summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@baserock.org>2011-10-01 20:49:36 +0000
committerLorry <lorry@roadtrain.codethink.co.uk>2012-09-27 13:27:51 +0000
commit921ced43c48c1d170452a7b251b94cc96ec8dd44 (patch)
tree3c4a89176ea67fe4c7bf7b375488361a823c95fa /i18n
parent9039c805b0a7e36220101323f82735f08a104b37 (diff)
downloadmercurial-tarball-master.tar.gz
Imported from /srv/lorry/lorry-area/mercurial-tarball/mercurial-1.9.3.tar.gz.HEADmercurial-1.9.3master
Diffstat (limited to 'i18n')
-rw-r--r--i18n/da.po8077
-rw-r--r--i18n/de.po15354
-rw-r--r--i18n/it.po5
-rw-r--r--i18n/ja.po10116
-rw-r--r--i18n/polib.py1501
-rw-r--r--i18n/pt_BR.po7470
-rw-r--r--i18n/ro.po2
-rw-r--r--i18n/ru.po13766
-rw-r--r--i18n/sv.po5876
9 files changed, 17441 insertions, 44726 deletions
diff --git a/i18n/da.po b/i18n/da.po
index 4268c7b..58c020c 100644
--- a/i18n/da.po
+++ b/i18n/da.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-19 09:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:26+0200\n"
"Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: Danish\n"
@@ -289,12 +289,8 @@ msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: bruger \"%s\" nægtet adgang til \"%s\" (ændring \"%s\")"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: bruger \"%s\" har ikke adgang \"%s\" (ændring \"%s\")"
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr ""
@@ -586,7 +582,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
-"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
+"``bugmail@my-project.org`` wityh password ``plugh``. It is used with a\n"
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
"are sent to the Bugzilla email address\n"
@@ -919,12 +915,9 @@ msgstr ""
"fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
"slutningen af linier."
-#, fuzzy
msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
-"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
-"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
-"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
+"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes)."
msgstr ""
"Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
@@ -1012,78 +1005,28 @@ msgstr ""
" branches.inactive = none"
msgid ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
-"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
-"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
-"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
-"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
-"silently ignored."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
-"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
-"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
-"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
-"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
-"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
-"codes)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
-"to define color names for other color slots which might be available\n"
-"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" color.brightblue = 12\n"
-" color.pink = 207\n"
-" color.orange = 202"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
-"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
-"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
-"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
-"including appending '_background' to set the background to that color."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
-"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
-"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
+"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
+"Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
msgstr ""
msgid ""
" [color]\n"
-" mode = terminfo"
+" mode = ansi"
msgstr ""
" [color]\n"
-" mode = terminfo"
+" mode = ansi"
-msgid ""
-"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
-"disable color.\n"
+msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
msgstr ""
-msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
+msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
#, python-format
msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
-msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
-
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
#. not be translated
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
@@ -1294,8 +1237,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
-" defaults to False."
+" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
+" and defaults to False."
msgstr ""
msgid ""
@@ -2162,15 +2105,13 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
-"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
-"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
-"overall behavior. There are three settings:"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
-"Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion som bliver læst fra\n"
-"både de normale konfigurationsfiler og fra ``.hgeol`` filen, hvor den\n"
-"sidste har mere betydning end den første. Du kan bruge denne sektion\n"
-"til at bestemme den overordnede opførsel. Der er tre indstillinger:"
+"Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
+"``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
+"indstillinger:"
msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -2198,12 +2139,6 @@ msgstr ""
" antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
msgid ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
-" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
-" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
@@ -2262,7 +2197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
+"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
msgstr ""
@@ -2319,13 +2254,11 @@ msgid ""
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
-" $root - repository root\n"
" $parent is an alias for $parent1."
msgstr ""
" $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
" $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
" $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
-" $root - depotets rodbibliotek\n"
" $parent er et alias for $parent1."
msgid ""
@@ -2548,9 +2481,6 @@ msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
-msgid "hg sigs"
-msgstr "hg sigs"
-
msgid "list signed changesets"
msgstr "vis underskrevne ændringer"
@@ -2558,9 +2488,6 @@ msgstr "vis underskrevne ændringer"
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
-msgid "hg sigcheck REVISION"
-msgstr "hg sigcheck REVISION"
-
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
@@ -2568,30 +2495,6 @@ msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
msgid "No valid signature for %s\n"
msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
-msgid "make the signature local"
-msgstr "lav underskriften lokal"
-
-msgid "sign even if the sigfile is modified"
-msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
-
-msgid "do not commit the sigfile after signing"
-msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "the key id to sign with"
-msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
-
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKST"
-
-msgid "commit message"
-msgstr "deponeringsbesked"
-
-msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
-
msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
@@ -2629,6 +2532,36 @@ msgstr ""
msgid "unknown signature version"
msgstr "ukendt underskrift-version"
+msgid "make the signature local"
+msgstr "lav underskriften lokal"
+
+msgid "sign even if the sigfile is modified"
+msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
+
+msgid "do not commit the sigfile after signing"
+msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "the key id to sign with"
+msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
+
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+msgid "commit message"
+msgstr "deponeringsbesked"
+
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
+
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISION"
+
+msgid "hg sigs"
+msgstr "hg sigs"
+
msgid "command to view revision graphs from a shell"
msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
@@ -2642,26 +2575,8 @@ msgstr ""
"ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
#, python-format
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
-
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
-msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --follow sammen med et filargument"
-
-msgid "NUM"
-msgstr "TAL"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "begræns antaln viste ændringer"
-
-msgid "show patch"
-msgstr "vis rettelse"
-
-msgid "show the specified revision or range"
-msgstr "vis den angivne revision eller interval"
-
-msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
+msgid "--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
@@ -2681,9 +2596,27 @@ msgstr ""
" Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
" "
+msgid "--graph option allows at most one file"
+msgstr ""
+
msgid "show the revision DAG"
msgstr "vis revisionsgrafen"
+msgid "NUM"
+msgstr "TAL"
+
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "begræns antaln viste ændringer"
+
+msgid "show patch"
+msgstr "vis rettelse"
+
+msgid "show the specified revision or range"
+msgstr "vis den angivne revision eller interval"
+
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
+
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr ""
@@ -2703,7 +2636,7 @@ msgid ""
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Template to use for log messages (optional)\n"
-" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # Style to use (optional)\n"
" #style = foo\n"
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
@@ -2712,9 +2645,7 @@ msgid ""
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # print message instead of sending it (optional)\n"
-" #test = False\n"
-" # number of slashes to strip for url paths\n"
-" #strip = 0"
+" #test = False"
msgstr ""
msgid ""
@@ -2851,7 +2782,6 @@ msgstr "hg debug-config"
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
-#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
msgstr "ignoreret"
@@ -3204,15 +3134,6 @@ msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
msgid "no [keyword] patterns configured"
msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
-msgid "show default keyword template maps"
-msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
-
-msgid "read maps from rcfile"
-msgstr ""
-
-msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-
msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
msgstr ""
@@ -3296,9 +3217,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tnøgleord udvidet\n"
-msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
-
msgid "expand keywords in the working directory"
msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
@@ -3313,18 +3231,6 @@ msgstr ""
"ændringer.\n"
" "
-msgid "show keyword status flags of all files"
-msgstr "vis keyword status for alle filer"
-
-msgid "show files excluded from expansion"
-msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
-
-msgid "only show unknown (not tracked) files"
-msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
-
-msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
-
msgid "show files configured for keyword expansion"
msgstr ""
@@ -3357,9 +3263,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
-
msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
@@ -3374,398 +3277,32 @@ msgstr ""
" ændringer.\n"
" "
-msgid "track large binary files"
-msgstr "håndtering af store binære filer"
-
-msgid ""
-"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
-"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
-"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
-"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
-"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
-"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
-"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
-"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
-"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
-"need them."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
-"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
-"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
-"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
-"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
-"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
-"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
-"of large files when you clone or pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your :hg:`add` command. For example::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
-"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
-"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
-"enabled for this to work."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
-"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
-"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
-"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
-"that network access may be required to update to changesets you have\n"
-"not previously updated to."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
-"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
-":hg:`lfconvert` command::"
-msgstr ""
-
-msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
-"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
-"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
-"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-msgstr ""
-
-msgid " $ hg add --lfsize 2"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
-"tracked as largefiles::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
-"regardless of their size.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
-msgstr "konverter et normalt depot til et largefiles-depot"
-
-msgid ""
-" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
-" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
-" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
-" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
-" size used to determine whether or not to track a file as a\n"
-" largefile is the size of the first version of the file. The\n"
-" minimum size can be specified either with --size or in\n"
-" configuration as ``largefiles.size``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" After running this command you will need to make sure that\n"
-" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
-" repository."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
-" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
-msgstr ""
-
-msgid "getting largefiles"
-msgstr "henter largefiles"
-
-#, python-format
-msgid "getting %s:%s\n"
-msgstr "henter %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
-msgstr "leder efter largefiles i %d ændringer\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unsupported URL scheme %r"
-msgstr "ikke-understøttet URL-skema %r"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not appear to be a largefile store"
-msgstr "%s ser ikke ud til at være et largefile-lager"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a local Mercurial repo"
-msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
-
-#, python-format
-msgid "initializing destination %s\n"
-msgstr "initialiserer målet %s\n"
-
-msgid "converting revisions"
-msgstr "konverterer revisioner"
-
-#, python-format
-msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s becomes symlink"
-msgstr ""
-
-msgid "uploading largefiles"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
-msgstr ""
-
-msgid "getting changed largefiles\n"
-msgstr "henter ændrede largefiles\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
-msgstr ""
-
-msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
-msgstr ""
-
-msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
-msgstr ""
-
-msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-msgstr "hg lfconvert KILDE MÅL [FIL ...]"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
-msgstr ""
-
-msgid "minimum size for largefiles must be specified"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown operating system: %s\n"
-msgstr "ukendt operativsystem: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "Found %s in store\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Found %s in system cache\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
-msgstr ""
-
-msgid "Can't get file locally"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s missing\n"
-" (looked for hash %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s: contents differ\n"
-" (%s:\n"
-" expected hash %s,\n"
-" but got %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s already a largefile\n"
-msgstr "%s er allerede en largefile\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding %s as a largefile\n"
-msgstr "tilføjer %s som en largefile\n"
-
-msgid "no files specified"
-msgstr "ingen filer angivet"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
-msgstr "fjerner ikke %s: %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
-
-msgid "file still exists"
-msgstr "%s eksisterer stadig"
-
-msgid "file is modified"
-msgstr "filen er ændret"
-
-msgid "file has been marked for add"
-msgstr "filen er markeret til sletning"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "fjerner %s\n"
-
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "udeponerede lokale ændringer"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr "sammenføjer %s\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
-
-msgid "&Local"
-msgstr ""
-
-msgid "&Other"
-msgstr ""
-
-msgid "destination largefile already exists"
-msgstr "destinations largefile eksisterer allerede"
-
-msgid "no files to copy"
-msgstr "ingen filer at kopiere"
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "ukendt depottype '%s'"
-
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
-
-msgid "largefiles: No remote repo\n"
-msgstr ""
-
-msgid "largefiles to upload:\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: %d to upload\n"
-msgstr ""
-
-msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "requested largefile %s not present in cache"
-msgstr ""
-
-msgid "putlfile failed:"
-msgstr ""
-
-msgid "putlfile failed (unexpected response):"
-msgstr ""
-
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "uventet svar:"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
-msgstr "fjernlager: kunne ikke åbne fil %s: %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is missing"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s missing\n"
-msgstr ""
+msgid "show default keyword template maps"
+msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
-#, python-format
-msgid ""
-"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
-"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
+msgid "read maps from rcfile"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
-msgstr ""
+msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
+msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-msgid "add as largefile"
-msgstr ""
+msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
-msgid ""
-"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
-msgstr ""
+msgid "show keyword status flags of all files"
+msgstr "vis keyword status for alle filer"
-msgid "verify largefiles"
-msgstr ""
+msgid "show files excluded from expansion"
+msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
-msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
-msgstr ""
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
-msgid "verify largefile contents not just existence"
-msgstr ""
+msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
-msgid "display outgoing largefiles"
-msgstr ""
+msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
msgid "manage a stack of patches"
msgstr "håndter en stak af rettelser"
@@ -3848,9 +3385,6 @@ msgid ""
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
-msgid "print first line of patch header"
-msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
-
#, python-format
msgid "malformated mq status line: %s\n"
msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n"
@@ -3891,12 +3425,12 @@ msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
#, python-format
-msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
-msgstr "tillader %s - filtreret af %s\n"
+msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
+msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
#, python-format
-msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
-msgstr "springer %s over - filtreret af %s\n"
+msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
+msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
@@ -3958,14 +3492,6 @@ msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown patches: %s\n"
-msgstr "ukendt rettelser %s\n"
-
-#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
msgstr ""
@@ -4009,14 +3535,6 @@ msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
#, python-format
-msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
-msgstr "\"%s\" kan ikke bruges i navnet på en rettelse"
-
-#, python-format
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
@@ -4058,8 +3576,8 @@ msgid "cannot push to a previous patch: %s"
msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
#, python-format
-msgid "guarded by %s"
-msgstr "beskyttet af %s"
+msgid "guarded by %r"
+msgstr "beskyttet af %r"
msgid "no matching guards"
msgstr "ingen matchende filtre"
@@ -4236,15 +3754,6 @@ msgstr "kan ikke læse filen %s"
msgid "adding %s to series file\n"
msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
-msgid "keep patch file"
-msgstr "behold rettelsesfil"
-
-msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
-
msgid "remove patches from queue"
msgstr ""
@@ -4259,12 +3768,6 @@ msgid ""
" use the :hg:`qfinish` command."
msgstr ""
-msgid "show only the last patch"
-msgstr "vis kun den sidste rettelse"
-
-msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
-
msgid "print the patches already applied"
msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
@@ -4274,42 +3777,12 @@ msgstr ""
msgid "only one patch applied\n"
msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
-msgid "show only the first patch"
-msgstr "vis kun den første rettelse"
-
-msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
-
msgid "print the patches not yet applied"
msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
msgid "all patches applied\n"
msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
-msgid "import file in patch directory"
-msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "NAVN"
-
-msgid "name of patch file"
-msgstr "navn på rettelse"
-
-msgid "overwrite existing files"
-msgstr "overskriv eksisterende filer"
-
-msgid "place existing revisions under mq control"
-msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
-
-msgid "use git extended diff format"
-msgstr "brug git udvidet diff-format"
-
-msgid "qpush after importing"
-msgstr "qpush efter import"
-
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
-
msgid "import a patch"
msgstr "importer en patch"
@@ -4382,12 +3855,6 @@ msgstr ""
" Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
" "
-msgid "create queue repository"
-msgstr "opret kø-repository"
-
-msgid "hg qinit [-c]"
-msgstr "hg qinit [-c]"
-
msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
@@ -4411,24 +3878,6 @@ msgstr ""
" Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
" med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
-msgid "use pull protocol to copy metadata"
-msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
-
-msgid "do not update the new working directories"
-msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
-
-msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
-msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
-
-msgid "REPO"
-msgstr "DEPOT"
-
-msgid "location of source patch repository"
-msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
-
-msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
-
msgid "clone main and patch repository at same time"
msgstr ""
@@ -4472,63 +3921,24 @@ msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
msgid "updating destination repository\n"
msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
-msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
-
msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
msgstr ""
msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
-msgid "print patches not in series"
-msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
-
-msgid "hg qseries [-ms]"
-msgstr "hg qseries [-ms]"
-
msgid "print the entire series file"
msgstr "udskriver hele series filen"
-msgid "hg qtop [-s]"
-msgstr "hg qtop [-s]"
-
msgid "print the name of the current patch"
msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
-msgid "hg qnext [-s]"
-msgstr "hg qnext [-s]"
-
msgid "print the name of the next patch"
msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
-msgid "hg qprev [-s]"
-msgstr "hg qprev [-s]"
-
msgid "print the name of the previous patch"
msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
-msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
-msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
-
-msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
-msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
-
-msgid "USER"
-msgstr "BRUGER"
-
-msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
-msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
-
-msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
-msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
-
-msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
-msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
-
-msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
-
msgid "create a new patch"
msgstr ""
@@ -4571,24 +3981,6 @@ msgstr ""
" Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
" "
-msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
-msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
-
-msgid "add/update author field in patch with current user"
-msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
-
-msgid "add/update author field in patch with given user"
-msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
-
-msgid "add/update date field in patch with current date"
-msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
-
-msgid "add/update date field in patch with given date"
-msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
-
-msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
-msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
-
msgid "update the current patch"
msgstr "opdater den aktuelle patch"
@@ -4630,9 +4022,6 @@ msgstr ""
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
-msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
-
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
@@ -4658,15 +4047,6 @@ msgstr ""
" lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
" siden qrefresh."
-msgid "edit patch header"
-msgstr "rediger rettelsens hoved"
-
-msgid "keep folded patch files"
-msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
-
-msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
-msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
-
msgid "fold the named patches into the current patch"
msgstr ""
@@ -4699,26 +4079,11 @@ msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
msgid "error folding patch %s"
msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
-msgid "overwrite any local changes"
-msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
-
-msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
-
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
msgstr ""
"tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
"stakken"
-msgid "list all patches and guards"
-msgstr "vis alle rettelser og filtre"
-
-msgid "drop all guards"
-msgstr "drop alle filtre"
-
-msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
-msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
-
msgid "set or print guards for a patch"
msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
@@ -4765,36 +4130,9 @@ msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
msgid "no patch named %s"
msgstr "ingen patch ved navn %s"
-msgid "hg qheader [PATCH]"
-msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
-
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
-msgid "apply on top of local changes"
-msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
-
-msgid "apply the target patch to its recorded parent"
-msgstr ""
-
-msgid "list patch name in commit text"
-msgstr ""
-
-msgid "apply all patches"
-msgstr "anvend alle rettelser"
-
-msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
-msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
-
-msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
-msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
-
-msgid "reorder patch series and apply only the patch"
-msgstr ""
-
-msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
-
msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
@@ -4812,18 +4150,6 @@ msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
msgid "merging with queue at: %s\n"
msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
-msgid "pop all patches"
-msgstr "fjern alle rettelser"
-
-msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "forget any local changes to patched files"
-msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
-
-msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
-
msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
@@ -4840,9 +4166,6 @@ msgstr ""
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
-msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
-
msgid "rename a patch"
msgstr "omdøb en rettelse"
@@ -4853,14 +4176,13 @@ msgstr ""
" Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
" to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
-msgid "delete save entry"
-msgstr ""
-
-msgid "update queue working directory"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s already exists"
+msgstr "%s eksisterer allerede"
-msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
-msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+#, python-format
+msgid "A patch named %s already exists in the series file"
+msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
msgstr ""
@@ -4868,21 +4190,6 @@ msgstr ""
msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
-msgid "copy patch directory"
-msgstr ""
-
-msgid "copy directory name"
-msgstr ""
-
-msgid "clear queue status file"
-msgstr ""
-
-msgid "force copy"
-msgstr "gennemtving kopiering"
-
-msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
-
msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
msgstr ""
@@ -4898,39 +4205,13 @@ msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr "kopier %s til %s\n"
-msgid ""
-"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
-"option)"
-msgstr ""
-
-msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
-"not descendants of REV (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "no backups"
-msgstr "ingen backupper"
-
-msgid "no backups (DEPRECATED)"
-msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
-
-msgid "do not modify working copy during strip"
-msgstr ""
-
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
-
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
msgid ""
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
-" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
-" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
-" case changes will be discarded."
+" descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
+" the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
msgstr ""
msgid ""
@@ -4960,21 +4241,6 @@ msgstr ""
msgid "empty revision set"
msgstr ""
-msgid "disable all guards"
-msgstr "slå alle filtre fra"
-
-msgid "list all guards in series file"
-msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
-
-msgid "pop to before first guarded applied patch"
-msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
-
-msgid "pop, then reapply patches"
-msgstr ""
-
-msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
-msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
-
msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
@@ -5082,12 +4348,6 @@ msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
msgid "reapplying unguarded patches\n"
msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
-msgid "finish all applied changesets"
-msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
-
-msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
-msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
-
msgid "move applied patches into repository history"
msgstr ""
@@ -5113,27 +4373,6 @@ msgstr ""
msgid "no revisions specified"
msgstr "ingen revisioner specificeret"
-msgid "list all available queues"
-msgstr ""
-
-msgid "print name of active queue"
-msgstr "udskriv navnet på den aktive kø"
-
-msgid "create new queue"
-msgstr "opret en ny kø"
-
-msgid "rename active queue"
-msgstr "omdøb den aktive kø"
-
-msgid "delete reference to queue"
-msgstr ""
-
-msgid "delete queue, and remove patch dir"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION] [QUEUE]"
-msgstr "[TILVALG] [KØ]"
-
msgid "manage multiple patch queues"
msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
@@ -5147,9 +4386,7 @@ msgid ""
"registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
"currently\n"
-" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
-"print\n"
-" only the name of the active queue."
+" active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
msgid ""
@@ -5232,189 +4469,379 @@ msgstr "%d ikke-anvendte"
msgid "mq: (empty queue)\n"
msgstr "mq: (tom kø)\n"
-msgid ""
-"``mq()``\n"
-" Changesets managed by MQ."
+msgid "operate on patch repository"
+msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
+
+msgid "print first line of patch header"
+msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
+
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "vis kun den sidste rettelse"
+
+msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
+
+msgid "use pull protocol to copy metadata"
+msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
+
+msgid "do not update the new working directories"
+msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
+
+msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
+msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
+
+msgid "REPO"
+msgstr "DEPOT"
+
+msgid "location of source patch repository"
+msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
+
+msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
+
+msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
+
+msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
+
+msgid "keep patch file"
+msgstr "behold rettelsesfil"
+
+msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
msgstr ""
-msgid "mq takes no arguments"
-msgstr "mq tager ingen argumenter"
+msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
+msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
-msgid "operate on patch repository"
-msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
+msgid "edit patch header"
+msgstr "rediger rettelsens hoved"
+
+msgid "keep folded patch files"
+msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
+
+msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
+msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
+
+msgid "overwrite any local changes"
+msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
+
+msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
+
+msgid "list all patches and guards"
+msgstr "vis alle rettelser og filtre"
+
+msgid "drop all guards"
+msgstr "drop alle filtre"
+
+msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
+
+msgid "hg qheader [PATCH]"
+msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
+
+msgid "import file in patch directory"
+msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+msgid "name of patch file"
+msgstr "navn på rettelse"
+
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "overskriv eksisterende filer"
+
+msgid "place existing revisions under mq control"
+msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
+
+msgid "use git extended diff format"
+msgstr "brug git udvidet diff-format"
+
+msgid "qpush after importing"
+msgstr "qpush efter import"
+
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
+
+msgid "create queue repository"
+msgstr "opret kø-repository"
+
+msgid "hg qinit [-c]"
+msgstr "hg qinit [-c]"
+
+msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
+msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
+
+msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
+msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
+
+msgid "USER"
+msgstr "BRUGER"
+
+msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
+msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
+
+msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
+msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
+
+msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
+msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
+
+msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
-msgid "hooks for sending email push notifications"
+msgid "hg qnext [-s]"
+msgstr "hg qnext [-s]"
+
+msgid "hg qprev [-s]"
+msgstr "hg qprev [-s]"
+
+msgid "pop all patches"
+msgstr "fjern alle rettelser"
+
+msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
msgstr ""
-msgid ""
-"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
-"changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
+
+msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
+msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
+
+msgid "apply on top of local changes"
+msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
+
+msgid "apply the target patch to its recorded parent"
msgstr ""
-msgid ""
-"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
-"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
-"the sender::"
+msgid "list patch name in commit text"
msgstr ""
-msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # one email for each incoming changeset\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # one email for all incoming changesets\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgid "apply all patches"
+msgstr "anvend alle rettelser"
+
+msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
+msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
+
+msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
+msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
+
+msgid "reorder patch series and apply only the patch"
msgstr ""
-msgid ""
-" # one email for all outgoing changesets\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
+msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
+
+msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
+msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
+
+msgid "add/update author field in patch with current user"
+msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
+
+msgid "add/update author field in patch with given user"
+msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
+
+msgid "add/update date field in patch with current date"
+msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
+
+msgid "add/update date field in patch with given date"
+msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
+
+msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
+
+msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
+
+msgid "delete save entry"
msgstr ""
-msgid ""
-"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
-"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
-"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
-"repository::"
+msgid "update queue working directory"
msgstr ""
-msgid ""
-" [usersubs]\n"
-" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
-" # patterns\n"
-" user@host = pattern"
+msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+
+msgid "copy patch directory"
msgstr ""
-msgid ""
-" [reposubs]\n"
-" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
-" # emails\n"
-" pattern = user@host"
+msgid "copy directory name"
msgstr ""
-msgid ""
-"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
-"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
-"referenced with::"
+msgid "clear queue status file"
msgstr ""
-msgid ""
-" [notify]\n"
-" config = /path/to/subscriptionsfile"
+msgid "force copy"
+msgstr "gennemtving kopiering"
+
+msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
+
+msgid "disable all guards"
+msgstr "slå alle filtre fra"
+
+msgid "list all guards in series file"
+msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
+
+msgid "pop to before first guarded applied patch"
+msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
+
+msgid "pop, then reapply patches"
msgstr ""
+msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
+msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
+
+msgid "print patches not in series"
+msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
+
+msgid "hg qseries [-ms]"
+msgstr "hg qseries [-ms]"
+
msgid ""
-"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
-"setting the previous entry to an empty value."
+"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
+"changes"
msgstr ""
msgid ""
-"At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
-"you\n"
-"set the ``notify.test`` entry to ``False``."
+"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
+"not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
-msgid ""
-"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
-"entries:"
+msgid "no backups"
+msgstr "ingen backupper"
+
+msgid "no backups (DEPRECATED)"
+msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
+
+msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr ""
-msgid ""
-"notify.test\n"
-" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
-"True."
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+
+msgid "hg qtop [-s]"
+msgstr "hg qtop [-s]"
+
+msgid "show only the first patch"
+msgstr "vis kun den første rettelse"
+
+msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
+
+msgid "finish all applied changesets"
+msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
+
+msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
+msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
+
+msgid "list all available queues"
msgstr ""
-msgid ""
-"notify.sources\n"
-" Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
-" if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
-" sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
-" ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
-" :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
-" locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
-" is replaced by ``bundle``. Default: serve."
+msgid "create new queue"
+msgstr "opret en ny kø"
+
+msgid "rename active queue"
+msgstr "omdøb den aktive kø"
+
+msgid "delete reference to queue"
msgstr ""
-msgid ""
-"notify.strip\n"
-" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
-"notifications\n"
-" references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
-"you\n"
-" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
-"change\n"
-" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
+msgid "delete queue, and remove patch dir"
msgstr ""
-msgid ""
-"notify.domain\n"
-" If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
-" with this value."
+msgid "[OPTION] [QUEUE]"
+msgstr "[TILVALG] [KØ]"
+
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
msgstr ""
msgid ""
-"notify.style\n"
-" Style file to use when formatting emails."
+"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
msgid ""
-"notify.template\n"
-" Template to use when formatting emails."
+"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
+"this::"
msgstr ""
msgid ""
-"notify.incoming\n"
-" Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgstr ""
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgid ""
-"notify.outgoing\n"
-" Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
+" [hooks]\n"
+" # one email for each incoming changeset\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
msgid ""
-"notify.changegroup\n"
-" Template to use when running as changegroup hook, override\n"
-" ``notify.template``."
+" [notify]\n"
+" # config items go here"
msgstr ""
-msgid ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
-" to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
+msgid "Required configuration items::"
msgstr ""
-msgid ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
+msgstr ""
+
+msgid "Optional configuration items::"
msgstr ""
msgid ""
-"notify.diffstat\n"
-" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
+" test = True # print messages to stdout for testing\n"
+" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
+" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
+" style = ... # style file to use when formatting email\n"
+" template = ... # template to use when formatting email\n"
+" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
+" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
+" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
+" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
+"list\n"
+" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
msgstr ""
msgid ""
-"notify.merge\n"
-" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
+"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
+"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
+"handier for you."
msgstr ""
msgid ""
-"If set, the following entries will also be used to customize the "
-"notifications:"
+" [usersubs]\n"
+" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+" user@host = pattern"
msgstr ""
msgid ""
-"email.from\n"
-" Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
-"content."
+" [reposubs]\n"
+" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+" pattern = user@host"
+msgstr ""
+
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr ""
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
-" references. See also ``notify.strip``."
+"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
#, python-format
@@ -5521,6 +4948,43 @@ msgstr ""
"hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
"\"never\")"
+msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
+msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
+
+msgid ""
+"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
+"ancestors of a specific revision."
+msgstr ""
+"Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
+"referere til forfædrerne til en bestemt revision."
+
+msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
+msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
+
+msgid ""
+" foo^N = Nth parent of foo\n"
+" foo^0 = foo\n"
+" foo^1 = first parent of foo\n"
+" foo^2 = second parent of foo\n"
+" foo^ = foo^1"
+msgstr ""
+" foo^N = N'te forældre til foo\n"
+" foo^0 = foo\n"
+" foo^1 = første forældre til foo\n"
+" foo^2 = anden forældre til foo\n"
+" foo^ = foo^1"
+
+msgid ""
+" foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
+" foo~0 = foo\n"
+" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
+" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
+msgstr ""
+" foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
+" foo~0 = foo\n"
+" foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
+" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
+
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr ""
@@ -5579,80 +5043,12 @@ msgid ""
"hgrc(5) for details.\n"
msgstr ""
-msgid "send patches as attachments"
-msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
-
-msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "send rettelser som integreret tekst"
-
-msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr ""
-
-msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr ""
-
-msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr ""
-
-msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
-
-msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
-
-msgid "use the given file as the series description"
-msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
-
-msgid "email address of sender"
-msgstr "afsenderadresse"
-
-msgid "print messages that would be sent"
-msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
-
-msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
-
-msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr "adresser som svar skal sendes til"
-
-msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
-
-msgid "message identifier to reply to"
-msgstr "message identifier der skal svares på"
-
-msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
-
-msgid "email addresses of recipients"
-msgstr "adresser på modtagere"
-
-msgid "omit hg patch header"
-msgstr "undlad hg rettelseshoved"
-
-msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
-
-msgid "send changes not in target as a binary bundle"
-msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
-
-msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
-
-msgid "a revision to send"
-msgstr "en revision der skal sendes"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
-msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
-
-msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr ""
-
-msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
+#, python-format
+msgid "%s Please enter a valid value"
+msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
-msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
msgid "send changesets by email"
msgstr ""
@@ -5794,9 +5190,6 @@ msgstr ""
msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
-msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr ""
-
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
@@ -5831,6 +5224,81 @@ msgstr "Sender "
msgid "sending"
msgstr "sender"
+msgid "send patches as attachments"
+msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
+
+msgid "send patches as inline attachments"
+msgstr "send rettelser som integreret tekst"
+
+msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
+msgstr ""
+
+msgid "email addresses of copy recipients"
+msgstr ""
+
+msgid "ask for confirmation before sending"
+msgstr ""
+
+msgid "add diffstat output to messages"
+msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
+
+msgid "use the given date as the sending date"
+msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
+
+msgid "use the given file as the series description"
+msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
+
+msgid "email address of sender"
+msgstr "afsenderadresse"
+
+msgid "print messages that would be sent"
+msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
+
+msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
+msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
+
+msgid "email addresses replies should be sent to"
+msgstr "adresser som svar skal sendes til"
+
+msgid "subject of first message (intro or single patch)"
+msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
+
+msgid "message identifier to reply to"
+msgstr "message identifier der skal svares på"
+
+msgid "flags to add in subject prefixes"
+msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
+
+msgid "email addresses of recipients"
+msgstr "adresser på modtagere"
+
+msgid "omit hg patch header"
+msgstr "undlad hg rettelseshoved"
+
+msgid "send changes not found in the target repository"
+msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
+
+msgid "send changes not in target as a binary bundle"
+msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
+
+msgid "name of the bundle attachment file"
+msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
+
+msgid "a revision to send"
+msgstr "en revision der skal sendes"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
+msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
+
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
+msgstr ""
+
+msgid "send an introduction email for a single patch"
+msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
+
+msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
+msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
+
msgid "show progress bars for some actions"
msgstr ""
@@ -5847,9 +5315,6 @@ msgstr ""
msgid ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
-" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
-" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
-" # be used instead.\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -5862,9 +5327,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
-"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
-"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
-"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
+"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
+"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
+"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
"characters.\n"
msgstr ""
@@ -5898,28 +5363,9 @@ msgstr ""
msgid "%dy%02dw"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "%d %s/sec"
-msgstr ""
-
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
-msgid "abort if an error occurs"
-msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
-
-msgid "purge ignored files too"
-msgstr "udrens også ignorerede filer"
-
-msgid "print filenames instead of deleting them"
-msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
-msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
-
-msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
-
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr ""
@@ -5975,6 +5421,21 @@ msgstr "Fjerner fil %s\n"
msgid "Removing directory %s\n"
msgstr "Fjerner katalog %s\n"
+msgid "abort if an error occurs"
+msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
+
+msgid "purge ignored files too"
+msgstr "udrens også ignorerede filer"
+
+msgid "print filenames instead of deleting them"
+msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
+msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
+
+msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
+
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
@@ -5992,57 +5453,6 @@ msgstr ""
"For mere information:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
-msgid "rebase from the specified changeset"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
-"ancestor of base and dest)"
-msgstr ""
-
-msgid "rebase these revisions"
-msgstr ""
-
-msgid "rebase onto the specified changeset"
-msgstr ""
-
-msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr ""
-
-msgid "use text as collapse commit message"
-msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
-
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr ""
-
-msgid "read collapse commit message from file"
-msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
-
-msgid "keep original changesets"
-msgstr "behold de originale ændringer"
-
-msgid "keep original branch names"
-msgstr "behold originale grennavne"
-
-msgid "force detaching of source from its original branch"
-msgstr ""
-
-msgid "specify merge tool"
-msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
-
-msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr ""
-
-msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-msgstr ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr ""
@@ -6126,33 +5536,18 @@ msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
msgid "tool option will be ignored\n"
msgstr ""
-msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "man kan ikke angive både en kilde og en basis"
-
msgid "cannot specify both a revision and a base"
msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
-msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "man kan ikke angive både en revision og en kilde"
-
msgid "detach requires a revision to be specified"
msgstr "der skal angives en revision til detach"
msgid "cannot specify a base with detach"
msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
-msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
-msgstr ""
-
-msgid "use --keep to keep original changesets"
-msgstr "brug --keep for at behold de originale ændringer"
-
msgid "nothing to rebase\n"
msgstr ""
-msgid "cannot collapse multiple named branches"
-msgstr ""
-
msgid "rebasing"
msgstr ""
@@ -6199,35 +5594,62 @@ msgstr ""
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr ""
-msgid "no matching revisions"
+msgid "source is ancestor of destination"
+msgstr "kilden er forfader til destination"
+
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
+
+msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr ""
-msgid "can't rebase multiple roots"
+msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr ""
-msgid "source is ancestor of destination"
-msgstr "kilden er forfader til destination"
+msgid ""
+"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
+"ancestor of base and dest)"
+msgstr ""
-msgid "--tool can only be used with --rebase"
+msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr ""
-msgid "rebase working directory to branch head"
+msgid "collapse the rebased changesets"
msgstr ""
-msgid "specify merge tool for rebase"
+msgid "use text as collapse commit message"
+msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
+
+msgid "read collapse commit message from file"
+msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
+
+msgid "keep original changesets"
+msgstr "behold de originale ændringer"
+
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "behold originale grennavne"
+
+msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr ""
-msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
+msgid "specify merge tool"
+msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
+
+msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr ""
-msgid "ignore white space when comparing lines"
-msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
+msgid "abort an interrupted rebase"
+msgstr ""
-msgid "ignore changes in the amount of white space"
-msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
+msgid ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
+msgstr ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
-msgid "ignore changes whose lines are all blank"
-msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
+msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
+msgstr ""
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
@@ -6284,9 +5706,6 @@ msgstr "optag denne ændring i %r?"
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
-msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
-
msgid "interactively select changes to commit"
msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
@@ -6350,9 +5769,8 @@ msgstr ""
msgid "'mq' extension not loaded"
msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
-#, python-format
-msgid "running non-interactively, use %s instead"
-msgstr "kører ikke interaktivt, brug %s i stedet"
+msgid "running non-interactively, use commit instead"
+msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
msgstr ""
@@ -6361,12 +5779,12 @@ msgstr ""
msgid "no changes to record\n"
msgstr "ingen ændringer at optage\n"
+msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
+
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
-msgid "interactively select changes to refresh"
-msgstr ""
-
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr ""
@@ -6438,6 +5856,10 @@ msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
msgid "source and destination are on different devices"
msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
+#, python-format
+msgid "not linkable: %s\n"
+msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
+
msgid "pruning"
msgstr "beskærer"
@@ -6548,17 +5970,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "convert a shared repository to a normal one"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "this is not a shared repo"
-msgstr "dette er ikke et delt depot"
-
msgid "do not create a working copy"
msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
@@ -6642,36 +6053,6 @@ msgstr ""
msgid "no such option\n"
msgstr "tilvalget findes ikke\n"
-msgid "pull patches from REPO"
-msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
-
-msgid "BRANCH"
-msgstr "GREN"
-
-msgid "pull patches from branch BRANCH"
-msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
-
-msgid "pull all changesets up to BRANCH"
-msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
-
-msgid "skip over REV"
-msgstr "spring over REV"
-
-msgid "merge at REV"
-msgstr "sammenføj ved REV"
-
-msgid "append transplant info to log message"
-msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
-
-msgid "continue last transplant session after repair"
-msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
-
-msgid "filter changesets through command"
-msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
-
-msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
-msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
-
msgid "transplant changesets from another branch"
msgstr ""
@@ -6753,8 +6134,8 @@ msgid "outstanding local changes"
msgstr "udestående lokale ændringer"
msgid ""
-"``transplanted([set])``\n"
-" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
+"``transplanted(set)``\n"
+" Transplanted changesets in set."
msgstr ""
msgid ""
@@ -6762,6 +6143,36 @@ msgid ""
" changeset if any."
msgstr ""
+msgid "pull patches from REPO"
+msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
+
+msgid "BRANCH"
+msgstr "GREN"
+
+msgid "pull patches from branch BRANCH"
+msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
+
+msgid "pull all changesets up to BRANCH"
+msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
+
+msgid "skip over REV"
+msgstr "spring over REV"
+
+msgid "merge at REV"
+msgstr "sammenføj ved REV"
+
+msgid "append transplant info to log message"
+msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
+
+msgid "continue last transplant session after repair"
+msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
+
+msgid "filter changesets through command"
+msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
+
+msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr ""
@@ -6978,12 +6389,15 @@ msgstr ""
msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
-msgid "archiving"
-msgstr "arkiverer"
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
#, python-format
-msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr "ukendt depottype '%s'"
+
+msgid "archiving"
+msgstr "arkiverer"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
@@ -7007,6 +6421,9 @@ msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
msgid "no changed bookmarks found\n"
msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
+msgid "invalid changegroup"
+msgstr "ugyldig changegroup"
+
msgid "unknown parent"
msgstr "ukendt forælder"
@@ -7044,10 +6461,6 @@ msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "navnet '%s' er reserveret"
-#, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
-
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
@@ -7065,21 +6478,23 @@ msgstr "grænsen skal være positiv"
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
-msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
-msgstr "kan ikke angive --changelog og --manifest på samme tid"
-
-msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "adding %s\n"
+msgstr "tilføjer %s\n"
-msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "fjerner %s\n"
-msgid "invalid arguments"
-msgstr "ugyldige parametre"
+#, python-format
+msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
+msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
#, python-format
-msgid "revlog '%s' not found"
-msgstr "revlog '%s' blev ikke fundet"
+msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgstr ""
+"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
+"%s.\n"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -7135,6 +6550,9 @@ msgstr ""
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
+msgid "no files to copy"
+msgstr "ingen filer at kopiere"
+
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
@@ -7220,10 +6638,6 @@ msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
#, python-format
-msgid "adding %s\n"
-msgstr "tilføjer %s\n"
-
-#, python-format
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
@@ -7267,138 +6681,6 @@ msgstr "HG: ingen filændringer"
msgid "empty commit message"
msgstr "tom deponeringsbesked"
-msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr ""
-
-msgid "DIR"
-msgstr ""
-
-msgid "change working directory"
-msgstr "skift arbejdskatalog"
-
-msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
-msgstr ""
-
-msgid "suppress output"
-msgstr "undertryk output"
-
-msgid "enable additional output"
-msgstr "aktiver yderlig output"
-
-msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
-msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
-
-msgid "CONFIG"
-msgstr ""
-
-msgid "enable debugging output"
-msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
-
-msgid "start debugger"
-msgstr "start fejlsøgningsprogram"
-
-msgid "set the charset encoding"
-msgstr "angiv tegnkodningen"
-
-msgid "ENCODE"
-msgstr ""
-
-msgid "MODE"
-msgstr ""
-
-msgid "set the charset encoding mode"
-msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
-
-msgid "always print a traceback on exception"
-msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
-
-msgid "time how long the command takes"
-msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
-
-msgid "print command execution profile"
-msgstr ""
-
-msgid "output version information and exit"
-msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
-
-msgid "display help and exit"
-msgstr "vis hjælp og afslut"
-
-msgid "do not perform actions, just print output"
-msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
-
-msgid "specify ssh command to use"
-msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
-
-msgid "specify hg command to run on the remote side"
-msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
-
-msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
-msgstr ""
-
-msgid "PATTERN"
-msgstr ""
-
-msgid "include names matching the given patterns"
-msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
-
-msgid "exclude names matching the given patterns"
-msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
-
-msgid "use text as commit message"
-msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
-
-msgid "read commit message from file"
-msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
-
-msgid "record the specified date as commit date"
-msgstr "noter den angivne dato som integrationsdato"
-
-msgid "record the specified user as committer"
-msgstr ""
-
-msgid "STYLE"
-msgstr ""
-
-msgid "display using template map file"
-msgstr "vis med skabelon-fil"
-
-msgid "display with template"
-msgstr "vis med skabelon"
-
-msgid "do not show merges"
-msgstr "vis ikke sammenføjninger"
-
-msgid "output diffstat-style summary of changes"
-msgstr ""
-
-msgid "treat all files as text"
-msgstr "behandl alle filer som tekst"
-
-msgid "omit dates from diff headers"
-msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
-
-msgid "show which function each change is in"
-msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
-
-msgid "produce a diff that undoes the changes"
-msgstr ""
-
-msgid "number of lines of context to show"
-msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
-
-msgid "SIMILARITY"
-msgstr ""
-
-msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
-msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
-
-msgid "recurse into subrepositories"
-msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
-
msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
@@ -7493,36 +6775,6 @@ msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
-msgid "annotate the specified revision"
-msgstr "annotér den angivne revision"
-
-msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
-msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
-
-msgid "don't follow copies and renames"
-msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
-
-msgid "list the author (long with -v)"
-msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
-
-msgid "list the filename"
-msgstr "vis filnavnet"
-
-msgid "list the date (short with -q)"
-msgstr "vis datoen (kort med -q)"
-
-msgid "list the revision number (default)"
-msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
-
-msgid "list the changeset"
-msgstr "vis ændringen"
-
-msgid "show line number at the first appearance"
-msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
-
-msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
-msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
-
msgid "show changeset information by line for each file"
msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
@@ -7561,24 +6813,6 @@ msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
msgid "%s: binary file\n"
msgstr "%s: binær fil\n"
-msgid "do not pass files through decoders"
-msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
-
-msgid "directory prefix for files in archive"
-msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
-
-msgid "PREFIX"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to distribute"
-msgstr "revision som skal distribueres"
-
-msgid "type of distribution to create"
-msgstr "distributionstype der skal oprettes"
-
-msgid "[OPTION]... DEST"
-msgstr "[TILVALG]... MÅL"
-
msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
msgstr ""
@@ -7592,21 +6826,6 @@ msgid ""
" extension (or override using -t/--type)."
msgstr ""
-msgid " Examples:"
-msgstr " Eksempler:"
-
-msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-msgstr ""
-
-msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-msgstr ""
-
msgid " Valid types are:"
msgstr ""
@@ -7640,18 +6859,6 @@ msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
msgid "cannot archive plain files to stdout"
msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
-msgid "merge with old dirstate parent after backout"
-msgstr ""
-
-msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to backout"
-msgstr "revision som skal bakkes ud"
-
-msgid "[OPTION]... [-r] REV"
-msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
-
msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
@@ -7667,23 +6874,17 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" .. note::\n"
-" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
-" incorrect merge."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
-" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
-" working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
+" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
+" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
msgid ""
-" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
-" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
-" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
-" merged separately."
+" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
+" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
+" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
+" separately."
msgstr ""
msgid "please specify just one revision"
@@ -7698,8 +6899,8 @@ msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
-msgid "cannot backout a merge changeset"
-msgstr ""
+msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
+msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
#, python-format
msgid "%s is not a parent of %s"
@@ -7716,30 +6917,6 @@ msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
-msgid "reset bisect state"
-msgstr "nulstil tilstand for halvering"
-
-msgid "mark changeset good"
-msgstr "marker ændring som god"
-
-msgid "mark changeset bad"
-msgstr "marker ændring som dårlig"
-
-msgid "skip testing changeset"
-msgstr "spring testen af denne ændring over"
-
-msgid "extend the bisect range"
-msgstr "udvid halveringsområdet"
-
-msgid "use command to check changeset state"
-msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
-
-msgid "do not update to target"
-msgstr "undlad at opdatere til målet"
-
-msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
-msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
-
msgid "subdivision search of changesets"
msgstr ""
@@ -7767,81 +6944,6 @@ msgid ""
" non-zero exit status means the revision is bad."
msgstr ""
-msgid " Some examples:"
-msgstr " Nogle eksempler::"
-
-msgid ""
-" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - advance the current bisection by marking current revision as good "
-"or\n"
-" bad::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
-"if\n"
-" that revision is not usable because of another issue)::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-msgstr ""
-
-msgid " - forget the current bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg bisect --reset"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
-" revision::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
-" bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-
-msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-msgstr ""
-
-msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
-msgstr ""
-
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "Den første gode revision er:\n"
@@ -7900,21 +7002,6 @@ msgstr "kan ikke udvidde"
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
-msgid "force"
-msgstr "gennemtving"
-
-msgid "delete a given bookmark"
-msgstr "slet et givent bogmærke"
-
-msgid "rename a given bookmark"
-msgstr "omdøb et givet bogmærke"
-
-msgid "do not mark a new bookmark active"
-msgstr ""
-
-msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
-
msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr ""
@@ -7982,15 +7069,6 @@ msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "der er ingen bogmærker\n"
-msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
-msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
-
-msgid "reset branch name to parent branch name"
-msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
-
-msgid "[-fC] [NAME]"
-msgstr "[-fC] [NAVN]"
-
msgid "set or show the current branch name"
msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
@@ -8029,37 +7107,20 @@ msgstr ""
" gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
" som lukket."
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
-" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
-" information about named branches and bookmarks."
