
msgstr ""
-"A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
-"saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia."
+"O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o ícone da janela "
+"principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve ser "
+"uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes são "
+"carregados."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
-msgid "Location not found."
-msgstr "Localização não encontrada."
+#: C/totem.xml:913(para)
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Se uma miniatura não existir para o filme atual (ou se você estiver "
+"reproduzindo um arquivo de áudio), o ícone da janela principal será "
+"redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</"
+"application>."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
-"abrir o arquivo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o "
-"outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
-"sistemas multimídia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, "
-"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistemas multimídia. Você pode "
-"considerar o uso de um servidor de som."
-
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
-msgstr[1] ""
-"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão "
-"instalados:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
-"para o disco antes."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
-"sua instalação do GStreamer."
-
-# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falha ao abrir a saída de áudio. Você pode não ter permissão para abrir o "
-"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
-"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
-
-# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar saída de áudio. Talvez seja necessário instalar "
-"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no "
-"Seletor de sistema multimídia."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Controle o Totem através de um telefone celular com um cliente Bemused"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Sem título %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Servidor Bemused do Totem"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Criar disco de vídeo..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está aberto"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "C_opiar DVD de vídeo..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Copia o DVD de vídeo que está sendo reproduzido"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Copiar (S)VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copia o (S)VCD que está sendo reproduzido"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Não foi possível duplicar o disco."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Não foi possível gravar o filme."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Não foi possível criar um projeto do Brasero."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grava S(VCD)s ou DVDs de vídeo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de discos de vídeo"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Suporte de marcadores de capítulo em filmes."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Nome para o capítulo:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Adicionar capítulos..."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Adicionar novos capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Criar nova lista de capítulos para o filme"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir para capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Ir para o capítulo no filme"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Carregar capítulos..."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Carregar capítulos de arquivo CMML externo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Sem dados de capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Remover capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Remove o capítulo da lista"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvar alterações"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Ir para capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Remover capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
+#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr ""
-"<b>Título: </b>%s\n"
-"<b>Hora de início: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Erro ao ler arquivo com capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Capítulo com o mesmo tempo já existe"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Tente outro nome ou remova o capítulo existente"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Erro ao gravar arquivo com capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Ocorreu um erro ao salvar capítulos"
+"O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vídeo</guilabel> permite que você "
+"grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o "
+"<application>Brasero</application>."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
-"Por favor, verifique se tem permissão para gravar na pasta que contém o "
-"filme."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Abrir arquivo de capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Captura de capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Título do capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Salvar as alterações para a lista de capítulos antes de fechar?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Fechar sem salvar"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+"Para gravar a lista de reprodução atual, vá até <menuchoice><guimenu>Filme</"
+"guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vídeo</guimenuitem></menuchoice>. Um "
+"diálogo do <application>Brasero</application> será exibido, dando opções "
+"para conversão de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no "
+"disco. Para mais informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"brasero?brasero-new-project-video\">Documentação do Brasero</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Navegador do YouTube"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#: C/totem.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"O plug-in <guilabel>Navegador do YouTube</guilabel> permite que você "
+"pesquise e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/"
+"\">YouTube</ulink>, e reproduza videos do YouTube diretamente no "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
+"habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> na lista "
+"suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
+"<guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:931(para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
-"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capítulos serão perdidas."
+"Para pesquisar por um vídeo do YouTube, insira sua expressão de pesquisa na "
+"entrada no topo da barra lateral, e então clique em <guibutton>Localizar</"
+"guibutton>. Os resultados da pesquisa serão listados na visão em árvore "
+"abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando você "
+"rola abaixo na lista."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Falhou ao analisar arquivo CMML"
+#: C/totem.xml:933(para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Para reproduzir um vídeo, clique duas vezes nele na lista de resultados ou "
+"escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</"
+"guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vídeo está "
+"sendo reproduzido uma lista dos vídeos relacionados será automaticamente "
+"carregada na página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra "
+"lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:936(para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo "
+"<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></menuchoice> "
+"do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua localização original do "
+"site do YouTube."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: C/totem.xml:940(title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviço D-Bus"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: C/totem.xml:941(para)
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
-"Plug-in para envio de notificações dos filmes atualmente em reprodução para "
-"o subsistema D-Bus."
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa a interface \"%s\""
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável."
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida solicitada pelo objeto MediaPlayer 2"
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "A URI \"%s\" não tem suporte."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
+"O plug-in do <guilabel>Serviço D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das "
+"notificações sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application> no barramento de sessão do D-Bus. Aplicativos "
+"como o <application>Gajim</application> podem escutar essas notificações e "
+"responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro "
+"instantâneo para exibir o vídeo em execução no <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+#: C/totem.xml:953(para)
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Define seu status no Mensageiro Instantâneo como ausente enquanto estiver "
-"reproduzindo um filme"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotações do Gromit"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela"
+"Para modificar as preferências do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application>, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "O executável do gromit não foi localizado."
-
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Receba programas da BBC dos últimos 7 dias do serviço BBC iPlayer."
+#: C/totem.xml:960(title)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Erro ao listar categorias de canais"
+#: C/totem.xml:963(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
+#: C/totem.xml:965(para)
msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
-"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisão "
-"disponíveis no BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loading…"
-msgstr "Carregando..."
+"Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa "
+"<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>."
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Erro ao obter fonte de notícias (\"feed\") com a programação"
+#: C/totem.xml:971(term)
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Legendas de texto"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
+#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
msgstr ""
-"Houve um erro ao obter a lista de programações para esta combinação de canal "
-"e categoria."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<sem motivo informado>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programação não disponível (\"%s\")"
-
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Controle remoto infra-vermelho"
-
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Suporte a controle remoto infravermelho"
+"<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: selecione "
+"esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o "
+"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Não foi possível inicializar o lirc."
-
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Baixe a legenda do filme"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Idioma da legenda:"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Re_produzir com legenda"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Procura por legendas para o filme que está sendo reproduzido."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Baixador de legendas"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Português Brasileiro"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
-msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "Pesquisando legendas..."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
-msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Baixando as legendas..."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
-msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
-msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
-msgid "No results found."
-msgstr "Nenhum resultado encontrado."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Legendas"
-
-#. translators comment:
-#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. translators comment:
-#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
-msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Baixar legendas do filme"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
-msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Pesquisando legendas..."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Subtitle language"
-msgstr "Idioma da legenda"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "A linguagem para procurar legendas para filmes."
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Sempre no topo"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme"
-
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
-
-# Descrição longa de chave do gconf.
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
+#: C/totem.xml:979(para)
msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
msgstr ""
-"Uma sequência de caracteres no formato usado para construir o nome do "
-"serviço da rede utilizada quando houver publicação de listas de reprodução "
-"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: •%a: o "
-"nome do programa como retornado por g_get_application_name() •%h: o nome das "
-"máquinas host no título caso • %u: nome de login do usuário no título caso "
-"• %U: o nome do usuário é real • %%: o sinal de porcentagem"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Formato para nome de serviço de rede"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Editor do protocolo de uso"
+"<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opção para alterar a fonte usada "
+"para exibir as legendas."
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: C/totem.xml:983(para)
msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
msgstr ""
-"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são "
-"publicados na rede."
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Vizinhos"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar lista de reprodução"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome do serviço:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
-"Todas as ocorrências de <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome, e as de\n"
-"<b>%h</b> serão substituídas pelo nome da sua máquina."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Usar protocolo de transporte _criptografado (HTTPS)"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr ""
-"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso "
-"remoto não autorizado. Se esta estiver vazia, um padrão de \"totem\" será "
-"usado."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "senha rpdb2"
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Permite que vídeos sejam girados se estiverem na orientação errada."
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "Plug-in de rotação"
-
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Girar no sentido horário"
-
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Girar no sentido anti-h_orário"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvar uma cópia"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Salvar uma cópia do filme"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar uma cópia"
-
-#. translators: Movie is the default saved movie filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
-msgid "Movie"
-msgstr "Filme"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Transmissão de filme"
-
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproduzindo um filme"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
-msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Calcular o número de capturas de tela"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Número de capturas de tela:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvar na _pasta:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Selecionar uma pasta"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar
-# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura
-# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
-# Leonardo
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Captura.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
-msgid "Save Gallery"
-msgstr "Salvar galeria"
-
-#. Translators: The first argument is the movie title. The second
-#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
-#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
-#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
-#, c-format
-msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
-msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
-
-#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Criando galeria..."