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
-msgid "a branch of the same name already exists"
-msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede"
-
-#. i18n: "it" refers to an existing branch
-msgid "use 'hg update' to switch to it"
-msgstr "brug 'hg update' for at skifte til den"
+msgid ""
+"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
+msgstr ""
+"en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
+"til den)"
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
-msgid "show only branches that have unmerged heads"
-msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
-
-msgid "show normal and closed branches"
-msgstr "vis normale og lukkede grene"
-
-msgid "[-ac]"
-msgstr "[-ac]"
-
msgid "list repository named branches"
msgstr "vis navngivne grene i depotet"
@@ -8095,27 +7156,6 @@ msgstr " (lukket)"
msgid " (inactive)"
msgstr " (inaktiv)"
-msgid "run even when the destination is unrelated"
-msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
-
-msgid "a changeset intended to be added to the destination"
-msgstr ""
-
-msgid "a specific branch you would like to bundle"
-msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
-
-msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
-msgstr ""
-
-msgid "bundle all changesets in the repository"
-msgstr ""
-
-msgid "bundle compression type to use"
-msgstr ""
-
-msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
-msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
-
msgid "create a changegroup file"
msgstr ""
@@ -8160,18 +7200,6 @@ msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
msgid "unknown bundle type specified with --type"
msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
-msgid "print output to file with formatted name"
-msgstr ""
-
-msgid "print the given revision"
-msgstr "udskriv den angivne revision"
-
-msgid "apply any matching decode filter"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... FILE..."
-msgstr "[TILVALG]... FIL..."
-
msgid "output the current or given revision of files"
msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
@@ -8204,21 +7232,6 @@ msgstr ""
" eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
" :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
-msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
-msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
-
-msgid "revision, tag or branch to check out"
-msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
-
-msgid "include the specified changeset"
-msgstr "inkluder den angivne revision"
-
-msgid "clone only the specified branch"
-msgstr "klon kun den angivne gren"
-
-msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
-
msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
@@ -8239,35 +7252,52 @@ msgstr ""
" Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
" som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
+msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
+msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
+
msgid ""
-" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
-" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
-" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
+" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
msgstr ""
+" Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
+" men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
+" noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
+" urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
msgid ""
-" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
-" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
-" resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
-" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
-" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
-" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
-" containing the tag."
+" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
+" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
+" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+" will be pulled into the destination repository.\n"
+" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+" in the destination."
msgstr ""
+" Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
+" grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
+" grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
+" klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
+" kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
+" -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
+" hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
+" (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
msgid ""
-" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
-" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
+" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+" local source repositories."
msgstr ""
+" Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
+" --pull, selv ved lokale depoter."
-#, fuzzy
msgid ""
-" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
-" source and destination are on the same filesystem (note this\n"
-" applies only to the repository data, not to the working\n"
-" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
-" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
-" --pull option to avoid hardlinking."
+" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
+" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+" avoid hardlinking."
msgstr ""
" Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
" og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
@@ -8277,115 +7307,66 @@ msgstr ""
" for at undgå hårde lænker."
msgid ""
-" In some cases, you can clone repositories and the working\n"
-" directory using full hardlinks with ::"
-msgstr ""
-" I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
-" bruge hårde lænker til alle filer med ::"
-
-msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
-msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
-
-msgid ""
-" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-" the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
-" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
-" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
-" place their metadata under the .hg directory, such as mq."
-msgstr ""
-" Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
-" sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
-" at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv\n"
-" sørge for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de\n"
-" fleste Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke\n"
-" kompatibelt med visse udvidelser som placerer deres metadata\n"
-" under .hg mappen, såsom mq."
-
-msgid ""
-" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-" revision from this list:"
-msgstr ""
-" Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
-" revision fra denne liste:"
-
-msgid ""
-" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-" the source repository's working directory\n"
-" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-" latest head of that branch)\n"
-" d) the changeset specified with -r\n"
-" e) the tipmost head specified with -b\n"
-" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-" g) the tipmost head of the default branch\n"
-" h) tip"
-msgstr ""
-" a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
-" indeholder nogen ændringer\n"
-" b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
-" -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
-" c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
-" så tolkes det som denne grens hoved)\n"
-" d) ændringen angivet med -r\n"
-" e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
-" f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
-" syntaksen\n"
-" g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
-" h) revisionen med størst revisionsnummer"
-
-msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
+" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
+" using full hardlinks with ::"
msgstr ""
+" I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
+" bruge hårde lænker til alle filer med ::"
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
-
-msgid " - create a lightweight local clone::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone project/ project-feature/"
-msgstr ""
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
msgid ""
-" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
+" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+" metadata under the .hg directory, such as mq."
msgstr ""
+" Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
+" sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
+" at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
+" for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
+" Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
+" med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
+" såsom mq."
msgid ""
-" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
-" specified version::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
+" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+" revision from this list:"
msgstr ""
+" Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
+" revision fra denne liste:"
msgid ""
-" - create a repository without changesets after a particular revision::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-msgstr ""
-
-msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
+" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+" the source repository's working directory\n"
+" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+" latest head of that branch)\n"
+" d) the changeset specified with -r\n"
+" e) the tipmost head specified with -b\n"
+" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+" g) the tipmost head of the default branch\n"
+" h) tip"
msgstr ""
-
-msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
-msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information om angivelse af URLer."
+" a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
+" indeholder nogen ændringer\n"
+" b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
+" -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
+" c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
+" så tolkes det som denne grens hoved)\n"
+" d) ændringen angivet med -r\n"
+" e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
+" f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
+" syntaksen\n"
+" g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
+" h) revisionen med størst revisionsnummer"
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
-msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
-msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
-
-msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
-msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
-
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
@@ -8445,15 +7426,6 @@ msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
msgid "committed changeset %d:%s\n"
msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
-msgid "record a copy that has already occurred"
-msgstr ""
-
-msgid "forcibly copy over an existing managed file"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
-msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
-
msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr ""
@@ -8483,33 +7455,13 @@ msgstr ""
" Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
" "
-msgid "[INDEX] REV1 REV2"
-msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
-
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
msgid "either two or three arguments required"
msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
-msgid "add single file mergeable changes"
-msgstr ""
-
-msgid "add single file all revs overwrite"
-msgstr ""
-
-msgid "add new file at each rev"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... [TEXT]"
-msgstr "[TILVALG]... [TEKST]"
-
-msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
-" command line."
+msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
msgstr ""
msgid " Elements:"
@@ -8527,6 +7479,8 @@ msgid ""
" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
+" - \"!command\" runs the command using your shell\n"
+" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr ""
@@ -8546,25 +7500,36 @@ msgstr ""
msgid ""
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
-" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
-"character.\n"
+" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
+" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "reading DAG from stdin\n"
+msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
msgstr ""
msgid "repository is not empty"
msgstr "depotet er ikke tomt"
-msgid "building"
+#, python-format
+msgid "%s command %s"
+msgstr "%s kommando %s"
+
+msgid "list all available commands and options"
+msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
+
+msgid "returns the completion list associated with the given command"
msgstr ""
-msgid "show all details"
-msgstr "vis alle detaljer"
+msgid "show information detected about current filesystem"
+msgstr ""
-msgid "lists the contents of a bundle"
-msgstr "vis indholdet af et bundt"
+msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
+msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
@@ -8589,129 +7554,119 @@ msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
msgstr ""
".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[KOMMANDO]"
-
-msgid "list all available commands and options"
-msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
-
-msgid "show the command options"
-msgstr "vis kommando-flag"
-
-msgid "[-o] CMD"
-msgstr "[-o] KOMMANDO"
-
-msgid "returns the completion list associated with the given command"
+msgid "show combined config settings from all hgrc files"
msgstr ""
-msgid "use tags as labels"
+msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
msgstr ""
-msgid "annotate with branch names"
+msgid ""
+" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
+" of that config item."
msgstr ""
-msgid "use dots for runs"
+msgid ""
+" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
+" items with matching section names."
msgstr ""
-msgid "separate elements by spaces"
+msgid ""
+" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
+" for each config item."
msgstr ""
-msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
-msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
+#, python-format
+msgid "read config from: %s\n"
+msgstr ""
-msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
+msgid "only one config item permitted"
msgstr ""
-msgid ""
-" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
-" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
+msgid "test whether node ids are known to a repo"
msgstr ""
msgid ""
-" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
+" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
+"and 1s\n"
+" indicating unknown/known.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "need repo for changelog dag"
-msgstr ""
+msgid "lists the contents of a bundle"
+msgstr "vis indholdet af et bundt"
-msgid "open changelog"
+msgid "retrieves a bundle from a repo"
msgstr ""
-msgid "open manifest"
+msgid ""
+" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
+"the\n"
+" given file.\n"
+" "
msgstr ""
-msgid "-c|-m|FILE REV"
-msgstr "-c|-m|FIL REV"
-
-msgid "dump the contents of a data file revision"
+msgid "access the pushkey key/value protocol"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "invalid revision identifier %s"
-msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
-
-msgid "try extended date formats"
-msgstr "prøv udvidede datoformater"
-
-msgid "[-e] DATE [RANGE]"
-msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
-
-msgid "parse and display a date"
-msgstr "fortolk og vis en dato"
-
-msgid "use old-style discovery"
+msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
msgstr ""
-msgid "use old-style discovery with non-heads included"
+msgid ""
+" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
+" Reports success or failure.\n"
+" "
msgstr ""
-msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
+msgid "parse and apply a revision specification"
msgstr ""
-msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
msgstr ""
-msgid "parse and apply a fileset specification"
+msgid ""
+" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
+" be used with care."
msgstr ""
-msgid "[PATH]"
-msgstr "[STI]"
+msgid "show the contents of the current dirstate"
+msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
-msgid "show information detected about current filesystem"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "copy: %s -> %s\n"
+msgstr "kopi: %s -> %s\n"
-msgid "id of head node"
+msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
msgstr ""
-msgid "id of common node"
-msgstr "id på fælles knude"
+msgid ""
+" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
+" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
+msgstr ""
-msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
+msgid ""
+" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
+" "
msgstr ""
-msgid "retrieves a bundle from a repo"
+msgid "need repo for changelog dag"
msgstr ""
-msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
-"the\n"
-" given file.\n"
-" "
+msgid "dump the contents of a data file revision"
msgstr ""
+#, python-format
+msgid "invalid revision identifier %s"
+msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
+
+msgid "parse and display a date"
+msgstr "fortolk og vis en dato"
+
msgid "display the combined ignore pattern"
msgstr ""
msgid "no ignore patterns found"
msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
-msgid "revlog format"
-msgstr ""
-
-msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
-msgstr ""
-
msgid "dump the contents of an index file"
msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
@@ -8742,8 +7697,7 @@ msgstr ""
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "Checking templates (%s)...\n"
+msgid "Checking templates...\n"
msgstr ""
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
@@ -8775,49 +7729,6 @@ msgstr "Fandt ingen problemer\n"
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
msgstr ""
-msgid "REPO ID..."
-msgstr ""
-
-msgid "test whether node ids are known to a repo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
-"and 1s\n"
-" indicating unknown/known.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
-msgstr ""
-
-msgid "access the pushkey key/value protocol"
-msgstr ""
-
-msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
-" Reports success or failure.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "revision to rebuild to"
-msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
-
-msgid "[-r REV] [REV]"
-msgstr "[-r REV] [REV]"
-
-msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
-msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
-
-msgid "revision to debug"
-msgstr "revision der skal fejlsøges"
-
-msgid "[-r REV] FILE"
-msgstr "[-r REV] FIL"
-
msgid "dump rename information"
msgstr ""
@@ -8829,57 +7740,9 @@ msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
msgid "%s not renamed\n"
msgstr "%s ikke omdøbt\n"
-msgid "dump index data"
-msgstr ""
-
-msgid "-c|-m|FILE"
-msgstr ""
-
-msgid "show data and statistics about a revlog"
-msgstr ""
-
-msgid "parse and apply a revision specification"
-msgstr ""
-
-msgid "REV1 [REV2]"
-msgstr "REV1 [REV2]"
-
-msgid "manually set the parents of the current working directory"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
-" be used with care."
-msgstr ""
-
-msgid "do not display the saved mtime"
-msgstr "vis ikke den gemte mtime"
-
-msgid "sort by saved mtime"
-msgstr "sorter efter den gemte mtime"
-
-msgid "[OPTION]..."
-msgstr "[TILVALG]..."
-
-msgid "show the contents of the current dirstate"
-msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
-
-#, python-format
-msgid "copy: %s -> %s\n"
-msgstr "kopi: %s -> %s\n"
-
-msgid "revision to check"
-msgstr "revision som skal undersøges"
-
msgid "show how files match on given patterns"
msgstr ""
-msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
-msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
-
-msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
-msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
-
msgid "diff repository (or selected files)"
msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
@@ -8923,49 +7786,6 @@ msgstr ""
" Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
" git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
-msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff foo.c"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-msgstr ""
-
-msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-msgstr ""
-
-msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-msgstr ""
-
-msgid " - compare a revision and its parents::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
-msgstr ""
-
-msgid "diff against the second parent"
-msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
-
-msgid "revisions to export"
-msgstr "revision der skal eksporteres"
-
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
-msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
-
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
@@ -9008,8 +7828,6 @@ msgid ""
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
-" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
-"characters)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
@@ -9019,7 +7837,6 @@ msgstr ""
" :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
" :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
" :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
-" :``%m``: første linie af deponeringsbeskeden (kun alfanumeriske tegn)\n"
" :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
" :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
@@ -9047,30 +7864,6 @@ msgstr ""
" forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
" gennemse en sammenføjning."
-msgid ""
-" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
-" branch::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
-" rename information::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - split outgoing changes into a series of patches with\n"
-" descriptive names::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-msgstr ""
-
msgid "export requires at least one changeset"
msgstr ""
@@ -9102,140 +7895,12 @@ msgstr ""
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
-msgid " - forget newly-added binary files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
-msgstr ""
-
-msgid "resume interrupted graft"
-msgstr ""
-
-msgid "record the current date as commit date"
-msgstr "noter dags dato som integrationsdato"
-
-msgid "record the current user as committer"
-msgstr "noter nuværende bruger som ham der har deponeret"
-
-msgid "[OPTION]... REVISION..."
-msgstr "[TILVALG]... [REVISION]..."
-
-msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
-" changes from other branches without merging branches in the\n"
-" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
-" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
-" description from the source changesets."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
-" already been grafted, or that are merges will be skipped."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-" aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
-" all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
-" with the -c/--continue option."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-msgstr ""
-
-msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg graft -c"
-msgstr ""
-
-msgid " - show the source of a grafted changeset::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Returns 0 on successful completion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Returnerer 0 ved succes afslutning.\n"
-" "
-
-msgid "can't specify --continue and revisions"
-msgstr "kan ikke angive --continue og revisioner"
-
-msgid "no graft state found, can't continue"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr ""
+msgid "no files specified"
+msgstr "ingen filer angivet"
#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "unresolved conflicts, can't continue"
-msgstr "uløste konflikter, kan ikke fortsætte"
-
-msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
-msgstr "brug hg resolve og hg graft --continue"
-
-msgid "end fields with NUL"
-msgstr "afslut felter med NUL"
-
-msgid "print all revisions that match"
-msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
-
-msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr ""
-
-msgid "ignore case when matching"
-msgstr ""
-
-msgid "print only filenames and revisions that match"
-msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
-
-msgid "print matching line numbers"
-msgstr "udskriv matchende linienumre"
-
-msgid "only search files changed within revision range"
-msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
-
-msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
-msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr ""
@@ -9267,24 +7932,6 @@ msgstr ""
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
-msgid "STARTREV"
-msgstr "STARTREV"
-
-msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
-msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
-
-msgid "show topological heads only"
-msgstr ""
-
-msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
-msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
-
-msgid "show normal and closed branch heads"
-msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
-
-msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
-
msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr ""
@@ -9300,9 +7947,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-" associated with the specified changesets are shown. This means\n"
-" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
-" named ``foo``."
+" associated with the specified changesets are shown."
msgstr ""
msgid ""
@@ -9337,15 +7982,6 @@ msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
msgid " (started at %s)"
msgstr " (startet ved %s)"
-msgid "show only help for extensions"
-msgstr ""
-
-msgid "show only help for commands"
-msgstr ""
-
-msgid "[-ec] [TOPIC]"
-msgstr "[-ec] [EMNE]"
-
msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr ""
@@ -9363,17 +7999,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "VALUE"
-msgstr ""
-
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times\n"
-msgstr ""
-
msgid "global options:"
msgstr "globale indstillinger:"
@@ -9396,8 +8021,11 @@ msgstr ""
"valgmuligheder"
#, python-format
-msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
-msgstr "brug \"hg -v help %s\" for mere information"
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "liste af kommandoer:"
#, python-format
msgid ""
@@ -9427,46 +8055,19 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
-msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid ""
"\n"
-"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
-msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se mere information\n"
-
-msgid "basic commands:"
-msgstr "basale kommandoer:"
+"brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
-msgid "list of commands:"
-msgstr "liste af kommandoer:"
+msgid "options:\n"
+msgstr "valgmuligheder:\n"
msgid "no commands defined\n"
msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "aktiverede udvidelser:"
-
-msgid ""
-"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
-"\n"
-"yderligere hjælpeemner:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
-msgstr ""
-
msgid "no help text available"
msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
@@ -9484,35 +8085,38 @@ msgstr ""
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
-msgid "identify the specified revision"
-msgstr "identificer den angivne revision"
-
-msgid "show local revision number"
-msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
+msgid "basic commands:"
+msgstr "basale kommandoer:"
-msgid "show global revision id"
-msgstr "vis globalt revisionsnummer"
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "aktiverede udvidelser:"
-msgid "show branch"
-msgstr "vis gren"
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
-msgid "show tags"
-msgstr "vis mærkater"
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr ""
-msgid "show bookmarks"
-msgstr "vis bogmærker"
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times"
+msgstr ""
-msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
-msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"yderligere hjælpeemner:"
msgid "identify the working copy or specified revision"
msgstr ""
msgid ""
-" Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
-" two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
-" directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
-" a list of tags, and a list of bookmarks."
+" Print a summary identifiying the repository state at REV\n"
+" using one or two parent hash identifiers, followed by a\n"
+" \"+\" if there are uncommitted changes in the working directory,\n"
+" the branch name (omitted if default) and a list of tags, bookmarks."
msgstr ""
msgid ""
@@ -9525,56 +8129,9 @@ msgid ""
" cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""
-msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg id --id > build-id.dat"
-msgstr ""
-
-msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg id -n -r 1.3"
-msgstr ""
-
-msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-msgstr ""
-
msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
msgstr ""
-msgid ""
-"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
-"corresponding patch option"
-msgstr ""
-
-msgid "PATH"
-msgstr "STI"
-
-msgid "base path (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
-msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
-
-msgid "don't commit, just update the working directory"
-msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
-
-msgid "apply patch without touching the working directory"
-msgstr ""
-
-msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
-msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
-
-msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... PATCH..."
-msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
-
msgid "import an ordered set of patches"
msgstr ""
@@ -9613,13 +8170,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
-" repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
-" patches will be applied on top of the working directory parent\n"
-" revision."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
@@ -9630,82 +8180,24 @@ msgid ""
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
-msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-msgstr ""
-
-msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-msgstr ""
-
-msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import incoming-patches.mbox"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
-" possible)::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
-msgstr ""
-
-msgid "need at least one patch to import"
-msgstr ""
-
-msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
-msgstr "kan ikke bruge --no-commit med --bypass"
-
-msgid "cannot use --similarity with --bypass"
-msgstr "kan ikke bruge --similarity med --bypass"
-
-msgid "patch is damaged or loses information"
-msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
-
-msgid "applied to working directory"
-msgstr "anvendt på arbejdskatalog"
+msgid "to working directory"
+msgstr "til arbejdskatalog"
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "ikke en Mercurial patch"
-#. i18n: refers to a short changeset id
-#, python-format
-msgid "created %s"
-msgstr "oprettede %s"
+msgid "patch is damaged or loses information"
+msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
#, python-format
-msgid "%s: no diffs found"
-msgstr "%s: fandt ingen ændringer"
-
-msgid "run even if remote repository is unrelated"
-msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
-
-msgid "show newest record first"
-msgstr "vis nyeste postering først"
-
-msgid "file to store the bundles into"
-msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
-
-msgid "a remote changeset intended to be added"
-msgstr ""
-
-msgid "compare bookmarks"
-msgstr "sammenlign bogmærker"
+msgid "applied %s\n"
+msgstr "anvendte %s\n"
-msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
-
-msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
-msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
+msgid "no diffs found"
+msgstr "fandt ingen ændringer"
msgid "show new changesets found in source"
msgstr ""
@@ -9735,9 +8227,6 @@ msgstr ""
msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
-msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
-
msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
@@ -9760,18 +8249,6 @@ msgstr ""
" Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
" Se :hg:`help urls` for mere information."
-msgid "search the repository as it is in REV"
-msgstr ""
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
-msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
-
-msgid "print complete paths from the filesystem root"
-msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
-
-msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
-msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
-
msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr ""
@@ -9798,42 +8275,6 @@ msgid ""
" contain whitespace as multiple filenames."
msgstr ""
-msgid "only follow the first parent of merge changesets"
-msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
-
-msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
-
-msgid "show copied files"
-msgstr "vis kopierede filer"
-
-msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
-
-msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
-
-msgid "show only merges"
-msgstr "vis kun sammenføjninger"
-
-msgid "revisions committed by user"
-msgstr "revisioner deponeret af bruger"
-
-msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
-
-msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
-
-msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
-
-msgid "show hidden changesets"
-msgstr "vis skjulte ændringer"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
-
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
@@ -9845,20 +8286,11 @@ msgstr ""
" projektet."
msgid ""
-" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-" used as the starting revision."
-msgstr ""
-" Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
-" som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
-" arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-" ancestors or descendants of the starting revision."
+" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
" Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
" Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
@@ -9867,6 +8299,18 @@ msgstr ""
" følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
+" log, see :hg:`help revsets` for more information."
+msgstr ""
+" Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
+" som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
+" arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
+" specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
+" for mere information."
+
+msgid ""
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
@@ -9890,85 +8334,6 @@ msgstr ""
" dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
" forskellige fra BEGGE forældre i files:."
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
-" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
-" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
-" switch."
-msgstr ""
-
-msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -v"
-msgstr ""
-
-msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -f"
-msgstr ""
-
-msgid " - last 10 commits on the current branch::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -l 10 -b ."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --removed file.c"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -Mp lib/"
-msgstr ""
-
-msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-msgstr ""
-
-msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-
-msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-msgstr ""
-
-msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
-" specifying revisions."
-msgstr ""
-
-msgid "revision to display"
-msgstr "revision der skal vises"
-
-msgid "list files from all revisions"
-msgstr ""
-
-msgid "[-r REV]"
-msgstr "[-r REV]"
-
msgid "output the current or given revision of the project manifest"
msgstr ""
@@ -9983,26 +8348,6 @@ msgid ""
" With --debug, print file revision hashes."
msgstr ""
-msgid ""
-" If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
-" is printed. This includes deleted and renamed files."
-msgstr ""
-
-msgid "can't specify a revision with --all"
-msgstr "du kan ikke specificeret en revision sammen med --all"
-
-msgid "force a merge with outstanding changes"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to merge"
-msgstr "revision der skal sammenføjes"
-
-msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
-msgstr ""
-
-msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-
msgid "merge working directory with another revision"
msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
@@ -10057,18 +8402,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#, python-format
-msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
-msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
-
-msgid "run 'hg heads .' to see heads"
-msgstr "kør 'hg heads .' for at se hoveder"
+msgid ""
+"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
+"(run 'hg heads .' to see heads)"
+msgstr ""
+"afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
+"revision\n"
+"(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
#, python-format
-msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
-msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
-
-msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr "kør 'hg heads' for at se alle hoveder"
+msgid ""
+"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
+"(run 'hg heads' to see all heads)"
+msgstr ""
+"afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
+"revision\n"
+"(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
msgid "there is nothing to merge"
msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
@@ -10077,20 +8426,12 @@ msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
msgid "%s - use \"hg update\" instead"
msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
-msgid "working directory not at a head revision"
-msgstr "arbejdskatalog er ikke ved et hoved"
-
-msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
-msgstr "brug 'hg update' eller sammenføj med en eksplicit revision"
-
-msgid "a changeset intended to be included in the destination"
+msgid ""
+"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
+"rev"
msgstr ""
-
-msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
-
-msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
-msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
+"arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
+"sammenføj med en eksplicit revision"
msgid "show changesets not found in the destination"
msgstr ""
@@ -10109,12 +8450,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "show parents of the specified revision"
-msgstr "vis forældre for den angivne revision"
-
-msgid "[-r REV] [FILE]"
-msgstr "[-r REV] [FIL]"
-
msgid "show the parents of the working directory or revision"
msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
@@ -10138,9 +8473,6 @@ msgstr ""
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
-msgid "[NAME]"
-msgstr "[NAVN]"
-
msgid "show aliases for remote repositories"
msgstr ""
@@ -10150,11 +8482,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
-" and shows only the path names when listing all definitions."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" Path names are defined in the [paths] section of your\n"
" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
@@ -10179,9 +8506,8 @@ msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
msgid "not found!\n"
msgstr "ikke fundet!\n"
-#, python-format
-msgid "not updating: %s\n"
-msgstr "opdaterer ikke: %s\n"
+msgid "not updating, since new heads added\n"
+msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
@@ -10195,21 +8521,6 @@ msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder)\n"
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
-msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
-msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated"
-msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
-
-msgid "BOOKMARK"
-msgstr "BOGMÆRKE"
-
-msgid "bookmark to pull"
-msgstr "bogmærke der skal hentes"
-
-msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
-msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
-
msgid "pull changes from the specified source"
msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
@@ -10265,18 +8576,6 @@ msgstr ""
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "importerer bogmærke %s\n"
-msgid "force push"
-msgstr "gennemtving skubning"
-
-msgid "bookmark to push"
-msgstr "bogmærke der skal skubbes"
-
-msgid "allow pushing a new branch"
-msgstr ""
-
-msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
-
msgid "push changes to the specified destination"
msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
@@ -10366,35 +8665,18 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "record delete for missing files"
-msgstr ""
-
-msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
-msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
-
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
-#, fuzzy
-msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
-#, fuzzy
msgid ""
-" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
-" files, see :hg:`forget`."
-msgstr ""
-" Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
-" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
-" "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
-" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
-" can be used to remove files from the next revision without\n"
-" deleting them from the working directory."
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
" Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
" projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
@@ -10402,13 +8684,12 @@ msgstr ""
" en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
" revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
-#, fuzzy
msgid ""
-" The following table details the behavior of remove for different\n"
-" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
-" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
-" (from branch) and Delete (from disk):"
+" The following table details the behavior of remove for different\n"
+" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
+" branch) and Delete (from disk)::"
msgstr ""
" Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
" filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
@@ -10416,16 +8697,12 @@ msgstr ""
" (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
" (fra gren) og Delete (fra disk)::"
-#, fuzzy
msgid ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" none W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgstr ""
" A C M !\n"
" none W RD W R\n"
@@ -10434,9 +8711,12 @@ msgstr ""
" -Af R R R R"
msgid ""
-" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
-" working directory, not even if option --force is specified."
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
+" Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
+" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
@@ -10457,18 +8737,13 @@ msgstr ""
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
+#, python-format
+msgid ""
+"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
msgstr ""
"fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
"fjernelsen)\n"
-msgid "record a rename that has already occurred"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
-msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
-
msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr ""
@@ -10485,21 +8760,6 @@ msgstr ""
" Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
-msgid "select all unresolved files"
-msgstr "vælg alle uløste filer"
-
-msgid "list state of files needing merge"
-msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
-
-msgid "mark files as resolved"
-msgstr "marker filer som løste"
-
-msgid "mark files as unresolved"
-msgstr "marker filer som uløste"
-
-msgid "hide status prefix"
-msgstr "skjul statuspræfix"
-
msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
msgstr ""
@@ -10520,10 +8780,9 @@ msgid ""
"specified\n"
" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
-" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
-" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
+" environment variable and your configuration files."
msgstr ""
msgid ""
@@ -10564,90 +8823,69 @@ msgstr ""
"ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
"filerne"
-msgid "revert all changes when no arguments given"
-msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
-
-msgid "tipmost revision matching date"
-msgstr ""
-
-msgid "revert to the specified revision"
-msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
-
-msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
-
-msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
-msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
-
-msgid "restore files to their checkout state"
+msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
msgstr ""
msgid ""
" .. note::\n"
-" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
-" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
+" This command is most likely not what you are looking for.\n"
+" Revert will partially overwrite content in the working\n"
+" directory without changing the working directory parents. Use\n"
+" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
+" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
+" parent."
msgstr ""
msgid ""
-" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
+" With no revision specified, revert the named files or directories\n"
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
-" This restores the contents of files to an unmodified\n"
+" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
" revision."
msgstr ""
msgid ""
-" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
-" directories to their states as of a specific revision. Because\n"
-" revert does not change the working directory parents, this will\n"
-" cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
-" out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
-" related method."
+" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
+" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
+" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
+" dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
msgid ""
-" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
-" To disable these backups, use --no-backup."
+" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
+" changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
+" revert to a revision other than the parent of the working\n"
+" directory, the reverted files will thus appear modified\n"
+" afterwards."
msgstr ""
-msgid "you can't specify a revision and a date"
-msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
-
-#, fuzzy
-msgid "uncommitted merge with no revision specified"
-msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
-
-msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
+msgid ""
+" If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n"
+" addition are just unscheduled and left as they are. If the\n"
+" executable mode of a file was changed, it is reset."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "no files or directories specified"
-msgstr "ingen filer angivet"
-
msgid ""
-"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
-"abort the merge"
+" If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
+" If no arguments are given, no files are reverted."
msgstr ""
-#, python-format
msgid ""
-"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
-"update"
+" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
+" To disable these backups, use --no-backup."
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
-msgstr ""
+msgid "you can't specify a revision and a date"
+msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
-#, fuzzy
-msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
+msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
msgstr ""
-"udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
-#, fuzzy
-msgid "use --all to revert all files"
-msgstr "kan ikke læse filen %s"
+msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
+msgstr ""
+"ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
+"tilbage"
#, python-format
msgid "forgetting %s\n"
@@ -10673,9 +8911,6 @@ msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
-msgid "ignore safety measures"
-msgstr ""
-
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
@@ -10703,14 +8938,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
-" an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
-" changes you committed from the working directory, and rollback\n"
-" removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
-" --force in this case."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -10730,51 +8957,6 @@ msgstr ""
msgid " Print the root directory of the current repository."
msgstr ""
-msgid "name of access log file to write to"
-msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
-
-msgid "name of error log file to write to"
-msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
-
-msgid "PORT"
-msgstr "PORT"
-
-msgid "port to listen on (default: 8000)"
-msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
-
-msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
-msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
-
-msgid "ADDR"
-msgstr ""
-
-msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
-msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
-
-msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
-msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
-
-msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
-msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
-
-msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
-msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
-
-msgid "for remote clients"
-msgstr "for fjernklienter"
-
-msgid "web templates to use"
-msgstr "web-skabelon"
-
-msgid "template style to use"
-msgstr "skabelon-stil"
-
-msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
-msgstr "brug IPv6 og IPv4"
-
-msgid "SSL certificate file"
-msgstr "SSL certifikatfil"
-
msgid "start stand-alone webserver"
msgstr ""
@@ -10811,10 +8993,6 @@ msgstr ""
" angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
" bruger."
-#, fuzzy
-msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
-msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
-
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
@@ -10822,69 +9000,6 @@ msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
-msgid "show untrusted configuration options"
-msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
-
-msgid "[-u] [NAME]..."
-msgstr "[-u] [NAVN]..."
-
-msgid "show combined config settings from all hgrc files"
-msgstr ""
-
-msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
-" of that config item."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
-" items with matching section names."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
-" for each config item."
-msgstr ""
-
-msgid "only one config item permitted"
-msgstr ""
-
-msgid "show status of all files"
-msgstr "vis status på alle filer"
-
-msgid "show only modified files"
-msgstr "vis kun ændrede filer"
-
-msgid "show only added files"
-msgstr "vis kun tilføjede filer"
-
-msgid "show only removed files"
-msgstr "vis kun fjernede filer"
-
-msgid "show only deleted (but tracked) files"
-msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
-
-msgid "show only files without changes"
-msgstr "vis kun filer unden ændringer"
-
-msgid "show only unknown (not tracked) files"
-msgstr "vis kun ukendte filer"
-
-msgid "show only ignored files"
-msgstr "vis kun ignorerede filer"
-
-msgid "show source of copied files"
-msgstr "vis kilder for kopierede filer"
-
-msgid "show difference from revision"
-msgstr "vis forskelle fra revision"
-
-msgid "list the changed files of a revision"
-msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
-
msgid "show changed files in the working directory"
msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
@@ -10958,28 +9073,6 @@ msgstr ""
" I = ignoreret\n"
" = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
-#, fuzzy
-msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
-msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
-
-msgid " hg status --rev 9353"
-msgstr ""
-
-msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg status --copies --change 9353"
-msgstr ""
-
-msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg status -an0"
-msgstr ""
-
-msgid "check for push and pull"
-msgstr ""
-
msgid "summarize working directory state"
msgstr ""
@@ -11007,10 +9100,6 @@ msgstr "(ingen revision hentet frem)"
msgid "branch: %s\n"
msgstr "gren: %s\n"
-#, fuzzy
-msgid "bookmarks:"
-msgstr "vis bogmærker"
-
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "%d ændret"
@@ -11103,24 +9192,6 @@ msgstr "fjernsystem: %s\n"
msgid "remote: (synced)\n"
msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
-msgid "force tag"
-msgstr "gennemtving markering"
-
-msgid "make the tag local"
-msgstr "gør mærkaten lokal"
-
-msgid "revision to tag"
-msgstr "revision der skal mærkes"
-
-msgid "remove a tag"
-msgstr "fjern en mærkat"
-
-msgid "use <text> as commit message"
-msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
-
-msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
-msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
-
msgid "add one or more tags for the current or given revision"
msgstr ""
@@ -11201,9 +9272,6 @@ msgstr ""
" Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
" bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
-msgid "[-p] [-g]"
-msgstr "[-p] [-g]"
-
msgid "show the tip revision"
msgstr ""
@@ -11220,12 +9288,6 @@ msgid ""
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
msgstr ""
-msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
-
-msgid "[-u] FILE..."
-msgstr "[-u] FIL..."
-
msgid "apply one or more changegroup files"
msgstr ""
@@ -11239,15 +9301,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
-
-msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
-
-msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
-msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
-
msgid "update working directory (or switch revisions)"
msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
@@ -11269,11 +9322,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
-" changeset (see :hg:`help parents`)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" The following rules apply when the working directory contains\n"
" uncommitted changes:"
msgstr ""
@@ -11320,10 +9368,9 @@ msgstr ""
" Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
" :hg:`clone -U`)."
-#, fuzzy
msgid ""
-" If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
-" :hg:`revert [-r REV] NAME`."
+" If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
+" :hg:`revert`."
msgstr ""
" Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
" brug da :hg:`revert`."
@@ -11331,6 +9378,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "udeponerede lokale ændringer"
+
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "verificer depotets integritet"
@@ -11368,2587 +9418,1401 @@ msgstr ""
"gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
"NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "unknown mode %s"
-msgstr "ukendt sortering: %s"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "unknown command %s"
-msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
-
-#, python-format
-msgid "cannot include %s (%s)"
-msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
-
-msgid "not found in manifest"
-msgstr "blev ikke fundet i manifest"
-
-#, python-format
-msgid "no such file in rev %s"
-msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
-
-msgid "branch name not in UTF-8!"
-msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not exist!\n"
-msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
-"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
+msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
+msgid "DIR"
msgstr ""
-"%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s already tracked!\n"
-msgstr "%s følges allerede!\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s not tracked!\n"
-msgstr "%s følges ikke\n"
-#, python-format
-msgid "%s not removed!\n"
-msgstr "%s ikke fjernet!\n"
+msgid "change working directory"
+msgstr "skift arbejdskatalog"
-#, python-format
-msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
-msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
+msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
+msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
-#, python-format
-msgid "invalid character in dag description: %s..."
-msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
+msgid "suppress output"
+msgstr "undertryk output"
-#, python-format
-msgid "expected id %i, got %i"
-msgstr ""
+msgid "enable additional output"
+msgstr "aktiver yderlig output"
-#, python-format
-msgid "parent id %i is larger than current id %i"
-msgstr ""
+msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
+msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
-#, python-format
-msgid "invalid event type in dag: %s"
+msgid "CONFIG"
msgstr ""
-msgid "nullid"
-msgstr ""
+msgid "enable debugging output"
+msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
-msgid "working directory state appears damaged!"
-msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
+msgid "start debugger"
+msgstr "start fejlsøgningsprogram"
-#, python-format
-msgid "directory %r already in dirstate"
-msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
+msgid "set the charset encoding"
+msgstr "angiv tegnkodningen"
-#, python-format
-msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
+msgid "ENCODE"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
+msgid "MODE"
msgstr ""
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-msgid "character device"
-msgstr "tegn-specialfil"
-
-msgid "block device"
-msgstr "blok-specialfil"
-
-msgid "fifo"
-msgstr "fifo"
-
-msgid "socket"
-msgstr "sokkel"
-
-msgid "directory"
-msgstr "katalog"
-
-#, python-format
-msgid "unsupported file type (type is %s)"
-msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
-
-#, python-format
-msgid "push creates new remote branches: %s!"
-msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
-
-msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
-msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
-msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
+msgid "set the charset encoding mode"
+msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "push creates new remote head %s!"
-msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
+msgid "always print a traceback on exception"
+msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
-msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
-msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
+msgid "time how long the command takes"
+msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
-msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
-msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
+msgid "print command execution profile"
+msgstr ""
-msgid "note: unsynced remote changes!\n"
-msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
-#, python-format
-msgid "abort: %s\n"
-msgstr "afbrudt: %s\n"
+msgid "display help and exit"
+msgstr "vis hjælp og afslut"
-#, python-format
-msgid "(%s)\n"
-msgstr "(%s)\n"
+msgid "do not perform actions, just print output"
+msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
-#, python-format
-msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
-msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
+msgid "specify ssh command to use"
+msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
-#, python-format
-msgid "hg: parse error: %s\n"
-msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
+msgid "specify hg command to run on the remote side"
+msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
-msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
+msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid ""
-"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
-" %s\n"
+msgid "PATTERN"
msgstr ""
-"hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
-" %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "timed out waiting for lock held by %s"
-msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
-
-#, python-format
-msgid "lock held by %s"
-msgstr "lås holdt af %s"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s: %s\n"
-msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
-msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg %s: %s\n"
-msgstr "hg %s: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg: %s\n"
-msgstr "hg: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s!\n"
-msgstr "afbrudt: %s!\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s"
-msgstr "afbrudt: %s"
-
-msgid " empty string\n"
-msgstr " tom streng\n"
-
-msgid "killed!\n"
-msgstr "dræbt!\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg: unknown command '%s'\n"
-msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
-msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
-msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
+msgid "include names matching the given patterns"
+msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
-msgid "(is your Python install correct?)\n"
-msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
+msgid "exclude names matching the given patterns"
+msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
-#, python-format
-msgid "abort: error: %s\n"
-msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
+msgid "use text as commit message"
+msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
-msgid "broken pipe\n"
-msgstr "afbrudt pipe\n"
+msgid "read commit message from file"
+msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
-msgid "interrupted!\n"
-msgstr "standset!\n"
+msgid "record datecode as commit date"
+msgstr "noter dato som integrationsdato"
-msgid ""
-"\n"
-"broken pipe\n"
+msgid "record the specified user as committer"
msgstr ""
-"\n"
-"afbrudt pipe\n"
-
-msgid "abort: out of memory\n"
-msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
-
-msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
-msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
-msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-
-#, python-format
-msgid "** Python %s\n"
-msgstr "** Python %s\n"
+msgid "STYLE"
+msgstr ""
-#, python-format
-msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
-msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
+msgid "display using template map file"
+msgstr "vis med skabelon-fil"
-#, python-format
-msgid "** Extensions loaded: %s\n"
-msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
+msgid "display with template"
+msgstr "vis med skabelon"
-#, python-format
-msgid "no definition for alias '%s'\n"
-msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
+msgid "do not show merges"
+msgstr "vis ikke sammenføjninger"
-#, python-format
-msgid ""
-"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
-"line\n"
+msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
-msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
+msgid "treat all files as text"
+msgstr "behandl alle filer som tekst"
-#, python-format
-msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
-msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
+msgid "omit dates from diff headers"
+msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
-#, python-format
-msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
-msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
+msgid "show which function each change is in"
+msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
-#, python-format
-msgid "error getting current working directory: %s"
-msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
+msgid "produce a diff that undoes the changes"
+msgstr ""
-#, python-format
-msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
-msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
+msgid "ignore white space when comparing lines"
+msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
-msgid "option --config may not be abbreviated!"
-msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
+msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
-msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
-msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
-msgid ""
-"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
-"repository may only be abbreviated as --repo!"
-msgstr ""
-"Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
-"må kun forkortes som --repo!"
+msgid "number of lines of context to show"
+msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
-#, python-format
-msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgid "SIMILARITY"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "repository '%s' is not local"
-msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
-msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
+msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
+msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
-msgid "warning: --repository ignored\n"
-msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
+msgid "recurse into subrepositories"
+msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
-msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
+msgid "[OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
-msgid ""
-"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
-"misc/lsprof/"
-msgstr ""
-"lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
-"arigo/hack/misc/lsprof/"
+msgid "annotate the specified revision"
+msgstr "annotér den angivne revision"
-#, python-format
-msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
-msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
+msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
+msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
-#, python-format
-msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
-msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
+msgid "don't follow copies and renames"
+msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
-#, python-format
-msgid "warning: error finding commands in %s\n"
-msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
+msgid "list the author (long with -v)"
+msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
-#, python-format
-msgid "couldn't find merge tool %s\n"
-msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
+msgid "list the filename"
+msgstr "vis filnavnet"
-#, python-format
-msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
-msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
+msgid "list the date (short with -q)"
+msgstr "vis datoen (kort med -q)"
-#, python-format
-msgid "tool %s can't handle binary\n"
-msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
+msgid "list the revision number (default)"
+msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
-#, python-format
-msgid "tool %s requires a GUI\n"
-msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
+msgid "list the changeset"
+msgstr "vis ændringen"
-#, python-format
-msgid ""
-" no tool found to merge %s\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
+msgid "show line number at the first appearance"
+msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
-#, python-format
-msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
-msgstr ""
+msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
-#, python-format
-msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
-msgstr ""
+msgid "do not pass files through decoders"
+msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
-#, python-format
-msgid ""
-" output file %s appears unchanged\n"
-"was merge successful (yn)?"
+msgid "PREFIX"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "merging %s failed!\n"
-msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
-
-msgid "unterminated string"
-msgstr ""
+msgid "directory prefix for files in archive"
+msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaksfejl"
+msgid "revision to distribute"
+msgstr "revision som skal distribueres"
-msgid "missing argument"
-msgstr "manglende parameter"
+msgid "type of distribution to create"
+msgstr "distributionstype der skal oprettes"
-msgid "can't use a list in this context"
-msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
+msgid "[OPTION]... DEST"
+msgstr "[TILVALG]... MÅL"
-msgid ""
-"``modified()``\n"
-" File that is modified according to status."
+msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr ""
-#. i18n: "modified" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "modified takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
-
-msgid ""
-"``added()``\n"
-" File that is added according to status."
+msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr ""
-#. i18n: "added" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "added takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
-
-msgid ""
-"``removed()``\n"
-" File that is removed according to status."
-msgstr ""
+msgid "revision to backout"
+msgstr "revision som skal bakkes ud"
-#. i18n: "removed" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "removed takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "[OPTION]... [-r] REV"
+msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
-msgid ""
-"``deleted()``\n"
-" File that is deleted according to status."
-msgstr ""
+msgid "reset bisect state"
+msgstr "nulstil tilstand for halvering"
-#. i18n: "deleted" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "deleted takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "mark changeset good"
+msgstr "marker ændring som god"
-msgid ""
-"``unknown()``\n"
-" File that is unknown according to status. These files will only be\n"
-" considered if this predicate is used."
-msgstr ""
+msgid "mark changeset bad"
+msgstr "marker ændring som dårlig"
-#. i18n: "unknown" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "unknown takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "skip testing changeset"
+msgstr "spring testen af denne ændring over"
-msgid ""
-"``ignored()``\n"
-" File that is ignored according to status. These files will only be\n"
-" considered if this predicate is used."
-msgstr ""
+msgid "extend the bisect range"
+msgstr "udvid halveringsområdet"
-#. i18n: "ignored" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "ignored takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "use command to check changeset state"
+msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
-msgid ""
-"``clean()``\n"
-" File that is clean according to status."
-msgstr ""
+msgid "do not update to target"
+msgstr "undlad at opdatere til målet"
-#. i18n: "clean" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "clean takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
+msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
-#, python-format
-msgid "not a function: %s"
-msgstr "ikke en funktion: %s"
+msgid "force"
+msgstr "gennemtving"
-msgid ""
-"``binary()``\n"
-" File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
-msgstr ""
+msgid "delete a given bookmark"
+msgstr "slet et givent bogmærke"
-#. i18n: "binary" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "binary takes no arguments"
-msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
+msgid "rename a given bookmark"
+msgstr "omdøb et givet bogmærke"
-msgid ""
-"``exec()``\n"
-" File that is marked as executable."
-msgstr ""
+msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
-#. i18n: "exec" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "exec takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
+msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
-msgid ""
-"``symlink()``\n"
-" File that is marked as a symlink."
-msgstr ""
+msgid "reset branch name to parent branch name"
+msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
-#. i18n: "symlink" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "symlink takes no arguments"
-msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
+msgid "[-fC] [NAME]"
+msgstr "[-fC] [NAVN]"
-msgid ""
-"``resolved()``\n"
-" File that is marked resolved according to the resolve state."
-msgstr ""
+msgid "show only branches that have unmerged heads"
+msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
-#. i18n: "resolved" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "resolved takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "show normal and closed branches"
+msgstr "vis normale og lukkede grene"
-msgid ""
-"``unresolved()``\n"
-" File that is marked unresolved according to the resolve state."
-msgstr ""
+msgid "[-ac]"
+msgstr "[-ac]"
-#. i18n: "unresolved" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "unresolved takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "run even when the destination is unrelated"
+msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
-msgid ""
-"``hgignore()``\n"
-" File that matches the active .hgignore pattern."
+msgid "a changeset intended to be added to the destination"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "hgignore takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
+msgid "a specific branch you would like to bundle"
+msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
-msgid ""
-"``grep(regex)``\n"
-" File contains the given regular expression."
+msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "grep requires a pattern"
-msgstr "rev kræver et tal"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "couldn't parse size: %s"
-msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
-
-msgid ""
-"``size(expression)``\n"
-" File size matches the given expression. Examples:"
+msgid "bundle all changesets in the repository"
msgstr ""
-msgid ""
-" - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
-" - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
-" - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
-" - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
+msgid "bundle compression type to use"
msgstr ""
-#. i18n: "size" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "size requires an expression"
-msgstr "id kræver en streng"
+msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
+msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
-msgid ""
-"``encoding(name)``\n"
-" File can be successfully decoded with the given character\n"
-" encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
-" UTF-8."
+msgid "print output to file with formatted name"
msgstr ""
-#. i18n: "encoding" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "encoding requires an encoding name"
-msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "unknown encoding '%s'"
-msgstr "ukendt funktion '%s'"
+msgid "print the given revision"
+msgstr "udskriv den angivne revision"
-msgid ""
-"``copied()``\n"
-" File that is recorded as being copied."
+msgid "apply any matching decode filter"
msgstr ""
-#. i18n: "copied" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "copied takes no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
-
-#, fuzzy
-msgid "invalid token"
-msgstr "ugyldig mønster"
-
-msgid "starting revisions are not directly related"
-msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
+msgid "[OPTION]... FILE..."
+msgstr "[TILVALG]... FIL..."