-
-#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
-#, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Salvando galeria como \"%s\""
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salvar captura de tela"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Captura-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "O Totem não pôde capturar uma imagem do vídeo."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
-"Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Capturar imagem da _tela..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Captura uma imagem da tela"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Cria uma galeria de capturas de tela"
-
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
-#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segundo"
-msgstr[1] "segundos"
-
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
-msgctxt "Skip To label length"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Pular para"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Pular para..."
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Pula para um tempo específico"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "Pu_lar para:"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Navegador do YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Vídeos relacionados"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da pesquisa"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "A_brir no navegador web"
+"<guilabel>Codificação</guilabel>: selecione esta opção para alterar a "
+"codificação usada para exibir as legendas."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling query…"
-msgstr "Cancelando consulta..."
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Erro ao pesquisar vídeos"
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
+#: C/totem.xml:999(para)
msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Não foi possível entender a resposta do servidor. Por favor, certifique-se "
-"de estar executando a última versão do libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search results…"
-msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videos…"
-msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videos…"
-msgstr "Obtendo mais vídeos..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Formato de vídeo sem suporte"
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"Selecione a opção de redimensionar se você deseja que o "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione "
+"automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for "
+"carregado."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
+#: C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
-"Este vídeo não está disponível em todos os formatos suportados pelo Totem. "
-"Gostaria de abri-lo no seu navegador ao invés disso?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Abrir com \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Plug-in de Filme para Navegador"
+"Selecione a opção de proteção de tela se você deseja habilitar a proteção de "
+"tela para que inicie ao reproduzir arquivos de áudio. Alguns monitores com "
+"caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a proteção "
+"de tela é ativada."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Console interativo Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menu do console Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Console _Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra o console Python do Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Console Python do Totem"
+#: C/totem.xml:1011(term)
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efeitos visuais"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
msgstr ""
-"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar-se a "
-"ele com o winpdb ou rpdb2. Se você nã tem uma senha de depuração configurada "
-"no GConf, será usada a senha padrão ('totem')."
+"<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opção para mostrar "
+"efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido."
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+#: C/totem.xml:1020(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
msgstr ""
-"Um plug-in para deixar você navegar no conteúdo de mídia de várias fontes."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Navegador do Grilo"
+"<guilabel>Tipo de visualização</guilabel>: selecione o tipo de visualização "
+"a partir da lista suspensa."
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Erro no navegador"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Erro de pesquisa"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegador"
+#: C/totem.xml:1025(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tamanho da visualização</guilabel>: selecione o tamanho da "
+"visualização a partir da lista suspensa."
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+#: C/totem.xml:1033(term)
+msgid "Color balance"
+msgstr "Balanço de cor"
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 quadro por segundo"
+#: C/totem.xml:1037(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr ""
+"<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
+"nível de brilho."
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
+#: C/totem.xml:1040(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
+"nível de contraste."
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
+#: C/totem.xml:1043(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturação</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
+"nível de saturação."
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Reduzir"
+#: C/totem.xml:1047(para)
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+msgstr ""
+"<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
+"nível de matiz."
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Restaurar zoom"
+#: C/totem.xml:1051(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guilabel>Restaurar padrões</guilabel> para redefinir "
+"os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões."
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Reduz"
+#: C/totem.xml:1058(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Restaura o zoom"
+#: C/totem.xml:1061(term)
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Saída de áudio"
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A reprodução desse filme necessita dos seguintes decodificadores não "
-#~ "instalados:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#: C/totem.xml:1063(para)
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de saída de áudio a partir da lista suspensa <guilabel>Tipo "
+"de saída de áudio</guilabel>."
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."
+#: C/totem.xml:1091(title)
+msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."
+#: C/totem.xml:1092(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por "
+"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
+"(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch "
+"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar mais "
+"informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, "
+"por favor, visite a página do <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/"
+"\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></"
+"ulink> (em inglês)."
+
+#: C/totem.xml:1105(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído sob os termos da licença GNU General Public "
+"license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa "
+"licença, como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa "
+"licença pode ser encontrada em <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+"ulink> ou no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/totem.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n"
+"Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.\n"
+"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010."