-#, python-format
-msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
-msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
+msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
+msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
-#, python-format
-msgid "unknown bisect kind %s"
-msgstr "ukendt halverings-type %s"
+msgid "revision, tag or branch to check out"
+msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
-msgid "invalid bisect state"
-msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
+msgid "include the specified changeset"
+msgstr "inkluder den angivne revision"
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good"
-msgstr ""
+msgid "clone only the specified branch"
+msgstr "klon kun den angivne gren"
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad"
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "skipped"
-msgstr ""
+msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
+msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "untested"
-msgstr ""
+msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
+msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good (implicit)"
+msgid "record a copy that has already occurred"
msgstr ""
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad (implicit)"
+msgid "forcibly copy over an existing managed file"
msgstr ""
-msgid "disabled extensions:"
-msgstr "deaktiverede udvidelser:"
-
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Konfigurationsfiler"
-
-msgid "Date Formats"
-msgstr "Datoformater"
-
-msgid "File Name Patterns"
-msgstr "Mønstre for filnavne"
-
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Miljøvariable"
-
-msgid "Specifying Single Revisions"
-msgstr "Angivning af en enkelt revision"
+msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
+msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
-msgid "Specifying Multiple Revisions"
-msgstr "Angivning af flere revisioner"
+msgid "[INDEX] REV1 REV2"
+msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
-msgid "Specifying Revision Sets"
-msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
+msgid "add single file mergeable changes"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "Specifying File Sets"
-msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
+msgid "add single file all revs append to"
+msgstr ""
-msgid "Diff Formats"
+msgid "add single file all revs overwrite"
msgstr ""
-msgid "Merge Tools"
+msgid "add new file at each rev"
msgstr ""
-msgid "Template Usage"
-msgstr "Brug af skabeloner"
+msgid "[OPTION]... TEXT"
+msgstr "[TILVALG]... TEKST"
-msgid "URL Paths"
-msgstr "URL-stier"
+msgid "show all details"
+msgstr "vis alle detaljer"
-msgid "Using additional features"
-msgstr "Brug af yderligere funktioner"
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
-msgid "Subrepositories"
-msgstr "Underdepoter"
+msgid "show the command options"
+msgstr "vis kommando-flag"
-msgid "Configuring hgweb"
-msgstr "Konfigurering af hgweb"
+msgid "[-o] CMD"
+msgstr "[-o] KOMMANDO"
-msgid "Glossary"
+msgid "use tags as labels"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "syntax for Mercurial ignore files"
-msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
-
-msgid ""
-"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
-"aspects of its behavior."
+msgid "annotate with branch names"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
-"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
-"by ``name = value`` entries::"
+msgid "use dots for runs"
msgstr ""
-"Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
-"En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
-"``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
-msgid ""
-" [ui]\n"
-" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
-" verbose = True"
+msgid "separate elements by spaces"
msgstr ""
-" [ui]\n"
-" username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
-" verbose = True"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
-"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
-msgstr ""
-"Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
-"``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
-"fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
+msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
+msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
-msgid ""
-"Files\n"
-"-----"
-msgstr ""
+msgid "try extended date formats"
+msgstr "prøv udvidede datoformater"
-msgid ""
-"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
-"These files do not exist by default and you will have to create the\n"
-"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
-"the username setting is typically put into\n"
-"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
-"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
-msgstr ""
+msgid "[-e] DATE [RANGE]"
+msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
-msgid ""
-"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
-"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
-"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
-"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
-"ones."
-msgstr ""
+msgid "FILE REV"
+msgstr "FIL REV"
-msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
-msgstr ""
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[STI]"
-msgid ""
-" Per-repository configuration options that only apply in a\n"
-" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
-" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
-" this file override options in all other configuration files. On\n"
-" Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
-" trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
-" ``[trusted]`` section below for more details."
+msgid "id of head node"
msgstr ""
-msgid ""
-"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
-msgstr ""
+msgid "id of common node"
+msgstr "id på fælles knude"
-msgid ""
-" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
-" Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
-" files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
-" directory. Options in these files override per-system and per-"
-"installation\n"
-" options."
+msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgid "revlog format"
msgstr ""
-msgid ""
-" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
-" is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
-" executed by any user in any directory. Options in these files\n"
-" override per-installation options."
+msgid "REPO ID..."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid ""
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr ""
-"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
-"- ``$HOME/.hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-msgid ""
-" Per-installation configuration files, searched for in the\n"
-" directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
-" parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
-" example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
-" in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
-" to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
-msgstr ""
+msgid "revision to rebuild to"
+msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
-msgid ""
-"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
-"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
-"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
-msgstr ""
+msgid "[-r REV] [REV]"
+msgstr "[-r REV] [REV]"
-msgid ""
-" Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
-" which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
-" Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
-" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
-" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
-" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
-" order until one or more configuration files are detected. If the\n"
-" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
-" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
-msgstr ""
+msgid "revision to debug"
+msgstr "revision der skal fejlsøges"
-msgid ""
-"Syntax\n"
-"------"
-msgstr ""
+msgid "[-r REV] FILE"
+msgstr "[-r REV] FIL"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
-"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
-"``configuration keys``)::"
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
-"En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
-"``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
+msgid "REV1 [REV2]"
+msgstr "REV1 [REV2]"
-msgid ""
-" [spam]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
-msgstr ""
+msgid "do not display the saved mtime"
+msgstr "vis ikke den gemte mtime"
-msgid ""
-"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
-"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
-"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
-"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
-msgstr ""
+msgid "sort by saved mtime"
+msgstr "sorter efter den gemte mtime"
-msgid ""
-"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
-"will use the value that was configured last. As an example::"
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]..."
+msgstr "[TILVALG]..."
-msgid ""
-" [spam]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
-msgstr ""
+msgid "revision to check"
+msgstr "revision som skal undersøges"
-msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
-msgstr ""
+msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
+msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
-msgid ""
-"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
-"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
-"example::"
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
+msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
-msgid ""
-" [foo]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
-msgstr ""
+msgid "diff against the second parent"
+msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
-msgid ""
-" [bar]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
-msgstr ""
+msgid "revisions to export"
+msgstr "revision der skal eksporteres"
-msgid ""
-" [foo]\n"
-" ham=prosciutto\n"
-" eggs=medium\n"
-" bread=toasted"
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
-msgid ""
-"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
-"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
-"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
-"value that was set for each of the configuration keys."
-msgstr ""
+msgid "end fields with NUL"
+msgstr "afslut felter med NUL"
-msgid ""
-"If a configuration key is set multiple times in different\n"
-"configuration files the final value will depend on the order in which\n"
-"the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
-"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
-"above."
-msgstr ""
+msgid "print all revisions that match"
+msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
-msgid ""
-"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
-"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
-"that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
-"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
-"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
-"``file``. This lets you do something like::"
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr ""
-msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
+msgid "ignore case when matching"
msgstr ""
-msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
-msgstr ""
+msgid "print only filenames and revisions that match"
+msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
-msgid ""
-"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
-"section, if it has been set previously."
-msgstr ""
+msgid "print matching line numbers"
+msgstr "udskriv matchende linienumre"
-msgid ""
-"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
-"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
-"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
-"\"off\"\n"
-"(all case insensitive)."
-msgstr ""
+msgid "only search files changed within revision range"
+msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
-msgid ""
-"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
-"placed in double quotation marks::"
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
+msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
-msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
-msgstr ""
+msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
+msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
-msgid ""
-"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
-"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
-"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
-msgstr ""
+msgid "STARTREV"
+msgstr "STARTREV"
-msgid ""
-"Sections\n"
-"--------"
+msgid "show topological heads only"
msgstr ""
-msgid ""
-"This section describes the different sections that may appear in a\n"
-"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
-"keys, and their possible values."
-msgstr ""
+msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
+msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
-msgid ""
-"``alias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "show normal and closed branch heads"
+msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
-msgid ""
-"Defines command aliases.\n"
-"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
-"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
-"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
-"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
-"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
-"command to be executed."
-msgstr ""
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
-msgstr ""
+msgid "[TOPIC]"
+msgstr "[EMNE]"
-msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
-msgstr ""
+msgid "identify the specified revision"
+msgstr "identificer den angivne revision"
-msgid "For example, this definition::"
-msgstr ""
+msgid "show local revision number"
+msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
-msgid " latest = log --limit 5"
-msgstr ""
+msgid "show global revision id"
+msgstr "vis globalt revisionsnummer"
-msgid ""
-"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
-"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
-msgstr ""
+msgid "show branch"
+msgstr "vis gren"
-msgid " stable5 = latest -b stable"
-msgstr ""
+msgid "show tags"
+msgstr "vis mærkater"
-msgid ""
-".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
-" existing commands, which will then override the original\n"
-" definitions. This is almost always a bad idea!"
-msgstr ""
+msgid "show bookmarks"
+msgstr "vis bogmærker"
+
+msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
+msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
msgid ""
-"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
-"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
-"run arbitrary commands. As an example, ::"
+"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
+"corresponding patch option"
msgstr ""
-msgid " echo = !echo"
-msgstr ""
+msgid "PATH"
+msgstr "STI"
-msgid ""
-"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
-"terminal. A better example might be::"
+msgid "base path"
msgstr ""
-msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
-msgstr ""
+msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
+msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
-msgid ""
-"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
-"repository in the same manner as the purge extension."
-msgstr ""
+msgid "don't commit, just update the working directory"
+msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
-msgid ""
-"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
-"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
-"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
-"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
-"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
-"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
-msgstr ""
+msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
+msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
-msgid ""
-".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
-" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
-" aliases."
+msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr ""
-msgid ""
-"``auth``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... PATCH..."
+msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
-msgid ""
-"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
-"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
-"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
-"you want to configure *who* can login to your HTTP server."
-msgstr ""
+msgid "run even if remote repository is unrelated"
+msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
-msgid "Each line has the following format::"
-msgstr ""
+msgid "show newest record first"
+msgstr "vis nyeste postering først"
-msgid " <name>.<argument> = <value>"
-msgstr ""
+msgid "file to store the bundles into"
+msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
-msgid ""
-"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
-"entries. Example::"
+msgid "a remote changeset intended to be added"
msgstr ""
-msgid ""
-" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
-" foo.username = foo\n"
-" foo.password = bar\n"
-" foo.schemes = http https"
-msgstr ""
+msgid "compare bookmarks"
+msgstr "sammenlign bogmærker"
-msgid ""
-" bar.prefix = secure.example.org\n"
-" bar.key = path/to/file.key\n"
-" bar.cert = path/to/file.cert\n"
-" bar.schemes = https"
-msgstr ""
+msgid "a specific branch you would like to pull"
+msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
-#, fuzzy
-msgid "Supported arguments:"
-msgstr "inkompatible argumenter"
+msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
+msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
-msgid ""
-"``prefix``\n"
-" Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
-" The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
-" (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
-" 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
-" against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
-" argument, q.v., is then subsequently consulted."
-msgstr ""
+msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
-" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
-" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
-" username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
-" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
-" username or without a username will be considered."
+msgid "search the repository as it is in REV"
msgstr ""
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
-" remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
-" will be prompted for it."
-msgstr ""
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
+msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
-msgid ""
-"``key``\n"
-" Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
-" variables are expanded in the filename."
-msgstr ""
+msgid "print complete paths from the filesystem root"
+msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
-msgid ""
-"``cert``\n"
-" Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
-" variables are expanded in the filename."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
+msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
-msgid ""
-"``schemes``\n"
-" Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
-" authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
-" a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
-" static-http and static-https respectively, as well.\n"
-" Default: https."
-msgstr ""
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
-msgid ""
-"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
-"for credentials as usual if required by the remote."
-msgstr ""
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
-msgid ""
-"\n"
-"``decode/encode``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "show copied files"
+msgstr "vis kopierede filer"
-msgid ""
-"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
-"typically be used for newline processing or other\n"
-"localization/canonicalization of files."
-msgstr ""
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
-msgid ""
-"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
-"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
-"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
-"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
-"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
-"For each file only the first matching filter applies."
-msgstr ""
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
-msgid ""
-"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
-"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
-msgstr ""
+msgid "show only merges"
+msgstr "vis kun sammenføjninger"
-msgid ""
-"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
-"data on stdout."
-msgstr ""
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "revisioner deponeret af bruger"
-#, fuzzy
-msgid "Pipe example::"
-msgstr "Fillisteeksempler::"
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
-msgid ""
-" [encode]\n"
-" # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
-" # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
-" *.gz = pipe: gunzip"
-msgstr ""
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
-msgid ""
-" [decode]\n"
-" # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
-" # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
-" *.gz = gzip"
-msgstr ""
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
-msgid ""
-"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
-"with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
-"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
-"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
-"the command."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
-msgid ""
-".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
-" where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
-" strange effects and may corrupt the contents of your files."
-msgstr ""
+msgid "revision to display"
+msgstr "revision der skal vises"
-msgid ""
-"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
-"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
-"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
-msgstr ""
+msgid "[-r REV]"
+msgstr "[-r REV]"
-msgid ""
-"\n"
-"``defaults``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "force a merge with outstanding changes"
msgstr ""
-msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
-msgstr ""
+msgid "revision to merge"
+msgstr "revision der skal sammenføjes"
-msgid ""
-"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
-"default options/arguments to pass to the specified commands."
+msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr ""
-msgid ""
-"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
-":hg:`status` show only the modified files, by default::"
-msgstr ""
+msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
+msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-msgid ""
-" [defaults]\n"
-" log = -v\n"
-" status = -m"
+msgid "a changeset intended to be included in the destination"
msgstr ""
-msgid ""
-"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
-"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
-"to the aliases of the commands defined."
-msgstr ""
+msgid "a specific branch you would like to push"
+msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
-msgid ""
-"\n"
-"``diff``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
+msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
-msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
-"Boolean and defaults to False."
-msgstr ""
+msgid "show parents of the specified revision"
+msgstr "vis forældre for den angivne revision"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``git``\n"
-" Use git extended diff format."
-msgstr "brug git udvidet diff-format"
+msgid "[-r REV] [FILE]"
+msgstr "[-r REV] [FIL]"
-msgid ""
-"``nodates``\n"
-" Don't include dates in diff headers."
-msgstr ""
+msgid "[NAME]"
+msgstr "[NAVN]"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``showfunc``\n"
-" Show which function each change is in."
-msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
+msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
+msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``ignorews``\n"
-" Ignore white space when comparing lines."
-msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
+msgid "run even when remote repository is unrelated"
+msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
+msgid "BOOKMARK"
+msgstr "BOGMÆRKE"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Ignore changes whose lines are all blank."
-msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
+msgid "bookmark to pull"
+msgstr "bogmærke der skal hentes"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``unified``\n"
-" Number of lines of context to show."
-msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
+msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
+msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
-msgid ""
-"``email``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "force push"
+msgstr "gennemtving skubning"
-msgid "Settings for extensions that send email messages."
-msgstr ""
+msgid "bookmark to push"
+msgstr "bogmærke der skal skubbes"
-msgid ""
-"``from``\n"
-" Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
-" of outgoing messages."
+msgid "allow pushing a new branch"
msgstr ""
-msgid ""
-"``to``\n"
-" Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
-msgstr ""
+msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
-msgid ""
-"``cc``\n"
-" Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
-" email addresses."
+msgid "record delete for missing files"
msgstr ""
-msgid ""
-"``bcc``\n"
-" Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
-" email addresses."
-msgstr ""
+msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
+msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
-msgid ""
-"``method``\n"
-" Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
-" (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
-" Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
-" (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
-" message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
-" ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
+msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr ""
-msgid ""
-"``charsets``\n"
-" Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
-" convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
-" containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
-" first character set to which conversion from local encoding\n"
-" (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
-" conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
-" empty (explicit) list."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
+msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
-msgid " Order of outgoing email character sets:"
-msgstr ""
+msgid "select all unresolved files"
+msgstr "vælg alle uløste filer"
-msgid ""
-" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
-" 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
-" 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
-" 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
-" 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
-msgstr ""
+msgid "list state of files needing merge"
+msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
-#, fuzzy
-msgid "Email example::"
-msgstr "Fillisteeksempler::"
+msgid "mark files as resolved"
+msgstr "marker filer som løste"
-msgid ""
-" [email]\n"
-" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
-" method = /usr/sbin/sendmail\n"
-" # charsets for western Europeans\n"
-" # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
-" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
-msgstr ""
+msgid "mark files as unresolved"
+msgstr "marker filer som uløste"
-msgid ""
-"\n"
-"``extensions``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "hide status prefix"
+msgstr "skjul statuspræfix"
-msgid ""
-"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
-"enable an extension, create an entry for it in this section."
-msgstr ""
+msgid "revert all changes when no arguments given"
+msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
-msgid ""
-"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
-"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
-"after the ``=``."
+msgid "tipmost revision matching date"
msgstr ""
-msgid ""
-"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
-"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
-"defines the extension."
-msgstr ""
+msgid "revert to the specified revision"
+msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
-"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
-"or ``foo = !`` when path is not supplied."
-msgstr ""
-"For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
-"bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
-"sti::"
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
-#, fuzzy
-msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
-msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
+msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
+msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
-msgid ""
-" [extensions]\n"
-" # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
-" mq =\n"
-" # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
-msgstr ""
+msgid "name of access log file to write to"
+msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
-msgid ""
-"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "name of error log file to write to"
+msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
-msgid ""
-"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
-"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
-"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
-"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
-"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
-"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
-msgstr ""
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
-#, fuzzy
-msgid "For example::"
-msgstr "Fillisteeksempler::"
+msgid "port to listen on (default: 8000)"
+msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
-msgid ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
-"d6:4b:ee:cc"
+msgid "ADDR"
msgstr ""
-msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
-msgstr ""
+msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
+msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
-msgid ""
-"\n"
-"``format``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
+msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
-msgid ""
-"``usestore``\n"
-" Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
-" compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
-" filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
-" you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
-" compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
-msgstr ""
+msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
+msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
-msgid ""
-"``usefncache``\n"
-" Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
-" the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
-" fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
-" reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
-" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
-msgstr ""
+msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
+msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
-msgid ""
-"``dotencode``\n"
-" Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
-" the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
-" dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
-" Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
-" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
-msgstr ""
+msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
+msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
-msgid ""
-"``merge-patterns``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "for remote clients"
+msgstr "for fjernklienter"
-msgid ""
-"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
-"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
-"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
-"root."
-msgstr ""
+msgid "web templates to use"
+msgstr "web-skabelon"
-msgid ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-msgstr ""
+msgid "template style to use"
+msgstr "skabelon-stil"
-msgid ""
-"``merge-tools``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
+msgstr "brug IPv6 og IPv4"
-msgid ""
-"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
-"merges."
-msgstr ""
+msgid "SSL certificate file"
+msgstr "SSL certifikatfil"
-#, fuzzy
-msgid "Example ``~/.hgrc``::"
-msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
+msgid "show untrusted configuration options"
+msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
-msgid ""
-" [merge-tools]\n"
-" # Override stock tool location\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Specify command line\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Give higher priority\n"
-" kdiff3.priority = 1"
-msgstr ""
+msgid "[-u] [NAME]..."
+msgstr "[-u] [NAVN]..."
-msgid ""
-" # Define new tool\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
+msgid "check for push and pull"
msgstr ""
-msgid ""
-"``priority``\n"
-" The priority in which to evaluate this tool.\n"
-" Default: 0."
-msgstr ""
+msgid "show status of all files"
+msgstr "vis status på alle filer"
-msgid ""
-"``executable``\n"
-" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
-" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
-" Default: the tool name."
-msgstr ""
+msgid "show only modified files"
+msgstr "vis kun ændrede filer"
-msgid ""
-"``args``\n"
-" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
-" files being merged as well as the output file through these\n"
-" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
-" Default: ``$local $base $other``"
-msgstr ""
+msgid "show only added files"
+msgstr "vis kun tilføjede filer"
-msgid ""
-"``premerge``\n"
-" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
-" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
-" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
+msgid "show only removed files"
+msgstr "vis kun fjernede filer"
-msgid ""
-"``binary``\n"
-" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
-" was selected by file pattern match."
-msgstr ""
+msgid "show only deleted (but tracked) files"
+msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
-msgid ""
-"``symlink``\n"
-" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
-" selected by file pattern match."
-msgstr ""
+msgid "show only files without changes"
+msgstr "vis kun filer unden ændringer"
-msgid ""
-"``check``\n"
-" A list of merge success-checking options:"
-msgstr ""
+msgid "show only unknown (not tracked) files"
+msgstr "vis kun ukendte filer"
-msgid ""
-" ``changed``\n"
-" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
-"success.\n"
-" ``prompt``\n"
-" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
-msgstr ""
+msgid "show only ignored files"
+msgstr "vis kun ignorerede filer"
-msgid ""
-"``checkchanged``\n"
-" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+msgid "show source of copied files"
+msgstr "vis kilder for kopierede filer"
-msgid ""
-"``checkconflicts``\n"
-" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+msgid "show difference from revision"
+msgstr "vis forskelle fra revision"
-msgid ""
-"``fixeol``\n"
-" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+msgid "list the changed files of a revision"
+msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
-msgid ""
-"``gui``\n"
-" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
-msgstr ""
+msgid "force tag"
+msgstr "gennemtving markering"
-msgid ""
-"``regkey``\n"
-" Windows registry key which describes install location of this\n"
-" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
-" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+msgid "make the tag local"
+msgstr "gør mærkaten lokal"
-msgid ""
-"``regkeyalt``\n"
-" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
-" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
-" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
-" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+msgid "revision to tag"
+msgstr "revision der skal mærkes"
-msgid ""
-"``regname``\n"
-" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
-" unnamed (default) value."
-msgstr ""
+msgid "remove a tag"
+msgstr "fjern en mærkat"
-msgid ""
-"``regappend``\n"
-" String to append to the value read from the registry, typically\n"
-" the executable name of the tool.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+msgid "use <text> as commit message"
+msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
-msgid ""
-"\n"
-"``hooks``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
+msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
-msgid ""
-"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
-"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
-"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
-"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string."
-msgstr ""
+msgid "[-p] [-g]"
+msgstr "[-p] [-g]"
-msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
-msgstr ""
+msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
+msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
-msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # update working directory after adding changesets\n"
-" changegroup.update = hg update\n"
-" # do not use the site-wide hook\n"
-" incoming =\n"
-" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook"
-msgstr ""
+msgid "[-u] FILE..."
+msgstr "[-u] FIL..."
-msgid ""
-"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
-"additional information. For each hook below, the environment\n"
-"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
-msgstr ""
+msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
+msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
-msgid ""
-"``changegroup``\n"
-" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
-" ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
-" changes came is in ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+msgid "update across branches if no uncommitted changes"
+msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
-msgid ""
-"``commit``\n"
-" Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
-" of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
-" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
+msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
-msgid ""
-"``incoming``\n"
-" Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
-" the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
-" ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "cannot include %s (%s)"
+msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
-msgid ""
-"``outgoing``\n"
-" Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
-" first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
-" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
-msgstr ""
+msgid "not found in manifest"
+msgstr "blev ikke fundet i manifest"
-msgid ""
-"``post-<command>``\n"
-" Run after successful invocations of the associated command. The\n"
-" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
-" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
-" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
-" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
-" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
-" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "no such file in rev %s"
+msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
-msgid ""
-"``pre-<command>``\n"
-" Run before executing the associated command. The contents of the\n"
-" command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
-" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
-" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
-" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
-" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
-" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
-" code."
-msgstr ""
+msgid "branch name not in UTF-8!"
+msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
-msgid ""
-"``prechangegroup``\n"
-" Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
-" status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
-" cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
-" will come is in ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s does not exist!\n"
+msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
+#, python-format
msgid ""
-"``precommit``\n"
-" Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
-" commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
-" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
+"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``prelistkeys``\n"
-" Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
-" repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
-" in ``$HG_NAMESPACE``."
+#, python-format
+msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr ""
+"%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
-msgid ""
-"``preoutgoing``\n"
-" Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
-" another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
-" pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
-" (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
-" just copy files instead then. Source of operation is in\n"
-" ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
-" SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
-" is happening on behalf of repository on same system."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s already tracked!\n"
+msgstr "%s følges allerede!\n"
-msgid ""
-"``prepushkey``\n"
-" Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
-" repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
-" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
-" the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
-" ``$HG_NEW``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s not added!\n"
+msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
-msgid ""
-"``pretag``\n"
-" Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
-" created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
-" changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
-"is\n"
-" local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s still exists!\n"
+msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
-msgid ""
-"``pretxnchangegroup``\n"
-" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
-" but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
-" visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
-" before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
-" ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
-" status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
-" pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
-" ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s not tracked!\n"
+msgstr "%s følges ikke\n"
-msgid ""
-"``pretxncommit``\n"
-" Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
-" committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
-" validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
-" commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
-" be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
-" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s not removed!\n"
+msgstr "%s ikke fjernet!\n"
-msgid ""
-"``preupdate``\n"
-" Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
-" the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
-" Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
-" of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
+msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
-msgid ""
-"``listkeys``\n"
-" Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
-" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
-" dictionary containing the keys and values."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "invalid character in dag description: %s..."
+msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
-msgid ""
-"``pushkey``\n"
-" Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
-" repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
-" ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
-" value is in ``$HG_NEW``."
+#, python-format
+msgid "expected id %i, got %i"
msgstr ""
-msgid ""
-"``tag``\n"
-" Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
-" Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
-" repository if ``$HG_LOCAL=0``."
+#, python-format
+msgid "parent id %i is larger than current id %i"
msgstr ""
-msgid ""
-"``update``\n"
-" Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
-" new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
-" in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
-" update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
+#, python-format
+msgid "invalid event type in dag: %s"
msgstr ""
-msgid ""
-".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
-" generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
-" called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
-" Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
-" generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
-msgstr ""
+msgid "working directory state appears damaged!"
+msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
-msgid ""
-".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
-" hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
-" will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
-" changesets, while it will not be available at all under Windows."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "directory %r already in dirstate"
+msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
-msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
+#, python-format
+msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
msgstr ""
-msgid ""
-" hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
-" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
+#, python-format
+msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
msgstr ""
-msgid ""
-"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
-"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
-"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
-"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
-"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
-"``HG_`` prefix, and names in lower case."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "not in dirstate: %s\n"
+msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
-msgid ""
-"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
-"is treated as a failure."
-msgstr ""
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
-msgid ""
-"\n"
-"``http_proxy``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "character device"
+msgstr "tegn-specialfil"
-msgid ""
-"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
-"proxy."
-msgstr ""
+msgid "block device"
+msgstr "blok-specialfil"
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
-" \"myproxy:8000\"."
-msgstr ""
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
-msgid ""
-"``no``\n"
-" Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
-" the proxy."
-msgstr ""
+msgid "socket"
+msgstr "sokkel"
-msgid ""
-"``passwd``\n"
-" Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
-msgstr ""
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
-msgid ""
-"``user``\n"
-" Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "unsupported file type (type is %s)"
+msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
-msgid ""
-"``always``\n"
-" Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
-" in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
-msgstr ""
+msgid "searching for changes\n"
+msgstr "leder efter ændringer\n"
-msgid ""
-"``smtp``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "queries"
msgstr ""
-msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
-msgstr ""
+msgid "searching"
+msgstr "søger"
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
-msgstr ""
+msgid "already have changeset "
+msgstr "har allerede ændringen "
-msgid ""
-"``port``\n"
-" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
-msgstr ""
+msgid "warning: repository is unrelated\n"
+msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
-msgid ""
-"``tls``\n"
-" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
-"starttls,\n"
-" smtps or none. Default: none."
-msgstr ""
+msgid "repository is unrelated"
+msgstr "depotet er urelateret"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
-" Default: none."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "push creates new remote branches: %s!"
+msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
-" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
-" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
-msgstr ""
+msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
+msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
-msgid ""
-"``local_hostname``\n"
-" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
-" itself to the MTA."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
+msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
-msgid ""
-"\n"
-"``patch``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "push creates new remote heads!"
+msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
-msgid ""
-"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
-"command or with Mercurial Queues extension."
-msgstr ""
+msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
+msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
-msgid ""
-"``eol``\n"
-" When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
-" are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
-" lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
-" normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
-" ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
-" endings in patched files are normalized to their original setting\n"
-" on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
-" of line, patch line endings are preserved.\n"
-" Default: strict."
-msgstr ""
+msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
+msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
-msgid ""
-"\n"
-"``paths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "note: unsynced remote changes!\n"
+msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
-msgid ""
-"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
-"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
-"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
-"the following entries."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s\n"
+msgstr "afbrudt: %s\n"
-msgid ""
-"``default``\n"
-" Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
-" Default is set to repository from which the current repository was\n"
-" cloned."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "(%s)\n"
+msgstr "(%s)\n"
-msgid ""
-"``default-push``\n"
-" Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
-" is specified."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
+msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
-msgid ""
-"\n"
-"``profiling``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "hg: parse error: %s\n"
+msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
-msgid ""
-"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
-"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
-"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
-"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
-"using lsprof."
+msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``format``\n"
-" Profiling format.\n"
-" Default: text."
+"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
+" %s\n"
msgstr ""
+"hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
+" %s\n"
-msgid ""
-" ``text``\n"
-" Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
-" noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
-" not kept.\n"
-" ``kcachegrind``\n"
-" Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
-" file, the generated file can directly be loaded into\n"
-" kcachegrind."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "timed out waiting for lock held by %s"
+msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
-msgid ""
-"``output``\n"
-" File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
-" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
-" stderr"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "lock held by %s"
+msgstr "lås holdt af %s"
-msgid ""
-"``revsetalias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s: %s\n"
+msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
-msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
+msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
-msgid ""
-"``server``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "hg %s: %s\n"
+msgstr "hg %s: %s\n"
-msgid "Controls generic server settings."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "hg: %s\n"
+msgstr "hg: %s\n"
-msgid ""
-"``uncompressed``\n"
-" Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
-" uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
-" data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
-" server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
-" WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
-" regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
-" about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
-" extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
-" the write lock while determining what data to transfer.\n"
-" Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s!\n"
+msgstr "afbrudt: %s!\n"
-msgid ""
-"``validate``\n"
-" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
-" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
-" present. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s"
+msgstr "afbrudt: %s"
-msgid ""
-"``subpaths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid " empty string\n"
+msgstr " tom streng\n"
-msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
-msgstr ""
+msgid "killed!\n"
+msgstr "dræbt!\n"
-msgid " <pattern> = <replacement>"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "hg: unknown command '%s'\n"
+msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
-msgid ""
-"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
-"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
-"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
-"instance::"
-msgstr ""
+msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
+msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
-msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
-msgstr ""
+msgid "(is your Python install correct?)\n"
+msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
-msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: error: %s\n"
+msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
-msgid "All patterns are applied in definition order."
-msgstr ""
+msgid "broken pipe\n"
+msgstr "afbrudt pipe\n"
-msgid ""
-"``trusted``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "interrupted!\n"
+msgstr "standset!\n"
msgid ""
-"Mercurial will not use the settings in the\n"
-"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
-"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
-"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
-"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
-"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
-"section."
+"\n"
+"broken pipe\n"
msgstr ""
+"\n"
+"afbrudt pipe\n"
-msgid ""
-"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
-"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
-"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
-"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
-"user or service running Mercurial."
-msgstr ""
+msgid "abort: out of memory\n"
+msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
-msgid ""
-"``users``\n"
-" Comma-separated list of trusted users."
-msgstr ""
+msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
+msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
-msgid ""
-"``groups``\n"
-" Comma-separated list of trusted groups."
-msgstr ""
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgid ""
-"\n"
-"``ui``\n"
-"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "** Python %s\n"
+msgstr "** Python %s\n"
-msgid "User interface controls."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
+msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
-msgid ""
-"``archivemeta``\n"
-" Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
-" (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
-" by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
-" Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "** Extensions loaded: %s\n"
+msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
-msgid ""
-"``askusername``\n"
-" Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
-" neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
-"will\n"
-" be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
-" default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "no definition for alias '%s'\n"
+msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
+#, python-format
msgid ""
-"``commitsubrepos``\n"
-" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
-" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
-" changes, abort the commit.\n"
-" Default is False."
+"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``debug``\n"
-" Print debugging information. True or False. Default is False."
+"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
+"line\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``editor``\n"
-" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
+msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
-msgid ""
-"``fallbackencoding``\n"
-" Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
-" UTF-8. Default is ISO-8859-1."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
+msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
-msgid ""
-"``ignore``\n"
-" A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
-" in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
-" option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
-" ignore files, you can do so by setting something like\n"
-" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
-" format, see the ``hgignore(5)`` man page."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
+msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
-msgid ""
-"``interactive``\n"
-" Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "error getting current working directory: %s"
+msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
-msgid ""
-"``logtemplate``\n"
-" Template string for commands that print changesets."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
+msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
-msgid ""
-"``merge``\n"
-" The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
-" For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
-" For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
-msgstr ""
+msgid "option --config may not be abbreviated!"
+msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
-msgid ""
-"``portablefilenames``\n"
-" Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
-" Default is ``warn``.\n"
-" If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
-" platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
-" with a name that can't be created on Windows because it contains "
-"reserved\n"
-" parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
-"case\n"
-" collision with an existing file).\n"
-" If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
-" If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
-" On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
-msgstr ""
+msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
+msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
msgid ""
-"``quiet``\n"
-" Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
+"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
+"repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr ""
+"Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
+"må kun forkortes som --repo!"
-msgid ""
-"``remotecmd``\n"
-" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
+#, python-format
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``report_untrusted``\n"
-" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
-" trusted user or group. True or False. Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "repository '%s' is not local"
+msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
-msgid ""
-"``slash``\n"
-" Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
-" only makes a difference on systems where the default path\n"
-" separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
-" backslash character (``\\``)).\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
+msgid "warning: --repository ignored\n"
+msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
-msgid ""
-"``ssh``\n"
-" command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
-msgstr ""
+msgid "invalid arguments"
+msgstr "ugyldige parametre"
-msgid ""
-"``strict``\n"
-" Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
-" abbreviations. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
+msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
msgid ""
-"``style``\n"
-" Name of style to use for command output."
+"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
+"misc/lsprof/"
msgstr ""
+"lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
+"arigo/hack/misc/lsprof/"
-msgid ""
-"``timeout``\n"
-" The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
-" means no timeout. Default is 600."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
+msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
-msgid ""
-"``traceback``\n"
-" Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
-" occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
-" on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
-" IOError or MemoryError). Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
+msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
-" Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
-" <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
-"If\n"
-" the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
-" in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
-" ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
-" username are expanded."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "warning: error finding commands in %s\n"
+msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
-msgid ""
-"``verbose``\n"
-" Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "couldn't find merge tool %s\n"
+msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
-msgid ""
-"\n"
-"``web``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
+msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
-msgid ""
-"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
-"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
-"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
-"and WSGI)."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle binary\n"
+msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
-msgid ""
-"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
-"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
-"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
-"based on settings in this section). You must either configure your\n"
-"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
-"checks."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "tool %s requires a GUI\n"
+msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
+#, python-format
msgid ""
-"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
-"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
-"command line::"
+" no tool found to merge %s\n"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
-msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
+msgid "&Local"
msgstr ""
-msgid ""
-"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
-"that this should not be used for public servers."
+msgid "&Other"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "The full set of options is:"
-msgstr "Den første gode revision er:\n"
-
-msgid ""
-"``accesslog``\n"
-" Where to output the access log. Default is stdout."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
+msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
-msgid ""
-"``address``\n"
-" Interface address to bind to. Default is all."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "merging %s\n"
+msgstr "sammenføjer %s\n"
-msgid ""
-"``allow_archive``\n"
-" List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
-" Default is empty."
+#, python-format
+msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allowbz2``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
-" revisions.\n"
-" Default is False."
+#, python-format
+msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``allowgz``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
-" revisions.\n"
-" Default is False."
+" output file %s appears unchanged\n"
+"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allowpull``\n"
-" Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
+msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
-msgid ""
-"``allow_push``\n"
-" Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
-" push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
-" push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
-" must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
-" be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
-" examined after the deny_push list."
-msgstr ""
+msgid "starting revisions are not directly related"
+msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
-msgid ""
-"``guessmime``\n"
-" Control MIME types for raw download of file content.\n"
-" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
-" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
-" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
-" repositories. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
+msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
-msgid ""
-"``allow_read``\n"
-" If the user has not already been denied repository access due to\n"
-" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
-" repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
-" user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
-" denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
-" is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
-" special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
-" is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
-" examined after the deny_read list."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "unknown bisect kind %s"
+msgstr "ukendt halverings-type %s"
-msgid ""
-"``allowzip``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
-" revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
-msgstr ""
+msgid "disabled extensions:"
+msgstr "deaktiverede udvidelser:"
-msgid ""
-"``baseurl``\n"
-" Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
-" third-party tools like email notification hooks can construct\n"
-" URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
-msgstr ""
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Konfigurationsfiler"
-msgid ""
-"``cacerts``\n"
-" Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
-" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
-" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
-" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
-" with these certificates. The form must be as follows::"
-msgstr ""
+msgid "Date Formats"
+msgstr "Datoformater"
-msgid ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
-msgstr ""
+msgid "File Name Patterns"
+msgstr "Mønstre for filnavne"
-msgid ""
-" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
-"wish\n"
-" to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
-" version of the ssl library that is available from\n"
-" ``http://pypi.python.org``."
-msgstr ""
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Miljøvariable"
-msgid ""
-" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
-" On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
-"crt``.\n"
-" Otherwise you will have to generate this file manually."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Single Revisions"
+msgstr "Angivning af en enkelt revision"
-msgid ""
-" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
-" command line."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Multiple Revisions"
+msgstr "Angivning af flere revisioner"
-msgid ""
-"``cache``\n"
-" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Revision Sets"
+msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
-msgid ""
-"``contact``\n"
-" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
-" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
+msgid "Diff Formats"
msgstr ""
-msgid ""
-"``deny_push``\n"
-" Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
-" push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
-" denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
-" any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
-" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
+msgid "Merge Tools"
msgstr ""
-msgid ""
-"``deny_read``\n"
-" Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
-" not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
-" authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
-" the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
-" are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
-" the determination of repository access depends on the presence and\n"
-" content of the allow_read list (see description). If both\n"
-" deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
-" permitted to all users by default. If the repository is being\n"
-" served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
-" the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
-" priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
-" list."
-msgstr ""
+msgid "Template Usage"
+msgstr "Brug af skabeloner"
-msgid ""
-"``descend``\n"
-" hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
-"repositories\n"
-" directly in the current path will be shown (other repositories are "
-"still\n"
-" available from the index corresponding to their containing path)."
-msgstr ""
+msgid "URL Paths"
+msgstr "URL-stier"
-msgid ""
-"``description``\n"
-" Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
-" Default is \"unknown\"."
-msgstr ""
+msgid "Using additional features"
+msgstr "Brug af yderligere funktioner"
-msgid ""
-"``encoding``\n"
-" Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
-" Example: \"UTF-8\""
-msgstr ""
+msgid "Subrepositories"
+msgstr "Underdepoter"
-msgid ""
-"``errorlog``\n"
-" Where to output the error log. Default is stderr."
-msgstr ""
+msgid "Configuring hgweb"
+msgstr "Konfigurering af hgweb"
-msgid ""
-"``hidden``\n"
-" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
-" Default is False."
+msgid "Glossary"
msgstr ""
msgid ""
-"``ipv6``\n"
-" Whether to use IPv6. Default is False."
-msgstr ""
+"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
+"Below we list the most specific file first."
+msgstr ""
+"Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
+"eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
+"først."
+
+msgid "On Windows, these configuration files are read:"
+msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
+
+msgid ""
+"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
+"ini found)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
+"ini found)\n"
+"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
+"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
+msgstr ""
+"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
+" eller mercurial.ini blev fundet)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
+" mercurial.ini blev fundet)\n"
+"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
+
+msgid "On Unix, these files are read:"
+msgstr "På Unix læses disse filer:"
msgid ""
-"``logoimg``\n"
-" File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
-" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
-" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
-" If unset, ``hglogo.png`` will be used."
+"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
+"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgid ""
-"``logourl``\n"
-" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
-" will be used."
+"If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
+"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
msgstr ""
msgid ""
-"``name``\n"
-" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
-" working directory."
+" not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
msgstr ""
+" stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
+"GRUPPE"
msgid ""
-"``maxchanges``\n"
-" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
+"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
+"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
+"settings, the syntax is explained below:"
msgstr ""
msgid ""
-"``maxfiles``\n"
-" Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
+"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
+"- ``trusted.users = USER``\n"
+"- ``trusted.groups = GROUP``"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``port``\n"
-" Port to listen on. Default is 8000."
-msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
-
-#, fuzzy
msgid ""
-"``prefix``\n"
-" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
-msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
-
-msgid ""
-"``push_ssl``\n"
-" Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
-" prevent password sniffing. Default is True."
+"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
+"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
+"and followed by ``name = value`` entries::"
msgstr ""
+"Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
+"En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
+"``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
msgid ""
-"``staticurl``\n"
-" Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
-" hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
-" this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
-" Example: ``http://hgserver/static/``."
+" [ui]\n"
+" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
+" verbose = True"
msgstr ""
+" [ui]\n"
+" username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
+" verbose = True"
msgid ""
-"``stripes``\n"
-" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
-" Default is 1; set to 0 to disable."
+"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
+"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
+"description of the possible configuration values:"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``style``\n"
-" Which template map style to use."
-msgstr "skabelon-stil"
+"Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
+"``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
+"fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
msgid ""
-"``templates``\n"
-" Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
+"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
+"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgstr ""
+"- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
+"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
@@ -14278,110 +11142,6 @@ msgstr ""
" baz = !\n"
msgid ""
-"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
-"files. "
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
-"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
-"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
-"or double quotes if they contain characters outside of\n"
-"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
-"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
-"than globs and arguments for predicates."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
-"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
-"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
-msgstr ""
-
-msgid "There is a single prefix operator:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``not x``\n"
-" Files not in x. Short form is ``! x``."
-msgstr ""
-
-msgid "These are the supported infix operators:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``x and y``\n"
-" The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``x or y``\n"
-" The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
-" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``x - y``\n"
-" Files in x but not in y."
-msgstr ""
-
-msgid "The following predicates are supported:"
-msgstr ""
-
-msgid ".. predicatesmarker"
-msgstr ""
-
-msgid "Some sample queries:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
-msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
-
-msgid " hg status -A \"set:binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
-msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
-
-msgid "- Find text files that contain a string::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
-msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
-
-msgid "- Revert copies of large binary files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
-msgstr ""
-
-msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Ancestor\n"
" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
@@ -14390,28 +11150,6 @@ msgid ""
" ancestor. See also: 'Descendant'."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bookmark\n"
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
-" committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
-" bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
-" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
-" when you make a commit."
-msgstr ""
-" Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
-" flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
-" lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
-" bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
-" respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
-
-msgid ""
-" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
-" unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
-" Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
-" on a branch without creating a named branch."
-msgstr ""
-
msgid ""
"Branch\n"
" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
@@ -14889,14 +11627,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Tag\n"
-" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
-" places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
-" :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
-" will thus automatically be shared with other using push and pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Tip\n"
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
" most recently added in a repository."
@@ -14939,123 +11669,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Synopsis\n"
-"--------"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
-"directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
-"for files that it is not currently tracking."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Description\n"
-"-----------"
-msgstr "beskrivelse:\n"
-
-msgid ""
-"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
-"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
-"files created by editors and build products created by compilers.\n"
-"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
-"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
-"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
-"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
-"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
-"any pattern in ``.hgignore``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
-"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
-"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
-"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
-"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
-"configure these files."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
-"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
-":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
-"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
-"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
-"is treated as an escape character."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
-"is Python/Perl-style regular expressions."
-msgstr ""
-
-msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
-msgstr ""
-
-msgid " syntax: NAME"
-msgstr ""
-
-msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``regexp``\n"
-" Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
-"``glob``\n"
-" Shell-style glob."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
-"follow, until another syntax is selected."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
-"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
-"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
-"regexp pattern, start it with ``^``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Example\n"
-"-------"
-msgstr ""
-
-msgid "Here is an example ignore file. ::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # use glob syntax.\n"
-" syntax: glob"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" *.elc\n"
-" *.pyc\n"
-" *~"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # switch to regexp syntax.\n"
-" syntax: regexp\n"
-" ^\\.pc/\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
@@ -15413,10 +12026,7 @@ msgstr "Fillisteeksempler::"
msgid ""
" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
-" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
-msgstr ""
-
-msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
+" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
msgstr ""
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
@@ -15482,10 +12092,22 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
+"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
+"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
+"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single prefix operator:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"``not x``\n"
" Changesets not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
+msgid "These are the supported infix operators:"
+msgstr ""
+
msgid ""
"``x::y``\n"
" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
@@ -15520,61 +12142,10 @@ msgid ""
" Changesets in x but not in y."
msgstr ""
-msgid ""
-"``x^n``\n"
-" The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
-" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
-" for n == 2, the second parent of changeset in x."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``x~n``\n"
-" The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "There is a single postfix operator:"
-msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
-
-msgid ""
-"``x^``\n"
-" Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"The following predicates are supported:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
-"of\n"
-"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
-msgstr ""
-
-msgid " <alias> = <definition>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
-"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
-"definition."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "For example,"
-msgstr "Fillisteeksempler::"
-
-msgid ""
-" [revsetalias]\n"
-" h = heads()\n"
-" d($1) = sort($1, date)\n"
-" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
+msgid "The following predicates are supported:"
msgstr ""
-msgid ""
-"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
-"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
+msgid ".. predicatesmarker"
msgstr ""
msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
@@ -15599,6 +12170,9 @@ msgstr ""
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
+msgid "Some sample queries:"
+msgstr ""
+
msgid "- Changesets on the default branch::"
msgstr "- Ændringer på default grenen::"
@@ -15646,12 +12220,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
-"subrepositories."
+"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
+"supported."
msgstr ""
msgid "Subrepositories are made of three components:"
@@ -15659,7 +12229,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-" parent working directory."
+" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
+" checkouts."
msgstr ""
msgid ""
@@ -15671,19 +12242,14 @@ msgstr ""
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
msgstr ""
-msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
-msgstr ""
-
msgid ""
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
-" filesystem path."
+" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
+msgstr ""
+
+msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr ""
msgid ""
@@ -15756,8 +12322,8 @@ msgstr ""
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-" specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
msgid ""
@@ -15767,32 +12333,31 @@ msgstr ""
msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
-" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
-" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
-" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
-" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
-" longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
-" finally commits it in the parent repository."
+" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
+" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
+" their state and finally committing it in the parent\n"
+" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
+" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
+" configuration file (see :hg:`help config`)."
msgstr ""
msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
msgid ""
@@ -15807,7 +12372,7 @@ msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
+" repositories."
msgstr ""
msgid ""
@@ -16101,10 +12666,6 @@ msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
#, python-format
-msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
-
-#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
msgstr ""
@@ -16158,13 +12719,6 @@ msgstr ""
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr ""
-msgid "kb"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
-msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
-
msgid "connection ended unexpectedly"
msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
@@ -16232,6 +12786,10 @@ msgid "repository %s already exists"
msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
#, python-format
+msgid "requirement '%s' not supported"
+msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
+
+#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
@@ -16267,9 +12825,6 @@ msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
-
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
@@ -16281,14 +12836,8 @@ msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
-msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
-msgstr ""
-
-msgid "use -f to force"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
+#, python-format
+msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
msgstr ""
"Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
@@ -16302,6 +12851,9 @@ msgstr ""
msgid "working directory now based on revision %d\n"
msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
+
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
@@ -16326,8 +12878,9 @@ msgstr ""
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
-msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
msgid "file not found!"
msgstr "filen blev ikke fundet!"
@@ -16581,8 +13134,7 @@ msgstr ""
"krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
"ændringerne)"
-#, fuzzy
-msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
+msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
msgstr ""
"krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
"opdateringen)"
@@ -16614,25 +13166,13 @@ msgstr "Tip:"
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "unexpected token: %s"
-msgstr "uventet svar:"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "not a prefix: %s"
-msgstr "ikke en funktion: %s"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "not an infix: %s"
-msgstr "ikke en funktion: %s"
-
#, python-format
-msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot create %s: destination already exists"
+msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
-msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
+#, python-format
+msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
+msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@@ -16643,12 +13183,12 @@ msgid "patching file %s\n"
msgstr "retter fil %s\n"
#, python-format
-msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
-#, fuzzy, python-format
-msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
-msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
+#, python-format
+msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
@@ -16689,10 +13229,6 @@ msgid "undefined source and destination files"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
-
-#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
msgstr ""
@@ -16708,6 +13244,10 @@ msgid "patch failed to apply"
msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
#, python-format
+msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
+msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
+
+#, python-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "afsluttede med status %d"
@@ -16777,14 +13317,29 @@ msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
msgid "consistency error in delta"
msgstr "konsistensfejl i delta"
-#, fuzzy
-msgid "unknown delta base"
-msgstr "ukendt databaseskema"
+msgid "unknown base"
+msgstr ""
+
+msgid "unterminated string"
+msgstr ""
+
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaksfejl"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "manglende parameter"
#, python-format
msgid "can't use %s here"
msgstr "kan ikke bruge %s her"
+msgid "can't use a list in this context"
+msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
+
+#, python-format
+msgid "not a function: %s"
+msgstr "ikke en funktion: %s"
+
msgid ""
"``adds(pattern)``\n"
" Changesets that add a file matching pattern."
@@ -16812,10 +13367,6 @@ msgid ""
" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "~ expects a number"
-msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
-
msgid ""
"``author(string)``\n"
" Alias for ``user(string)``."
@@ -16826,22 +13377,16 @@ msgid "author requires a string"
msgstr ""
msgid ""
-"``bisect(string)``\n"
-" Changesets marked in the specified bisect status:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
-" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
-" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
-" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
-" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
+"``bisected(string)``\n"
+" Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
msgstr ""
msgid "bisect requires a string"
msgstr "bisect kræver en streng"
+msgid "invalid bisect state"
+msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
+
msgid ""
"``bookmark([name])``\n"
" The named bookmark or all bookmarks."
@@ -16880,8 +13425,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"``contains(pattern)``\n"
-" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
-" for information about file patterns."
+" Revision contains pattern."
msgstr ""
#. i18n: "contains" is a keyword
@@ -16898,50 +13442,16 @@ msgid "date requires a string"
msgstr ""
msgid ""
-"``desc(string)``\n"
-" Search commit message for string. The match is case-insensitive."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "desc" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "desc requires a string"
-msgstr "id kræver en streng"
-
-msgid ""
"``descendants(set)``\n"
" Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""
msgid ""
-"``filelog(pattern)``\n"
-" Changesets connected to the specified filelog."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "filelog requires a pattern"
-msgstr "id kræver en streng"
-
-msgid ""
-"``first(set, [n])``\n"
-" An alias for limit()."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``follow([file])``\n"
-" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
-" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
-" including copies."
+"``follow()``\n"
+" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr ""
#. i18n: "follow" is a keyword
-msgid "follow takes no arguments or a filename"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "follow expected a filename"
-msgstr "vis filnavnet"
-
-#. i18n: "follow" is a keyword
msgid "follow takes no arguments"
msgstr ""
@@ -16957,8 +13467,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"``grep(regex)``\n"
" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
-" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
-" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
+" to ensure special escape characters are handled correctly."
msgstr ""
#. i18n: "grep" is a keyword
@@ -16995,7 +13504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"``keyword(string)``\n"
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
-" string. The match is case-insensitive."
+" string."
msgstr ""
#. i18n: "keyword" is a keyword
@@ -17003,13 +13512,12 @@ msgid "keyword requires a string"
msgstr ""
msgid ""
-"``limit(set, [n])``\n"
-" First n members of set, defaulting to 1."
+"``limit(set, n)``\n"
+" First n members of set."
msgstr ""
#. i18n: "limit" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "limit requires one or two arguments"
+msgid "limit requires two arguments"
msgstr "limit kræver to argumenter"
#. i18n: "limit" is a keyword
@@ -17021,26 +13529,6 @@ msgid "limit expects a number"
msgstr ""
msgid ""
-"``last(set, [n])``\n"
-" Last n members of set, defaulting to 1."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "last requires one or two arguments"
-msgstr "limit kræver to argumenter"
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "last requires a number"
-msgstr "limit kræver et tal"
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "last expects a number"
-msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
-
-msgid ""
"``max(set)``\n"
" Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""
@@ -17088,11 +13576,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: "outgoing" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "outgoing takes one or no arguments"
-msgstr "tag tager et eller to argumenter"
-
-#. i18n: "outgoing" is a keyword
msgid "outgoing requires a repository path"
msgstr ""
@@ -17112,10 +13595,6 @@ msgid ""
"directory."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
-msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
-
msgid ""
"``present(set)``\n"
" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
@@ -17186,9 +13665,8 @@ msgstr ""
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
-#, fuzzy
msgid ""
-"``tag([name])``\n"
+"``tag(name)``\n"
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
msgstr ""
"``tag(navn)``\n"
@@ -17205,7 +13683,7 @@ msgstr "argumentet til tag skal være en streng"
msgid ""
"``user(string)``\n"
-" User name contains string. The match is case-insensitive."
+" User name is string."
msgstr ""
msgid "can't negate that"
@@ -17214,73 +13692,9 @@ msgstr ""
msgid "not a symbol"
msgstr "ikke et symbol"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "invalid number of arguments: %s"
-msgstr "ugyldige parametre"
-
msgid "empty query"
msgstr "tomt forespørgsel"
-#, python-format
-msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "possible case-folding collision for %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "path ends in directory separator: %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path %r is inside nested repo %r"
-msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
-
-#, python-format
-msgid "path %r traverses symbolic link %r"
-msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
-
-#, python-format
-msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
-
-#, python-format
-msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
-"%s.\n"
-
-msgid ".hg/requires file is corrupt"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
-msgstr ""
-
-msgid "searching for changes\n"
-msgstr "leder efter ændringer\n"
-
-msgid "queries"
-msgstr ""
-
-msgid "searching"
-msgstr "søger"
-
-msgid "repository is unrelated"
-msgstr "depotet er urelateret"
-
-msgid "warning: repository is unrelated\n"
-msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
-
msgid "searching for exact renames"
msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
@@ -17313,56 +13727,13 @@ msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
msgid "remote: "
msgstr "fjernsystem: "
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "uventet svar:"
+
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr "skub afvist: %s"
-#, fuzzy
-msgid "Python SSL support not found"
-msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
-
-msgid "certificate checking requires Python 2.6"
-msgstr ""
-
-msgid "no certificate received"
-msgstr "modtog ikke noget certifikat"
-
-#, python-format
-msgid "certificate is for %s"
-msgstr "certifikatet er for %s"
-
-msgid "IDN in certificate not supported"
-msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
-
-msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
-
-#, python-format
-msgid "could not find web.cacerts: %s"
-msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
@@ -17385,13 +13756,13 @@ msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n"
msgid "subrepo spec file %s not found"
msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
+
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
msgstr ""
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
-
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
@@ -17446,10 +13817,6 @@ msgid "removing subrepo %s\n"
msgstr "fjerner underdepot %s\n"
#, python-format
-msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
-msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
-
-#, python-format
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
@@ -17457,14 +13824,6 @@ msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
-#, python-format
-msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot retrieve svn tool version"
-msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
-
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "kan ikke deponere svn externals"
@@ -17473,6 +13832,10 @@ msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
#, python-format
+msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
+msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
+
+#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
@@ -17515,219 +13878,6 @@ msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
msgstr ""
-msgid ""
-":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-" every line except the last."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
-" given date/time and the current date/time."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
-" component of the path after splitting by the path separator\n"
-" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
-" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
-" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
-" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
-" <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
-" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
-" ``user@example.com``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
-" and \">\" with XML entities."
-msgstr ""
-
-msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
-msgstr ""
-
-msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
-msgstr ""
-
-msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
-" its long hexadecimal representation."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
-" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
-" +0200\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
-" filter."
-msgstr ""
-
-msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
-msgstr ""
-
-msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
-" XML entities."
-msgstr ""
-
-msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
-" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
-" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
-" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
-" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
-" is not a valid bisection status."
-msgstr ""
-
-msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
-" text and concatenating them."
-msgstr ""
-
-msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
-" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
-" first starting with a tab character."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
-" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
-msgstr ""
-
-msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
-msgstr ""
-
-msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
-" committed."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
-" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-" default."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
-msgstr ""
-
-msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
-" \"modified files: +added/-removed lines\""
-msgstr ""
-
-msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
-" their sources."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
-" only if the --copied switch is set."
-msgstr ""
-
-msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
-" digit string."
-msgstr ""
-
-msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
-msgstr ""
-
-msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
msgstr "ukendt metode '%s'"
@@ -17777,9 +13927,6 @@ msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
-msgid "already have changeset "
-msgstr "har allerede ændringen "
-
#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
@@ -17792,12 +13939,12 @@ msgstr "Ignoreret: %s\n"
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
msgstr ""
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
-msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
+#, python-format
+msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
+msgstr ""
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
+#, python-format
+msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
msgid "enter a commit username:"
@@ -17826,6 +13973,13 @@ msgstr "kodeord: "
msgid "edit failed"
msgstr "redigering fejlede"
+msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
+msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
+
msgid "http authorization required"
msgstr ""
@@ -17847,6 +14001,52 @@ msgstr "bruger:"
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
+msgid "kb"
+msgstr ""
+
+msgid "certificate checking requires Python 2.6"
+msgstr ""
+
+msgid "no certificate received"
+msgstr "modtog ikke noget certifikat"
+
+#, python-format
+msgid "certificate is for %s"
+msgstr "certifikatet er for %s"
+
+msgid "IDN in certificate not supported"
+msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
+
+msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
+msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
+
+#, python-format
+msgid "could not find web.cacerts: %s"
+msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
@@ -17863,6 +14063,26 @@ msgstr ""
msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
msgstr ""
+#, python-format
+msgid "path ends in directory separator: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "path contains illegal component: %s"
+msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path %r is inside nested repo %r"
+msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
+
+#, python-format
+msgid "path %r traverses symbolic link %r"
+msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
+
+#, python-format
+msgid "could not symlink to %r: %s"
+msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
+
msgid "check your clock"
msgstr ""
@@ -17947,9 +14167,6 @@ msgstr "%.0f byte"
msgid "no port number associated with service '%s'"
msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
-msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
-msgstr ""
-
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
@@ -18128,201 +14345,3 @@ msgstr ""
msgid "push failed:"
msgstr "skub fejlede:"
-
-#~ msgid "%s already exists"
-#~ msgstr "%s eksisterer allerede"
-
-#~ msgid "A patch named %s already exists in the series file"
-#~ msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [extensions]\n"
-#~ " notify ="
-#~ msgstr ""
-#~ " [extensions]\n"
-#~ " notify ="
-
-#~ msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
-#~ msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
-#~ "ancestors of a specific revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
-#~ "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
-
-#~ msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
-#~ msgstr ""
-#~ "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
-
-#~ msgid ""
-#~ " foo^N = Nth parent of foo\n"
-#~ " foo^0 = foo\n"
-#~ " foo^1 = first parent of foo\n"
-#~ " foo^2 = second parent of foo\n"
-#~ " foo^ = foo^1"
-#~ msgstr ""
-#~ " foo^N = N'te forældre til foo\n"
-#~ " foo^0 = foo\n"
-#~ " foo^1 = første forældre til foo\n"
-#~ " foo^2 = anden forældre til foo\n"
-#~ " foo^ = foo^1"
-
-#~ msgid ""
-#~ " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
-#~ " foo~0 = foo\n"
-#~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
-#~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
-#~ " foo~0 = foo\n"
-#~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
-#~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
-
-#~ msgid "%s Please enter a valid value"
-#~ msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
-
-#~ msgid "Please enter a valid value.\n"
-#~ msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
-
-#~ msgid "source is descendant of destination"
-#~ msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
-
-#~ msgid "not linkable: %s\n"
-#~ msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
-
-#~ msgid "invalid changegroup"
-#~ msgstr "ugyldig changegroup"
-
-#~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
-#~ msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
-
-#~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
-
-#~ msgid ""
-#~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
-#~ "no\n"
-#~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
-#~ "side.\n"
-#~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
-#~ "URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
-#~ " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
-#~ " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
-#~ " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
-
-#~ msgid ""
-#~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
-#~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
-#~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
-#~ "subset\n"
-#~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
-#~ "changesets\n"
-#~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
-#~ " will be pulled into the destination repository.\n"
-#~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
-#~ " in the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
-#~ " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
-#~ " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
-#~ " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
-#~ " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
-#~ " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
-#~ " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
-#~ " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
-#~ " local source repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
-#~ " --pull, selv ved lokale depoter."
-
-#~ msgid "%s command %s"
-#~ msgstr "%s kommando %s"
-
-#~ msgid "options:\n"
-#~ msgstr "valgmuligheder:\n"
-
-#~ msgid "applied %s\n"
-#~ msgstr "anvendte %s\n"
-
-#~ msgid "not updating, since new heads added\n"
-#~ msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
-#~ msgstr ""
-#~ "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele "
-#~ "repo'et tilbage"
-
-#~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-#~ msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
-
-#~ msgid "%s not added!\n"
-#~ msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
-
-#~ msgid "not in dirstate: %s\n"
-#~ msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
-#~ "Below we list the most specific file first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
-#~ "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
-#~ "først."
-
-#~ msgid "On Windows, these configuration files are read:"
-#~ msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
-#~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-#~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
-#~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-#~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
-#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or "
-#~ "mercurial.ini found)\n"
-#~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or "
-#~ "mercurial.ini found)\n"
-#~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
-#~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
-#~ msgstr ""
-#~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
-#~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-#~ "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
-#~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-#~ "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
-#~ "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
-#~ " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
-#~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
-#~ " mercurial.ini blev fundet)\n"
-#~ "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
-
-#~ msgid "On Unix, these files are read:"
-#~ msgstr "På Unix læses disse filer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
-#~ msgstr ""
-#~ " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, "
-#~ "gruppe GRUPPE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
-#~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
-#~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
-
-#~ msgid "requirement '%s' not supported"
-#~ msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
-#~ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
diff --git a/i18n/de.po b/i18n/de.po
index 7a068f0..74f183d 100644
--- a/i18n/de.po
+++ b/i18n/de.po
@@ -2,28 +2,46 @@
# Deutsche Übersetzungen für Mercurial
# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
#
-# Übersetzer:
-# Tobias Bell
-# Fabian Kreutz
-# Christoph Mewes
-# Martin Roppelt
-# Georg Brandl
-# Martin Schröder
-#
# Übersetzungshilfen
# ==================
-# Die Übersetzungshilfen wurden in das Wiki verlegt
-# und sind auf jeden Fall einen Blick wert!
-# http://mercurial.selenic.com/wiki/GermanTranslation
-#
+#
+# Der Benutzer sollte mit formeller Anrede angesprochen werden. Je nach
+# Fall kann aber auch eine unpersönliche Anrede ("man") verwendet werden.
+#
+# Deutsche Begriffe sind fein, man sollte es aber nicht übertreiben. Ein
+# Hilfstext à la "Beim Versionieren von Etiketten auf Zweigen" hilft
+# niemandem. Erfahrene Benutzer sind kurz irritiert, weil sie bekannte
+# Begriffe vermissen, während neue Nutzer sich eh noch nichts unter den
+# Begriffen vorstellen können und entweder `hg help` oder Google bemühen
+# müssen.
+# Gleichzeitig fördert die Suche nach "Mercurial Etikett" wenig
+# Brauchbares zu Tage.
+# Hier sollten diese krassen Eindeutschungen nur in der Erklärung zu "tag"
+# verwendet, sonst aber eher vermieden werden.
+#
+# branch Branch/Zweig/Verzweigung
+# bundle Bündel
+# change Änderung
+# changeset Änderungssatz
+# check out auschecken
+# commit Commit
+# commit (v) übernehmen
+# deprecated veraltet
+# hook Hook
+# merge zusammenführen
+# notation Schreibweise
+# repository Projektarchiv
+# manage/track versionieren
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n"
+"Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) "
+"<>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +50,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " (default: %s)"
-msgstr " (Voreinstellung: %s)"
+msgstr " (Standard: %s)"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
@@ -109,22 +127,22 @@ msgstr ""
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
msgstr ""
-"Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
+"Die allow- und deny-Abschnitte werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
"..........................."
msgstr ""
-"Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n"
-"................................"
+"Branch-basierte Zugriffskontrolle\n"
+"..........................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
"either:"
msgstr ""
-"Verwenden Sie Abschnitte ``acl.deny.branches`` und ``acl.allow.branches``,\n"
-"um Zugriffe zweigbasiert zu realisieren.\n"
+"Verwenden Sie die Abschnitte ``acl.deny.branches`` und\n"
+"``acl.allow.branches``, um Zugriffe auf Basis von Zweigen zu realisieren.\n"
"Die Schlüssel in diesem Abschnitt können sein:"
msgid ""
@@ -149,7 +167,7 @@ msgid ""
"........................."
msgstr ""
"Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n"
-"..............................."
+"........................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -157,7 +175,7 @@ msgid ""
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
"syntax as the other sections above."
msgstr ""
-"Benutzen Sie die ``acl.deny`` und ``acl.allow``-Abschnitte, um eine\n"
+"Benutzen Sie die ``acl.deny`` und ``acl.allow``-Bereiche, um eine\n"
"pfadbasierte Zugriffskontrolle umzusetzen. Schlüssel in diesen Bereichen\n"
"akzeptieren ein Verzeichnismuster (standardmäßig mit glob-Syntax). Die\n"
"entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n"
@@ -168,7 +186,7 @@ msgid ""
"......"
msgstr ""
"Gruppen\n"
-"......."
+"......"
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -186,13 +204,12 @@ msgstr ""
"Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n"
"eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n"
"läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
-"Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst."
+"Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst."
msgid ""
"Example Configuration\n"
"....................."
-msgstr ""
-"Beispielkonfiguration\n"
+msgstr "Beispielkonfiguration:\n"
"....................."
msgid "::"
@@ -205,8 +222,7 @@ msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
-" # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff zur Zeit der lokalen Übernahme\n"
-" # (commit) prüfen wollen:\n"
+" # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff zur Commitzeit prüfen wollen:\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
@@ -214,9 +230,9 @@ msgid ""
" # bundle and serve.\n"
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
-" # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff beim Synchronisieren mit\n"
-" # anderen Archiven (Übertragen, Abrufen, Bündeln oder Ausliefern (serve))\n"
-" # prüfen wollen.\n"
+" # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff beim Übertragen (push),\n"
+" # Abrufen (pull), Bündeln (bundle) oder Ausliefern (serve) prüfen\n"
+" # wollen.\n"
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
@@ -235,7 +251,7 @@ msgstr ""
" # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen "
"Befehle\n"
" # lokal ausgeführt werden.\n"
-" # Voreinstellung: serve\n"
+" # Standard: serve\n"
" sources = serve"
msgid " [acl.deny.branches]"
@@ -245,8 +261,8 @@ msgid ""
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
" frozen-branch = *"
msgstr ""
-" # Jedem wird der Zugriff auf den Zweig \"gesperrt\" verweigert:\n"
-" gesperrt = *"
+" # Jedem wird der Zugriff auf den frozen-Zweig verweigert:\n"
+" frozen-zweig = *"
msgid ""
" # A bad user is denied on all branches:\n"
@@ -276,8 +292,8 @@ msgid ""
" # The super user is allowed on any branch:\n"
" * = super-user"
msgstr ""
-" # Der Administrator darf auf jeden Zweig zugreifen:\n"
-" * = benutzer-admin"
+" # Der Super-User darf auf jeden Zweig zugreifen:\n"
+" * = super-user"
msgid ""
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
@@ -316,7 +332,7 @@ msgid ""
" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
" ** = @hg-denied"
msgstr ""
-" # Die Gruppe \"hg-verboten\" wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n"
+" # Die Gruppe \"hd-verboten\" wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n"
" ** = @hg-verboten"
msgid ""
@@ -356,15 +372,15 @@ msgstr ""
" bilder/** = jack, @designer"
msgid ""
-" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
-" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
-" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
+" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
+" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
+" # file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
" # Jeder (ausgenommen \"benutzer6\", siehe acl.deny oben) wird Schreib-\n"
-" # zugriff auf jede Datei innerhalb des \"ressources\"-Verzeichnisses\n"
+" # zugriff auf jede Datei innerhalb des \"ressourcen\"-Verzeichnisses\n"
" # erhalten (ausgenommen eine Datei; siehe acl.deny):\n"
-" src/main/resources/** = *"
+" src/main/ressourcen/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
msgstr " .hgtags = release_engineer"
@@ -379,428 +395,233 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende "
"Änderungssätze \n"
-"noch lokales Übernehmen stoppen"
+"noch Commits stoppen"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr ""
-"acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
+"acl: Benutzer \"%s\" hat keinen Zugriff auf Zweig \"%s\" (Änderungssatz \"%s"
+"\")"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr ""
-"acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
+"acl: Benutzer \"%s\" hat keinen Zugriff auf Zweig \"%s\" (Änderungssatz \"%s"
+"\")"
#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr ""
-"acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr "acl: Zugriff verweigert auf den Änderungssatz %s"
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
msgid ""
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
-"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
-"the Mercurial template mechanism."
+"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
+"bug status."
msgstr ""
-"Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu einem Ticket in Bugzilla hinzu,\n"
-"wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
-"Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
+"Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu Fehlern in Bugzilla hinzu,\n"
+"wenn ein Änderungssatz gesehen wird, der eine Bugzilla-ID enthält. Der\n"
+"Status des Bugs wird nicht verändert."
-#, fuzzy
msgid ""
-"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
-"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
+"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
+"installations using MySQL are supported."
msgstr ""
-"Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n"
-"für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n"
-"Bugs können auch als gelöst markiert werden."
-
-msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
-msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:"
+"Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur MySQL-"
+"Installationen unterstützt."
msgid ""
-"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
+"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
+"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
+"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
+"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
+"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
msgstr ""
-"1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später."
+"Der Hook verlässt sich auf ein Bugzilla-Skript, um E-Mails mit Änderungs-\n"
+"benachrichtungen zu verschicken. Dieses Skript hat sich zwischen\n"
+"den Bugzilla-Versionen verändert; das 'processmail'-Skript aus Versionen\n"
+"vor 2.18 wird in 2.18 und nachfolgenden Versionen durch\n"
+"'config/sendbugmail.pl' ersetzt. Beachten Sie, dass diese Skripts von\n"
+"Mercurial als der Benutzer ausgeführt werden, der die Änderungen\n"
+"überträgt; Sie müssen sicherstellen, dass die Dateiberechtigungen für die\n"
+"Installationsdatei von Bugzilla korrekt gesetzt sind."
msgid ""
-"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
-" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+"The extension is configured through three different configuration\n"
+"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
msgstr ""
-"2. Prüft Daten über die XMLRPC-Schnittstelle und sendet Ticket-Änderungen\n"
-" per Email an die Bugzilla Email-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4\n"
-" oder später."
+"Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
+"Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:"
msgid ""
-"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
-" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
+"host\n"
+" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
msgstr ""
-"3. Direktes Schreiben in die Bugzilla Datenbank. Funktioniert nur, wenn die\n"
-" Bugzilla-Instanz MySQL verwendet. Benötigt das Python MySQLdb Modul."
+"host\n"
+" Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft."
msgid ""
-"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
-"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
-"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
-"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
-"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
-"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
-"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
-"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
-"forward. Only adding comments is supported in this access mode."
+"db\n"
+" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
msgstr ""
-"Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n"
-"veränderungen und benötigt ein externes Bugzilla Script, um\n"
-"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten "
-"des\n"
-"Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n"
-"sowie Leserechte an der Bugzilla-Konfigurationsdatei und MySQL-Benutzername\n"
-"und -Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n"
-"diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n"
-"mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus "
-"ist\n"
-"nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt."
-
-msgid ""
-"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
-"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
-"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
-"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
-"necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
-"later."
-msgstr ""
-"Zugriff über XMLRPC benötigt einen Bugzilla-Benutzernamen und -Passwort in\n"
-"der Konfigurationsdatei. Kommentare werden unter diesem Benutzer eingefügt.\n"
-"Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese "
-"Datei\n"
-"haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n"
-"nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n"
-"Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer."
-
-msgid ""
-"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
-"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
-"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
-"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
-"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
-"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
-"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
-"works on all supported Bugzilla versions."
-msgstr ""
-"Zugriff über XMLRPC/Email verwendet XMLRPC für Anfragen an Bugzilla, aber\n"
-"sendet Emails an die Email-Schnittstelle um Kommentare einzufügen. Die\n"
-"Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-"
-"Benutzers\n"
-"gesetzt, sodass der Kommentar als vom Mercurial-Benutzer kommend erkannt\n"
-"wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als "
-"Bugzilla-\n"
-"Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n"
-"verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n"
-"Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n"
-"Bugzilla-Versionen."
-
-msgid "Configuration items common to all access modes:"
-msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:"
-
-msgid ""
-"bugzilla.version\n"
-" This access type to use. Values recognised are:"
-msgstr ""
-"bugzilla.version\n"
-" Die zu verwendende Zugriffsmethod. Erlaubte Werte sind:"
-
-msgid ""
-" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
-" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
-" :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
-" :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
-" including 3.0.\n"
-" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
-" including 2.18."
-msgstr ""
-" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC Schnittstelle.\n"
-" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC und Email Schnittstellen.\n"
-" :``3.0``: MySQL Zugriff, Bugzilla 3.0 oder höher.\n"
-" :``2.18``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.18 bis ausschliesslich 3.0.\n"
-" :``2.16``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.16 bis ausschliesslich 2.18."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"bugzilla.regexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
-"message.\n"
-" It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
-" IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
-" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-"bugzilla.regexp\n"
-" Regulärer Ausdruck, der auf die zu aktualisierende Bug-ID in der\n"
-" Versionsmeldung passt. Er muss eine `<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
-" enthalten, die auf die Bug-IDs getrennt durch Nicht-Zahlen-Zeichen\n"
-" passt. Außerdem kann er eine ``<hours>`` benannte Gruppe mit einer\n"
-" Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
-" Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n"
-" angenommen, dass die erste \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n"
-" Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n"
-" ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
-" ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n"
-" Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n"
-" beispielsweise ``hours 1.5``.\n"
-" Die Passung ist von Groß-/Kleinschreibung unabhängig."
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
-" commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
-"containing\n"
-" the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
-"1234``,\n"
-" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n"
-" wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" "
-"markiert\n"
-" wurde. Voreinstellung ``FIXED``."
+"db\n"
+" Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Standard: 'bugs'."
msgid ""
-"bugzilla.style\n"
-" The style file to use when formatting comments."
+"user\n"
+" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
msgstr ""
-"bugzilla.style\n"
-" Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
+"user\n"
+" Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'."
msgid ""
-"bugzilla.template\n"
-" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
-" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
-" extension specifies:"
-msgstr ""
-"bugzilla.template\n"
-" Vorlagentext für die Bugzilla-Kommentare (anstelle der Stil-Datei).\n"
-" Zusätzlich zu den üblichen Mercurial-Schlüsselworten gibt es:"
-
-msgid ""
-" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
-" :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
-" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
-" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
+"password\n"
+" Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
-" :``{bug}``: Die Bugzilla-Ticket-ID.\n"
-" :``{root}``: Der volle Pfad des Mercurial-Archivs.\n"
-" :``{webroot}``: Angepasster Pfad des Mercurial-Archivs.\n"
-" :``{hgweb}``: Basis-URL für alle Mercurial-Archive."
+"password\n"
+" Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
msgid ""
-" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
-" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+"timeout\n"
+" Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
-" Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n"
-" erwähnt Bug {bug}.\\nDetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+"timeout\n"
+" Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5."
msgid ""
-"bugzilla.strip\n"
-" The number of path separator characters to strip from the front of\n"
-" the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
-" ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
-" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
-" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
+"version\n"
+" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
+" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
+" to 2.18."
msgstr ""
-"bugzilla.strip\n"
-" Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n"
-" (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
-"erhalten.\n"
-" Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
-" Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0."
+"version\n"
+" Bugzilla-Version. '3.0' für Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
+" '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor."
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
-" templates as ``{hgweb}``."
+"bzuser\n"
+" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
+" committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" Basis-URL für alle Mercurial-Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
-" ``{hgweb}`` verwendet werden."
-
-msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
-msgstr "Gemeinsame Zugriffskonfiguration für XMLRPC+email und MySQL:"
+"bzuser\n"
+" Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n"
+" Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
msgid ""
-"bugzilla.usermap\n"
-" Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
-" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
-" line::"
+"bzdir\n"
+" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
+" '/var/www/html/bugzilla'."
msgstr ""
-"bugzilla.usermap\n"
-" Pfad zu einer Datei, die Mercurial-Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n"
-" zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form::"
-
-msgid " committer = Bugzilla user"
-msgstr " Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer"
-
-msgid " See also the ``[usermap]`` section."
-msgstr " entsprechen. Siehe auch ``[usermap]``."
+"bzdir\n"
+" Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
+" 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'."
msgid ""
-"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
-"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
-"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
-msgstr ""
-"Einträge im ``[usermap]``-Abschnitt weisen Mercurial-Benutzern eine\n"
-"Bugzilla-Emailadresse zu. Siehe auch Option ``bugzilla.usermap``.\n"
-"Enthält Einträge der Form ``Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer``"
-
-msgid "XMLRPC access mode configuration:"
-msgstr "XMLRPC Zugriffskonfiguration:"
+"notify\n"
+" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
+" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
+" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
+" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
+" %(id)s %(user)s\"."
+msgstr ""
+"notify\n"
+" Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
+" 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt. Der Standard hängt\n"
+" von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
+" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
msgid ""
-"bugzilla.bzurl\n"
-" The base URL for the Bugzilla installation.\n"
-" Default ``http://localhost/bugzilla``."
+"regexp\n"
+" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
+" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
+" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
msgstr ""
-"bugzilla.bzurl\n"
-" Die Basis-URL der Bugzilla Installation\n"
-" Voreinstellung ``http://localhost/bugzilla``."
+"regexp\n"
+" Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug-IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
+" werden. Er muss eine \"()\"-Gruppe enthalten. Der Standardwert erkennt:\n"
+" 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
+" 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
msgid ""
-"bugzilla.user\n"
-" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
-" ``bugs``."
+"style\n"
+" The style file to use when formatting comments."
msgstr ""
-"bugzilla.user\n"
-" Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung "
-"``bugs``."
+"style\n"
+" Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
msgid ""
-"bugzilla.password\n"
-" The password for Bugzilla login."
+"template\n"
+" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
+" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
+" extension specifies::"
msgstr ""
-"bugzilla.password\n"
-" Das Passwort für den Bugzilla-Zugriff."
-
-msgid ""
-"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
-"and also:"
-msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
+"template\n"
+" Vorlagentext für die Bugzilla-Kommentare (anstelle der Stil-Datei).\n"
+" Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::"
msgid ""
-"bugzilla.bzemail\n"
-" The Bugzilla email address."
+" {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
+" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
+" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
+" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
-"bugzilla.bzemail\n"
-" Die Bugzilla Emailadresse."
+" {bug} Die Bugzilla Bug-ID.\n"
+" {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
+" {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
+" {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive."
msgid ""
-"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
-"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
+" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
msgstr ""
-"Zusütlich müssen der Emailversand für Mercurial konfiguriert werden. Sie\n"
-"dazu die Dokumentation von hgrc(5), Abschnitte ``[email]`` und ``[smtp]``."
-
-msgid "MySQL access mode configuration:"
-msgstr "MySQL Zugriffskonfiguration:"
+" Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
+" 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'"
msgid ""
-"bugzilla.host\n"
-" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
-" Default ``localhost``."
+"strip\n"
+" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
+" {webroot}. Default 0."
msgstr ""
-"bugzilla.host\n"
-" Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft.\n"
-" Voreinstellung ``localhost``."
+"strip\n"
+" Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
+" {webroot} zu erhalten. Standard: 0."
msgid ""
-"bugzilla.db\n"
-" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
+"usermap\n"
+" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
+" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
+" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
msgstr ""
-"bugzilla.db\n"
-" Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Voreinstellung: ``bugs``."
+"usermap\n"
+" Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n"
+" zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
+" \"Mercurial-Benutzer\"=\"Bugzilla-Benutzer\"\n"
+" entsprechen. Siehe auch [usermap]."
msgid ""
-"bugzilla.user\n"
-" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
+"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
+"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
msgstr ""
-"bugzilla.user\n"
-" Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Voreinstellung:\n"
-" ``bugs``."
+"Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
+"Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
+"\"Mercurial-Benutzer\"=\"Bugzilla-Benutzer\""
-msgid ""
-"bugzilla.password\n"
-" Password to use to access MySQL server."
-msgstr ""
-"bugzilla.password\n"
-" Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
+msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
+msgstr "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:"
msgid ""
-"bugzilla.timeout\n"
-" Database connection timeout (seconds). Default 5."
+"baseurl\n"
+" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
+" templates as {hgweb}."
msgstr ""
-"bugzilla.timeout\n"
-" Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Voreinstellung 5."
-
-msgid ""
-"bugzilla.bzuser\n"
-" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
-" committer cannot be found as a Bugzilla user."
-msgstr ""
-"bugzilla.bzuser\n"
-" Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n"
-" Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
-
-msgid ""
-"bugzilla.bzdir\n"
-" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
-" ``/var/www/html/bugzilla``."
-msgstr ""
-"bugzilla.bzdir\n"
-" Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die standardmäßige\n"
-" 'notify'-Aktion. Voreinstellung: ``/var/www/html/bugzilla``."
-
-msgid ""
-"bugzilla.notify\n"
-" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
-" emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
-" id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
-" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
-" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
-msgstr ""
-"bugzilla.notify\n"
-" Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel\n"
-" ``bzdir``, ``id`` (Ticket ID) und ``user`` (Autor) werden ersetzt.\n"
-" Die Voreinstellung hängt von der Version ab; ab 2.18 ist es\n"
-" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
+"baseurl\n"
+" Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
+" {hgweb} verwendet werden."
msgid "Activating the extension::"
msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::"
@@ -818,42 +639,40 @@ msgid ""
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
-" # führt Hook für jede Änderung aus, die hierher abgerufen oder\n"
-" # übertragen wird\n"
+" # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
+" # geschoben wird\n"
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
-msgid "Example configurations:"
-msgstr "Beispielkonfigurationen:"
+msgid "Example configuration:"
+msgstr "Beispielkonfiguration:"
msgid ""
-"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
-"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
-"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
-"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
+"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
+"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
+"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
msgstr ""
-"XMLRPC Beispielkonfiguration. Genutzt wird Bugzilla auf\n"
-"``http://mein-projekt.org/bugzilla``, mit dem Benutzer\n"
-"``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n"
-"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
+"Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im\n"
+"Verzeichnis /opt/bugzilla-3.2 und Mercurial-Archiven in\n"
+"/var/local/hg/repos/ aus. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@my-project.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
+" host=localhost\n"
+" password=XYZZY\n"
+" version=3.0\n"
+" bzuser=unknown@domain.com\n"
+" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://mein-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@mein-projekt.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
+" host=localhost\n"
+" password=XYZZY\n"
+" version=3.0\n"
+" bzuser=unbekannt@domain.com\n"
+" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
@@ -861,49 +680,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" [web]\n"
-" baseurl=http://my-project.org/hg"
+" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
msgstr ""
" [web]\n"
-" baseurl=http://mein-projekt.com/hg"
-
-msgid ""
-"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
-"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
-"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
-"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
-"are sent to the Bugzilla email address\n"
-"``bugzilla@my-project.org``. ::"
-msgstr ""
-"XMLRPC+email Beispielkonfiguration. Genutzt wird Bugzilla auf\n"
-"``http://mein-projekt.org/bugzilla``, mit dem Benutzer\n"
-"``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n"
-"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. Die Kommentare\n"
-"werden an die Emailadresse ``bugzilla@mein-projekt.org`` gesendet. ::"
-
-msgid ""
-" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@my-project.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
-" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
-msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://mein-projekt.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@mein-projekt.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
-" bzemail=bugzilla@mein-projekt.org\n"
-" template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
+" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
msgid ""
" [usermap]\n"
@@ -912,63 +692,20 @@ msgstr ""
" [usermap]\n"
" benutzer@emaildomain.com=benutzer.name@bugzilladomain.com"
-msgid ""
-"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
-"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
-"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
-"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
-"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
-msgstr ""
-"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/"
-"bugzilla-3.2``\n"
-"installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n"
-"der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n"
-"enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n"
-"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
-
-msgid ""
-" [bugzilla]\n"
-" host=localhost\n"
-" password=XYZZY\n"
-" version=3.0\n"
-" bzuser=unknown@domain.com\n"
-" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
-msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" host=localhost\n"
-" password=XYZZY\n"
-" version=3.0\n"
-" bzuser=unbekannt@domain.com\n"
-" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
-" template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
-
-msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
+msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::"
msgid ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
-" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
+" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
" Änderung 3b16791d6642 in Archivname.\n"
-" http://mein-projekt.org/hg/archivname/rev/3b16791d6642"
+" http://dev.domain.com/hg/archivname/rev/3b16791d6642"
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
msgstr " Änderungsnachricht des Commits. Bug 1234.\n"
#, python-format
-msgid "python mysql support not available: %s"
-msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s"
-
-#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
@@ -984,10 +721,6 @@ msgid "unknown database schema"
msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
#, python-format
-msgid "bug %d does not exist\n"
-msgstr "Bug %d existiert nicht\n"
-
-#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
@@ -1007,7 +740,7 @@ msgid "bugzilla notify command %s"
msgstr "Fehler beim 'notify'-Befehl: %s"
msgid "done\n"
-msgstr "fertig\n"
+msgstr "erledigt\n"
#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
@@ -1021,29 +754,10 @@ msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s finden"
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s oder %s finden"
-msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
-msgstr "Bugzilla/MySQL kann den Bug-Status nicht aktualisieren\n"
-
-msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
-msgstr ""
-"Bugzilla/XMLRPC benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer um Bugs als gelöst zu\n"
-" markieren\n"
-
-msgid "configuration 'bzemail' missing"
-msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt"
-
-#, python-format
-msgid "default bugzilla user %s email not found"
-msgstr "Standardmäßige Bugzilla-Benutzer %s Email nicht gefunden"
-
#, python-format
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr "Bugzilla-Version %s wird nicht unterstützt"
-#, python-format
-msgid "%s: invalid hours\n"
-msgstr "%s: Ungültige Stunden\n"
-
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
@@ -1054,22 +768,19 @@ msgstr ""
"\t{desc|tabindent}"
#, python-format
+msgid "python mysql support not available: %s"
+msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s"
+
+#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
msgstr "Hook-Typ %s übergibt keine Änderungs-ID"
#, python-format
-msgid "Bugzilla error: %s"
-msgstr "Bugzilla Fehler: %s"
+msgid "database error: %s"
+msgstr "Datenbankfehler: %s"
-msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevisionen (VERALTET)"
-
-msgid ""
-"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
-"\"children(REV)\"` instead.\n"
-msgstr ""
-"Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r "
-"\"children(REV)\"`.\n"
+msgid "command to display child changesets"
+msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevisionen"
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr ""
@@ -1095,7 +806,7 @@ msgid "REV"
msgstr "REV"
msgid "show children of the specified revision"
-msgstr "Zeigt die Kinder der gegebenen Revision"
+msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
@@ -1105,7 +816,7 @@ msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
#, python-format
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
-msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n"
+msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
msgid "analyzing"
msgstr "Analysiere"
@@ -1215,7 +926,7 @@ msgid "count rate by number of changesets"
msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
msgid "sort by key (default: sort by count)"
-msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Voreinstellung: nach Anzahl)"
+msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Standard: nach Anzahl)"
msgid "display added/removed lines separately"
msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
@@ -1233,11 +944,12 @@ msgid "colorize output from some commands"
msgstr "Färbt die Ausgabe einiger Befehle"
msgid ""
-"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
-"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
-"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
-"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
-"and trailing whitespace."
+"This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
+"their\n"
+"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
+"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
+"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
+"whitespace."
msgstr ""
"Diese Erweiterung färbt die Ausgabe der Befehle 'status' und 'resolve'\n"
"anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
@@ -1247,19 +959,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
-"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
-"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
-"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
+"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes)."
msgstr ""
"Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
-"Unterstreichung möglich. Standardmäßig wird die terminfo Datenbank für die\n"
-"Terminalkommandos befragt. Falls terminfo nicht erreichbar ist, werden die\n"
-"Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
+"Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
+"Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
-msgstr ""
-"Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::"
+msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::"
msgid ""
" [color]\n"
@@ -1339,109 +1047,32 @@ msgstr ""
" branches.inactive = none"
msgid ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
+"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
+"Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
msgstr ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-
-msgid ""
-"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
-"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
-"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
-"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
-"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
-"silently ignored."
-msgstr ""
-"Die verfügbaren Effekte im terminfo-Modus sind 'blink' (blinkend), 'bold'\n"
-"(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n"
-"getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n"
-"'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n"
-"'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom "
-"Terminal-\n"
-"emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n"
-"Warnung ignoriert."
-
-msgid ""
-"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
-"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
-"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
-"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
-"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
-"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
-"codes)."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass terminfo-Farben in Verbindung mit der pager-Erweiterung\n"
-"und 'less -R' zu Problemen führen kann. 'less' wird mit der -R Option nur\n"
-"ECMA-48 Farbcodes anzeigen und der terminfo-Modus sendet manchmal Werte,\n"
-"die 'less' nicht versteht. Eine Abhilfe ist der ansi (oder auto) -Modus\n"
-"oder 'less -r', was alle Terminalkodes unverändert durchleitet."
-
-msgid ""
-"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
-"to define color names for other color slots which might be available\n"
-"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
-msgstr ""
-"Dieses Modul erlaubt im terminfo-Modus die Definition neuer Farben für\n"
-"die Plätze oberhalb der acht Standardfarben. Zum Beispiel::"
-
-msgid ""
-" color.brightblue = 12\n"
-" color.pink = 207\n"
-" color.orange = 202"
-msgstr ""
-" color.brightblue = 12\n"
-" color.pink = 207\n"
-" color.orange = 202"
-
-msgid ""
-"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
-"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
-"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
-"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
-"including appending '_background' to set the background to that color."
-msgstr ""
-"um Hellblau (brightblue) auf Platz 12 zu setzen (nützlich für 16-Farben-\n"
-"Terminale, die in den oberen acht Plätzen die helleren Farben setzen) und\n"
-"Rosa und Orange auf ihre Plätze im Standard-Farbwürfel eines 256-Farben\n"
-"XTerms. Diese Farben können nun genau wie die vordefinierten Acht verwendet\n"
-"werden, auch als Hintergrundfarbe durch Anhängen von '_background'."
-
-msgid ""
-"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
-"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
-"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird die Fareberweiterung den ANSI-Modus (bzw. win32-Modus\n"
-"auf Windows) verwenden, falls ein Terminal gefunden wird (also keine\n"
-"Umleitung in eine Datei). Um den auto-Modus zu überschreiben (z.B. mit dem\n"
-"terminfo-Modus), muss die folgende Konfigurationsoption gesetzt werden::"
+"Die color-Erweiterung wird versuchen, herauszufinden, ob ANSI-Codes oder\n"
+"die Win32-Konsolen-API verwendet werden muss, es sei denn, dies wird\n"
+"explizit angegeben::"
msgid ""
" [color]\n"
-" mode = terminfo"
+" mode = ansi"
msgstr ""
" [color]\n"
-" mode = terminfo"
+" mode = ansi"
-msgid ""
-"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
-"disable color.\n"
+msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
msgstr ""
-"Jeder Wert außer 'ansi', 'win32', 'terminfo' oder 'auto' wird Farben\n"
-"deaktivieren.\n"
-
-msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
-msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
-
-#, python-format
-msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
-msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
+"Jeder Wert außer 'ansi', 'win32' oder 'auto' wird die Farben deaktivieren."
#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
+#, python-format
+msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
+msgstr ""
+
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
#. not be translated
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
@@ -1552,9 +1183,9 @@ msgid ""
" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
" for that revision, like so::"
msgstr ""
-" Wenn ``REVMAP`` nicht gegeben ist, wird es in einer standardmäßigen\n"
-" Stelle (standardmäßig ``<dest>/.hg/shamap``) abgelegt. Die ``REVMAP``\n"
-" ist eine einfache Textdatei, die die IDs aus dem Quellarchiv mit denen\n"
+" Wenn <REVMAP> nicht gegeben ist, wird es in einer standardisierten\n"
+" Stelle (standardmäßig <dest>/.hg/shamap) abgelegt. Die <REVMAP> ist\n"
+" eine einfache Textdatei, die die IDs aus dem Quellarchiv mit denen\n"
" aus dem Zielarchiv verknüpft. Das Format ist::"
msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -1584,7 +1215,8 @@ msgid " source author = destination author"
msgstr " Quellautor = Zielautor"
msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
-msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
+msgstr ""
+" Leere Zeilen werden ignoriert, ebenso Zeilen, die mit ``#`` beginnen."
msgid ""
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
@@ -1690,7 +1322,7 @@ msgstr ""
" Datei haben das folgende Format::"
msgid " original_branch_name new_branch_name"
-msgstr " originaler_zweig_name neuer_zweig_name"
+msgstr " original_zweig_name neuer_zweig_name"
msgid ""
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
@@ -1699,10 +1331,10 @@ msgid ""
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
" repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
-" Dabei ist \"originaler_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n"
-" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerzeichen sind in\n"
-" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um beispielsweise\n"
-" Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
+" Dabei ist \"original_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n"
+" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n"
+" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n"
+" Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n"
" Zweig zu verschieben."
msgid ""
@@ -1710,13 +1342,13 @@ msgid ""
" ''''''''''''''''"
msgstr ""
" Mercurial als Quelle\n"
-" ''''''''''''''''''''"
+" --------------------"
msgid ""
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
" options, which you can set on the command line with ``--config``:"
msgstr ""
-" Die Mercurial-Quelle kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n"
+" Die Mercurial Source kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n"
" die Sie auf der Kommando-Zeile mit ``--config`` setzen können"
msgid ""
@@ -1725,32 +1357,32 @@ msgid ""
" converting from and to Mercurial. Default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n"
-" Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n"
+" Benutzen Sie dies, um Mercurial Repositories mit fehlenden revlogs\n"
" zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
-" Voreinstellung ist False."
+" Default ist False."
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
-" defaults to False."
+" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
+" and defaults to False."
msgstr ""
" :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n"
" (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n"
-" und hat die Voreinstellung False."
+" und hat den Default False."
msgid ""
" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
msgstr ""
" :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
-" Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
+" Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0."
msgid ""
" CVS Source\n"
" ''''''''''"
msgstr ""
" CVS als Quelle\n"
-" ''''''''''''''"
+" --------------"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1776,13 +1408,12 @@ msgstr ""
msgid " The following options can be used with ``--config``:"
msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:"
-#, fuzzy
msgid ""
" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
" for testing and debugging purposes. Default is True."
msgstr ""
" :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n"
-" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Voreinstellung ist True."
+" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Default is True."
msgid ""
" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
@@ -1791,11 +1422,11 @@ msgid ""
" part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
" The default is 60."
msgstr ""
-" :convert.cvsps.fuzz: Gibt die maximale Zeit (in Sekunden) an, die\n"
+" :convert.cvsps.fuzz: Spezifiziere die maximale Zeit (in Sekunden), die\n"
" zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n"
-" einzelnen Änderungssatz erlaubt ist. Wenn sehr große Files\n"
-" übernommen als Teil eines Änderungssatzes, ist die Voreinstellung\n"
-" möglicherweise nicht lang genug. Die Voreinstellung ist 60."
+" einzelnen Changeset erlaubt ist. Wenn sehr große Files eingecheckt\n"
+" werden als Teil eines Changesets, ist der Default möglicherweise\n"
+" nicht lang genug. Der Default ist 60."
msgid ""
" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
@@ -1810,7 +1441,7 @@ msgstr ""
" auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n"
" ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n"
" ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n"
-" Voreinstellung ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
+" Default ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
@@ -1823,8 +1454,8 @@ msgstr ""
" auf Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n"
" auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n"
" auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n"
-" Changesets angezeigt wird.\n"
-" Voreinstellung ist ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
+" Changesets angezeigt wird. Default ist ``{{mergefrombranch\n"
+" ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
@@ -1864,9 +1495,8 @@ msgid ""
" '''''''''''''''''"
msgstr ""
" Subversion als Quelle\n"
-" '''''''''''''''''''''"
+" ---------------------"
-#, fuzzy
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
@@ -1881,7 +1511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Die trunk/branch/tag-Konvention von Subversion wird automatisch\n"
" erkannt: Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL\n"
-" ``svn://repo/pfad/`` oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n"
+" \"svn://repo/pfad\" oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n"
" existiert) als einzelner (default) Zweig angenommen. Wenn ein\n"
" \"branches\"-Unterverzeichnis gefunden wird, so werden dessen\n"
" Unterverzeichnisse als mögliche Zweige aufgenommen. Wenn \"tags\" \n"
@@ -1899,21 +1529,21 @@ msgid ""
" The default is ``branches``."
msgstr ""
" :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n"
-" enthält. Voreinstellung ist ``branches``."
+" enthält. Der Default ist ``branches``."
msgid ""
" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
" default is ``tags``."
msgstr ""
" :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n"
-" Voreinstellung ist ``tags``."
+" Der Default ist ``tags``."
msgid ""
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``."
msgstr ""
" :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n"
-" Voreinstellung ist ``trunk``."
+" Default ist ``trunk``."
msgid ""
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
@@ -1936,7 +1566,7 @@ msgid ""
" '''''''''''''''"
msgstr ""
" Perforce als Quelle\n"
-" '''''''''''''''''''"
+" -------------------"
msgid ""
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -1971,8 +1601,8 @@ msgid ""
" Mercurial Destination\n"
" '''''''''''''''''''''"
msgstr ""
-" Mercurial als Ziel\n"
-" ''''''''''''''''''"
+" Mercurial Ziel\n"
+" ''''''''''''''"
msgid " The following options are supported:"
msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:"
@@ -1982,22 +1612,22 @@ msgid ""
" clones. The default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n"
-" Clones. Voreinstellung ist False."
+" Clones. Der Default ist False."
msgid ""
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
" ``default``."
msgstr ""
-" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen.\n"
-" Voreinstellung ist ``default``."
+" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n"
+" ist ``default``."
msgid ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
" True.\n"
" "
msgstr ""
-" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names.\n"
-" Voreinstellung ist True.\n"
+" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names. Der Default ist\n"
+" True.\n"
" "
msgid "create changeset information from CVS"
@@ -2092,15 +1722,6 @@ msgstr "ignoriert aus Kompatibilitätsgründen"
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
-msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
-msgstr ":svnrev: Zeichenkette. Die konvertierte subversion-Revisionsnummer."
-
-msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
-msgstr ":svnpath: Zeichenkette. Der konvertierte subversion-Projektpfad."
-
-msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
-msgstr ":svnuuid: Zeichenkette. Der konvertierte subversion-Archivbezeichner."
-
#, python-format
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
msgstr "%s scheint kein Bazaar-Archiv zu sein"
@@ -2119,8 +1740,8 @@ msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr "Bazaar-Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
#, python-format
-msgid "%s is not a valid revision"
-msgstr "%s ist keine gültige Revision"
+msgid "%s is not a valid revision in current branch"
+msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
@@ -2147,10 +1768,6 @@ msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
#, python-format
-msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
-msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
-
-#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ"
@@ -2168,6 +1785,10 @@ msgid "convert: %s\n"
msgstr "convert: %s\n"
#, python-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
msgid "%s: unknown repository type"
msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
@@ -2180,14 +1801,6 @@ msgstr "Revisionen"
msgid "scanning"
msgstr "Durchsuchen"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
-msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "unknown splice map parent: %s"
-msgstr "Unbekannte Spleißdatei-Vorgänger %s"
-
#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
msgstr "Unbekannte Sortiermethode: %s"
@@ -2449,18 +2062,7 @@ msgid "filtering out empty revision\n"
msgstr "Filtere leere Revision aus\n"
msgid "updating tags\n"
-msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
-
-msgid "updating bookmarks\n"
-msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"revision %s not found in destination repository (lookups with "
-"clonebranches=true are not implemented)"
-msgstr ""
-"Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit "
-"clonebranches=true sind nicht implementiert)"
+msgstr "Aktualisiere Tags\n"
#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
@@ -2474,46 +2076,10 @@ msgstr "Ignoriere: %s\n"
msgid "%s does not look like a monotone repository"
msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
-msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ende von commandnbr nicht gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Falscher Stromtyp %s"
-
-msgid "bad mtn packet - no divider before size"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Kein Teiler vor der Größenangabe"
-
-msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ende der Größenangabe nicht gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ungültige Größenangabe %s"
-
-#, python-format
-msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
-msgstr ""
-"Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen"
-
-#, python-format
-msgid "mtn command '%s' returned %s"
-msgstr "mtn Befehl '%s' gab %s zurück"
-
#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
-msgid "unable to determine mtn automate interface version"
-msgstr "Konnte die Version der mtn automate-Schnittstelle nicht herausfinden"
-
-#, python-format
-msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
-msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen"
-
#, python-format
msgid "%s does not look like a P4 repository"
msgstr "%s scheint kein P4-Archiv zu sein"
@@ -2529,24 +2095,20 @@ msgstr ""
"Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
"in PATH enthalten ist."
-#, fuzzy, python-format
-msgid "log stream exception '%s'"
-msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'"
-
msgid ""
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
"repository. Use --source-type if you know better.\n"
msgstr ""
"SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt "
"sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n"
-"Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n"
+"Verwende --source, wenn du es besser weißt.\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein"
msgid "Could not load Subversion python bindings"
-msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
@@ -2594,10 +2156,6 @@ msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr "SVN: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
#, python-format
-msgid "svn: revision %s not found"
-msgstr "SVN: Revision %s nicht gefunden"
-
-#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s nicht bis Revision %d gefunden"
@@ -2633,12 +2191,6 @@ msgstr "Konnte mit SVN-Ausgabe nichts anfangen"
msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
msgstr "Schreiben von Subversion-Tags ist noch nicht implementiert\n"
-#, python-format
-msgid ""
-"splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
-"are not implemented)"
-msgstr ""
-
msgid "automatically manage newlines in repository files"
msgstr "Verwaltet automatisch Zeilenumbrüche in Archivdateien"
@@ -2691,8 +2243,7 @@ msgstr ""
"Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n"
"in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n"
"sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n"
-"die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter "
-"Unix\n"
+"den Standard des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter Unix\n"
"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n"
"(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n"
"um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben."
@@ -2713,12 +2264,11 @@ msgstr ""
"einer einzelnen Einstellung, ``native``, die angibt, wie Dateien, die\n"
"als ``native`` gespeichert werden sollen (``[patterns]``-Bereich),\n"
"behandelt werden. Der Wert kann auf ``CRLF`` oder ``LF`` gesetzt werden.\n"
-"Die Voreinstellung ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter\n"
-"Windows Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``)\n"
-" gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
-"Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n"
-"in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n"
-"übernommen."
+"Der Standard ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter Windows\n"
+"Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``) gespeichert werden\n"
+"sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im Archiv abgelegt\n"
+"werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN`` in ``[patterns]``\n"
+"angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv übernommen."
msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
msgstr "Beispiel ``.hgeol``-Datei::"
@@ -2756,14 +2306,13 @@ msgstr ""
" um alle Dateien zu berühren."
msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
-"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
-"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
-"overall behavior. There are three settings:"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
"Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n"
-"Konfigurationsdatei und mit höherer Priorität in der ``.hgeol``-Datei, um\n"
-"das systemweite Verhalten zu definieren. Es gibt drei Einstellungen:"
+"Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n"
+"Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:"
msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -2771,9 +2320,9 @@ msgid ""
" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
" generate an archive where files have line endings for Windows."
msgstr ""
-"- ``eol.native`` (Voreinstellung ``os.linesep``) kann auf ``LF`` oder\n"
+"- ``eol.native`` (Standard ist ``os.linesep``) kann auf ``LF`` oder\n"
" ``CRLF`` gesetzt werden, um die Interpretation von ``native`` beim\n"
-" Aktualisieren zu überschreiben. Dies kann mit :hg:``archive`` unter Unix\n"
+" Auschecken zu überschreiben. Dies kann mit :hg:``archive`` unter Unix\n"
" verwendet werden, um bspw. ein Archiv zu erzeugen, in dem alle Dateien\n"
" Windows-Zeilenumbrüche haben."
@@ -2792,15 +2341,6 @@ msgstr ""
" gutem Grund wechselnde Zeilenumbrüche haben."
msgid ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
-" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
-" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
-msgstr ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n"
-" werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n"
-" konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n`` oder ``\\r\\n``)."
-
-msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
@@ -2814,22 +2354,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
-"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
-"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
-"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
-"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
-"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
-"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
-"``pretxnchangegroup`` hooks."
-msgstr ""
-"Die ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
+"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
+"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
+"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
+"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
+"install the hook."
+msgstr ""
+"The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
"Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n"
-"worden: ``eol.checkheadshook``. Der Hook liest die erwarteten Zeilenenden\n"
-"aus der ``.hgeol`` Datei aus, daher muss zuerst eine ``.hgeol`` Datei\n"
-"anlegen werden, bevor Sie den Hook verwenden können. Er werden nur\n"
-"Kopfversionen geprüft; intermediäre Revisionen mit ungültigen Zeilenenden\n"
-"werden übertragen. Um auch dies zu verbieten, kann der ``eol.checkallhook``\n"
-"verwendet werden. Sie eignen sich am besten für ``pretxnchangegroup`` Hooks."
+"worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n"
+"``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n"
+"Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können."
msgid ""
"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
@@ -2839,24 +2374,25 @@ msgstr ""
"Glob-Muster.\n"
#, python-format
-msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
-msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
+msgid "%s should not have CRLF line endings"
+msgstr "%s sollte keine CRLF-Zeilenumbrüche haben"
#, python-format
-msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
-msgstr "Warning: Ignoriere .hgeol Datei wegen eines Parserfehlers bei %s: %s\n"
+msgid "%s should not have LF line endings"
+msgstr "%s sollte keine LF-Zeilenumbrüche haben"
#, python-format
-msgid " %s in %s should not have %s line endings"
-msgstr " %s in %s sollte keine %s-Zeilenumbrüche haben"
-
-msgid "end-of-line check failed:\n"
-msgstr "Zeilende-Prüfung fehlgeschlagen:\n"
+msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
+msgstr ""
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
#, python-format
+msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
+msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
+
+#, python-format
msgid "inconsistent newline style in %s\n"
msgstr "Inkonsistente Zeilenumbrüche in %s\n"
@@ -2876,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten."
msgid ""
-"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
+"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
msgstr ""
"Die extdiff-Erweiterung erlaubt auch die Definition von neuen\n"
@@ -2918,15 +2454,13 @@ msgid ""
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
" # your .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
-" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff-"
+" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
"Plugin\n"
" # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
" # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
msgstr ""
@@ -2937,13 +2471,11 @@ msgid ""
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
-" $root - repository root\n"
" $parent is an alias for $parent1."
msgstr ""
" $parent1, $plabel1 - Dateiname, Beschreibung des ersten Vorfahren\n"
" $child, $clabel - Dateiname, Beschreibung der Kindrevision\n"
" $parent2, $plabel2 - Dateiname, Beschreibung des zweiten Vorfahren\n"
-" $root - Wurzelverzeichnis des Projektarchivs\n"
" $parent ist ein Alias für $parent1."
msgid ""
@@ -3069,78 +2601,14 @@ msgstr ""
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid "http authentication with factotum"
-msgstr "HTTP-Authentifizierung mit factotum"
-
-msgid ""
-"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
-"platforms to provide authentication information for HTTP access. "
-"Configuration\n"
-"entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
-"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
-"specified,\n"
-"a value of \"*\" will be assumed."
+msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr ""
-
-msgid "By default, keys are specified as::"
-msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::"
-
-msgid ""
-" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
-msgstr ""
-" proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !"
-"password=<Passwort>"
-
-msgid ""
-"If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
-"requested interactively."
-msgstr ""
-"Wenn die Factotum-Erweiterung den benötigten Schlüssel nicht lesen kann,\n"
-" wird man interaktiv danach gefragt."
-
-msgid ""
-"A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
-"default, these entries are::"
-msgstr ""
-"Ein Konfigurations-Abschnitt ist verfügbar, um das Laufzeitverhalten\n"
-"anzupassen. Standartmäßig sind die Einträge die folgenden::"
-
-msgid ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-msgstr ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-
-msgid ""
-"The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
-"mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
-"service entry controls the service name used when reading keys."
-msgstr ""
-"Der \"executable\"-Eintrag gibt den vollen Pfad zur Programmdatei von\n"
-"Factotum am. Der \"mountpoint\"-Eintrag gibt den Pfad zum\n"
-"Factotum-Dateidienst an. Zum Schluss setzt der \"service\"-Eintrag den\n"
-"Dienstnamen, der beim Lesen der Schlüssel verwendet wird."
-
-msgid "factotum not interactive"
-msgstr "Factotum ist nicht interaktiv"
-
-msgid "factotum not responding"
-msgstr "Factotum reagiert nicht"
-
-msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst "
-"(VERALTET)"
+"Holen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst"
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr ""
-"Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls "
-"nötig, zusammen."
+"Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
+"zusammen wenn nötig."
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
@@ -3155,25 +2623,27 @@ msgid ""
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
" changes."
msgstr ""
-" Wenn die abgerufenen Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird\n"
-" dieser Kopf automatisch zusammengeführt und das Resultat als neue\n"
-" Revision übernommen. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
-" neue Änderungen aktualisiert."
+" Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
+"dieser\n"
+" Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
+" wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
+" geholten Änderungen aktualisiert."
msgid ""
-" When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
-" the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
-" pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
+" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
+" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
+" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
+" order, use --switch-parent."
msgstr ""
-" Wenn eine Zusammenführung benötigt wird, wird zunächst das\n"
-" Arbeitsverzeichnis auf die neuen Änderungen aktualisiert.\n"
-" Lokale Änderungen werden dann mit den heruntergeladenen\n"
-" zusammengeführt. Um die Reihenfolge zu ändern, benutzen Sie\n"
-" --switch-parent."
+" Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
+" Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
+" erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
+" Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
+" genutzt werden."
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
-" Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
+" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
msgid ""
" Returns 0 on success.\n"
@@ -3185,8 +2655,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
msgstr ""
-"Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze des Zweiges (nutze \"hg update\" um auf\n"
-"die Zweigspitze zu wechseln)"
+"Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
+"auf die Zweigspitze zu wechseln)"
msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
@@ -3206,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
-msgstr "Rufe von %s ab\n"
+msgstr "Hole von %s\n"
msgid ""
"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
@@ -3237,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
msgid "a specific revision you would like to pull"
-msgstr "Revision, die geholt werden soll"
+msgstr "Revision die geholt werden soll"
msgid "edit commit message"
msgstr "Editiere Versionsmeldung"
@@ -3269,9 +2739,6 @@ msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
-msgid "hg sigs"
-msgstr "hg sigs"
-
msgid "list signed changesets"
msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
@@ -3279,9 +2746,6 @@ msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
-msgid "hg sigcheck REVISION"
-msgstr "hg sigcheck REVISION"
-
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
@@ -3289,30 +2753,6 @@ msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
msgid "No valid signature for %s\n"
msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
-msgid "make the signature local"
-msgstr "signiert nur lokal"
-
-msgid "sign even if the sigfile is modified"
-msgstr "signiert auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
-
-msgid "do not commit the sigfile after signing"
-msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "the key id to sign with"
-msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
-
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
-
-msgid "commit message"
-msgstr "Versionsmeldung"
-
-msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-
msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu"
@@ -3353,83 +2793,51 @@ msgstr ""
msgid "unknown signature version"
msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
-msgid "command to view revision graphs from a shell"
-msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
-
-msgid ""
-"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
-"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
-"revision graph is also shown.\n"
-msgstr ""
-"Diese Erweiterung für bei den Befehlen incoming, outgoing und log die\n"
-"Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n"
-"ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n"
-
-#, python-format
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s"
-
-#, python-format
-msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
-msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
-msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
-
-msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
-msgstr ""
-"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
-
-msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr ""
-"Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
-"hinweg"
+msgid "make the signature local"
+msgstr "signiert nur lokal"
-msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)"
+msgid "sign even if the sigfile is modified"
+msgstr "signiert auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
-msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
+msgid "do not commit the sigfile after signing"
+msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
-msgid "show copied files"
-msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "Sucht ein Stichwort unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
+msgid "the key id to sign with"
+msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
-msgid "show the specified revision or range"
-msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder den Bereich"
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
-msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
+msgid "commit message"
+msgstr "Versionsmeldung"
-msgid "show only merges (DEPRECATED)"
-msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen (VERALTET)"
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgid "USER"
-msgstr "BENUTZER"
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISION"
-msgid "revisions committed by user"
-msgstr "Revisionen vom Nutzer"
+msgid "hg sigs"
+msgstr "hg sigs"
-msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs (VERALTET)"
+msgid "command to view revision graphs from a shell"
+msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
-msgid "BRANCH"
+msgid ""
+"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
+"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
+"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
+"Diese Erweiterung für bei den Befehlen incoming, outgoing und log die\n"
+"Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n"
+"ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n"
-msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
-
-msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
-
-msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
+#, python-format
+msgid "--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen"
@@ -3437,7 +2845,7 @@ msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen"
msgid ""
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
" ASCII characters."
-msgstr " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen an."
+msgstr " Zeigt die Revisionshistorie und zusammen mit einem ASCII-Graphen."
msgid ""
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
@@ -3447,9 +2855,27 @@ msgstr ""
" Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
" "
+msgid "--graph option allows at most one file"
+msgstr ""
+
msgid "show the revision DAG"
msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
+msgid "NUM"
+msgstr "NUM"
+
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
+
+msgid "show patch"
+msgstr "Patch anzeigen"
+
+msgid "show the specified revision or range"
+msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder den Bereich"
+
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
+
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst"
@@ -3472,7 +2898,7 @@ msgid ""
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Template to use for log messages (optional)\n"
-" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # Style to use (optional)\n"
" #style = foo\n"
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
@@ -3481,9 +2907,7 @@ msgid ""
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # print message instead of sending it (optional)\n"
-" #test = False\n"
-" # number of slashes to strip for url paths\n"
-" #strip = 0"
+" #test = False"
msgstr ""
" [cia]\n"
" # Ihr registrierter CIA-Benutzername\n"
@@ -3492,11 +2916,11 @@ msgstr ""
" project = foo\n"
" # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n"
" #module = foo\n"
-" # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n"
+" # Hänge eine Statistik über die Änderungen an die Commit-Nachricht an\n"
" # (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
-" # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n"
-" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+" # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n"
+" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # zu verwendender Stil (optional)\n"
" #style = foo\n"
" # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n"
@@ -3506,9 +2930,7 @@ msgstr ""
" # wenn Sie dies tun.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # Nachrichten ausgeben statt sie zu senden (optional)\n"
-" #test = False\n"
-" # Anzahl von Verzeichnissen, die von URL-Pfaden entfernt werden sollen\n"
-" #strip = 0"
+" #test = False"
msgid ""
" [hooks]\n"
@@ -3544,15 +2966,14 @@ msgstr "email.from muss definiert werden, wenn E-Mails gesendet werden"
msgid "browse the repository in a graphical way"
msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise"
-#, fuzzy
msgid ""
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
"distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
-"Die hgk-Erweiterung erlaubt das Durchstöbern der Historie eines\n"
-"Projektarchivs auf grafische Weise. Sie benötigt Tcl/Tk in Version 8.4\n"
-"oder neuer. (Tcl/Tk wird nicht mit Mercurial ausgeliefert.)"
+"Die hgk-Erweiterung erlaubt das Durchstöbern des Projektarchivs auf\n"
+"gratische Weise. Sie benötigt Tcl/Tk in Version 8.4 oder neuer. (Tcl/Tk\n"
+"wird nicht mit Mercurial ausgeliefert.)"
msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
@@ -3607,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"auszuführen.\n"
msgid "diff trees from two commits"
-msgstr "Vergleicht (Teil)bäume von zwei Revisionen"
+msgstr "Vergleicht (Teil)bäume von zwei Commits"
msgid "output common ancestor information"
msgstr "gibt Informationen über gemeinsame Vorfahren aus"
@@ -3631,13 +3052,7 @@ msgid "print extension options"
msgstr "Gibt die Optionen der Erweiterung aus"
msgid "start interactive history viewer"
-msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter"
-
-msgid "NUM"
-msgstr "NUM"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
+msgstr "Startet den interaktiven Historie-Betrachter"
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVBEREICH]"
@@ -3672,7 +3087,6 @@ msgstr "hg debug-config"
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
-#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"
@@ -3715,7 +3129,7 @@ msgstr ""
" pygments_style = <style>"
msgid "The default is 'colorful'.\n"
-msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n"
+msgstr "Der Standard ist 'colorful'.\n"
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
@@ -3837,7 +3251,7 @@ msgstr "%s-Ereignis: %s geändert\n"
#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
-msgstr "Dateisystem, das %s enthielt, wurde ausgehängt\n"
+msgstr "Dateisystem, das %s enthielt, wurde ausgehangen\n"
#, python-format
msgid "%s readable: %d bytes\n"
@@ -3845,7 +3259,7 @@ msgstr "%s lesbar: %d Bytes\n"
#, python-format
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
-msgstr "%s unterhalb der Grenze - hänge aus\n"
+msgstr "%s unterhalb der Grenze - aushängen\n"
#, python-format
msgid "%s reading %d events\n"
@@ -3991,7 +3405,7 @@ msgid ""
" The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
" lose speed in huge repositories."
msgstr ""
-".. note::\n"
+".. HINWEIS::\n"
" Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
" Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
@@ -4004,20 +3418,19 @@ msgstr ""
"sowie die Einstellungen, führen Sie :hg:`kwdemo` aus. Siehe auch\n"
":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter."
-msgid "Three additional date template filters are provided:"
+msgid "Three additional date template filters are provided::"
msgstr ""
"Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:"
msgid ""
-":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgstr ""
-":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
-#, fuzzy
msgid ""
"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
@@ -4067,20 +3480,9 @@ msgstr "[keyword]-Muster können nicht gefunden werden"
msgid "no [keyword] patterns configured"
msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert"
-#, fuzzy
-msgid "show default keyword template maps"
-msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen"
-
-msgid "read maps from rcfile"
-msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei"
-
-msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..."
-
msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus"
-#, fuzzy
msgid ""
" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
" expansions."
@@ -4105,7 +3507,7 @@ msgid ""
" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
" "
msgstr ""
-" Siehe :hg:`help templates` für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
+" Siehe :hg:`hg templates' für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
" "
#, python-format
@@ -4122,15 +3524,12 @@ msgstr ""
msgid "\textending current template maps\n"
msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
-#, fuzzy
msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
-#, fuzzy
msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default svn keywordset\n"
@@ -4138,7 +3537,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
@@ -4146,6 +3544,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n"
+
msgid "\tdisabling current template maps\n"
msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
@@ -4174,9 +3573,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tersetzte Platzhalter\n"
-msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "expand keywords in the working directory"
msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie"
@@ -4191,18 +3587,6 @@ msgstr ""
" lokale Änderungen enthalten.\n"
" "
-msgid "show keyword status flags of all files"
-msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien"
-
-msgid "show files excluded from expansion"
-msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden"
-
-msgid "only show unknown (not tracked) files"
-msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
-
-msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "show files configured for keyword expansion"
msgstr "Zeigt die für die Ersetzung konfigurierten Dateien"
@@ -4249,9 +3633,6 @@ msgstr ""
" i = ignoriert (nicht versioniert)\n"
" "
-msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück"
@@ -4267,566 +3648,32 @@ msgstr ""
" lokale Änderungen enthalten.\n"
" "
-msgid "track large binary files"
-msgstr "versioniere auch grosse Binärdateien"
-
-msgid ""
-"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
-"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
-"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
-"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
-"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
-"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
-"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
-"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
-"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
-"need them."
-msgstr ""
-"Grosse Binärdateien sind für gewöhnlich schlecht komprimierbar, Änderungen\n"
-"können nicht verständlich angezeigt werden und automatische Zusammenführung\n"
-"ist unmöglich. Derartige Dateien können von Mercurials Speicherformat\n"
-"'revlog' nicht effizient gehandhabt werden, da es auf komprimierten bin-\n"
-"deltas basiert. Grosse Binärdateien als reguläre Dateien zu versionieren\n"
-"verschwendet Bandbreite, Speicherplatz und erhöht den Hauptspeicher-\n"
-"verbrauch. Die Erweiterung 'largefiles' versucht dies einzudämmen, indem\n"
-"sie ein zusätzliches *zentrales Lager* für diese Binärriesen (irgendwo\n"
-"im Netzwerk) einrichtet. Für jede Arbeitskopie werden dann nur die\n"
-"benötigten Revisionen abgerufen."
-
-msgid ""
-"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
-"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
-"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
-"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
-"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
-"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
-"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
-"of large files when you clone or pull."
-msgstr ""
-"Dies funktioniert, indem für jeden Binärriesen ein kleiner Stellvertreter\n"
-"in .hglf/ regulär von Mercurial überwacht wird. Diese Dateien enthalten\n"
-"nur 41 Bytes: eine SHA-1 Prüfsumme und ein Zeilenumsprung. Die Revision\n"
-"der Binärdatei wird durch die Prüfsumme identifiziert, so dass die\n"
-"eigentliche Datei von der Erweiterung aus dem zentralen Lager abgerufen\n"
-"bzw. hinein übertragen werden kann. Damit wird sowohl Speicherplatz als\n"
-"auch Bandbreite gespart, da clone- and pull-Operationen nicht die ganze\n"
-"Historie der Änderungen übertragen müssen."
-
-msgid ""
-"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your :hg:`add` command. For example::"
-msgstr ""
-"Um ein neues Archiv zu starten, oder einen neuen Binärriesen hinzuzufügen,\n"
-"wird einfach :hg:`add --large` angegeben. Zum Beispiel::"
-
-msgid ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
-msgstr ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=binaerchaos count=2000\n"
-" $ hg add --large binaerchaos\n"
-" $ hg commit -m 'Füge binaerchaos als Binärriese hinzu'"
-
-msgid ""
-"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
-"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
-"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
-"enabled for this to work."
-msgstr ""
-"Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
-"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
-"zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei "
-"übertragen.\n"
-"Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
-
-msgid ""
-"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
-"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
-"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
-"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
-"that network access may be required to update to changesets you have\n"
-"not previously updated to."
-msgstr ""
-"Wird ein Änderungssatz, der Binärriesen betrifft, von einem entfernten\n"
-"Archiv abgerufen, verhält sich Mercurial zunächst normal. Erst wenn das\n"
-"Arbeitsverzeichnis auf eine Revision aktualisiert wird, die eine solche\n"
-"Datei enthält, wird die Binärdatei heruntergeladen. Durch permanente\n"
-"Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen "
-"verhindert.\n"
-"Das bedeutet allerdings, dass zum Zeitpunkt der Aktualisierung auf eine\n"
-"bisher unbekannte Revision, Netzwerkzugriff möglich sein muss."
-
-msgid ""
-"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
-"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
-":hg:`lfconvert` command::"
-msgstr ""
-"Falls ein Archiv bereits grosse Binärdateien regulär (ohne die Erweiterung)\n"
-"versioniert, muss es zunächst konvertiert werden, um die Vorteile von\n"
-"largefiles zu nutzen. Dies geschieht duch den :hg:`lfconvert` Befehl."
-
-msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
-msgstr " $ hg lfconvert --size 10 altes-archiv neues-archiv"
-
-msgid ""
-"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
-"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
-"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
-"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
-msgstr ""
-"Ein derart konvertiertes Archiv wird neue Dateien, die über 10MB gross sind\n"
-"automatisch als Binärriesen handhaben. Diese Grenze kann entweder mit\n"
-"``largefiles.minsize`` in der Konfigurationsdatei oder der --lfsize Option\n"
-"des 'add'-Befehls geändert werden (Angabe in MB)::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-
-msgid " $ hg add --lfsize 2"
-msgstr " $ hg add --lfsize 2"
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
-"tracked as largefiles::"
-msgstr ""
-"Mit der Konfigurationsoption ``largefiles.patterns`` kann man Dateimuster\n"
-"angeben (siehe :hg:`help patterns`), die bestimmen, welche Dateien als\n"
-"Binärriesen gehandhabt werden sollen::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-
-msgid ""
-"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
-"regardless of their size."
-msgstr ""
-"Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n"
-"Größe als Binärriesen hinzugefügt."
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
-"will be ignored for any repositories not already containing a\n"
-"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
-"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
-"command.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
-msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen"
-
-msgid ""
-" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
-" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
-" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
-" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
-" size used to determine whether or not to track a file as a\n"
-" largefile is the size of the first version of the file. The\n"
-" minimum size can be specified either with --size or in\n"
-" configuration as ``largefiles.size``."
-msgstr ""
-" Konvertiert das Archiv QUELLE in ein neues Archiv ZIEL, welches sich\n"
-" nur dadurch unterscheidet, dass gewisse Dateien als Binärriesen\n"
-" behandlet werden. Genauer sind es die, die auf ein MUSTER passen,\n"
-" *oder* deren Größe die konfigurierte Grenze überschreitet. Die Größe,\n"
-" welche zur Entscheidung verwendet wird, ist die zur Zeit des ersten\n"
-" Hinzufügens der Datei (ob die Datei in späteren Revisionen größer wird\n"
-" wird nicht geprüft). Der Grenzwert wird mit --size oder dem\n"
-" Konfigurationseintrag ``largefiles.size`` (je in MB) definiert."
-
-msgid ""
-" After running this command you will need to make sure that\n"
-" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" Nach der Ausführung dieses Befehls muss sichergestellt werden, dass die\n"
-" Erweiterung largefiles in allen entfernten Archiven, mit denen die\n"
-" Änderungen synchonisiert werden, aktiv ist."
-
-msgid ""
-" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
-" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
-msgstr ""
-" Verwende --to-normal um die Konversion in Binärriesen rückgängig zu\n"
-" machen. Danach kann ZIEL völlig ohne Binärriesen verwendet werden."
-
-msgid "getting largefiles"
-msgstr "Hole Binärriesen"
-
-#, python-format
-msgid "getting %s:%s\n"
-msgstr "Hole %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
-msgstr "%s: Beschädigte Daten (erwartete %s, erhielt %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
-msgstr "Durchsuche %d Änderungssätze nach Binärriesen\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "Inhalt von %d Revisionen von %d Binärriesen verifiziert\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "Existenz von %d Revisionen von %d Binärriesen verifiziert\n"
-
-#, python-format
-msgid "unsupported URL scheme %r"
-msgstr "Nicht unterstütztes URL-Schema %r"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not appear to be a largefile store"
-msgstr "%s scheint kein Lager für Binärriesen zu sein"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a local Mercurial repo"
-msgstr "%s ist kein lokales Mercurial-Projektarchiv"
-
-#, python-format
-msgid "initializing destination %s\n"
-msgstr "Initialisiere Ziel %s\n"
-
-msgid "converting revisions"
-msgstr "Konvertiere Revisionen"
-
-#, python-format
-msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
-msgstr "Umbenannter/kopierter Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s becomes symlink"
-msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
-msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
-msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no mapping for id %s\n"
-msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n"
-
-msgid "uploading largefiles"
-msgstr "Lade Binärriesen hoch"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
-msgstr "Binärriese %s fehlt im Lager (muss hochgeladen werden)"
-
-#, python-format
-msgid "%d additional largefiles cached\n"
-msgstr "%d zusätzliche Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles failed to download\n"
-msgstr "%d Binärriesen konnten nicht heruntergeladen werden\n"
-
-msgid "getting changed largefiles\n"
-msgstr "Lade veränderte Binärriesen herunter\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
-msgstr "%d Binärriesen verändert, %d entfernt\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
-msgstr ""
-"Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen "
-"werden"
-
-msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
-msgstr ""
-"Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden"
-
-msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
-msgstr "Konvertiert ein Binärriesen-Archiv in ein reguläres Archiv"
-
-msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
-msgstr "largefiles: Dateigröße muss eine Zahl sein (nicht %s)\n"
-
-msgid "minimum size for largefiles must be specified"
-msgstr "Grenzgröße für Binärriesen muss angegeben werden"
-
-#, python-format
-msgid "unknown operating system: %s\n"
-msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "Found %s in store\n"
-msgstr "%s im Lager gefunden\n"
-
-#, python-format
-msgid "Found %s in system cache\n"
-msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
-
-msgid "Can't get file locally"
-msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s missing\n"
-" (looked for hash %s)\n"
-msgstr ""
-"Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
-" (Prüfsumme %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s: contents differ\n"
-" (%s:\n"
-" expected hash %s,\n"
-" but got %s)\n"
-msgstr ""
-"Änderungssatz %s: %s: verschiedene Inhalte\n"
-" (%s:\n"
-" erwartete Prüfsumme %s,\n"
-" tatsächlich %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s already a largefile\n"
-msgstr "%s ist bereits ein Binärriese\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding %s as a largefile\n"
-msgstr "Füge %s als Binärriese hinzu\n"
-
-msgid "no files specified"
-msgstr "Keine Dateien angegeben"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze ``forget`` um rückgängig zu machen)\n"
-
-msgid "file still exists"
-msgstr "Datei existiert noch"
-
-msgid "file is modified"
-msgstr "Datei ist modifiziert"
-
-msgid "file has been marked for add"
-msgstr "Datei ist als hinzuzufügen markiert"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "Entferne %s\n"
-
-msgid "--normal cannot be used with --large"
-msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
-
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
-
-msgid "&Largefile"
-msgstr "&Binärriese"
-
-msgid "&Normal file"
-msgstr "&Normale Datei"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
-"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
-"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr "Führe %s zusammen\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
-"Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
-"(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
-
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokal"
-
-msgid "&Other"
-msgstr "&Andere"
-
-msgid "destination largefile already exists"
-msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits"
-
-msgid "no files to copy"
-msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
-
-msgid "caching new largefiles\n"
-msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles cached\n"
-msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
-
-#, python-format
-msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
-msgstr "--all-largefiles ist inkompatibel mit dem nicht-lokalen Ziel %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
-
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
-msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
-
-msgid "largefiles: No remote repo\n"
-msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
-
-msgid "largefiles to upload:\n"
-msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: %d to upload\n"
-msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
-
-msgid "largefile contents do not match hash"
-msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
-msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
-
-#, python-format
-msgid "requested largefile %s not present in cache"
-msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"
-
-msgid "remote: "
-msgstr "Entfernt: "
-
-#, python-format
-msgid "unexpected putlfile response: %s"
-msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
-
-msgid "putlfile failed:"
-msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
-
-msgid "putlfile failed (unexpected response):"
-msgstr "putlfile fehlgeschlagen (unerwartete Anwort):"
-
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "Unerwartete Antwort:"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
-msgstr "remotestore: Konnte Datei %s nicht öffnen: %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
-msgstr "remotestore: Binärriese %s ist ungültig"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is missing"
-msgstr "remotestore: Binärriese %s fehlt"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
-msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s missing\n"
-msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
-"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
-msgstr ""
-"largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung "
-"verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
-
-#, python-format
-msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
-msgstr "Datei \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen"
-
-msgid "add as largefile"
-msgstr "Füge als Binärriese hinzu"
+msgid "show default keyword template maps"
+msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen"
-msgid "add as normal file"
-msgstr "Füge als normale Datei hinzu"
+msgid "read maps from rcfile"
+msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei"
-msgid ""
-"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
-msgstr ""
-"Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden "
-"(Voreinstellung: 10)"
+msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
+msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..."
-msgid "verify largefiles"
-msgstr "Verifiziere Binärriesen"
+msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
-msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle"
+msgid "show keyword status flags of all files"
+msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien"
-msgid "verify largefile contents not just existence"
-msgstr "Verifiziere Inhalte der Binärriesen und nicht nur die Existenz"
+msgid "show files excluded from expansion"
+msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden"
-msgid "display outgoing largefiles"
-msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
-msgid "download all pulled versions of largefiles"
-msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen"
+msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid "download all versions of all largefiles"
-msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen"
+msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..."
msgid "manage a stack of patches"
msgstr "Verwaltet einen Stapel von Patches"
@@ -4904,52 +3751,12 @@ msgstr ""
"normal Format erzeugen, wobei bei letzterem ein Datenverlust möglich ist."
msgid ""
-"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
-":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
-msgstr ""
-"Es kann für mq-Änderungssätze wünschenswert sein, dass sie in der geheimen\n"
-"Phase gehalten werden (siehe :hg:`help phases`), was mit der folgenden\n"
-"Einstellung aktiviert werden kann."
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-
-msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
-"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
+"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
"Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. "
"Sie\n"
-"können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen."
-
-msgid ""
-"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
-"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
-"discarded. Setting::"
-msgstr ""
-"Wenn das Arbeitsverzeichnis Änderungen enthält, die noch nicht übernommen\n"
-"wurden, brechen qpush, qpop und qgoto sofort ab. Wenn -f/--force angegeben\n"
-"ist, werden die Änderungen verworfen. Einstellung::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-
-msgid ""
-"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
-"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
-"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "print first line of patch header"
-msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
+"können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n"
#, python-format
msgid "malformated mq status line: %s\n"
@@ -4991,12 +3798,12 @@ msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
#, python-format
-msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
-msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %s\n"
+msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
+msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
#, python-format
-msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
-msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %s\n"
+msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
+msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
@@ -5007,10 +3814,6 @@ msgid "error removing undo: %s\n"
msgstr "Fehler beim Entfernen von undo: %s\n"
#, python-format
-msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
-
-#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
@@ -5048,16 +3851,11 @@ msgstr "Wende %s an\n"
msgid "unable to read %s\n"
msgstr "Kann %s nicht lesen\n"
-msgid "local changes found, refresh first"
-msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
-
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
msgstr "Patch %s ist leer\n"
-msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
-msgstr "qpush dupliziert die Nachfolgeänderung exakt"
-
+#, fuzzy
msgid "repository commit failed"
msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
@@ -5068,14 +3866,6 @@ msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
msgstr "Unschärfe bei Anwendung des Patches gefunden - breche ab\n"
#, python-format
-msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
-msgstr "Änderungssatz %s referenziert unbekannte Patche: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "unknown patches: %s\n"
-msgstr "Unbekannte Patche: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
@@ -5108,6 +3898,9 @@ msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
+
msgid "local changes found"
msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
@@ -5116,25 +3909,13 @@ msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
#, python-format
-msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
-msgstr "Patchname darf nicht mit \"%s\" anfangen"
-
-#, python-format
-msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
-msgstr "\"%s\" kann nicht in einem Patchnamen verwendet werden"
-
-#, python-format
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
-msgstr "\"%s\" existiert bereits als Verzeichnis"
+msgstr "\"%s\" existiert bereits"
#, python-format
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
-msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
-msgstr ""
-"Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden"
-
msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden"
@@ -5169,8 +3950,8 @@ msgid "cannot push to a previous patch: %s"
msgstr "Kann Änderungen nicht in einen vorherigen Patch übertragen: %s"
#, python-format
-msgid "guarded by %s"
-msgstr "bewacht durch %s"
+msgid "guarded by %r"
+msgstr "bewacht durch %r"
msgid "no matching guards"
msgstr "keine passenden Wächter"
@@ -5185,9 +3966,6 @@ msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
msgid "patch series already fully applied\n"
msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
-msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
-msgstr "--exact und --keep-changes können nicht gleichzeitig verwendet werden"
-
msgid "cannot use --exact and --move together"
msgstr "--exact und --move können nicht gleichzeitig verwendet werden"
@@ -5235,12 +4013,6 @@ msgstr ""
"qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patch-Reihe\n"
"verwaltet wird"
-msgid "popping would remove an immutable revision"
-msgstr ""
-
-msgid "see \"hg help phases\" for details"
-msgstr "siehe \"hg help phases\" für Details"
-
msgid "deletions found between repo revs"
msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
@@ -5254,9 +4026,6 @@ msgstr "Patch-Reihe ist jetzt leer\n"
msgid "cannot refresh a revision with children"
msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
-msgid "cannot refresh immutable revision"
-msgstr "Kann keine unveränderbare Revision aktualisieren"
-
msgid ""
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
"recover)\n"
@@ -5289,8 +4058,9 @@ msgstr "Entferne Speicher-Eintrag %s\n"
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n"
+#, fuzzy
msgid "updating queue directory\n"
-msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n"
+msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
msgid "Unable to load queue repository\n"
msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
@@ -5334,10 +4104,6 @@ msgid "revision %d has unmanaged children"
msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
#, python-format
-msgid "revision %d is not mutable"
-msgstr "Revision %d ist unveränderbar"
-
-#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
@@ -5357,8 +4123,7 @@ msgid "renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne %s in %s um\n"
msgid "need --name to import a patch from -"
-msgstr ""
-"Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
+msgstr "Option --name muss beim Import via stdin angegeben werden"
#, python-format
msgid "unable to read file %s"
@@ -5368,27 +4133,16 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s"
msgid "adding %s to series file\n"
msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
-msgid "keep patch file"
-msgstr "Behält die Patchdatei bei"
-
-msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
-msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
-
-msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-
msgid "remove patches from queue"
msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe"
msgid ""
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
-"Exact\n"
-" patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
-" preserved in the patch directory."
+"With\n"
+" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
" Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
-" angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n"
-" werden die Patchdateien erhalten."
+" angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten."
msgid ""
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
@@ -5397,12 +4151,6 @@ msgstr ""
" Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
" Historie zu legen, verwenden Sie :hg:`qfinish`."
-msgid "show only the preceding applied patch"
-msgstr "Zeigt nur den letzten angewendeten Patch"
-
-msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-
msgid "print the patches already applied"
msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
@@ -5412,44 +4160,14 @@ msgstr " Gibt 0 bei Erfolg zurück."
msgid "only one patch applied\n"
msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
-msgid "show only the first patch"
-msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
-
-msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-
msgid "print the patches not yet applied"
msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
msgid "all patches applied\n"
msgstr "Alle Patches angewendet\n"
-msgid "import file in patch directory"
-msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
-
-msgid "name of patch file"
-msgstr "Name der Patchdatei"
-
-msgid "overwrite existing files"
-msgstr "Überschreibt bestehende Dateien"
-
-msgid "place existing revisions under mq control"
-msgstr "Übergibt bestehende Revisionen der Kontrolle von mq"
-
-msgid "use git extended diff format"
-msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
-
-msgid "qpush after importing"
-msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
-
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
-
-msgid "import a patch or existing changeset"
-msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz"
+msgid "import a patch"
+msgstr "Importiert einen Patch"
msgid ""
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -5487,16 +4205,14 @@ msgid ""
" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
" important for preserving rename/copy information and permission\n"
-" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
+" changes."
msgstr ""
" Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n"
" wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n"
" Kontrolle von mq gestellt werden. Mit -g/--git werden über --rev\n"
" importierte Patches das git-Format benutzen. Siehe auch die Hilfe\n"
-" von diffs für weitere Informationen, warum dies für das Erhalten\n"
-" von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte wichtig ist.\n"
-" Verwende :hg:`qfinish` um Änderungssätze der Kontrolle durch mq zu\n"
-" entziehen."
+" von diff für weitere Informationen, warum dies für das Erhalten\n"
+" von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte wichtig ist."
msgid ""
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
@@ -5510,8 +4226,11 @@ msgstr ""
msgid " To import an existing patch while renaming it::"
msgstr " Um einen existierenden Patch zu importieren und umzubenennen::"
+#, fuzzy
msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
-msgstr " hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name"
+msgstr ""
+" hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if import succeeded.\n"
@@ -5520,12 +4239,6 @@ msgstr ""
" Gibt 0 zurück, wenn der Import erfolgreich war.\n"
" "
-msgid "create queue repository"
-msgstr "Erstellt ein Reihen-Archiv"
-
-msgid "hg qinit [-c]"
-msgstr "hg qinit [-c]"
-
msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "Richtet ein neues Archiv für Patch-Reihen ein (VERALTET)"
@@ -5551,24 +4264,6 @@ msgstr ""
" relevanten Befehlen aufgerufen. Statt -c sollte :hg:`init --mq`\n"
" verwendet werden."
-msgid "use pull protocol to copy metadata"
-msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
-
-msgid "do not update the new working directories"
-msgstr "Aktualisiert die Arbeitsverzeichnisse nicht"
-
-msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
-msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
-
-msgid "REPO"
-msgstr "ARCHIV"
-
-msgid "location of source patch repository"
-msgstr "Ort des Quell-Patcharchivs"
-
-msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "hg qclone [OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-
msgid "clone main and patch repository at same time"
msgstr "Klont gleichzeitig das Haupt- und Patch-Archiv"
@@ -5623,9 +4318,6 @@ msgstr "Entferne angewandte Patches vom Zielarchiv\n"
msgid "updating destination repository\n"
msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
-msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qcommit [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "Speichert Änderungen im Reihen-Archiv (VERALTET)"
@@ -5634,50 +4326,17 @@ msgstr ""
" Dieser Befehl ist veraltet; verwenden Sie stattdessen\n"
" :hg:`commit --mq`."
-msgid "print patches not in series"
-msgstr "Gibt die Patches aus, die in keiner Serie sind"
-
-msgid "hg qseries [-ms]"
-msgstr "hg qseries [-ms]"
-
msgid "print the entire series file"
msgstr "Gibt die ganze Seriendatei aus"
-msgid "hg qtop [-s]"
-msgstr "hg qtop [-s]"
-
msgid "print the name of the current patch"
msgstr "Gibt den Namen des aktuellen Patches aus"
-msgid "hg qnext [-s]"
-msgstr "hg qnext [-s]"
-
-msgid "print the name of the next pushable patch"
-msgstr "Gibt den Namen des nächsten übertragbaren Patches aus"
+msgid "print the name of the next patch"
+msgstr "Gibt den Namen des nächsten Patches aus"
-msgid "hg qprev [-s]"
-msgstr "hg qprev [-s]"
-
-msgid "print the name of the preceding applied patch"
-msgstr "Gibt den Namen des letzten angewendeten Patches aus"
-
-msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
-msgstr "Importiere ungespeicherte Änderungen (VERALTET)"
-
-msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"From: <aktueller Benutzer>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"From: <BENUTZER>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"Date: <aktuelles Datum>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"Date: <DATUM>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..."
+msgid "print the name of the previous patch"
+msgstr "Gibt den Name des vorherigen Patches aus"
msgid "create a new patch"
msgstr "Erstellt einen neuen Patch"
@@ -5722,16 +4381,20 @@ msgstr ""
" wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' "
"sein."
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
" information."
msgstr ""
-" Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten\n"
-" git-Format beizubehalten. Siehe auch die Hilfe von diffs für weitere\n"
-" Informationen, warum dies für das Erhalten von Umbenennen/Kopier-\n"
-" Operationen und Dateirechte wichtig ist."
+" Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten git-"
+"Format\n"
+" beizubehalten. Siehe auch die Hilfe von diff für weitere Informationen, "
+"warum\n"
+" dies für das Erhalten von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte "
+"wichtig\n"
+" ist."
msgid ""
" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
@@ -5740,27 +4403,6 @@ msgstr ""
" Gibt 0 bei einer erfolgreichen Erstellung eines neuen Patches zurück.\n"
" "
-msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
-msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
-
-msgid "add/update author field in patch with current user"
-msgstr ""
-"Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
-
-msgid "add/update author field in patch with given user"
-msgstr ""
-"Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
-
-msgid "add/update date field in patch with current date"
-msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum"
-
-msgid "add/update date field in patch with given date"
-msgstr ""
-"Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
-
-msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
-msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..."
-
msgid "update the current patch"
msgstr "Aktualisiert den aktuellen Patch"
@@ -5795,7 +4437,7 @@ msgstr ""
" Wenn -e/--edit angegeben wird, wird Mercurial den konfigurierten Editor\n"
" starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls "
"qrefresh\n"
-" fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
+" fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
"abgelegt."
msgid ""
@@ -5814,9 +4456,6 @@ msgstr ""
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
msgstr "Der Schalter \"-e\" ist inkompatibel mit \"-m\" oder \"-l\""
-msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qdiff [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr "Vergleicht den aktuellen Patch mit nachträglichen Änderungen"
@@ -5843,16 +4482,8 @@ msgstr ""
"Änderungen\n"
" des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem "
"letzten\n"
-" qrefresh sehen möchten."
-
-msgid "edit patch header"
-msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
-
-msgid "keep folded patch files"
-msgstr "Behält zusammengelegte Patches bei"
-
-msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
-msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH..."
+" qrefresh sehen möchten.\n"
+" "
msgid "fold the named patches into the current patch"
msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen"
@@ -5898,31 +4529,10 @@ msgstr "qfold kann den bereits angewandten Patch %s nicht zusammenlegen"
msgid "error folding patch %s"
msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s"
-msgid "tolerate non-conflicting local changes"
-msgstr "Toleriert lokale Änderungen ohne Konflikte"
-
-msgid "overwrite any local changes"
-msgstr "Überschreibt alle lokalen Änderungen"
-
-msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "Keine Sicherheitskopie (.orig) anlegen"
-
-msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
msgstr ""
-"Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel "
-"ist"
-
-msgid "list all patches and guards"
-msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an"
-
-msgid "drop all guards"
-msgstr "Entfernt alle Wächter"
-
-msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
-msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+WÄCHTER]... [-WÄCHTER]...]"
+"Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem "
+"Stapel ist"
msgid "set or print guards for a patch"
msgstr "Setzt einen Wächter oder gibt die Wächter eines Patches aus"
@@ -5956,7 +4566,7 @@ msgid ""
" Specifying negative guards now requires '--'."
msgstr ""
" .. note::\n"
-" Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
+" Spezifizieren von negativen Guards erfordert jetzt '--'."
msgid " To set guards on another patch::"
msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
@@ -5976,45 +4586,26 @@ msgstr "Kein Patch zum Arbeiten"
msgid "no patch named %s"
msgstr "Kein Patch namens %s gefunden"
-msgid "hg qheader [PATCH]"
-msgstr "hg qheader [PATCH]"
-
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus"
-msgid "apply on top of local changes"
-msgstr "Wendet Patch über die lokalen Änderungen an"
-
-msgid "apply the target patch to its recorded parent"
-msgstr "Wendet den Ziel-Patch auf dessen aufgezeichneten Vorgänger an"
-
-msgid "list patch name in commit text"
-msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf"
-
-msgid "apply all patches"
-msgstr "Wendet alle Patches an"
-
-msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
-msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patch-Reihe (VERALTET)"
-
-msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
-msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
-
-msgid "reorder patch series and apply only the patch"
-msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
-
-msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-
msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel"
msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
-" uncommitted changes."
+" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
+" will be lost."
msgstr ""
+" Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n"
+" gepatchten Dateien verlorengehen.\n"
+" "
+
+msgid ""
+" Return 0 on succces.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
+" "
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n"
@@ -6023,44 +4614,23 @@ msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n"
msgid "merging with queue at: %s\n"
msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n"
-msgid "pop all patches"
-msgstr "Entnimmt (pop) alle Patches"
-
-msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
-msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
-
-msgid "forget any local changes to patched files"
-msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an zu ändernden Dateien"
-
-msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-
msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
msgid ""
-" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
-" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
-" the top of the stack."
-msgstr ""
-" Ohne Argumente wird der oberste Patch vom Stapel genommen. Wenn ein\n"
-" Patch-Name angegeben ist, wird solange vom Stapel heruntergenommen, bis\n"
-" der angegebene Patch der oberste ist."
-
-msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
-" changes made to such files."
+" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
+" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
+" top of the stack."
msgstr ""
+" Standardmäßig wird der oberste Patch vom Stapel genommen. Wenn ein\n"
+" Patchname angegeben ist, wird solange vom Stapel heruntergenommen, bis\n"
+" der angegebene Patch der oberste ist.\n"
+" "
#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr "Benutzer Patch-Reihe: %s\n"
-msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-
msgid "rename a patch"
msgstr "Benennt einen Patch um"
@@ -6071,14 +4641,13 @@ msgstr ""
" Mit einem Argument wird der aktuelle Patch in PATCH1 umbenannt.\n"
" Mit zwei Argumenten wird PATCH1 in PATCH2 umbenannt."
-msgid "delete save entry"
-msgstr "Löscht Speicher-Eintrag"
-
-msgid "update queue working directory"
-msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis der Reihe"
+#, python-format
+msgid "%s already exists"
+msgstr "%s existiert bereits"
-msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
-msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+#, python-format
+msgid "A patch named %s already exists in the series file"
+msgstr "Ein Patch namens %s existiert bereits in der Seriendatei"
msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
msgstr ""
@@ -6088,21 +4657,6 @@ msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
msgstr ""
" Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
-msgid "copy patch directory"
-msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis"
-
-msgid "copy directory name"
-msgstr "Kopiert den Verzeichnisnamen"
-
-msgid "clear queue status file"
-msgstr "Löscht die Statusdatei der Reihe"
-
-msgid "force copy"
-msgstr "Erzwingt eine Kopie"
-
-msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l DATEI] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-
msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
msgstr "Gegenwärtigen Patchstatus speichern (VERALTET)"
@@ -6112,64 +4666,23 @@ msgstr "Das Ziel %s existiert und ist kein Verzeichnis"
#, python-format
msgid "destination %s exists, use -f to force"
-msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. Verwende -f zum Erzwingen"
+msgstr "Das Ziel %s existiert bereits, verwende -f zum Erzwingen"
#, python-format
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
-msgid ""
-"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
-"option)"
-msgstr ""
-"Entfernt die gegebene Revision (optional, da schon die Argumente Revisionen "
-"sind)"
-
-msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr ""
-"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n"
-"(keine Sicherheitskopie)"
-
-msgid ""
-"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
-"not descendants of REV (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
-"die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
-
-msgid "no backups"
-msgstr "Keine Sicherheitskopien"
-
-msgid "no backups (DEPRECATED)"
-msgstr "Keine Sicherheitskopien (VERALTET)"
-
-msgid "ignored (DEPRECATED)"
-msgstr "ignorieren (VERALTET)"
-
-msgid "do not modify working copy during strip"
-msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
-
-#, fuzzy
-msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
-msgstr ""
-"Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
-
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
-
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
msgid ""
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
-" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
-" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
-" case changes will be discarded."
+" descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
+" the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
msgstr ""
" Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n"
-" Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n"
-" durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n"
-" diesen Vorgang."
+" Nachfahren. Wenn das Arbeitsverzeichnis ungespeicherte Änderungen\n"
+" hat, wird dieser Vorgang unterbrochen, es sei denn, --force ist gegeben."
msgid ""
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
@@ -6202,34 +4715,12 @@ msgid ""
" operation completes."
msgstr ""
" Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
-" wenn die Operation abgeschlossen ist."
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' not found"
-msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' deleted\n"
-msgstr "Lesezeichen '%s' wurde gelöscht\n"
+" wenn die Operation abgeschlossen ist.\n"
+" "
msgid "empty revision set"
msgstr "Revisionsmenge ist leer"
-msgid "disable all guards"
-msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
-
-msgid "list all guards in series file"
-msgstr "Listet alle Wächter in der Seriendatei auf"
-
-msgid "pop to before first guarded applied patch"
-msgstr "Entnimmt Patches bis vor den ersten geschützten angewandten Patch"
-
-msgid "pop, then reapply patches"
-msgstr "Entnimmt Patches und wendet sie dann wieder an"
-
-msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
-msgstr "hg qselect [OPTION]... [WAECHTER]..."
-
msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
@@ -6252,12 +4743,12 @@ msgstr ""
" Beispiel::"
msgid ""
-" qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
-" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
+" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
+" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
" qselect stable"
msgstr ""
-" qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n"
-" qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n"
+" qguard foo.patch -stable (negativer Wächter)\n"
+" qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n"
" qselect stable"
msgid ""
@@ -6345,12 +4836,6 @@ msgstr "Entferne geschützte Patches vom Stapel\n"
msgid "reapplying unguarded patches\n"
msgstr "Wende ungeschützte Patches erneut an\n"
-msgid "finish all applied changesets"
-msgstr "Schließt alle angewandten Änderungssätze ab"
-
-msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
-msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
-
msgid "move applied patches into repository history"
msgstr "Verschiebt angewandte Patches in die Historie des Projektarchivs"
@@ -6361,7 +4846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n"
" Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n"
-" reguläre Projekthistorie übernommen werden."
+" reguläre Projektgeschichte übernommen werden."
msgid ""
" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
@@ -6381,35 +4866,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n"
" vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n"
-" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen."
+" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen.\n"
+" "
msgid "no revisions specified"
msgstr "Keine Revisionen angegeben"
-msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
-msgstr "Warnung: Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis\n"
-
-msgid "list all available queues"
-msgstr "Zeigt alle verfügbaren Patch-Reihen"
-
-msgid "print name of active queue"
-msgstr "Zeigt den Namen der aktive Patch-Reihe"
-
-msgid "create new queue"
-msgstr "Erstellt eine neue Patch-Reihe"
-
-msgid "rename active queue"
-msgstr "Benennt die aktive Patch-Reihe um"
-
-msgid "delete reference to queue"
-msgstr "Löscht den Verweis auf die Patch-Reihe"
-
-msgid "delete queue, and remove patch dir"
-msgstr "Löscht eine Patch-Reihe und entfernt das Patch-Verzeichnis"
-
-msgid "[OPTION] [QUEUE]"
-msgstr "[OPTION] [REIHE]"
-
msgid "manage multiple patch queues"
msgstr "Verwaltet mehrere Patch-Reihen"
@@ -6417,24 +4879,22 @@ msgid ""
" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
" new patch queues and deleting existing ones."
msgstr ""
-" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n"
-" das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
+" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, ebenso "
+"wie\n"
+" das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
msgid ""
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
"registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
"currently\n"
-" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
-"print\n"
-" only the name of the active queue."
+" active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
" Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, "
"werden\n"
" die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal"
"\"\n"
-" registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n"
-" Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt."
+" registriert. Die aktuelle Reihe wird mit \"(aktiv)\" markiert."
msgid ""
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
@@ -6484,7 +4944,7 @@ msgstr "Kann \"%s\" nicht zu ihrem aktuellen Namen umbenennen"
#, python-format
msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
-msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe"
+msgstr "Nicht-Reihen-Verzeichnis \"%s\" existiert bereits"
msgid "use --create to create a new queue"
msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen"
@@ -6526,302 +4986,442 @@ msgstr "%d entfernt"
msgid "mq: (empty queue)\n"
msgstr "mq: (leere Reihe)\n"
-msgid ""
-"``mq()``\n"
-" Changesets managed by MQ."
-msgstr ""
-"``mq()``\n"
-" Änderungssätze unter der Kontrolle von MQ."
-
-msgid "mq takes no arguments"
-msgstr "mq erwartet keine Argumente"
-
msgid "operate on patch repository"
msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv"
-msgid "hooks for sending email push notifications"
-msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen"
+msgid "print first line of patch header"
+msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
-msgid ""
-"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
-"changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
-msgstr ""
-"Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n"
-"wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n"
-"tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen."
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
-msgid ""
-"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
-"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
-"the sender::"
-msgstr ""
-"Zunächst muss die Erweiterung aktiviert werden \n"
-"(wie in :hg:`help extensions` beschrieben) und dann \n"
-"als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks "
-"werden\n"
-"vom Änderungssatz-Empfänger ausgeführt, der\n"
-"``outgoing``-Hook ist für den Sender::"
+msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # one email for each incoming changeset\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # one email for all incoming changesets\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
-msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # eine E-Mail für jeden eingehenden Änderungssatz\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # zusammengefasste E-Mails wenn viele Änderungen auf einmal eingehen\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgid "use pull protocol to copy metadata"
+msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
-msgid ""
-" # one email for all outgoing changesets\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
-msgstr ""
-" # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgid "do not update the new working directories"
+msgstr "Aktualisiert die Arbeitsverzeichnisse nicht"
-msgid ""
-"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
-"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
-"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
-"repository::"
-msgstr ""
-"Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
-"werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
-"zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben."
+msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
+msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
-msgid ""
-" [usersubs]\n"
-" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
-" # patterns\n"
-" user@host = pattern"
-msgstr ""
-" [usersubs]\n"
-" # Schlüssel ist die Email-Adresse des Abonnenten\n"
-" # Wert ist eine kommaseparierte Liste von glob-Mustern\n"
-" benutzer@rechner = muster"
+msgid "REPO"
+msgstr "ARCHIV"
-msgid ""
-" [reposubs]\n"
-" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
-" # emails\n"
-" pattern = user@host"
-msgstr ""
-" [reposubs]\n"
-" # Schlüssel ist ein glob-Muster\n"
-" # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n"
-" muster = benutzer@rechner"
+msgid "location of source patch repository"
+msgstr "Ort des Quell-Patcharchivs"
-msgid ""
-"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
-"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
-"referenced with::"
-msgstr ""
-"Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n"
-"Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n"
-"maßen in der Konfiguration eingebunden werden::"
+msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "hg qclone [OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-msgid ""
-" [notify]\n"
-" config = /path/to/subscriptionsfile"
-msgstr ""
-" [notify]\n"
-" config = /pfad/zur/abonnentendatei"
+msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qcommit [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid ""
-"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
-"setting the previous entry to an empty value."
-msgstr ""
-"Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n"
-"in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden."
+msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qdiff [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid ""
-"At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
-"you\n"
-"set the ``notify.test`` entry to ``False``."
-msgstr ""
-"Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n"
-"noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n"
-"wird."
+msgid "keep patch file"
+msgstr "Behält die Patchdatei bei"
-msgid ""
-"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
-"entries:"
+msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
+msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
+
+msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
msgstr ""
-"Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n"
-"angepasst werden:"
-msgid ""
-"notify.test\n"
-" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
-"True."
+msgid "edit patch header"
+msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
+
+msgid "keep folded patch files"
+msgstr "Behält zusammengelegte Patches bei"
+
+msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
+msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH..."
+
+msgid "overwrite any local changes"
+msgstr "Überschreibt alle lokalen Änderungen"
+
+msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+
+msgid "list all patches and guards"
+msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an"
+
+msgid "drop all guards"
+msgstr "Entfernt alle Wächter"
+
+msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+
+msgid "hg qheader [PATCH]"
+msgstr "hg qheader [PATCH]"
+
+msgid "import file in patch directory"
+msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+msgid "name of patch file"
+msgstr "Name der Patchdatei"
+
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "Überschreibt bestehende Dateien"
+
+msgid "place existing revisions under mq control"
+msgstr "Übergibt bestehende Revisionen der Kontrolle von mq"
+
+msgid "use git extended diff format"
+msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
+
+msgid "qpush after importing"
+msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
+
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
+
+msgid "create queue repository"
+msgstr "Erstellt ein Reihen-Archiv"
+
+msgid "hg qinit [-c]"
+msgstr "hg qinit [-c]"
+
+msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
+msgstr "Importiere ungespeicherte Änderungen (VERALTET)"
+
+msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"From: <aktueller Benutzer>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "USER"
+msgstr "BENUTZER"
+
+msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"From: <BENUTZER>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"Date: <aktuelles Datum>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"Date: <DATUM>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..."
+
+msgid "hg qnext [-s]"
+msgstr "hg qnext [-s]"
+
+msgid "hg qprev [-s]"
+msgstr "hg qprev [-s]"
+
+msgid "pop all patches"
+msgstr "Entnimmt (pop) alle Patches"
+
+msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
+msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
+
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien"
+
+msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr ""
-"notify.test\n"
-" Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n"
-" als Email versendet. Standard: True."
-msgid ""
-"notify.sources\n"
-" Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
-" if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
-" sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
-" ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
-" :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
-" locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
-" is replaced by ``bundle``. Default: serve."
+#, fuzzy
+msgid "apply on top of local changes"
+msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
+
+#, fuzzy
+msgid "apply the target patch to its recorded parent"
+msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen"
+
+msgid "list patch name in commit text"
+msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf"
+
+msgid "apply all patches"
+msgstr "Wendet alle Patches an"
+
+msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
+msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patch-Reihe (VERALTET)"
+
+msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
+msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
+
+msgid "reorder patch series and apply only the patch"
+msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
+
+msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
msgstr ""
-"notify.sources\n"
-" Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n"
-" gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n"
-" Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
-" oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n"
-" eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
-" gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
-" Voreinstellung: serve."
-msgid ""
-"notify.strip\n"
-" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
-"notifications\n"
-" references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
-"you\n"
-" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
-"change\n"
-" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
+msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
+msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
+
+msgid "add/update author field in patch with current user"
msgstr ""
-"notify.strip\n"
-" Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n"
-" Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n"
-" Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n"
-" Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n"
-" Standard: 0."
+"Erstellt/Aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
-msgid ""
-"notify.domain\n"
-" If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
-" with this value."
+msgid "add/update author field in patch with given user"
msgstr ""
-"notify.domain\n"
-" Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n"
-" wird dieser Wert eingefügt."
+"Erstellt/Aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
-msgid ""
-"notify.style\n"
-" Style file to use when formatting emails."
+msgid "add/update date field in patch with current date"
+msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum"
+
+msgid "add/update date field in patch with given date"
msgstr ""
-"notify.style\n"
-" Stil-Datei für das Formatieren der Emails."
+"Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
+
+msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..."
+
+msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+
+msgid "delete save entry"
+msgstr "Löscht Speicher-Eintrag"
+
+msgid "update queue working directory"
+msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis der Reihe"
+
+msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+
+msgid "copy patch directory"
+msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis"
+
+msgid "copy directory name"
+msgstr "Kopiert den Verzeichnisnamen"
+
+msgid "clear queue status file"
+msgstr "Löscht die Statusdatei der Reihe"
+
+msgid "force copy"
+msgstr "Erzwingt eine Kopie"
+
+msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l DATEI] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+
+msgid "disable all guards"
+msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
+
+msgid "list all guards in series file"
+msgstr "Listet alle Wächter in der Seriendatei auf"
+
+msgid "pop to before first guarded applied patch"
+msgstr "Entnimmt Patches bis vor den ersten geschützten angewandten Patch"
+
+msgid "pop, then reapply patches"
+msgstr "Entnimmt Patches und wendet sie dann wieder an"
+
+msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
+msgstr "hg qselect [OPTION]... [WAECHTER]..."
+
+msgid "print patches not in series"
+msgstr "Gibt die Patches aus, die in keiner Serie sind"
+
+msgid "hg qseries [-ms]"
+msgstr "hg qseries [-ms]"
msgid ""
-"notify.template\n"
-" Template to use when formatting emails."
+"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
+"changes"
msgstr ""
-"notify.template\n"
-" Vorlage für das Formatieren der Emails."
+"Erzwingt die Entfernung der Änderungssätze, sogar wenn das "
+"Arbeitsverzeichnis ungespeicherte Änderungen enthält"
msgid ""
-"notify.incoming\n"
-" Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
+"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
+"not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
-"notify.incoming\n"
-" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
-" durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde."
+"Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
+"die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
-msgid ""
-"notify.outgoing\n"
-" Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
+msgid "no backups"
+msgstr "Keine Sicherungskopien"
+
+msgid "no backups (DEPRECATED)"
+msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)"
+
+msgid "do not modify working copy during strip"
+msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
+
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
msgstr ""
-"notify.outcoming\n"
-" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
-" durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde."
+
+msgid "hg qtop [-s]"
+msgstr "hg qtop [-s]"
+
+msgid "show only the first patch"
+msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
+
+msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+
+msgid "finish all applied changesets"
+msgstr "Schließt alle angewandten Änderungssätze ab"
+
+msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
+msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
+
+msgid "list all available queues"
+msgstr "Zeigt alle verfügbaren Patch-Reihen"
+
+msgid "create new queue"
+msgstr "Erstellt eine neue Patch-Reihe"
+
+msgid "rename active queue"
+msgstr "Benennt die aktive Patch-Reihe um"
+
+msgid "delete reference to queue"
+msgstr "Löscht den Verweis auf die Patch-Reihe"
+
+msgid "delete queue, and remove patch dir"
+msgstr "Löscht eine Patch-Reihe und entfernt das Patch-Verzeichnis"
+
+msgid "[OPTION] [QUEUE]"
+msgstr "[OPTION] [REIHE]"
+
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
+msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Commit/Übertragen"
msgid ""
-"notify.changegroup\n"
-" Template to use when running as changegroup hook, override\n"
-" ``notify.template``."
+"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
-"notify.changegroup\n"
-" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
-" durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde."
+"Abonnements können über eine hgrc-Datei verwaltet werden. Standardmäßig "
+"werden\n"
+"die Nachrichten zum Testen und Konfigurieren auf der Standardausgabe "
+"ausgegeben."
msgid ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
-" to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
+"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
+"this::"
msgstr ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
-" 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
-" Voreinstellung: 300."
+"Um diese Erweiterung zu benutzen, konfigurieren und aktivieren Sie notify "
+"in\n"
+"der hgrc-Datei wie folgt::"
msgid ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgstr ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67."
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgid ""
-"notify.diffstat\n"
-" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
+" [hooks]\n"
+" # one email for each incoming changeset\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
-"notify.diffstat\n"
-" Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Voreinstellung: True."
+" [hooks]\n"
+" # eine E-Mail für jeden eingehenden Änderungssatz\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # zusammengefasste E-Mails wenn viele Änderungen auf einmal eingehen\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
-"notify.merge\n"
-" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
+" [notify]\n"
+" # config items go here"
msgstr ""
-"notify.merge\n"
-" Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Voreinstellung: True."
+" [notify]\n"
+" # Konfigurationselemente werden hier notiert."
+
+msgid "Required configuration items::"
+msgstr "Benötigte Einstellungen::"
+
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
+msgstr " config = /pfad/zur/datei # Datei, die die Abonnements enthält"
+
+msgid "Optional configuration items::"
+msgstr "Optionale Einstellungen::"
+
+msgid ""
+" test = True # print messages to stdout for testing\n"
+" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
+" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
+" style = ... # style file to use when formatting email\n"
+" template = ... # template to use when formatting email\n"
+" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
+" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
+" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
+" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
+"list\n"
+" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
+msgstr ""
+" test = True # Nachrichten auf der Standardausgabe ausgeben?\n"
+" strip = 3 # Anzahl der zu entfernenden Slashes von URLs\n"
+" domain = example.com # zu verwendende Domain, falls der Autor sie "
+"vergisst\n"
+" style = ... # Stildatei zur Formatierung der E-Mail\n"
+" template = ... # Vorlagendatei zur Formatierung der E-Mail\n"
+" incoming = ... # Vorlage für den incoming-Hook\n"
+" changegroup = ... # Vorlage für den changegroup-Hook\n"
+" maxdiff = 300 # max. Anzahl an Diffzeilen in E-Mails (0=keine, "
+"-1=alle)\n"
+" maxsubject = 67 # Betreffzeilen bei dieser Länge abschneiden\n"
+" diffstat = True # Diffstat vor den Diffzeilen einfügen?\n"
+" sources = serve # benachrichtige nur, wenn die Quelle in der Liste "
+"ist\n"
+" # (serve == ssh oder http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # Sende E-Mails für Zusammenführungen? (Standard: "
+"False)\n"
+" [email]\n"
+" from = benutzer@rechner # Absender, falls im Änderungssatz\n"
+" # keine gegeben ist\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # Wurzel der hg-Website zum Durchstöbern\n"
+" # der Commits"
msgid ""
-"notify.mbox\n"
-" If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
+"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
+"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
+"handier for you."
msgstr ""
-"notify.mbox\n"
-" Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. "
-"Voreinstellung: None"
+"Die notify-Konfigurationsdatei folgt dem selben Format wie eine reguläre\n"
+"hgrc-Datei. Sie besteht aus zwei Bereichen, sodass Sie Abonnements so\n"
+"notieren können, wie es Ihnen am besten passt."
msgid ""
-"notify.fromauthor\n"
-" If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
-"of\n"
-" the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
-" Default: False."
+" [usersubs]\n"
+" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+" user@host = pattern"
msgstr ""
-"notify.fromauthor\n"
-" Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n"
-" Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n"
-" übertragenden Archiv. Voreinstellung: False."
+" [usersubs]\n"
+" # Schlüssel ist die E-Mail-Adresse des Abonnenten\n"
+" # Wert ist eine kommaseparierte Liste von glob-Mustern\n"
+" benutzer@rechner = muster"
msgid ""
-"If set, the following entries will also be used to customize the "
-"notifications:"
+" [reposubs]\n"
+" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+" pattern = user@host"
msgstr ""
-"Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n"
-"angepasst werden:"
+" [reposubs]\n"
+" # Schlüssel ist ein glob-Muster\n"
+" # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-E-Mails\n"
+" muster = benutzer@rechner"
-msgid ""
-"email.from\n"
-" Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
-"content."
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr ""
-"email.from\n"
-" Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n"
-" Wert setzt."
+"Die glob-Ausdrücke werden relativ zum Wurzelverzeichnis des Archivs\n"
+"ausgewertet."
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
-" references. See also ``notify.strip``."
+"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n"
-" ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird."
+"Wenn Sie möchten, können Sie die notify-Konfiguration in ein Archiv\n"
+"legen, in das die Benutzer Änderungen übertragen können. Dann können\n"
+"diese ihre Abonnements selber verwalten.\n"
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
@@ -6875,6 +5475,20 @@ msgstr ""
"kein Pager verwendet."
msgid ""
+"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+"Wenn Sie \"BROKEN PIPE\"-Fehlermeldungen erhalten, können Sie diese über\n"
+"die folgende Einstellung deaktivieren::"
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+msgstr ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+
+msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""
@@ -6888,7 +5502,6 @@ msgstr ""
" [pager]\n"
" ignore = version, help, update"
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
@@ -6912,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"Befehle den Pager benutzen."
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
-msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos."
+msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
msgid ""
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
@@ -6930,8 +5543,49 @@ msgstr ""
"Pagers zu kontrollieren. Benutzen Sie Werte wie yes, no, on, off, oder auto\n"
"für normales Verhalten.\n"
+#, fuzzy
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
-msgstr "Wann soll die Seite umgebrochen werden (always, auto oder never)"
+msgstr "Wann soll eingefärbt werden (boolescher Wert, always, auto oder never)"
+
+msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
+msgstr "Interpretiert Suffixe, um Vorfahren zu referenzieren"
+
+msgid ""
+"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
+"ancestors of a specific revision."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung erlaubt es, Suffixe im Stil von git zu verwenden, um\n"
+"die Vorfahren einer bestimmten Revision anzusprechen."
+
+msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
+msgstr ""
+"Zum Beispiel, wenn eine Revision als \"foo\" angesprochen werden kann,\n"
+"dann gilt::"
+
+msgid ""
+" foo^N = Nth parent of foo\n"
+" foo^0 = foo\n"
+" foo^1 = first parent of foo\n"
+" foo^2 = second parent of foo\n"
+" foo^ = foo^1"
+msgstr ""
+" foo^N = N-ter Vorfahr von foo\n"
+" foo^0 = foo\n"
+" foo^1 = erster Elternteil von foo\n"
+" foo^2 = zweiter Elternteil von foo\n"
+" foo^ = foo^1"
+
+msgid ""
+" foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
+" foo~0 = foo\n"
+" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
+" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
+msgstr ""
+" foo~N = N-ter erster Großelternteil von foo\n"
+" foo~0 = foo\n"
+" foo~1 = foo^1 = foo^ = erster Elternteil von foo\n"
+" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = erster Elternteil des ersten Elternteils\n"
+" von foo\n"
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr "Befehl, um Änderungssätze als (Reihe von) Patch-E-Mails zu versenden"
@@ -6971,11 +5625,11 @@ msgstr ""
"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden."
msgid ""
-"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
-"configuration file::"
+"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
+"file::"
msgstr ""
-"Andere Vorgabewerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
-"in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::"
+"Andere Standardwerte können durch beispielsweise durch den\n"
+"folgenden Abschnitt in der hgrc konfiguriert werden::"
msgid ""
" [email]\n"
@@ -6996,8 +5650,8 @@ msgid ""
"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
"override global ``[email]`` address settings."
msgstr ""
-"Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
-"``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen."
+"Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
+"[email]-Einstellungen überschreiben müssen."
msgid ""
"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
@@ -7019,84 +5673,12 @@ msgstr ""
"Befehlszeile senden kann. Siehe die [email]- und [smtp]-Abschnitte in\n"
"hgrc(5) für Einzelheiten.\n"
-msgid "send patches as inline message text (default)"
-msgstr "Sendet Patches als inline-Nachrichtentext (Voreinstellung)"
-
-msgid "send patches as attachments"
-msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
-
-msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
-
-msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
-
-msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
-
-msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen"
-
-msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
-
-msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
-
-msgid "use the given file as the series description"
-msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
-
-msgid "email address of sender"
-msgstr "Emailadresse des Senders"
-
-msgid "print messages that would be sent"
-msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
-
-msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
-
-msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr "Emailadressen zu denen Antworten geschickt werden sollen"
-
-msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
-
-msgid "message identifier to reply to"
-msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
-
-msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen"
-
-msgid "email addresses of recipients"
-msgstr "Emailadressen der Empfänger"
-
-msgid "omit hg patch header"
-msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
-
-msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
-
-msgid "send changes not in target as a binary bundle"
-msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
-
-msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
-
-msgid "a revision to send"
-msgstr "Eine zu sendende Revision"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
-msgstr ""
-"Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
-
-msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
-
-msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
+#, python-format
+msgid "%s Please enter a valid value"
+msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
-msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
msgid "send changesets by email"
msgstr "Sende Änderungssätze per Email"
@@ -7110,16 +5692,16 @@ msgstr ""
" je eine pro Nachricht. Die Serie wird durch \"[PATCH 0 of N]\"\n"
" eingeleitet, die die Serie als Ganzes beschreibt."
+#, fuzzy
msgid ""
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
" the first line of the changeset description as the subject text.\n"
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
" description."
msgstr ""
-" Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der\n"
-" ersten Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die\n"
-" Nachricht besteht aus zwei oder drei Teilen. Zuerst die Beschreibung\n"
-" des Änderungsssatzes."
+"Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der ersten\n"
+"Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die Nachricht\n"
+"besteht aus zwei oder drei Teilen:"
msgid ""
" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
@@ -7137,26 +5719,19 @@ msgid ""
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
" the messages are sent."
msgstr ""
-" Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
-" abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
-" Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
+"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
+"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
+"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
-" will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
-" body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
-" -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
+" will be created."
msgstr ""
-" Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten,\n"
-" damit er leicht überprüft werden kann. Mit dem Schalter\n"
-" -a/--attach stattdessen ein Anhang für den Patch erzeugt.\n"
-" Der Schalter -i/--inline erzeugt einen Inline-Anhang. Ein Patch\n"
-" kann sowohl als Nachrichtentext als auch als normaler oder \n"
-" Inline-Anhang eingebunden werden, indem die Schalter\n"
-" -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n"
-" kombiniert werden."
+" Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
+" Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
+" -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang."
msgid ""
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
@@ -7182,9 +5757,9 @@ msgid ""
" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
" files."
msgstr ""
-" Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
-" Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
-" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
msgid ""
" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@@ -7194,13 +5769,13 @@ msgid ""
" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
-" Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n"
-" Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n"
-" einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n"
-" die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n"
-" Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n"
-" gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n"
-" dass alles überprüft werden kann."
+"Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n"
+"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n"
+"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n"
+"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n"
+"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n"
+"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n"
+"überprüft werden kann."
msgid ""
" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
@@ -7220,7 +5795,6 @@ msgstr ""
" hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
" hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
-#, fuzzy
msgid ""
" hg email -o # send all patches not in default\n"
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
@@ -7232,7 +5806,6 @@ msgstr ""
" hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
" hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
-#, fuzzy
msgid ""
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
@@ -7265,7 +5838,7 @@ msgid ""
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
-" Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n"
+" Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
" [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
" "
@@ -7299,24 +5872,21 @@ msgstr ""
msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
-msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben"
-
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
msgstr ""
"\n"
-"Engültige Zusammenfassung:"
+"Zusammenfassung:"
msgid "are you sure you want to send (yn)?"
-msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
+msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (y/n)?"
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
+msgstr "Ja (&y)"
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "patchbomb abgebrochen"
@@ -7324,14 +5894,94 @@ msgstr "patchbomb abgebrochen"
msgid "Displaying "
msgstr "Zeige "
+msgid "Writing "
+msgstr "Schreibe "
+
+msgid "writing"
+msgstr "Schreibe"
+
msgid "Sending "
msgstr "Sende "
msgid "sending"
msgstr "Sende"
-msgid "writing"
-msgstr "Schreibe"
+msgid "send patches as attachments"
+msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
+
+msgid "send patches as inline attachments"
+msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
+
+msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
+msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
+
+msgid "email addresses of copy recipients"
+msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
+
+msgid "ask for confirmation before sending"
+msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen"
+
+msgid "add diffstat output to messages"
+msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
+
+msgid "use the given date as the sending date"
+msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
+
+msgid "use the given file as the series description"
+msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
+
+msgid "email address of sender"
+msgstr "Emailadresse des Senders"
+
+msgid "print messages that would be sent"
+msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
+
+msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
+msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
+
+#, fuzzy
+msgid "email addresses replies should be sent to"
+msgstr "Emailadressen der Empfänger"
+
+msgid "subject of first message (intro or single patch)"
+msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
+
+msgid "message identifier to reply to"
+msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
+
+msgid "flags to add in subject prefixes"
+msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen"
+
+msgid "email addresses of recipients"
+msgstr "Emailadressen der Empfänger"
+
+msgid "omit hg patch header"
+msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
+
+msgid "send changes not found in the target repository"
+msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
+
+msgid "send changes not in target as a binary bundle"
+msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
+
+msgid "name of the bundle attachment file"
+msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
+
+msgid "a revision to send"
+msgstr "Eine zu sendende Revision"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
+msgstr ""
+"Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
+
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
+msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
+
+msgid "send an introduction email for a single patch"
+msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
+
+msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
+msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
msgid "show progress bars for some actions"
msgstr "Bei einigen Befehlen Fortschrittsbalken zeigen"
@@ -7350,12 +6000,10 @@ msgstr ""
msgid "The following settings are available::"
msgstr "Die folgenden Einstellungen sind verfügbar::"
+#, fuzzy
msgid ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
-" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
-" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
-" # be used instead.\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -7368,10 +6016,9 @@ msgstr ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # Verzögerung in Sekunden (float),\n"
" # bevor der Fortschrittsbalken gezeigt wird\n"
-" changedelay = 1 # Mindestverzögerung bevor ein neues Thema gezeigt wird.\n"
-" # Falls 3 * refresh größer ist, wird dies verwendet.\n"
-" refresh = 0.1 # Sek. zwischen Aktualisierungen des Fortschrittsbalkens\n"
-" format = topic bar number estimate # Format des Fortschrittsbalkens\n"
+" refresh = 0.1 # Sekunden zwischen Aktualisierungen des "
+"Fortschrittsbalkens\n"
+" format = topic bar number # Format des Fortschrittsbalkens\n"
" width = <none> # Maximalbreite der Fortschrittsinformation\n"
" # (damit wird min(width, term width) verwendet)\n"
" clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n"
@@ -7381,69 +6028,49 @@ msgstr ""
msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
-"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
-"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
-"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
+"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
+"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
+"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
"characters.\n"
msgstr ""
"Gültige Einträge für das Format-Feld sind topic, bar, number, unit\n"
-"estimate, speed und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen\n"
-"des Objektes. Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen\n"
-"entweder die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n"
+"und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen des Objektes.\n"
+"Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen entweder \n"
+"die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n"
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
#, python-format
msgid "%02ds"
-msgstr "%02dsek"
+msgstr ""
#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
#, python-format
msgid "%dm%02ds"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr ""
#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
#, python-format
msgid "%dh%02dm"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr ""
#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
#, python-format
msgid "%dd%02dh"
-msgstr "%dd%02dh"
+msgstr ""
#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
#, python-format
msgid "%dw%02dd"
-msgstr "%dw%02dd"
+msgstr ""
#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
#, python-format
msgid "%dy%02dw"
-msgstr "%dy%02dw"
-
-#, python-format
-msgid "%d %s/sec"
-msgstr "%d %s/Sek"
+msgstr ""
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
-msgid "abort if an error occurs"
-msgstr "Bei Fehler abbrechen"
-
-msgid "purge ignored files too"
-msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen"
-
-msgid "print filenames instead of deleting them"
-msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
-msgstr ""
-"Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
-
-msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr "Entfernt nicht von Mercurial versionierte Dateien"
@@ -7493,7 +6120,7 @@ msgid ""
" option.\n"
" "
msgstr ""
-" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n"
+" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n"
" löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n"
" haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n"
" Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n"
@@ -7515,6 +6142,22 @@ msgstr "Entferne Datei %s\n"
msgid "Removing directory %s\n"
msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
+msgid "abort if an error occurs"
+msgstr "Bei Fehler abbrechen"
+
+msgid "purge ignored files too"
+msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen"
+
+msgid "print filenames instead of deleting them"
+msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
+msgstr ""
+"Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
+
+msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger"
@@ -7523,7 +6166,7 @@ msgid ""
"repository."
msgstr ""
"Mit dieser Erweiterung können Sie Versionen in einem existierenden\n"
-"Mercurial-Projektarchiv auf einen anderen Ansatzpunkt verschieben."
+"Mercurial Projektarchiv auf einen anderen Ansatzpunkt verschieben."
msgid ""
"For more information:\n"
@@ -7532,60 +6175,6 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
-#, fuzzy
-msgid "rebase from the specified changeset"
-msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
-
-msgid ""
-"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
-"ancestor of base and dest)"
-msgstr ""
-"verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten "
-"gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
-
-msgid "rebase these revisions"
-msgstr "Verschiebe diese Revisionen"
-
-msgid "rebase onto the specified changeset"
-msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz"
-
-msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen"
-
-msgid "use text as collapse commit message"
-msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes"
-
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf"
-
-msgid "read collapse commit message from file"
-msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei"
-
-msgid "keep original changesets"
-msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
-
-msgid "keep original branch names"
-msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
-
-msgid "force detaching of source from its original branch"
-msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig"
-
-msgid "specify merge tool"
-msgstr "Methode für das Zusammenführen"
-
-msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
-
-msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab"
-
-msgid ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-msgstr ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr ""
"Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
@@ -7607,10 +6196,10 @@ msgid ""
" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
" pulling in your rebased changesets."
msgstr ""
-" Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n"
+" Sie sollten keine changesets rebasen, die auch andere bereits\n"
" haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n"
" Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n"
-" doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen."
+" doppelt zu haben, wenn sie Ihre Änderungen ziehen."
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -7618,10 +6207,10 @@ msgid ""
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
-" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
-" rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
-" der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n"
-" die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)"
+" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n"
+" verwendet rebase den head des aktuellen named branch, der am \n"
+" nächsten an tip ist als Ziel (die Zielversion wird durch rebase\n"
+" nicht verändert. Sie erhält nur neue changesets als Kinder)."
msgid ""
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -7636,17 +6225,19 @@ msgid ""
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
" uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
-" Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n"
-" \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n"
-" von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n"
-" Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n"
-" diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n"
-" Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n"
-" gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n"
-" der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n"
-" Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n"
-" Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n"
-" ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet."
+" Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n"
+" sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n"
+" Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n"
+" zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n"
+" (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n"
+" Descendants nach dest rebasen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n"
+" rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n"
+" einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n"
+" ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n"
+" jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n"
+" gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n"
+" wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n"
+" auswählen."
msgid ""
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -7655,11 +6246,12 @@ msgid ""
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
msgstr ""
-" Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n"
-" des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n"
-" die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n"
-" entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
-" eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
+" Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n"
+" Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n"
+" Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n"
+" Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n"
+" können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n"
+" mehr beisteuern."
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@@ -7669,22 +6261,21 @@ msgid ""
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
-" Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
-" (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung "
-"durchgeführt,\n"
-" wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
-" Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
-" eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
-" tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n"
-" liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss."
+" Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n"
+" Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n"
+" tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n"
+" Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n"
+" (oder auf den anderen Head ``update``en)."
+#, fuzzy
msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
msgstr ""
" Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
-" werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
-" --abort/-a abgebrochen werden."
+" werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
+" abgebrochen werden.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
@@ -7693,82 +6284,61 @@ msgstr ""
" Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n"
" "
-msgid "message can only be specified with collapse"
-msgstr ""
-"Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
-"werden"
-
msgid "cannot use both abort and continue"
-msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
+#, fuzzy
msgid "cannot use detach with continue or abort"
-msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
+msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
-msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
-
-msgid "tool option will be ignored\n"
-msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
-
-msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
msgid "cannot specify both a revision and a base"
-msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
-
-msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
+#, fuzzy
msgid "detach requires a revision to be specified"
-msgstr "detach benötigt eine Revision"
+msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
+#, fuzzy
msgid "cannot specify a base with detach"
-msgstr "detach erwartet keine Basis"
-
-msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
-msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben"
-
-msgid "use --keep to keep original changesets"
-msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
-
-#, python-format
-msgid "can't rebase immutable changeset %s"
-msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
-
-msgid "see hg help phases for details"
-msgstr "Siehe hg help phases für Details"
+msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
msgid "nothing to rebase\n"
-msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
+msgstr "Kein Rebase nötig\n"
-msgid "cannot collapse multiple named branches"
-msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden"
+msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
+msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
+#, fuzzy
msgid "rebasing"
-msgstr "Verschiebe"
+msgstr "Revision"
msgid "changesets"
msgstr "Änderungssätze"
+#, fuzzy
msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
msgstr ""
-"ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
+"Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
+"aus"
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
msgid "rebase merging completed\n"
-msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
+msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
msgid "rebase completed\n"
-msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
+msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
@@ -7781,59 +6351,71 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""
-"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 "
+"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
"Vorgänger"
msgid "no rebase in progress"
-msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
-
-msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
+msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
+#, fuzzy
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
+msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
msgid "rebase aborted\n"
-msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
+msgstr "Rebase abgebrochen\n"
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
-msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen"
-
-msgid "no matching revisions"
-msgstr "keine passenden Revisionen"
-
-msgid "can't rebase multiple roots"
-msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden"
+msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
-#, python-format
-msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
-
-msgid "--tool can only be used with --rebase"
-msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
msgid "rebase working directory to branch head"
-msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
+msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
-msgid "specify merge tool for rebase"
-msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
+#, fuzzy
+msgid "rebase from the specified changeset"
+msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
-msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
-msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
+msgid ""
+"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
+"ancestor of base and dest)"
+msgstr ""
+"verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten "
+"gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
-msgid "ignore white space when comparing lines"
-msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
+#, fuzzy
+msgid "rebase onto the specified changeset"
+msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
-msgid "ignore changes in the amount of white space"
-msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
+msgid "collapse the rebased changesets"
+msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
-msgid "ignore changes whose lines are all blank"
-msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
+msgid "keep original changesets"
+msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
+
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
+
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig"
+
+msgid "continue an interrupted rebase"
+msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
+
+msgid "abort an interrupted rebase"
+msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
+
+msgid ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
+msgstr ""
+
+msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
+msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
@@ -7845,20 +6427,17 @@ msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
-msgid "[Ynesfdaq?]"
-msgstr "[jnbsdfab?]"
+msgid "[Ynsfdaq?]"
+msgstr ""
msgid "&Yes, record this change"
-msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
+msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
msgid "&No, skip this change"
-msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
-
-msgid "&Edit the change manually"
-msgstr "Änderung manuell &bearbeiten"
+msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
msgid "&Skip remaining changes to this file"
-msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
+msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
@@ -7867,38 +6446,14 @@ msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
msgid "Record &all changes to all remaining files"
-msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
+msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
msgid "&Quit, recording no changes"
-msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
+msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
msgid "&?"
-msgstr "&?"
-
-msgid "cannot edit patch for whole file"
-msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
-
-msgid "cannot edit patch for binary file"
-msgstr "Patch für eine Binär-Datei kann nicht bearbeitet werden"
-
-msgid ""
-"\n"
-"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
-"To remove '+' lines, delete them.\n"
-"Lines starting with # will be removed from the patch."
msgstr ""
-msgid ""
-"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
-"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
-"file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
-"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
-"the hunk is left unchanged.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "edit failed"
-msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
-
msgid "user quit"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
@@ -7917,18 +6472,16 @@ msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
-msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "interactively select changes to commit"
msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
+#, fuzzy
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be candidates for recording."
msgstr ""
" Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
-" hg:`status` gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
+" \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
msgid ""
" You will be prompted for whether to record changes to each\n"
@@ -7942,12 +6495,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" y - record this change\n"
-" n - skip this change\n"
-" e - edit this change manually"
+" n - skip this change"
msgstr ""
-" j - Diese Änderung übernehmen\n"
-" n - Diese Änderung überspringen\n"
-" b - Diese Änderung manuell bearbeiten"
+" y - übernimmt diese Änderung\n"
+" n - überspringt diese Änderung"
msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
@@ -7961,96 +6512,82 @@ msgid ""
" a - record all changes to all remaining files\n"
" q - quit, recording no changes"
msgstr ""
-" f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
+" d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
" a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
-" b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
+" q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
msgid " ? - display help"
msgstr " ? - zeigt Hilfe an"
msgid " This command is not available when committing a merge."
msgstr ""
-" Dieses Kommando ist nicht verfügbar, wenn Sie einen Zusammenführung\n"
-" übernehmen."
-
-msgid "interactively record a new patch"
-msgstr "Interaktive Aufnahme eines neuen Patches"
-
-msgid ""
-" See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
-" usage.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Siehe auch :hg:`help qnew` und :hg:`help record` für weitere Infos.\n"
-" "
+" Dieses Kommando ist nicht verfügbar, wenn Sie einen Merge committen."
msgid "'mq' extension not loaded"
msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
-#, python-format
-msgid "running non-interactively, use %s instead"
-msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'"
+msgid "running non-interactively, use commit instead"
+msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
+#, fuzzy
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
msgstr ""
-"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
-"`commit`)"
+"Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder "
+"Muster an)"
msgid "no changes to record\n"
msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
+msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
+
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
-msgid "interactively select changes to refresh"
-msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh"
-
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
-msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her"
+msgstr "stellt Hardlinks zwischen Repository Clones wieder her"
msgid "recreate hardlinks between two repositories"
-msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her"
+msgstr "stellt Hardlinks zwischen zwei Repositories wieder her"
msgid ""
" When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
" hardlinked so that they only use the space of a single repository."
msgstr ""
-" Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n"
-" verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen."
+" Wenn Repositories lokal geklont werden, werden ihre Datendateien\n"
+" hart gelinkt, sodaß sie nur den Platz eines einzelnen Repositories\n"
+" belegen."
msgid ""
" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
" both repositories end up pulling the same changes."
msgstr ""
-" Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n"
-" Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n"
-" sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten."
+" Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n"
+" Repositories Hardlinks für alle Dateien, die von dem neuen Changeset\n"
+" betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n"
+" die gleichen Änderungen einbeziehen."
msgid ""
" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
" repository."
msgstr ""
-" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n"
-" Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs."
+" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an Hardlinks,\n"
+" sondern nutzt eine komplette Kopie des Quell-Repositories."
msgid ""
" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
" wasted space."
msgstr ""
-" Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n"
-" und den verlorenen Platz zurückzugewinnen."
+" Dieses Kommando erlaubt Ihnen, diese Hardlinks wieder herzustellen und\n"
+" den verlorenen Platz wieder zurück zu gewinnen."
msgid ""
" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
msgstr ""
-" Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n"
-" auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n"
-" angegeben ist, wird der Pfad mit dem Namen \"default-relink\" oder\n"
-" anschließend \"default\" aus dem Abschnitt [paths] verwendet."
msgid ""
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@@ -8058,32 +6595,26 @@ msgid ""
" writes.)\n"
" "
msgstr ""
-" Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n"
-" Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n"
-" "
+#, fuzzy
msgid "hardlinks are not supported on this system"
-msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
-
-msgid "must specify local origin repository"
-msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden"
+msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
-msgid "there is nothing to relink\n"
-msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
-
#, python-format
msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
-msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "collecting"
-msgstr "Sammle"
+msgstr "Sammle CVS rlog\n"
+#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "Dateien"
+msgstr " Dateien"
#, python-format
msgid "collected %d candidate storage files\n"
@@ -8092,48 +6623,47 @@ msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
msgid "source and destination are on different devices"
msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
+#, python-format
+msgid "not linkable: %s\n"
+msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
+
+#, fuzzy
msgid "pruning"
-msgstr "Schränke ein"
+msgstr "Führe aus: %s\n"
#, python-format
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
-msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "relinking"
-msgstr "Verknüpfe erneut"
+msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
#, python-format
-msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
-msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n"
+msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
+msgstr ""
msgid "[ORIGIN]"
-msgstr "[HERKUNFT]"
+msgstr ""
msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung erlaubt es, Abkürzungen für übergeordnete URLs\n"
-"anzugeben, deren Verzeichnisse sich nach einem Muster verhalten,\n"
-"beispielsweise::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" py = http://code.python.org/hg/"
msgstr ""
-" [schemes]\n"
-" py = http://code.python.org/hg/"
-#, fuzzy
msgid "After that you can use it like::"
-msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::"
+msgstr ""
msgid " hg clone py://trunk/"
-msgstr " hg clone py://trunk/"
+msgstr ""
msgid ""
"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
@@ -8169,19 +6699,13 @@ msgid ""
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
"same name.\n"
msgstr ""
-"Ein vordefiniertes Schema kann mit einem neuen Schema überschrieben werden,\n"
-"indem der gleiche Name angegeben wird.\n"
-
-#, python-format
-msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
-msgstr ""
msgid "share a common history between several working directories"
msgstr ""
-"Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen"
+#, fuzzy
msgid "create a new shared repository"
-msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv"
+msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
msgid ""
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
@@ -8202,17 +6726,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "convert a shared repository to a normal one"
-msgstr "Konvertiert ein gemeinsames Archiv in ein normales"
-
-msgid ""
-" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "this is not a shared repo"
-msgstr "Dies ist kein gemeinsames Archiv"
-
msgid "do not create a working copy"
msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
@@ -8232,17 +6745,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
-msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s is not a parent of %s"
-msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
-
-#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
msgstr ""
@@ -8255,14 +6764,14 @@ msgid "filtering %s\n"
msgstr ""
msgid "filter failed"
-msgstr "Filter fehlgeschlagen"
+msgstr ""
msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
+msgstr ""
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr ""
@@ -8272,17 +6781,14 @@ msgid "%s transplanted as %s\n"
msgstr ""
msgid "transplant log file is corrupt"
-msgstr "transplant Logdatei ist beschädigt"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "working dir not at transplant parent %s"
msgstr ""
msgid "commit failed"
-msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
-
-msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
-msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
+msgstr ""
msgid ""
"y: transplant this changeset\n"
@@ -8294,41 +6800,10 @@ msgid ""
"?: show this help\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
-msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:"
-
-msgid "no such option\n"
-msgstr "Keine solche Option\n"
-
-msgid "pull patches from REPO"
-msgstr "Patches von REPO abrufen"
-
-msgid "pull patches from branch BRANCH"
-msgstr "Patches vom Zweig BRANCH abrufen"
-
-msgid "pull all changesets up to BRANCH"
-msgstr "Alle Änderungssätze bis BRANCH abrufen"
-
-msgid "skip over REV"
-msgstr "REV überspringen"
-
-msgid "merge at REV"
-msgstr "Bei REV zusammenführen"
-
-msgid "parent to choose when transplanting merge"
-msgstr "Auszuwählender Vorgänger wenn eine Änderung transplantiert wird"
-
-msgid "append transplant info to log message"
-msgstr ""
-
-msgid "continue last transplant session after repair"
msgstr ""
-msgid "filter changesets through command"
-msgstr "Filtriere Änderungssätze durch Programm"
-
-msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgid "no such option\n"
msgstr ""
msgid "transplant changesets from another branch"
@@ -8379,11 +6854,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
-" proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
" start an interactive changeset browser."
msgstr ""
@@ -8395,15 +6865,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
-msgstr "--continue ist inkompatibel mit branch, all oder merge"
+msgstr ""
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
msgstr ""
msgid "--all requires a branch revision"
-msgstr "--all benötigt eine Zweig-Version"
+msgstr ""
msgid "--all is incompatible with a revision list"
msgstr ""
@@ -8417,14 +6886,43 @@ msgstr ""
msgid "outstanding local changes"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
-"``transplanted([set])``\n"
-" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
+"``transplanted(set)``\n"
+" Transplanted changesets in set."
msgstr ""
+"``p1(set)``\n"
+" Erster Vorfahr der Änderungssätze in set."
-msgid ""
-":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
-" changeset if any."
+msgid "pull patches from REPO"
+msgstr ""
+
+msgid "BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "pull patches from branch BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "pull all changesets up to BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "skip over REV"
+msgstr ""
+
+msgid "merge at REV"
+msgstr ""
+
+msgid "append transplant info to log message"
+msgstr ""
+
+msgid "continue last transplant session after repair"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "filter changesets through command"
+msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
+
+msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgstr ""
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
@@ -8582,12 +7080,13 @@ msgid ""
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
"Win32TextExtension\n"
msgstr ""
-"win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
-"Win32TextExtension\n"
+"Weitere Informationen:\n"
+"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgid "discover and advertise repositories on the local network"
msgstr ""
@@ -8621,35 +7120,29 @@ msgstr ""
msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
-msgid "archiving"
-msgstr "Archiviere"
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
#, python-format
-msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
+
+msgid "archiving"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen"
-#, python-format
-msgid "branch %s not found"
-msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
-msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding remote bookmark %s\n"
-msgstr "Hinzufügen des entfernten Lesezeichens %s\n"
-
msgid "searching for changed bookmarks\n"
msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
msgid "no changed bookmarks found\n"
msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n"
+msgid "invalid changegroup"
+msgstr ""
+
msgid "unknown parent"
msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
@@ -8660,21 +7153,21 @@ msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
msgid "cannot create new bundle repository"
msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
-msgstr "vorzeitiges Ende des Stroms (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
+msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "invalid chunk length %d"
-msgstr "Ungültige Abschnitsslänge %d"
+msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
-msgstr "%s: keine Mercurial-Bündeldatei"
+msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: unknown bundle version %s"
-msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s"
+msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
msgid "empty username"
msgstr "Leerere Benutzername"
@@ -8687,10 +7180,6 @@ msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "der name '%s' ist reserviert"
-#, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "Unversionierte Änderungen in Unterarchiv %s"
-
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
@@ -8708,21 +7197,24 @@ msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
-msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
-msgstr "--changelog und --manifest können nicht gleichzeitig angegeben werden"
+#, python-format
+msgid "adding %s\n"
+msgstr "Füge %s hinzu\n"
-msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "Entferne %s\n"
-msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
+#, python-format
+msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr ""
-
-msgid "invalid arguments"
-msgstr "ungültige Parameter"
+"Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
#, python-format
-msgid "revlog '%s' not found"
-msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
+msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgstr ""
+"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
+"kopiert).\n"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -8737,20 +7229,16 @@ msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
#, python-format
-msgid "%s: can't copy - same file\n"
-msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - selbe Datei\n"
-
-#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
-msgstr "%s: Verschiebung nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n"
+msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
-msgstr "%s: Kopieren nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n"
+msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
#, python-format
msgid "%s: deleted in working copy\n"
@@ -8781,6 +7269,9 @@ msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
+msgid "no files to copy"
+msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
+
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
@@ -8804,10 +7295,6 @@ msgid "tag: %s\n"
msgstr "Marke: %s\n"
#, python-format
-msgid "phase: %s\n"
-msgstr "Phase: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
@@ -8863,46 +7350,35 @@ msgid "revision matching date not found"
msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
#, python-format
-msgid "adding %s\n"
-msgstr "Füge %s hinzu\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
-msgstr "Überspringe fehlendes Unterarchiv: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "amending changeset %s\n"
-msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "copying changeset %s to %s\n"
-msgstr "Kopiert Änderungssatz %s nach %s\n"
+msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
+msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
-#, python-format
-msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
-msgstr "Entfernt intermediären Änderungssatz %s\n"
+msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
+msgstr ""
+"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
-#, python-format
-msgid "stripping amended changeset %s\n"
-msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
+msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
-"HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden"
+"HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
+"entfernt."
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
-msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
+msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
#, python-format
msgid "HG: user: %s"
msgstr "HG: Benutzer: %s"
msgid "HG: branch merge"
-msgstr "HG: Zweigzusammenführung"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: branch '%s'"
-msgstr "HG: Zweig '%s'"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: subrepo %s"
@@ -8910,7 +7386,7 @@ msgstr "HG: Unterarchiv %s"
#, python-format
msgid "HG: added %s"
-msgstr "HG: Hinzugefügt %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: changed %s"
@@ -8918,7 +7394,7 @@ msgstr "HG: Geändert %s"
#, python-format
msgid "HG: removed %s"
-msgstr "HG: Entfernt %s"
+msgstr "HG: entfernt %s"
msgid "HG: no files changed"
msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
@@ -8926,166 +7402,6 @@ msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
msgid "empty commit message"
msgstr "Leere Versions-Meldung"
-#, python-format
-msgid "forgetting %s\n"
-msgstr "vergesse: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "reverting %s\n"
-msgstr "setze zurück: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "undeleting %s\n"
-msgstr "stelle wieder her: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
-
-msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
-
-msgid "DIR"
-msgstr ""
-
-msgid "change working directory"
-msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
-
-msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
-msgstr ""
-"Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen "
-"wählen"
-
-msgid "suppress output"
-msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
-
-msgid "enable additional output"
-msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
-
-msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
-msgstr ""
-"Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt."
-"Name=Wert)"
-
-msgid "CONFIG"
-msgstr ""
-
-msgid "enable debugging output"
-msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
-
-msgid "start debugger"
-msgstr "Startet den Debugger"
-
-msgid "set the charset encoding"
-msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
-
-msgid "ENCODE"
-msgstr ""
-
-msgid "MODE"
-msgstr ""
-
-msgid "set the charset encoding mode"
-msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
-
-msgid "always print a traceback on exception"
-msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
-
-msgid "time how long the command takes"
-msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
-
-msgid "print command execution profile"
-msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
-
-msgid "output version information and exit"
-msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
-
-msgid "display help and exit"
-msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
-
-msgid "do not perform actions, just print output"
-msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
-
-msgid "specify ssh command to use"
-msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
-
-msgid "specify hg command to run on the remote side"
-msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
-
-msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
-msgstr ""
-"Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)"
-
-msgid "PATTERN"
-msgstr ""
-
-msgid "include names matching the given patterns"
-msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
-
-msgid "exclude names matching the given patterns"
-msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
-
-msgid "use text as commit message"
-msgstr "Nutzt Text als Commit-Nachricht"
-
-msgid "read commit message from file"
-msgstr "Liest Commit-Nachricht aus Datei"
-
-msgid "record the specified date as commit date"
-msgstr "Protokolliert das angegebenen Datum als Übernahmedatum"
-
-msgid "record the specified user as committer"
-msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
-
-msgid "STYLE"
-msgstr ""
-
-msgid "display using template map file"
-msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
-
-msgid "display with template"
-msgstr "Anzeige mit Vorlage"
-
-msgid "show patch"
-msgstr "Patch anzeigen"
-
-msgid "do not show merges"
-msgstr "Zeigt keine Merges"
-
-msgid "output diffstat-style summary of changes"
-msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
-
-msgid "treat all files as text"
-msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
-
-msgid "omit dates from diff headers"
-msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein"
-
-msgid "show which function each change is in"
-msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
-
-msgid "produce a diff that undoes the changes"
-msgstr ""
-
-msgid "number of lines of context to show"
-msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
-
-msgid "SIMILARITY"
-msgstr ""
-
-msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
-msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
-
-msgid "recurse into subrepositories"
-msgstr "Durchläuft rekursiv Unterarchive"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu"
@@ -9094,13 +7410,16 @@ msgid ""
" repository."
msgstr " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor."
+#, fuzzy
msgid ""
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
" undo an add before that, see :hg:`forget`."
msgstr ""
" Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-" hinzugefügt. Um dies vorher rückgängig zu machen, siehe:hg:`forget`."
+" hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
+"revert."
+#, fuzzy
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
msgstr ""
" Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
@@ -9115,6 +7434,7 @@ msgid ""
" automatically by :hg:`add`::"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" $ ls\n"
" foo.c\n"
@@ -9125,21 +7445,16 @@ msgid ""
" $ hg status\n"
" A foo.c"
msgstr ""
-" $ ls\n"
-" foo.c\n"
-" $ hg status\n"
-" ? foo.c\n"
-" $ hg add\n"
-" adding foo.c\n"
-" $ hg status\n"
-" A foo.c"
+" A C M !\n"
+" keine W EL W E\n"
+" -f E EL EL E\n"
+" -A W W W E\n"
+" -Af E E E E"
msgid ""
" Returns 0 if all files are successfully added.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n"
-" "
msgid "add all new files, delete all missing files"
msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
@@ -9151,16 +7466,17 @@ msgstr ""
" Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
" dem Projektarchiv."
+#, fuzzy
msgid ""
" New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
" ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
" commit."
msgstr ""
-" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``."
-"hgignore``\n"
+" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
" entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
" Übernehmen (commit)."
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
@@ -9168,20 +7484,16 @@ msgid ""
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
-" used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
-" If this option is not specified, only renames of identical files\n"
-" are detected."
-msgstr ""
-" Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n"
-" Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n"
-" hinzugefügten verglichen und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung\n"
-" markiert. Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0\n"
-" (deaktiviert) und 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter.\n"
-" Umbenennungen auf diese Weise zu erkennen, kann aufwändig sein.\n"
-" Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n"
-" werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n"
-" umbenannt erkannt wurden. Wenn diese Option nicht angegeben\n"
-" ist, werden nur Umbenennungen identischer Dateien erkannt."
+" used to check which files were identified as moved or renamed."
+msgstr ""
+" Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
+" Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
+"verglichen\n"
+" und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
+" erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
+" müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
+" erkennen, kann aufwändig sein.\n"
+" "
msgid "similarity must be a number"
msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
@@ -9189,36 +7501,6 @@ msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
-msgid "annotate the specified revision"
-msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
-
-msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
-msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
-
-msgid "don't follow copies and renames"
-msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen"
-
-msgid "list the author (long with -v)"
-msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
-
-msgid "list the filename"
-msgstr "Listet den Dateinamen auf"
-
-msgid "list the date (short with -q)"
-msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
-
-msgid "list the revision number (default)"
-msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Voreinstellung)"
-
-msgid "list the changeset"
-msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
-
-msgid "show line number at the first appearance"
-msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
-
-msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
-msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
-
msgid "show changeset information by line for each file"
msgstr "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an"
@@ -9236,6 +7518,7 @@ msgstr ""
" Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
" hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat."
+#, fuzzy
msgid ""
" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
@@ -9245,7 +7528,8 @@ msgstr ""
" Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
" vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
"wahrscheinlich\n"
-" mit unerwünschtem Ergebnis."
+" mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
+" "
msgid "at least one filename or pattern is required"
msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
@@ -9257,24 +7541,6 @@ msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
msgid "%s: binary file\n"
msgstr "%s: Binärdatei\n"
-msgid "do not pass files through decoders"
-msgstr "Dateien nicht dekodieren"
-
-msgid "directory prefix for files in archive"
-msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
-
-msgid "PREFIX"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to distribute"
-msgstr "zu verteilende Revision"
-
-msgid "type of distribution to create"
-msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
-
-msgid "[OPTION]... DEST"
-msgstr "[OPTION]... ZIEL"
-
msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
msgstr "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision"
@@ -9291,24 +7557,10 @@ msgid ""
" extension (or override using -t/--type)."
msgstr ""
-msgid " Examples:"
-msgstr " Beispiele:"
-
-msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-msgstr ""
-
-msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-msgstr ""
-
msgid " Valid types are:"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" :``files``: a directory full of files (default)\n"
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
@@ -9317,20 +7569,22 @@ msgid ""
" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
" :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
msgstr ""
-" :``files``: (Voreinstellung): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
-" :``tar``: tar Archiv, unkomprimiert\n"
-" :``tbz2``: tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
-" :``tgz``: tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
-" :``uzip``: zip Archiv, unkomprimiert\n"
-" :``zip``: zip Archiv, komprimiert mit deflate"
+" \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
+" \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
+" \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
+" \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
+" \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
+" \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate"
+#, fuzzy
msgid ""
" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
" using a format string; see :hg:`help export` for details."
msgstr ""
" Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
-" einem Format-String angegeben; siehe :hg:`help export` für Details."
+" einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details."
+#, fuzzy
msgid ""
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
@@ -9339,8 +7593,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
" Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
-" Als Voreinstellung wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung\n"
-" genutzt."
+" Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
+" "
msgid "no working directory: please specify a revision"
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
@@ -9352,27 +7606,14 @@ msgid "cannot archive plain files to stdout"
msgstr ""
"Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
-msgid "merge with old dirstate parent after backout"
-msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
-
-msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
-msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung (VERALTET)"
-
-msgid "revision to backout"
-msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
-
-msgid "[OPTION]... [-r] REV"
-msgstr ""
-
msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatz rückgängig"
+#, fuzzy
msgid ""
" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
" current working directory."
-msgstr ""
-" Erstelle eine (unversionierte) Änderung im Arbeitsverzeichnis, die den\n"
-" Effekt von REV zurücknimmt."
+msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
msgid ""
" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
@@ -9381,23 +7622,17 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" .. note::\n"
-" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
-" incorrect merge."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
-" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
-" working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
+" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
+" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
msgid ""
-" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
-" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
-" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
-" merged separately."
+" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
+" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
+" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
+" separately."
msgstr ""
msgid "please specify just one revision"
@@ -9412,8 +7647,12 @@ msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig mache
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
-msgid "cannot backout a merge changeset"
-msgstr "Kann eine Zusammenführungen nicht rückgängig machen"
+msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
+msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
@@ -9426,30 +7665,6 @@ msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
-msgid "reset bisect state"
-msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
-
-msgid "mark changeset good"
-msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
-
-msgid "mark changeset bad"
-msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
-
-msgid "skip testing changeset"
-msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
-
-msgid "extend the bisect range"
-msgstr "Erweitert den Bereich der Suche"
-
-msgid "use command to check changeset state"
-msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
-
-msgid "do not update to target"
-msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
-
-msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
-msgstr "[-gbsr] [-U] [-c BEFEHL] [REV]"
-
msgid "subdivision search of changesets"
msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen"
@@ -9483,105 +7698,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
-" changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
-" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
-" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
-" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
-" is bad."
-msgstr ""
-" Wenn ein Kommando angegen wurde, wird es für eine automatische\n"
-" Bisektion verwendet. Die Umgebungsvariable HG_NODE wird die ID\n"
-" des gerade getesteten Änderungssatz enthalten. Der Exit-Status des\n"
-" Kommandos wird verwendet, um Revisionen als gut oder schlecht zu\n"
-" markieren: 0 bedeutet gut, 125 bedeutet überspringen, 127\n"
-" (Kommando nicht gefunden) bedeutet Abbruch der Bisektion und\n"
-" jeder andere von Null verschiedene Exit-Status bedeutet, dass die\n"
-" Revision schlecht ist."
-
-msgid " Some examples:"
-msgstr " Einige Beispiele:"
-
-msgid ""
-" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - advance the current bisection by marking current revision as good "
-"or\n"
-" bad::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
-"if\n"
-" that revision is not usable because of another issue)::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-msgstr ""
-
-msgid " - forget the current bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg bisect --reset"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
-" revision::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
-" bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
-" if running with -U/--noupdate)::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
-
-msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-msgstr ""
-
-msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
-msgstr ""
-" Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
+" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+" non-zero exit status means the revision is bad."
+msgstr ""
+" Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
+" Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
+" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
+"Fehler.\n"
+" "
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
@@ -9592,8 +7718,7 @@ msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
#, python-format
msgid ""
"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
-"Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
-"the common ancestor, %s.\n"
+"To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
msgstr ""
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
@@ -9618,12 +7743,6 @@ msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
msgid "incompatible arguments"
msgstr "Inkompatible Argumente"
-msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
-msgstr ""
-
-msgid "current bisect revision is a merge"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
@@ -9637,45 +7756,23 @@ msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
#, python-format
-msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
-msgstr "Erweitere Suchbereich auf Änderungssatz %d:%s\n"
-
-msgid "nothing to extend"
-msgstr "Keine Erweiterung des Bereichs nötig"
-
-#, python-format
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
-msgid "force"
-msgstr "erzwinge"
-
-msgid "delete a given bookmark"
-msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
-
-msgid "rename a given bookmark"
-msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
-
-msgid "mark a bookmark inactive"
-msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
-
-msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-
msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
msgid ""
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
-" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
-" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
-" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
+" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
+" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
" Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n"
-" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n"
-" gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren."
+" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n"
+" angegebene Lesezeichen zu aktualisieren."
msgid ""
" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -9694,42 +7791,28 @@ msgid ""
" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
"means\n"
-" the bookmarks extension must be enabled."
+" the bookmarks extension must be enabled.\n"
+" "
msgstr ""
-" Lesezeichen können zwischen Mercurial-Archiven ausgetauscht werden\n"
+" Lesezeichen können zwischen Mercurial Archiven ausgetauscht werden.\n"
" (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen "
"dafür\n"
-" Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n"
-" Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden."
-
-msgid ""
-" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
-" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
-" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
-" current active bookmark will be marked inactive.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Mit -i/--inactive wird das neue Lesezeichen nicht das aktive.\n"
-" Wenn -r/--rev angegeben ist, wird das neue Lesezeichen nicht\n"
-" das aktive, selbst wenn -i/--inactive nicht angegeben ist.\n"
-" Falls kein NAME angegeben ist, wird das gerade aktive\n"
-" Lesezeichen als inaktiv markiert.\n"
+" Lesezeichen unterstützen. Bis Mercurial version 1.8 muss hierfür die\n"
+" Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) angeschaltet werden.\n"
" "
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+msgid "a bookmark of this name does not exist"
+msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' does not exist"
-msgstr "Lesezeichen '%s' existiert nicht"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
-msgstr "Lesezeichen '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
+msgid "a bookmark of the same name already exists"
+msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
msgid "new bookmark name required"
msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
@@ -9743,27 +7826,10 @@ msgstr ""
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
-msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
-msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
-
-msgid "reset branch name to parent branch name"
-msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
-
-msgid "[-fC] [NAME]"
-msgstr ""
-
msgid "set or show the current branch name"
msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
msgid ""
-" .. note::\n"
-" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
-"a\n"
-" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
-" information about named branches and bookmarks."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -9792,51 +7858,40 @@ msgstr ""
"Arbeitskopie\n"
" hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv."
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
msgstr ""
-" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, nutze\n"
-" :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n"
-" geschlossen."
+" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
+"update'.\n"
+" "
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
-msgid "a branch of the same name already exists"
-msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
-
-#. i18n: "it" refers to an existing branch
-msgid "use 'hg update' to switch to it"
-msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
+msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
-msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
-msgstr ""
-
-msgid "show only branches that have unmerged heads"
-msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
-
-msgid "show normal and closed branches"
-msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches"
-
-msgid "[-ac]"
-msgstr ""
-
msgid "list repository named branches"
msgstr "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an"
+#, fuzzy
msgid ""
" List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
" Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
-" inaktiv sind. Zweige, die durch :hg:`commit --close-branch` geschlossen\n"
+" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
+"geschlossen\n"
" wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt."
msgid ""
@@ -9846,43 +7901,23 @@ msgstr ""
" Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
" Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt."
+#, fuzzy
msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
msgstr ""
-" Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`."
+" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
+"update'.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 zurück.\n"
-" "
msgid " (closed)"
-msgstr " (geschlossen)"
+msgstr ""
msgid " (inactive)"
-msgstr " (inaktiv)"
-
-msgid "run even when the destination is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat"
-
-msgid "a changeset intended to be added to the destination"
-msgstr "Ein Änderungssatz der zum Ziel hinzugefügt werden soll"
-
-msgid "a specific branch you would like to bundle"
-msgstr "Revision die gebündelt werden soll"
-
-msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
-msgstr "Ein Änderungssatz der im Ziel bereits existiert"
-
-msgid "bundle all changesets in the repository"
-msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
-
-msgid "bundle compression type to use"
-msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
-
-msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
-msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
+msgstr ""
msgid "create a changegroup file"
msgstr "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen"
@@ -9894,6 +7929,7 @@ msgstr ""
" Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
" sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind."
+#, fuzzy
msgid ""
" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
" destination will have all the nodes you specify with --base\n"
@@ -9911,8 +7947,7 @@ msgid ""
" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
msgstr ""
" Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
-" gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (Voreinstellung)\n"
-" oder gzip."
+" gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip."
msgid ""
" The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -9927,38 +7962,26 @@ msgstr ""
" Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
" unerwünscht ist."
+#, fuzzy
msgid ""
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
" permissions, copy/rename information, and revision history."
msgstr ""
" Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
" Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
-"Revisionshistorie."
+"Revisionshistorie.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n"
-" "
-
-msgid "unknown bundle type specified with --type"
-msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
-msgid "print output to file with formatted name"
-msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
-
-msgid "print the given revision"
-msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
-
-msgid "apply any matching decode filter"
-msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
-
-msgid "[OPTION]... FILE..."
-msgstr "[OPTION]... DATEI..."
+msgid "unknown bundle type specified with --type"
+msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
msgid "output the current or given revision of files"
msgstr ""
@@ -9974,6 +7997,7 @@ msgstr ""
" Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
" Revision geladen ist."
+#, fuzzy
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
@@ -9984,31 +8008,17 @@ msgstr ""
"sind\n"
" dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
+#, fuzzy
msgid ""
" :``%s``: basename of file being printed\n"
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
" :``%p``: root-relative path name of file being printed"
msgstr ""
-" :``%s``: Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
-" :``%d``: Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
-" :``%p``: Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
+" %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
+" %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
+" %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
" "
-msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
-msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
-
-msgid "revision, tag or branch to check out"
-msgstr "Revision, Etikett oder Zweig auf den aktualisiert werden soll"
-
-msgid "include the specified changeset"
-msgstr "Beziehe gegebenen Änderungssatz ein"
-
-msgid "clone only the specified branch"
-msgstr "Klone nur den gegebenen Zweig"
-
-msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-
msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs"
@@ -10022,190 +8032,129 @@ msgstr ""
" Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
"genutzt."
+#, fuzzy
msgid ""
" The location of the source is added to the new repository's\n"
" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""
-" Die Adresse der Quelle wird der ``.hg/hgrc`` Datei des neuen Archivs\n"
-" als Voreinstellung für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
+" Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
+" als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
-msgid ""
-" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
-" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
-" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
-msgstr ""
-" Nur lokale Pfade und ``ssh://``-URLs werden als Ziele unterstützt.\n"
-" Für ``ssh://``-Ziele wird kein Arbeitsverzeichnis und keine\n"
-" ``.hg/hgrc``-Datei auf der entfernten Seite erstellt."
-
-msgid ""
-" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
-" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
-" resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
-" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
-" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
-" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
-" containing the tag."
-msgstr ""
-" Um nur eine Untermenge von Änderungssätzen abzurufen, können eine\n"
-" oder mehrere Revisions-IDs mit -r/--rev oder Zweige mit\n"
-" -b/--branch angegeben werden. Der entstehende Klon wird nur die \n"
-" angegebenen Änderungssätze und ihre Nachfolger enthalten. Diese\n"
-" Optionen (oder 'clone src#rev dest') implizieren '--pull', sogar\n"
-" für lokale Archive als Quelle. Bei Angabe eines Etiketts (tag)\n"
-" ist zwar der benannte Änderungssatz enthalten, nicht aber der\n"
-" Änderungssatz, der das Etikett enthält."
-
-msgid ""
-" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
-" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
-msgstr ""
-" Um eine bestimmte Version abzurufen, verwenden Sie\n"
-" -u/--update, oder -U/--noupdate um einen Klon ohne\n"
-" Arbeitsverzeichnis zu erstellen."
+#, fuzzy
+msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
+msgstr " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate."
+#, fuzzy
msgid ""
-" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
-" source and destination are on the same filesystem (note this\n"
-" applies only to the repository data, not to the working\n"
-" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
-" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
-" --pull option to avoid hardlinking."
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
+" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
msgstr ""
-" Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n"
-" immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt "
-"nur\n"
-" für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n"
-" Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n"
-" erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n"
-" genutzt werden, um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
+" Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden "
+"weder\n"
+" .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
+" Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'."
msgid ""
-" In some cases, you can clone repositories and the working\n"
-" directory using full hardlinks with ::"
+" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
+" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
+" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+" will be pulled into the destination repository.\n"
+" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+" in the destination."
msgstr ""
-" In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
-" von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
-
-msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
-msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+" Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
+" wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
+" enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
+" einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
+" Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
+" vollständig ausgelassen."
msgid ""
-" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-" the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
-" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
-" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
-" place their metadata under the .hg directory, such as mq."
+" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+" local source repositories."
msgstr ""
-" Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
-" Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der "
-"Operation\n"
-" nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
-" genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
-" Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
-" Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
-"mq."
+" Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
+" in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven."
+#, fuzzy
msgid ""
-" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-" revision from this list:"
+" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
+" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+" avoid hardlinking."
msgstr ""
-" Mercurial wird das Arbeitsverzeichnis auf die erste anwendbare\n"
-" Revision der folgenden Liste aktualisieren:"
+" Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
+"immer\n"
+" Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
+"die\n"
+" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
+" etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
+"keine\n"
+" Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
+" um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
+#, fuzzy
msgid ""
-" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-" the source repository's working directory\n"
-" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-" latest head of that branch)\n"
-" d) the changeset specified with -r\n"
-" e) the tipmost head specified with -b\n"
-" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-" g) the tipmost head of the default branch\n"
-" h) tip"
+" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
+" using full hardlinks with ::"
msgstr ""
-" a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n"
-" b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den "
-"ersten\n"
-" Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n"
-" c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n"
-" eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n"
-" d) Den Änderungssatz, der mit -r angegeben wurde\n"
-" e) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit -b\n"
-" angegeben wurde\n"
-" f) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit\n"
-" der 'url#branch source'-Syntax angegeben wurde\n"
-" g) Den Kopf aus dem 'default'-Zweig, der sich am nächsten an der\n"
-" Spitze befindet h) Die Spitze"
+" In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
+" von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
-msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
-msgstr ""
-" - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
-
-msgid " - create a lightweight local clone::"
-msgstr " - Einen leichten lokalen Klon erzeugen::"
-
-msgid " hg clone project/ project-feature/"
-msgstr " hg clone project/ project-feature/"
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+#, fuzzy
msgid ""
-" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
-msgstr ""
-" - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie "
-"den Doppelschrägstrich)::"
-
-msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
-msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
+" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+" metadata under the .hg directory, such as mq."
+msgstr ""
+" Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
+" Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
+" nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
+" genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
+" Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
+" Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
+"mq.\n"
+" "
msgid ""
-" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
-" specified version::"
+" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+" revision from this list:"
msgstr ""
-msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-
msgid ""
-" - create a repository without changesets after a particular revision::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-
-msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
+" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+" the source repository's working directory\n"
+" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+" latest head of that branch)\n"
+" d) the changeset specified with -r\n"
+" e) the tipmost head specified with -b\n"
+" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+" g) the tipmost head of the default branch\n"
+" h) tip"
msgstr ""
-msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
-msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
-
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr ""
"Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
-msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
-msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
-
-msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
-msgstr ""
-"Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
-
-#, fuzzy
-msgid "amend the parent of the working dir"
-msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
-
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr ""
"Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
"Änderungen ins Archiv"
+#, fuzzy
msgid ""
" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
@@ -10213,13 +8162,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
" bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
-" Vergleiche :hg:`push` für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
+" Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
+#, fuzzy
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be committed."
msgstr ""
-" Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von :hg:`status`\n"
+" Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
" angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision."
msgid ""
@@ -10235,84 +8185,30 @@ msgid ""
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
-" Falls keine Übernahmenachricht angegeben wurde, startet\n"
-" Mercurial Ihren konfigurierten Editor, wo Sie eine\n"
-" Nachricht eingeben können. Falls die Übernahme scheitert,\n"
-" wird eine Kopie Ihrer Nachricht in ``.hg/last-message.txt``\n"
-" abgelegt."
-
-msgid ""
-" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
-" working directory with a new commit that contains the changes\n"
-" in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
-" if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
-" ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
-" on how to restore it)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
-" specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
-" the editor will open with the message of the amended commit."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
-" or changesets that have children."
-msgstr ""
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, wenn nichts geändert wurde.\n"
-" "
+#, fuzzy
msgid "can only close branch heads"
-msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
-
-msgid "cannot amend recursively"
-msgstr "Es kann nicht rekursiv berichtigt werden"
-
-msgid "cannot amend public changesets"
-msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden"
-
-msgid "cannot amend merge changesets"
-msgstr "Zusammenführungen können nicht berichtigt werden"
-
-msgid "cannot amend while merging"
-msgstr "Beim Zusammenführen kann nicht berichtigt werden"
-
-msgid "cannot amend changeset with children"
-msgstr "Kann keine Änderungssätze mit Nachfolgern berichtigen"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
msgid "nothing changed\n"
msgstr "Keine Änderung\n"
-#, python-format
-msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
-msgstr ""
-
msgid "created new head\n"
msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "reopening closed branch head %d\n"
-msgstr "Zweig %d wird wieder geöffnet\n"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
-msgid "record a copy that has already occurred"
-msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
-
-msgid "forcibly copy over an existing managed file"
-msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
-
-msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
-msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
-
msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien"
@@ -10340,24 +8236,22 @@ msgstr ""
"markiert\n"
" werden."
+#, fuzzy
msgid ""
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
"existiert\n"
-" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n"
-" rückgängig gemacht werden."
+" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
+"\"\n"
+" rückgängig gemacht werden.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Fehler gefunden wurden.\n"
-" "
-
-msgid "[INDEX] REV1 REV2"
-msgstr ""
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
@@ -10365,28 +8259,42 @@ msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
msgid "either two or three arguments required"
msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
-msgid "add single file mergeable changes"
-msgstr ""
-
-msgid "add single file all revs overwrite"
-msgstr ""
-
-msgid "add new file at each rev"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... [TEXT]"
-msgstr "[OPTION]... [TEXT]"
-
-msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
-" command line."
+msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid " Elements:"
-msgstr " Elemente:"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
+"Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
+"standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
msgid ""
" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
@@ -10400,6 +8308,8 @@ msgid ""
" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
+" - \"!command\" runs the command using your shell\n"
+" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr ""
@@ -10419,25 +8329,49 @@ msgstr ""
msgid ""
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
-" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
-"character.\n"
+" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
+" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "reading DAG from stdin\n"
-msgstr "Lese DAG von der Standardeingabe\n"
+msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "repository is not empty"
-msgstr "Projektarchiv nicht leer"
+msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
-msgid "building"
-msgstr "Erstelle"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s command %s"
+msgstr "Grundlegende Befehle:"
-msgid "show all details"
-msgstr "Zeigt alle Details"
+#, fuzzy
+msgid "list all available commands and options"
+msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
-msgid "lists the contents of a bundle"
-msgstr "Listet den Inhalt eines Bündels"
+msgid "returns the completion list associated with the given command"
+msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
+
+#, fuzzy
+msgid "show information detected about current filesystem"
+msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
+
+#, fuzzy
+msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
+msgstr ""
+"Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
+"\n"
+" Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
+"gegebenen\n"
+" Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
+"aller\n"
+" Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
+" Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
+" "
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
@@ -10461,35 +8395,80 @@ msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[BEFEHL]"
+msgid "show combined config settings from all hgrc files"
+msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
-msgid "list all available commands and options"
-msgstr "Zeigt alle verfügbaren Befehl und Optionen"
+msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
+msgstr ""
+" Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
+" angezeigt."
-msgid "show the command options"
-msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
+msgid ""
+" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
+" of that config item."
+msgstr ""
+" Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
+" Konfigurationseintrages angezeigt."
-msgid "[-o] CMD"
-msgstr "[-o] BEFEHL"
+msgid ""
+" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
+" items with matching section names."
+msgstr ""
+" Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
+" Konfigurationseinträge angezeigt."
-msgid "returns the completion list associated with the given command"
-msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
+" for each config item."
+msgstr ""
+" Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
+" Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
+" "
-msgid "use tags as labels"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "read config from: %s\n"
+msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
+
+msgid "only one config item permitted"
+msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
+
+msgid "access the pushkey key/value protocol"
msgstr ""
-msgid "annotate with branch names"
+msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
msgstr ""
-msgid "use dots for runs"
+msgid ""
+" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
+" Reports success or failure.\n"
+" "
msgstr ""
-msgid "separate elements by spaces"
+#, fuzzy
+msgid "parse and apply a revision specification"
+msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
+
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
+msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
+" be used with care."
msgstr ""
+" Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
+"mit\n"
+" großer Vorsicht angewendet werden.\n"
+" "
-msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
-msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..."
+msgid "show the contents of the current dirstate"
+msgstr ""
+"Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
+
+#, python-format
+msgid "copy: %s -> %s\n"
+msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
msgstr ""
@@ -10499,23 +8478,17 @@ msgid ""
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
" "
msgstr ""
+" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
+" "
msgid "need repo for changelog dag"
msgstr ""
-msgid "open changelog"
-msgstr "Öffne Changelog"
-
-msgid "open manifest"
-msgstr "Öffne Manifest"
-
-msgid "-c|-m|FILE REV"
-msgstr "-c|-m|DATEI REV"
-
msgid "dump the contents of a data file revision"
msgstr ""
@@ -10523,79 +8496,28 @@ msgstr ""
msgid "invalid revision identifier %s"
msgstr ""
-msgid "try extended date formats"
-msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
-
-msgid "[-e] DATE [RANGE]"
-msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
-
msgid "parse and display a date"
msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
-msgid "use old-style discovery"
-msgstr ""
-
-msgid "use old-style discovery with non-heads included"
-msgstr ""
-
-msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
-msgstr ""
-
-msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
-msgstr ""
-
-msgid "parse and apply a fileset specification"
-msgstr ""
-
-msgid "[PATH]"
-msgstr "[PFAD]"
-
-msgid "show information detected about current filesystem"
-msgstr ""
-
-msgid "id of head node"
-msgstr ""
-
-msgid "id of common node"
-msgstr ""
-
-msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
-msgstr ""
-
-msgid "retrieves a bundle from a repo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
-"the\n"
-" given file.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "display the combined ignore pattern"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "no ignore patterns found"
-msgstr ""
-
-msgid "revlog format"
-msgstr ""
-
-msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert"
msgid "dump the contents of an index file"
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "unknown format %d"
-msgstr "Unbekanntes Format %d"
+msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
msgstr ""
msgid "test Mercurial installation"
-msgstr "Testet die Mercurial-Installation"
+msgstr "Testet die Mercurial Installation"
#, python-format
msgid "Checking encoding (%s)...\n"
@@ -10604,9 +8526,9 @@ msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
-msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n"
+msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
msgid " One or more extensions could not be found"
msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
@@ -10614,19 +8536,47 @@ msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
-#, python-format
-msgid "Checking templates (%s)...\n"
-msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
+msgid "Checking templates...\n"
+msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
+msgid "Checking patch...\n"
+msgstr "Prüfe patch...\n"
+
+msgid " patch call failed:\n"
+msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
+
+msgid " unexpected patch output!\n"
+msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
+
+msgid " patch test failed!\n"
+msgstr " patch Test gescheitert\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
+"Please check your configuration file)\n"
+msgstr ""
+" (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
+"sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
+"selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr ""
+" Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
+"http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+
msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
+#, fuzzy
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
@@ -10637,6 +8587,7 @@ msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
msgid "Checking username...\n"
msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
+#, fuzzy
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
@@ -10647,67 +8598,6 @@ msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
-msgid "REPO ID..."
-msgstr ""
-
-msgid "test whether node ids are known to a repo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
-" and 1s indicating unknown/known.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
-msgstr ""
-
-msgid "access the pushkey key/value protocol"
-msgstr ""
-
-msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
-" Reports success or failure.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "A B"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "a: %s\n"
-msgstr "a: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "b: %s\n"
-msgstr "b: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to rebuild to"
-msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
-
-msgid "[-r REV] [REV]"
-msgstr ""
-
-msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to debug"
-msgstr ""
-
-msgid "[-r REV] FILE"
-msgstr "[-r REV] DATEI"
-
msgid "dump rename information"
msgstr ""
@@ -10719,188 +8609,380 @@ msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
msgid "%s not renamed\n"
msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
-msgid "dump index data"
-msgstr ""
-
-msgid "-c|-m|FILE"
-msgstr ""
-
-msgid "show data and statistics about a revlog"
-msgstr ""
-
-msgid "parse and apply a revision specification"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
-" expansion.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "REV1 [REV2]"
-msgstr ""
-
-msgid "manually set the parents of the current working directory"
-msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
-
-msgid ""
-" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
-" be used with care."
-msgstr ""
-
-msgid "do not display the saved mtime"
-msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
-
-msgid "sort by saved mtime"
-msgstr "Sortiert nach gespeicherter Modifikationszeit"
-
-msgid "[OPTION]..."
-msgstr ""
-
-msgid "show the contents of the current dirstate"
-msgstr ""
-"Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
-
-#, python-format
-msgid "copy: %s -> %s\n"
-msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
-
-msgid "revision to check"
-msgstr "Die zu prüfende Revision"
-
msgid "show how files match on given patterns"
msgstr ""
-msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
-msgstr "ARCHIV [OPTIONEN]... [EINS [ZWEI]]"
-
-msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1] [-r REV2]]) [DATEI]..."
-
msgid "diff repository (or selected files)"
-msgstr "Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an"
+msgstr ""
+"Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " Show differences between revisions for the specified files."
msgstr ""
-" Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
msgstr ""
-" Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
-" Format angezeigt."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" .. note::\n"
" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
" default to comparing against the working directory's first\n"
" parent changeset if no revisions are specified."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n"
-" es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
-" Vorgängerversion vergleicht."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
msgid ""
" Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
" the changes in that changeset relative to its first parent."
msgstr ""
-" Alternativ können mit -c/--change die Änderungen einer Revision relativ\n"
-" zu dessen ersten Vorgänger angezeigt werden."
+#, fuzzy
msgid ""
" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
" anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
-" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. For more information, read :hg:`help diffs`."
msgstr ""
-" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-" zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich."
-
-msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
-msgstr ""
-" - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::"
-
-msgid " hg diff foo.c"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-msgstr ""
-
-msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-msgstr ""
-
-msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-msgstr ""
-
-msgid " - compare a revision and its parents::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
-msgstr ""
-
-msgid "diff against the second parent"
-msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
-
-msgid "revisions to export"
-msgstr "zu exportierende Revisionen"
-
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
-msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
-msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
msgstr ""
-" Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus."
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
" comment."
msgstr ""
-" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
-" (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion"
-"(en)\n"
-" und Versionsmeldung."
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" .. note::\n"
" export may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
" first parent only."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
-" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht."
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are as follows:"
msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt:"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" :``%%``: literal \"%\" character\n"
" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
@@ -10908,75 +8990,152 @@ msgid ""
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
-" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
-"characters)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
-" :``%%``: literales \"%\" Zeichen\n"
-" :``%H``: Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-" :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n"
-" :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-" :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n"
-" :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte "
-"hexadezimal)\n"
-" :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische "
-"Zeichen)\n"
-" :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-" :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen"
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
" diff anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat."
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. See :hg:`help diffs` for more information."
msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-" zu erzeugen. Siehe dazu auch :hg:`help diff`."
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
" second parent. It can be useful to review a merge."
msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden."
-
-msgid ""
-" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
-" branch::"
-msgstr ""
-" - verwendet export und import um einen Bugfix auf den aktuellen Zweig\n"
-" zu transplantieren::"
-
-msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
-msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
-
-msgid ""
-" - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
-" rename information::"
-msgstr ""
-" - exportiere alle Änderungssätze zwischen zwei Revision in eine Datei\n"
-" mit Informationen über Umbenennungen::"
-
-msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-msgstr " hg export --git -r 123:150 > aenderungen.txt"
-
-msgid ""
-" - split outgoing changes into a series of patches with\n"
-" descriptive names::"
-msgstr ""
-" - spalte neue Änderungen in eine Reihe von Patches mit erklärenden\n"
-" Namen::"
-
-msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
msgid "export requires at least one changeset"
msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
@@ -11006,159 +9165,12 @@ msgstr ""
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr ""
-msgid " - forget newly-added binary files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
-msgstr ""
-
-msgid "resume interrupted graft"
-msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort"
-
-msgid "append graft info to log message"
-msgstr ""
-
-msgid "record the current date as commit date"
-msgstr "Protokolliert das aktuelle Datum als Commit-Datum"
-
-msgid "record the current user as committer"
-msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
-
-msgid "[OPTION]... REVISION..."
-msgstr "[OPTION]... REVISION..."
-
-msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
-" changes from other branches without merging branches in the\n"
-" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
-" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
-" description from the source changesets."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
-" already been grafted, or that are merges will be skipped."
-msgstr ""
-
-msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
-" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
-" continued with the -c/--continue option."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-msgstr ""
-
-msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg graft -c"
-msgstr ""
-
-msgid " - show the source of a grafted changeset::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Returns 0 on successful completion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
-" "
-
-msgid "can't specify --continue and revisions"
-msgstr "--continue und Revisionen können nicht gleichzeitig angegeben werden"
-
-msgid "no graft state found, can't continue"
-msgstr "Kein graft Status gefunden, kann nicht fortsetzen"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
-msgstr "Überspringe nicht transplantierbare Zusammenführung %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s\n"
-msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "no files specified"
+msgstr "Keine Dateien angegeben"
#, python-format
-msgid "grafting revision %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "unresolved conflicts, can't continue"
-msgstr ""
-
-msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "graft for revision %s is empty\n"
-msgstr "Pfropf für Revision %s ist leer\n"
-
-msgid "end fields with NUL"
-msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
-
-msgid "print all revisions that match"
-msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
-
-msgid "ignore case when matching"
-msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen"
-
-msgid "print only filenames and revisions that match"
-msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
-
-msgid "print matching line numbers"
-msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
-
-msgid "only search files changed within revision range"
-msgstr "Sucht Dateien, die in gegebenem Revisionsbereich geändert wurden"
-
-msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen"
@@ -11179,6 +9191,7 @@ msgstr ""
"Revisionen\n"
" im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis."
+#, fuzzy
msgid ""
" By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
@@ -11191,7 +9204,8 @@ msgstr ""
" aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
"stattdessen\n"
" alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
-" entfernt (\"-\") wurde."
+" entfernt (\"-\") wurde.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
@@ -11202,103 +9216,195 @@ msgstr ""
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-msgid "STARTREV"
-msgstr ""
-
-msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
-msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen von STARTREV sind"
-
-msgid "show topological heads only"
-msgstr ""
-
-msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "show normal and closed branch heads"
-msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
-
-msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-
msgid "show current repository heads or show branch heads"
-msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
-msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
" where development generally takes place and are the usual targets\n"
" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
" no child changeset on the same branch."
msgstr ""
-" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n"
-" geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv."
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-" associated with the specified changesets are shown. This means\n"
-" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
-" named ``foo``."
+" associated with the specified changesets are shown."
msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n"
-" :hg:`heads foo` verwendet werden kann, um die Köpfe des Zweigs ``foo``\n"
-" anzuzeigen."
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
" (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
-" Zweige die mit :hg:`commit --close-branch` geschlossen wurden, werden\n"
-" nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt."
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
" STARTREV will be displayed."
msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
msgid ""
" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
"only\n"
" changesets without children will be shown."
msgstr ""
-" Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
-" ohne Nachfahren angezeigt."
msgid ""
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 zurück, wenn zutreffende Köpfe gefunden wurden, sonst 1.\n"
-" "
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "no open branch heads found on branches %s"
-msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s"
+msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid " (started at %s)"
-msgstr " (fängt bei %s an)"
-
-msgid "show only help for extensions"
-msgstr "Zeigt Hilfe nur für Erweiterungen"
-
-msgid "show only help for commands"
-msgstr "Zeigt Hilfe für Befehle"
-
-msgid "show topics matching keyword"
-msgstr ""
-
-msgid "[-ec] [TOPIC]"
-msgstr "[-ec] [THEMA]"
+msgstr " (Standard: %s)"
msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht"
@@ -11319,8 +9425,27 @@ msgid ""
" Returns 0 if successful.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
-" "
+
+msgid "global options:"
+msgstr "Globale Optionen:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr ""
+"Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "Liste der Befehle:"
#, python-format
msgid ""
@@ -11337,86 +9462,242 @@ msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
msgid "shell alias for::"
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid " %s"
-msgstr " %s"
-
-#, python-format
-msgid "alias for: hg %s"
-msgstr "Alias für: hg %s"
-
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
msgstr ""
-"Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen"
-
-msgid "options:"
-msgstr "Optionen:"
-
-msgid "global options:"
-msgstr "Globale Optionen:"
-
-#, python-format
-msgid ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
"\n"
-"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
-msgstr ""
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
"\n"
-"Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
-msgstr ""
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
"\n"
-"Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen\n"
-
-msgid "basic commands:"
-msgstr "Grundlegende Befehle:"
-
-msgid "list of commands:"
-msgstr "Liste der Befehle:"
-
-msgid "no commands defined\n"
-msgstr "keine Befehle definiert\n"
-
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "Aktive Erweiterungen:"
-
-msgid ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
"\n"
-"Zusätzliche Hilfethemen:"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
-msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
+"werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
+"erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
+"mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
+"sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
+"Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
+"unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
+"Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
+"Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
+"Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
+"klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
+"2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
+"\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
+"unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "alias for: hg %s"
msgstr ""
-"Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
-msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen"
+"\n"
+"Aliase: %s\n"
#, python-format
-msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
-msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
+msgid "%s"
+msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
-"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nutze \"hg help -c %s\" für die Hilfe zum Befehl %s\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
+msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
+
+msgid "options:\n"
+msgstr "Optionen:\n"
+
+msgid "no commands defined\n"
+msgstr "keine Befehle definiert\n"
msgid "no help text available"
msgstr "keine Hilfe verfügbar"
@@ -11432,57 +9713,43 @@ msgstr ""
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr ""
-msgid "Topics"
-msgstr ""
-
-msgid "Extension Commands"
-msgstr "Erweiterungs-Kommandos"
-
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr ""
-msgid "identify the specified revision"
-msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
-
-msgid "show local revision number"
-msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
+msgid "basic commands:"
+msgstr "Grundlegende Befehle:"
-msgid "show global revision id"
-msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "Aktive Erweiterungen:"
-msgid "show branch"
-msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
-msgid "show tags"
-msgstr "Zeigt Tags"
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "VERALTET"
-msgid "show bookmarks"
-msgstr "Zeige Lesezeichen"
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden"
-msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
-msgstr "[-nibtB] [-r REV] [QUELLE]"
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zusätzliche Hilfethemen:"
msgid "identify the working copy or specified revision"
msgstr "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision"
msgid ""
-" Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
-" two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
-" directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
-" a list of tags, and a list of bookmarks."
-msgstr ""
-" Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
-" Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
-"\"\n"
-" falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
-" werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n"
-" ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt."
-
-msgid ""
-" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
+" With no revision, print a summary of the current state of the\n"
" repository."
msgstr ""
-" Ohne REV wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
+" Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
" Projektarchivs angezeigt."
msgid ""
@@ -11492,57 +9759,22 @@ msgstr ""
" Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
" Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt."
-msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg id --id > build-id.dat"
-msgstr ""
-
-msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg id -n -r 1.3"
-msgstr ""
-
-msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr " - Prüft die aktuellste Version eines entfernten Archivs::"
-
-msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-msgstr ""
-
-msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
-msgstr ""
-
+#, fuzzy
msgid ""
-"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
-"corresponding patch option"
-msgstr ""
-"Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
-"gleichnamige Option von patch"
-
-msgid "PATH"
-msgstr "PFAD"
-
-msgid "base path (DEPRECATED)"
-msgstr "Basispfad (VERALTET)"
-
-msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
-msgstr ""
-"überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
-
-msgid "don't commit, just update the working directory"
-msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
-
-msgid "apply patch without touching the working directory"
-msgstr "Wendet Patch an ohne das Arbeitsverzeichnis zu verändern"
-
-msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
-msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
-
-msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
+" This summary identifies the repository state using one or two\n"
+" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
+" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
+" this revision and a branch name for non-default branches."
msgstr ""
+" Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
+" Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
+"\"\n"
+" falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
+" werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
+" falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
+" "
-msgid "[OPTION]... PATCH..."
+msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
msgstr ""
msgid "import an ordered set of patches"
@@ -11577,13 +9809,14 @@ msgstr ""
"Patch\n"
" werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet."
+#, fuzzy
msgid ""
" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
" description from patch override values from message headers and\n"
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
" override these."
msgstr ""
-" Falls der einzulesende Patch von :hg:`export` erzeugt wurde, werden\n"
+" Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
" Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
" verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
" auch diese Angaben."
@@ -11603,19 +9836,13 @@ msgstr ""
" Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen."
msgid ""
-" Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
-" repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
-" patches will be applied on top of the working directory parent\n"
-" revision."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-" copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
+" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
" Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
-" gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt."
+" gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt."
+#, fuzzy
msgid ""
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
@@ -11624,86 +9851,29 @@ msgstr ""
" Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
"\"\n"
" verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
-" heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n"
+" heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
" Formate für -d/--date.\n"
" "
-msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-msgstr ""
-
-msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-msgstr ""
-
-msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import incoming-patches.mbox"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
-" possible)::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
-msgstr ""
-
-msgid "need at least one patch to import"
-msgstr "Benötigt mindestens einen Patchnamen zum Importieren"
-
-msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
-msgstr ""
-
-msgid "cannot use --similarity with --bypass"
-msgstr ""
-
-msgid "patch is damaged or loses information"
-msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt"
-
-msgid "applied to working directory"
-msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis"
+#, fuzzy
+msgid "to working directory"
+msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis"
msgid "not a Mercurial patch"
-msgstr "Kein Mercurial-Patch"
+msgstr "Kein Mercurial Patch"
-#. i18n: refers to a short changeset id
-#, python-format
-msgid "created %s"
-msgstr "erstellt %s"
+msgid "patch is damaged or loses information"
+msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
-#, python-format
-msgid "%s: no diffs found"
-msgstr "%s: Keine Diffs gefunden"
-
-msgid "run even if remote repository is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-
-msgid "show newest record first"
-msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
-
-msgid "file to store the bundles into"
-msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
-
-msgid "a remote changeset intended to be added"
-msgstr "Ein entfernter Änderungssatz, der hinzugefügt werden soll"
-
-msgid "compare bookmarks"
-msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
-
-msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr "Spezifischer Zweig, der geholt werden soll"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "applied %s\n"
+msgstr "Wende %s an\n"
-msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
-msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
+msgid "no diffs found"
+msgstr "Keine Diffs gefunden"
msgid "show new changesets found in source"
msgstr "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an"
@@ -11724,23 +9894,24 @@ msgstr ""
"Änderungen\n"
" bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden."
+#, fuzzy
msgid " See pull for valid source format details."
-msgstr " Siehe :hg:`help pull` für gültige Angaben für die Quelle."
+msgstr ""
+" Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
-msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
+msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n"
-msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-msgstr ""
-
msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
@@ -11754,24 +9925,14 @@ msgstr ""
msgid " If no directory is given, the current directory is used."
msgstr " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt."
+#, fuzzy
msgid ""
" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
" See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
" Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
-" Siehe :hg:`help urls` für mehr Informationen."
-
-msgid "search the repository as it is in REV"
-msgstr "Sucht in der Revision REV"
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
-msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
-
-msgid "print complete paths from the filesystem root"
-msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
-
-msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
-msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
+" Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
+" "
msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr "Suche Dateien mit bestimmtem Namen"
@@ -11797,6 +9958,7 @@ msgid ""
" of all files under Mercurial control in the working directory."
msgstr " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben."
+#, fuzzy
msgid ""
" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
@@ -11807,7 +9969,8 @@ msgstr ""
" sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
" Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
"Probleme\n"
-" mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet."
+" mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
+" "
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an"
@@ -11820,25 +9983,30 @@ msgstr ""
" Projektes aus."
msgid ""
-" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-" used as the starting revision."
-msgstr ""
-" Wird kein Revisionsbereich angegeben, so wird ``tip:0`` angenommen,\n"
-" außer --follow wurde angegeben. In dem Fall wird die Vorgängerversion\n"
-" des Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
-
-msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-" ancestors or descendants of the starting revision."
+" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
" Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
" historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
" wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
" --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
-" Startrevision anzeigen."
+" Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
+" einer Zusammenführungsversion."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
+" log, see :hg:`help revsets` for more information."
+msgstr ""
+" Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
+"außer\n"
+" --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
+" Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
msgid ""
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
@@ -11852,6 +10020,7 @@ msgstr ""
" des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
" und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
+#, fuzzy
msgid ""
" .. note::\n"
" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
@@ -11859,106 +10028,14 @@ msgid ""
" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
" will appear in files:."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n"
-" erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n"
-" ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
-" nur Dateien berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen\n"
-" verschieden sind:."
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
-" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
-" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
-" switch."
-msgstr ""
-
-msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
-msgstr " - Änderungssätze mit vollen Beschreibungen und Dateilisten::"
-
-msgid " hg log -v"
-msgstr ""
-
-msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
-msgstr ""
-" - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind"
-
-msgid " hg log -f"
-msgstr ""
-
-msgid " - last 10 commits on the current branch::"
-msgstr " - Die letzten 10 Revisionen des aktuellen Zweigs::"
-
-msgid " hg log -l 10 -b ."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --removed file.c"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
-msgstr ""
-" - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n"
-" Zusammenführungen::"
-
-msgid " hg log -Mp lib/"
-msgstr ""
-
-msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
-msgstr " - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::"
-
-msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-msgstr ""
-
-msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-msgstr ""
-
-msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
-msgstr " - Alle Änderungen eines Benutzers innerhalb eines Intervalls::"
-
-msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-msgstr ""
-
-msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
-msgstr ""
-" - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::"
-
-msgid ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
-" specifying revisions."
-msgstr ""
-" Siehe :hg:`help revisions` und :hg:`help revsets` darüber, wie man\n"
-" Revisionen angeben kann."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
-" specifying custom templates."
-msgstr ""
-" Siehe :hg:`help templates` für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
+" HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
+"Zusammenführungen\n"
+" erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
+"ersten\n"
+" Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
+" berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
" "
-msgid "revision to display"
-msgstr "Auszugebende Revision"
-
-msgid "list files from all revisions"
-msgstr "Listet Dateien aller Revisionen"
-
-msgid "[-r REV]"
-msgstr ""
-
msgid "output the current or given revision of the project manifest"
msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus"
@@ -11973,6 +10050,7 @@ msgstr ""
" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
" falls keine Revision ausgecheckt ist."
+#, fuzzy
msgid ""
" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
" With --debug, print file revision hashes."
@@ -11983,26 +10061,6 @@ msgstr ""
" die Prüfsumme.\n"
" "
-msgid ""
-" If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
-" is printed. This includes deleted and renamed files."
-msgstr ""
-
-msgid "can't specify a revision with --all"
-msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
-
-msgid "force a merge with outstanding changes"
-msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
-
-msgid "revision to merge"
-msgstr "zu mergende Revision"
-
-msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
-msgstr ""
-
-msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-
msgid "merge working directory with another revision"
msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
@@ -12027,9 +10085,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
-" configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
+" configuration files."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
" head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
@@ -12042,10 +10101,12 @@ msgstr ""
" dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
" Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
"Revision\n"
-" explizit angegeben werden."
+" explizit angegeben werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
-msgstr " Konflikte müssen erst mit :hg:`resolve` gelöst werden."
+msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
msgid ""
" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
@@ -12057,61 +10118,32 @@ msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
-" "
-
-msgid ""
-"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
-"bookmark"
-msgstr ""
-"Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie "
-"eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
-
-msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr "'hg heads' zeigt alle Köpfe"
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
-msgstr ""
-"Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie "
-"eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
-
-#, python-format
-msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
+"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
+"(run 'hg heads .' to see heads)"
msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
-msgid "run 'hg heads .' to see heads"
-msgstr "'hg heads .' zeigt Köpfe"
-
-msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
-msgstr ""
-"Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine "
-"Revision an"
-
-#, python-format
-msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
+"(run 'hg heads' to see all heads)"
msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
-msgid "nothing to merge"
+msgid "there is nothing to merge"
msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
-msgid "use 'hg update' instead"
-msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'"
-
-msgid "working directory not at a head revision"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion"
-
-msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
-msgstr "Verwende 'hg update' oder führe mit einer expliziten Revision zusammen"
-
-msgid "a changeset intended to be included in the destination"
-msgstr "Ein Änderungssatz, den das Ziel einschliessen soll"
-
-msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "Revision, die geschoben werden soll"
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
-msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
-msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
+msgid ""
+"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
+"rev"
+msgstr ""
+"Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
+"explizite Revision an"
msgid "show changesets not found in the destination"
msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
@@ -12125,23 +10157,21 @@ msgstr ""
" Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
" die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
+#, fuzzy
msgid " See pull for details of valid destination formats."
-msgstr " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse."
+msgstr ""
+" Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "show parents of the specified revision"
-msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
-
-msgid "[-r REV] [FILE]"
-msgstr "[-r REV] [DATEI]"
-
msgid "show the parents of the working directory or revision"
msgstr "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision"
+#, fuzzy
msgid ""
" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
@@ -12154,7 +10184,8 @@ msgstr ""
" Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
" ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
" Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
-" angegeben)."
+" angegeben).\n"
+" "
msgid "can only specify an explicit filename"
msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
@@ -12163,9 +10194,6 @@ msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
-msgid "[NAME]"
-msgstr "[NAME]"
-
msgid "show aliases for remote repositories"
msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
@@ -12177,20 +10205,15 @@ msgstr ""
"gegeben\n"
" ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt."
-msgid ""
-" Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
-" and shows only the path names when listing all definitions."
-msgstr ""
-
+#, fuzzy
msgid ""
" Path names are defined in the [paths] section of your\n"
" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
msgstr ""
-" Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der\n"
-" Konfigurationsdatei und ``/etc/mercurial/hgrc`` definiert. Wenn der\n"
-" Befehl in einem Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die Datei\n"
-" ``.hg/hgrc`` durchsucht."
+" Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
+" /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
+" Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht."
msgid ""
" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
@@ -12205,192 +10228,212 @@ msgid ""
" :hg:`bundle`) operations."
msgstr ""
-msgid " See :hg:`help urls` for more information."
-msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
-
-msgid "not found!\n"
-msgstr "nicht gefunden!\n"
-
-msgid "set changeset phase to public"
-msgstr ""
-
-msgid "set changeset phase to draft"
-msgstr ""
-
-msgid "set changeset phase to secret"
-msgstr ""
-
-msgid "allow to move boundary backward"
-msgstr ""
-
-msgid "target revision"
-msgstr ""
-
-msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-msgstr ""
-
-msgid "set or show the current phase name"
-msgstr ""
-
-msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
-" phase value of the specified revisions."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
-" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
-msgstr ""
-
-msgid " public < draft < secret"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
-msgid ""
-" Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
-" be changed.\n"
-" "
+msgid " See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n"
+" Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
" "
-msgid "only one phase can be specified"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "phase changed for %i changesets\n"
-msgstr "Suche nach Änderungen\n"
-
-msgid "no phases changed\n"
-msgstr ""
+msgid "not found!\n"
+msgstr "nicht gefunden!\n"
-#, python-format
-msgid "not updating: %s\n"
-msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
+msgid "not updating, since new heads added\n"
+msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr ""
"(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
-msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
-msgstr ""
-"('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n"
-
-msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
-msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe)\n"
-
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
-msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
-msgstr "Auf neuen Zweigkopf aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-
-msgid "BOOKMARK"
-msgstr "LESEZEICHEN"
-
-msgid "bookmark to pull"
-msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
-
-msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
-msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
-
msgid "pull changes from the specified source"
-msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab"
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
-msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale."
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
" project in the working directory."
msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
-" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt (das aktuelle, oder das\n"
-" mit -R gegebene). Standardmäßig wird die Kopie des Projektes im\n"
-" Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert."
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
-" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze :hg:`incoming`. Wenn diese\n"
-" dann hinzugefügt werden sollen, kann mit :hg:`pull -r X` als X der\n"
-" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden."
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
" See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
-" Formate für die Quellangabe."
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 bei Konfliken während der Aktualisierung.\n"
-" "
#, python-format
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!"
+#, fuzzy
msgid ""
"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
"specified."
msgstr ""
-"Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n"
+"Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
"keine Revision angegeben werden."
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
-msgid "force push"
-msgstr "Erzwingt Push"
-
-msgid "bookmark to push"
-msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
-
-msgid "allow pushing a new branch"
-msgstr ""
-
-msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
-
msgid "push changes to the specified destination"
-msgstr "Überträgt lokale Änderungen zum angegebenen Ziel"
+msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
+"zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Push changesets from the local repository to the specified\n"
" destination."
-msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
-
-msgid ""
-" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
-" in the destination repository from the current one."
msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
"zum\n"
-" aktuellen."
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+
+msgid ""
+" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
+" in the destination repository from the current one."
+msgstr ""
msgid ""
" By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
@@ -12398,49 +10441,78 @@ msgid ""
" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
" before pushing."
msgstr ""
-" Im Regelfall wird \"push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
-" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
-" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat, vor der\n"
-" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen."
msgid ""
" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
" branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
" only create a new branch without forcing other changes."
msgstr ""
-" Der Schalter --new-branch erlaubt es, einen neuen Zweig in das Ziel\n"
-" zu schieben. Damit kann diese gewünschte Operation erlaubt, aber\n"
-" jede andere Kopferstellung verboten werden."
msgid ""
" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
" changesets on all branches."
msgstr ""
-" Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle Änderungs-\n"
-" sätze zu übertragen."
+#, fuzzy
msgid ""
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
" will be pushed to the remote repository."
msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
+"zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
"Vorgängern\n"
-" in das entfernte Archiv übertragen."
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
-" Siehe :hg:`help urls` für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS.\n"
-" Beim Weglassen von ZIEL wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
-" genutzt."
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
+"zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn nichts übertragen wurde.\n"
-" "
#, python-format
msgid "pushing to %s\n"
@@ -12469,6 +10541,7 @@ msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
msgstr ""
" Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
+#, fuzzy
msgid ""
" This command tries to fix the repository status after an\n"
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
@@ -12476,117 +10549,92 @@ msgid ""
msgstr ""
" Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
"sollte\n"
-" nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt."
+" nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "record delete for missing files"
-msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
-
-msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
-msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
-
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version"
-msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
-msgstr ""
-" Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor."
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor."
msgid ""
-" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
-" files, see :hg:`forget`."
-msgstr ""
-" Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe\n"
-" :hg:`revert`. Um das Hinzufügen von Dateien rückgängig zu machen, siehe\n"
-" :hg:`forget`."
-
-msgid ""
-" -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
-" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
-" can be used to remove files from the next revision without\n"
-" deleting them from the working directory."
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
-" Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n"
-" bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n"
-" Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten "
-"Revision,\n"
-" ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen"
+" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
+" der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
+" um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
+" genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
+" der nächsten Revision, ohne sie zu löschen"
+#, fuzzy
msgid ""
-" The following table details the behavior of remove for different\n"
-" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
-" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
-" (from branch) and Delete (from disk):"
+" The following table details the behavior of remove for different\n"
+" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
+" branch) and Delete (from disk)::"
msgstr ""
-" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von "
-"'remove'\n"
-" für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
-" (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
-" Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
-" Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
-" (von der Festplatte)::"
+" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
+" für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
+" (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
+" Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
+" Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
+" (von der Festplatte)::"
msgid ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" none W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgstr ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" keine W EL W E\n"
-" -f E EL EL E\n"
-" -A W W W E\n"
-" -Af E E E E\n"
-" ======= == == == =="
+" A C M !\n"
+" keine W EL W E\n"
+" -f E EL EL E\n"
+" -A W W W E\n"
+" -Af E E E E"
+#, fuzzy
msgid ""
-" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
-" working directory, not even if option --force is specified."
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
+" Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
+" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
+"revert'.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n"
-" "
#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: Datei existiert noch (-f zum Erzwingen)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
-msgstr ""
-"Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies "
-"rückgängig zu machen)\n"
-
-msgid "record a rename that has already occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
-msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
-msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr "Benennt Dateien um; Äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
@@ -12600,28 +10648,16 @@ msgstr ""
" Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
" angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
+#, fuzzy
msgid ""
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
-" Die Umbenennung hat wie üblich keinn sofortigen Effekt, sondern ist\n"
-" als lokale Änderung vorgemerkt. Die Umbenennung kann durch :hg:`revert`\n"
-" rückgängig gemacht werden."
-
-msgid "select all unresolved files"
-msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
-
-msgid "list state of files needing merge"
-msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern"
-
-msgid "mark files as resolved"
-msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
-
-msgid "mark files as unresolved"
-msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
-
-msgid "hide status prefix"
-msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
+" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
+"existiert\n"
+" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
+" \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
+" "
msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
msgstr ""
@@ -12634,8 +10670,7 @@ msgid ""
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
-" working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
-" merge-tools` for information on configuring merge tools."
+" working directory must have two parents)."
msgstr ""
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
@@ -12646,10 +10681,9 @@ msgid ""
"specified\n"
" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
-" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
-" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
+" environment variable and your configuration files."
msgstr ""
msgid ""
@@ -12688,113 +10722,315 @@ msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
-msgid "revert all changes when no arguments given"
-msgstr "Nimmt (ohne andere Parameter) alle Änderungen zurück"
-
-msgid "tipmost revision matching date"
-msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
-
-msgid "revert to the specified revision"
-msgstr "Geht bis zur angegebene Revision zurück"
-
-msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
+msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
msgstr ""
-
-msgid "restore files to their checkout state"
-msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf eine frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
msgid ""
" .. note::\n"
-" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
-" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
+" This command is most likely not what you are looking for.\n"
+" Revert will partially overwrite content in the working\n"
+" directory without changing the working directory parents. Use\n"
+" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
+" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
+" parent."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
-" :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
-"rückgängig\n"
-" zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
+#, fuzzy
msgid ""
-" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
+" With no revision specified, revert the named files or directories\n"
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
-" This restores the contents of files to an unmodified\n"
+" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
" revision."
msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
+" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
+" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
+" dates` for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
+" changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
+" revert to a revision other than the parent of the working\n"
+" directory, the reverted files will thus appear modified\n"
+" afterwards."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-" explizit angegeben werden."
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
-" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
-" directories to their states as of a specific revision. Because\n"
-" revert does not change the working directory parents, this will\n"
-" cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
-" out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
-" related method."
+" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
+" of a file was changed, it is reset."
msgstr ""
-" Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n"
-" Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n"
-" nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer "
-"ändert,\n"
-" gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n"
-" ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n"
-" auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode."
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
+" If no arguments are given, no files are reverted."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
" To disable these backups, use --no-backup."
msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup."
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
msgid "you can't specify a revision and a date"
msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
-msgid "uncommitted merge with no revision specified"
+msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
msgstr ""
-"Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
-
-msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
-msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`"
-msgid "no files or directories specified"
-msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben"
-
-msgid ""
-"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
-"abort the merge"
+msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
msgstr ""
-"Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines "
-"Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht "
-"durchzuführen"
+"keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
+"Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
#, python-format
-msgid ""
-"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
-"update"
-msgstr ""
-"Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
-"verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "vergesse: %s\n"
#, python-format
-msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
-msgstr ""
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "setze zurück: %s\n"
-msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
-msgstr ""
-"Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
-"verwerfen"
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "stelle wieder her: %s\n"
-msgid "use --all to revert all files"
-msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen"
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
-msgid "ignore safety measures"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
@@ -12813,6 +11049,7 @@ msgstr ""
" auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
" verloren."
+#, fuzzy
msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
@@ -12822,8 +11059,9 @@ msgstr ""
" Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
"Änderungs-\n"
" sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
-" werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:"
+" werden durch Transaktionen geschützt::"
+#, fuzzy
msgid ""
" - commit\n"
" - import\n"
@@ -12831,22 +11069,13 @@ msgid ""
" - push (with this repository as the destination)\n"
" - unbundle"
msgstr ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
-" - unbundle"
-
-msgid ""
-" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
-" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
-" override this protection."
-msgstr ""
-" Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
-" keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n"
-" Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
-" muss --force (erzwingen) angegeben werden."
+" commit\n"
+" import\n"
+" pull\n"
+" push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
+" unbundle"
+#, fuzzy
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
@@ -12863,69 +11092,22 @@ msgstr ""
"Wettlaufsituation,\n"
" wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
"anders\n"
-" ein 'pull' ausführt."
+" ein 'pull' ausführt.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden "
-"wird.\n"
-" "
msgid "print the root (top) of the current working directory"
msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
+#, fuzzy
msgid " Print the root directory of the current repository."
msgstr ""
-" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus."
-
-msgid "name of access log file to write to"
-msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
-
-msgid "name of error log file to write to"
-msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
-
-msgid "PORT"
-msgstr ""
-
-msgid "port to listen on (default: 8000)"
-msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)"
-
-msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
-msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Voreinstellung: alle Schnittstellen)"
-
-msgid "ADDR"
-msgstr ""
-
-msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
-msgstr ""
-"Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
-
-msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
-msgstr ""
-"Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)"
-
-msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
-msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")"
-
-msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "for remote clients"
-msgstr "für entfernte Clients"
-
-msgid "web templates to use"
-msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
-
-msgid "template style to use"
-msgstr "Zu verwendender Stil"
-
-msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
-msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
-
-msgid "SSL certificate file"
-msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
+" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
+" "
msgid "start stand-alone webserver"
msgstr "Startet einen eigenständigen Webserver"
@@ -12945,6 +11127,7 @@ msgid ""
" should use a real web server if you need to authenticate users."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
@@ -12952,7 +11135,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
-" -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken."
+" -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
+" "
msgid ""
" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
@@ -12960,9 +11144,6 @@ msgid ""
" number it uses."
msgstr ""
-msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
-msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
-
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
@@ -12970,77 +11151,6 @@ msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
-msgid "show untrusted configuration options"
-msgstr ""
-
-msgid "[-u] [NAME]..."
-msgstr ""
-
-msgid "show combined config settings from all hgrc files"
-msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
-
-msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
-msgstr ""
-" Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
-" angezeigt."
-
-msgid ""
-" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
-" of that config item."
-msgstr ""
-" Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
-" Konfigurationseintrages angezeigt."
-
-msgid ""
-" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
-" items with matching section names."
-msgstr ""
-" Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
-" Konfigurationseinträge angezeigt."
-
-msgid ""
-" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
-" for each config item."
-msgstr ""
-" Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
-" Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben."
-
-msgid "only one config item permitted"
-msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
-
-msgid "show status of all files"
-msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
-
-msgid "show only modified files"
-msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien"
-
-msgid "show only added files"
-msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
-
-msgid "show only removed files"
-msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
-
-msgid "show only deleted (but tracked) files"
-msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
-
-msgid "show only files without changes"
-msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
-
-msgid "show only unknown (not tracked) files"
-msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien"
-
-msgid "show only ignored files"
-msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
-
-msgid "show source of copied files"
-msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
-
-msgid "show difference from revision"
-msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
-
-msgid "list the changed files of a revision"
-msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
-
msgid "show changed files in the working directory"
msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
@@ -13068,6 +11178,7 @@ msgstr ""
" Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
" -i/--ignored angefordert."
+#, fuzzy
msgid ""
" .. note::\n"
" status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
@@ -13075,14 +11186,14 @@ msgid ""
" not report permission changes and diff only reports changes\n"
" relative to one merge parent."
msgstr ""
-" .. note:\n"
-" Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
-"Berechtigungen\n"
-" geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
-" Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
-" 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
-" Zusammenführung an."
+" HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
+" Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
+" ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
+"und\n"
+" 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
+" Zusammenführung an."
+#, fuzzy
msgid ""
" If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
" If two revisions are given, the differences between them are\n"
@@ -13091,12 +11202,33 @@ msgid ""
msgstr ""
" Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
" Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
-" beiden gezeigt. Die -c/--change Option kann verwendet werden, um\n"
-" die Änderungen einer Revision (relativ zu dessen Vorgänger) zu zeigen."
+" beiden gezeigt."
+#, fuzzy
msgid " The codes used to show the status of files are::"
-msgstr " Die Zeichen, die den Status anzeigen, bedeuten::"
+msgstr ""
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
+"expliziter\n"
+" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
+" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
+" nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
+" wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
+" markiert werden.\n"
+"\n"
+" Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
+" mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
+"\n"
+" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+" Zeichen bedeuten::\n"
+"\n"
+" U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
+" R = konfliktfrei (resolved)\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" M = modified\n"
" A = added\n"
@@ -13115,32 +11247,8 @@ msgstr ""
" noch überwacht)\n"
" ? = nicht überwacht\n"
" I = ignoriert\n"
-" = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert"
-
-msgid ""
-" - show changes in the working directory relative to a\n"
-" changeset::"
-msgstr ""
-" - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n"
-" Revision::"
-
-msgid " hg status --rev 9353"
-msgstr ""
-
-msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg status --copies --change 9353"
-msgstr ""
-
-msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg status -an0"
-msgstr ""
-
-msgid "check for push and pull"
-msgstr ""
+" = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
+" "
msgid "summarize working directory state"
msgstr "Fasst den Status des Arbeitsverzeichnisses zusammen"
@@ -13155,9 +11263,9 @@ msgid ""
" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "parent: %d:%s "
-msgstr "Vorgänger: %d:%s "
+msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
msgid " (empty repository)"
msgstr " (leeres Archiv)"
@@ -13169,9 +11277,6 @@ msgstr " (keine Revision geladen)"
msgid "branch: %s\n"
msgstr "Zweig: %s\n"
-msgid "bookmarks:"
-msgstr "Lesezeichen:"
-
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "%d modifiziert"
@@ -13184,13 +11289,13 @@ msgstr "%d hinzugefügt"
msgid "%d removed"
msgstr "%d entfernt"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%d renamed"
-msgstr "%d umbenannt"
+msgstr "%d entfernt"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%d copied"
-msgstr "%d kopiert"
+msgstr "%d modifiziert"
#, python-format
msgid "%d deleted"
@@ -13208,9 +11313,9 @@ msgstr "%d ignoriert"
msgid "%d unresolved"
msgstr "%d konfliktbehaftet"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%d subrepos"
-msgstr "%d Unterarchive"
+msgstr "HG: Unterarchiv %s"
msgid " (merge)"
msgstr "(Zusammenführung)"
@@ -13218,8 +11323,9 @@ msgstr "(Zusammenführung)"
msgid " (new branch)"
msgstr "(neuer Zeig)"
+#, fuzzy
msgid " (head closed)"
-msgstr " (Köpfe geschlossen)"
+msgstr " (%+d Köpfe)"
msgid " (clean)"
msgstr ""
@@ -13265,24 +11371,6 @@ msgstr "Entfernt: %s\n"
msgid "remote: (synced)\n"
msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
-msgid "force tag"
-msgstr "erzwinge Etikett"
-
-msgid "make the tag local"
-msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
-
-msgid "revision to tag"
-msgstr "Zu taggende Revision"
-
-msgid "remove a tag"
-msgstr "Entfernt ein Tag"
-
-msgid "use <text> as commit message"
-msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
-
-msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
-msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
-
msgid "add one or more tags for the current or given revision"
msgstr ""
"Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
@@ -13290,6 +11378,7 @@ msgstr ""
msgid " Name a particular revision using <name>."
msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>."
+#, fuzzy
msgid ""
" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
@@ -13300,8 +11389,7 @@ msgstr ""
"Vergleichen\n"
" zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
"Zweig-\n"
-" stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
-" normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
+" stellen zu markieren."
msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
@@ -13310,6 +11398,7 @@ msgstr ""
" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
" verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
+#, fuzzy
msgid ""
" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
@@ -13321,10 +11410,10 @@ msgstr ""
" Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
" möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
"welche\n"
-" zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n"
-" bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n"
-" eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n"
-" Archiven geteilt) liegen in der Datei .hg/localtags."
+" zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
+" arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
+"geteilt)\n"
+" liegen in der Datei .hg/localtags."
msgid ""
" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
@@ -13341,8 +11430,9 @@ msgstr ""
msgid "tag names must be unique"
msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
+#, fuzzy
msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr "Gegebener Etikettname ist leer"
+msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
msgid "--rev and --remove are incompatible"
msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
@@ -13363,24 +11453,26 @@ msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
+#, fuzzy
msgid "uncommitted merge"
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
+#, fuzzy
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
-msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force"
+msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
msgid "list repository tags"
msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
+#, fuzzy
msgid ""
" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
msgstr ""
-" Listet sowohl reguläre wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter\n"
-" -v/--verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert."
-
-msgid "[-p] [-g]"
-msgstr ""
+" Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
+"v/\n"
+" --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
+" "
msgid "show the tip revision"
msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
@@ -13393,6 +11485,7 @@ msgstr ""
" Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
" damit den zuletzt geänderten Kopf."
+#, fuzzy
msgid ""
" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
@@ -13402,71 +11495,45 @@ msgstr ""
" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
" Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
" übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
-" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
-
-msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr ""
-"aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
-
-msgid "[-u] FILE..."
-msgstr "[-u] DATEI..."
+" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
+" "
msgid "apply one or more changegroup files"
msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
+#, fuzzy
msgid ""
" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
" bundle command."
msgstr ""
" Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
-" wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden."
+" wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
-
-msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr ""
-"Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen "
-"ausstehen)"
-
-msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
-msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
-
msgid "update working directory (or switch revisions)"
msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)"
+#, fuzzy
msgid ""
" Update the repository's working directory to the specified\n"
" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
-" bookmarks`)."
-msgstr ""
-" Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf den angegebenen Änderungssatz.\n"
-" Ohne Angabe eines Änderungssatzes wird auf die Spitze des aktuellen\n"
-" Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n"
-" :hg:`help bookmarks`)."
+" current named branch."
+msgstr " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an."
msgid ""
-" If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
-" directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
-" option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
-" none are found, the working directory is updated to the specified\n"
+" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
+" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
+" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
+" found, the working directory is updated to the specified\n"
" changeset."
msgstr ""
msgid ""
-" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
-" changeset (see :hg:`help parents`)."
-msgstr ""
-" Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n"
-" verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)."
-
-msgid ""
" The following rules apply when the working directory contains\n"
" uncommitted changes:"
msgstr ""
@@ -13504,24 +11571,29 @@ msgstr ""
" 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
" vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
+#, fuzzy
msgid ""
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
" :hg:`clone -U`)."
msgstr ""
" Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
-" entfernt (wie :hg:`clone -U`)."
+" entfernt (wie 'hg clone -U')."
+#, fuzzy
msgid ""
-" If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
-" :hg:`revert [-r REV] NAME`."
+" If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
+" :hg:`revert`."
msgstr ""
" Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
-" :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
+" 'revert' genutzt werden."
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr ""
"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
+
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr ""
"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
@@ -13532,19 +11604,31 @@ msgstr ""
" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
" "
+#, fuzzy
msgid " Verify the integrity of the current repository."
-msgstr " Prüft die Integrität des aktuellen Projektarchivs"
+msgstr ""
+"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
+"\n"
+" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
+"rechnet\n"
+" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
+" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" This will perform an extensive check of the repository's\n"
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
" integrity of their crosslinks and indices."
msgstr ""
+"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
+"\n"
" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
"rechnet\n"
" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
-" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft."
+" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
+" "
msgid "output version and copyright information"
msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
@@ -13553,2859 +11637,1476 @@ msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
-msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
+msgstr ""
+" Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
"Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
"KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
"Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
-#, python-format
-msgid "unknown mode %s"
-msgstr "Unbekannter Modus: %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown command %s"
-msgstr "unbekannter Befehl %s"
-
-#, python-format
-msgid "cannot include %s (%s)"
-msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)"
-
-#, python-format
-msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vorgängerversion '%s'!"
-
-#, python-format
-msgid "unknown revision '%s'"
-msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
-
-msgid "not found in manifest"
-msgstr "nicht im Manifest gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "no such file in rev %s"
-msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden"
-
-msgid "branch name not in UTF-8!"
-msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not exist!\n"
-msgstr "%s existiert nicht!\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
-"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
-msgstr ""
-"%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
-"zur Zeit unterstützt\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s already tracked!\n"
-msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s not tracked!\n"
-msgstr "%s nicht versioniert!\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s not removed!\n"
-msgstr "%s nicht entfernt!\n"
-
-#, python-format
-msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
-msgstr ""
-"Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
-"Verknüpfung\n"
-
-#, python-format
-msgid "invalid character in dag description: %s..."
-msgstr "Ungültiges Zeichen in dag Beschreibung: %s..."
-
-#, python-format
-msgid "expected id %i, got %i"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "parent id %i is larger than current id %i"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "invalid event type in dag: %s"
-msgstr "Ungültiger Ereignistyp in dag: %s"
-
-msgid "nullid"
-msgstr ""
-
-msgid "working directory state appears damaged!"
-msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
-
-#, python-format
-msgid "directory %r already in dirstate"
-msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
-
-#, python-format
-msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
-msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
-
-#, python-format
-msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
-msgstr ""
-
-msgid "unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-msgid "character device"
-msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
-
-msgid "block device"
-msgstr "Blockorientiertes Gerät"
-
-msgid "fifo"
-msgstr "FIFO"
-
-msgid "socket"
-msgstr "Socket"
-
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#, python-format
-msgid "unsupported file type (type is %s)"
-msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
-
-#, python-format
-msgid "push creates new remote branches: %s!"
-msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
-
-msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
-msgstr "Verwende 'hg push --new-branch' um dies zu erlauben."
-
-#, python-format
-msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
-msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!"
-
-#, python-format
-msgid "push creates new remote head %s!"
-msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
-
-msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
-msgstr ""
-"Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -"
-"f/--force zum Erzwingen verwenden"
-
-msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
-msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
-
-#, python-format
-msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
-msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
-
-#, python-format
-msgid "new remote head %s\n"
-msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
-
-msgid "note: unsynced remote changes!\n"
-msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s\n"
-msgstr "Abbruch: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "(%s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
-msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg: parse error: %s\n"
-msgstr "hg: Parserfehler: %s\n"
-
-msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
-" %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "timed out waiting for lock held by %s"
-msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s"
-
-#, python-format
-msgid "lock held by %s"
-msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s: %s\n"
-msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
-msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
+msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
-#, python-format
-msgid "hg: %s\n"
+msgid "DIR"
msgstr ""
-msgid "abort: remote error:\n"
-msgstr "Abbruch: Entfernter Fehler:\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s!\n"
-msgstr "Abbruch: %s!\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s"
-msgstr "Abbruch: %s"
-
-msgid " empty string\n"
-msgstr " leere Zeichenkette\n"
-
-msgid "killed!\n"
-msgstr "getötet!\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg: unknown command '%s'\n"
-msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n"
-
-msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
-msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n"
-
-msgid "(is your Python install correct?)\n"
-msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n"
+msgid "change working directory"
+msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
-#, python-format
-msgid "abort: error: %s\n"
-msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
+msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
+msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
-msgid "broken pipe\n"
-msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
+msgid "suppress output"
+msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
-msgid "interrupted!\n"
-msgstr "unterbrochen!\n"
+msgid "enable additional output"
+msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
-msgid ""
-"\n"
-"broken pipe\n"
+msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr ""
-"\n"
-"Datenübergabe unterbrochen\n"
-
-msgid "abort: out of memory\n"
-msgstr "Abbruch: Unzureichender Arbeitsspeicher\n"
-
-msgid "the extension author."
-msgstr "Der Autor der Erweiterung"
+"Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Sektion."
+"Name=Wert)"
-#, python-format
-msgid ""
-"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
-"%s\n"
-"** which supports versions %s of Mercurial.\n"
-"** Please disable %s and try your action again.\n"
-"** If that fixes the bug please report it to %s\n"
+msgid "CONFIG"
msgstr ""
-msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
-msgstr "** Unbekannter Fehler - bitte melden auf:\n"
-
-msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-
-#, python-format
-msgid "** Python %s\n"
-msgstr "** Python %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
-msgstr "** Mercurial Distributed SCM (Version %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "** Extensions loaded: %s\n"
-msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
+msgid "enable debugging output"
+msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
-msgid "too few arguments for command alias"
-msgstr ""
+msgid "start debugger"
+msgstr "Startet den Debugger"
-#, python-format
-msgid "no definition for alias '%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "set the charset encoding"
+msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
-#, python-format
-msgid ""
-"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
-"line\n"
+msgid "ENCODE"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
-msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
-
-#, python-format
-msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
+msgid "MODE"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
-msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
-
-#, python-format
-msgid "error getting current working directory: %s"
-msgstr "Fehler beim Finden des aktuellen Arbeitsverzeichnisses: %s"
-
-#, python-format
-msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
-msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
-
-msgid "option --config may not be abbreviated!"
-msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
+msgid "set the charset encoding mode"
+msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
-msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
-msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
+msgid "always print a traceback on exception"
+msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
-msgid ""
-"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
-"repository may only be abbreviated as --repo!"
-msgstr ""
-"Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
-"und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
+msgid "time how long the command takes"
+msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
-#, python-format
-msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
-msgstr ""
+msgid "print command execution profile"
+msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
-#, python-format
-msgid "repository '%s' is not local"
-msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
-#, python-format
-msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
-msgstr "Kein Projektarchiv (.hg Verzeichnis) in %s gefunden"
+msgid "display help and exit"
+msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
-msgid "warning: --repository ignored\n"
-msgstr "Warnung: --repository Option ignoriert\n"
+msgid "do not perform actions, just print output"
+msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "specify ssh command to use"
+msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
-msgid ""
-"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
-"misc/lsprof/"
-msgstr ""
+msgid "specify hg command to run on the remote side"
+msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
-msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
+msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
+msgid "PATTERN"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
-msgstr "Unbekannter Profiler '%s' - wird ignoriert\n"
+msgid "include names matching the given patterns"
+msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
-#, python-format
-msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "exclude names matching the given patterns"
+msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
-#, python-format
-msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "use text as commit message"
+msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
-#, python-format
-msgid "warning: error finding commands in %s\n"
-msgstr "Warnung: Fehler beim Suchen von Kommandos in %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "read commit message from file"
+msgstr "Liest Commit-Nachricht aus <Datei>"
-#, python-format
-msgid "couldn't find merge tool %s\n"
-msgstr ""
+msgid "record datecode as commit date"
+msgstr "Protokolliert Datumscode als Commit-Datum"
-#, python-format
-msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
-msgstr ""
+msgid "record the specified user as committer"
+msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
-#, python-format
-msgid "tool %s can't handle binary\n"
+msgid "STYLE"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "tool %s requires a GUI\n"
-msgstr ""
+msgid "display using template map file"
+msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
-msgid ""
-"``internal:prompt``\n"
-"Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
-" the merged version."
-msgstr ""
+msgid "display with template"
+msgstr "Anzeige mit Vorlage"
-#, python-format
-msgid ""
-" no tool found to merge %s\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
+msgid "do not show merges"
+msgstr "Zeigt keine Merges"
-msgid ""
-"``internal:local``\n"
-"Uses the local version of files as the merged version."
-msgstr ""
+msgid "output diffstat-style summary of changes"
+msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
-msgid ""
-"``internal:other``\n"
-"Uses the other version of files as the merged version."
-msgstr ""
+msgid "treat all files as text"
+msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
-msgid ""
-"``internal:fail``\n"
-"Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
-" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
-" used to resolve these conflicts."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "omit dates from diff headers"
+msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff ein"
-#, python-format
-msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
-msgstr ""
+msgid "show which function each change is in"
+msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
-msgid ""
-"``internal:merge``\n"
-"Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
-" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
-" the partially merged file."
+msgid "produce a diff that undoes the changes"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
-msgstr ""
+msgid "ignore white space when comparing lines"
+msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
-msgid ""
-"``internal:dump``\n"
-"Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
-" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
-" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
-" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
-" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
-" same directory as ``a.txt``."
-msgstr ""
+msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
-#, python-format
-msgid "merging %s failed!\n"
-msgstr ""
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
-#, python-format
-msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
-msgstr ""
+msgid "number of lines of context to show"
+msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
-#, python-format
-msgid ""
-" output file %s appears unchanged\n"
-"was merge successful (yn)?"
+msgid "SIMILARITY"
msgstr ""
-msgid "unterminated string"
-msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
-
-msgid "syntax error"
-msgstr "Syntaxfehler"
-
-msgid "missing argument"
-msgstr "fehlendes Argument"
+msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
+msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
-msgid "can't use a list in this context"
-msgstr "In diesem Kontext kann keine Liste verwendet werden"
+#, fuzzy
+msgid "recurse into subrepositories"
+msgstr "Zielarchivtyp"
-msgid ""
-"``modified()``\n"
-" File that is modified according to status."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
-#. i18n: "modified" is a keyword
-msgid "modified takes no arguments"
-msgstr "'modified' erwartet keine Argumente"
+msgid "annotate the specified revision"
+msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
-msgid ""
-"``added()``\n"
-" File that is added according to status."
+#, fuzzy
+msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
msgstr ""
+"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
-#. i18n: "added" is a keyword
-msgid "added takes no arguments"
-msgstr "'added' erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
+msgid "don't follow copies and renames"
+msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
-msgid ""
-"``removed()``\n"
-" File that is removed according to status."
-msgstr ""
+msgid "list the author (long with -v)"
+msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
-#. i18n: "removed" is a keyword
-msgid "removed takes no arguments"
-msgstr "'erwartet' erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
+msgid "list the filename"
+msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
-msgid ""
-"``deleted()``\n"
-" File that is deleted according to status."
-msgstr ""
+msgid "list the date (short with -q)"
+msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
-#. i18n: "deleted" is a keyword
-msgid "deleted takes no arguments"
-msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente"
+msgid "list the revision number (default)"
+msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
-msgid ""
-"``unknown()``\n"
-" File that is unknown according to status. These files will only be\n"
-" considered if this predicate is used."
-msgstr ""
+msgid "list the changeset"
+msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
-#. i18n: "unknown" is a keyword
-msgid "unknown takes no arguments"
-msgstr "'unknown' erwartet keine Argumente"
+msgid "show line number at the first appearance"
+msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
-msgid ""
-"``ignored()``\n"
-" File that is ignored according to status. These files will only be\n"
-" considered if this predicate is used."
-msgstr ""
+msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
-#. i18n: "ignored" is a keyword
-msgid "ignored takes no arguments"
-msgstr "'ignored' erwartet keine Argumente"
+msgid "do not pass files through decoders"
+msgstr "Dateien nicht dekodieren"
-msgid ""
-"``clean()``\n"
-" File that is clean according to status."
+msgid "PREFIX"
msgstr ""
-#. i18n: "clean" is a keyword
-msgid "clean takes no arguments"
-msgstr "'clean' erwartet keine Argumente"
-
-#, python-format
-msgid "not a function: %s"
-msgstr "keine Funktion: %s"
-
-msgid ""
-"``binary()``\n"
-" File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
-msgstr ""
+msgid "directory prefix for files in archive"
+msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
-#. i18n: "binary" is a keyword
-msgid "binary takes no arguments"
-msgstr "'binary' erwartet keine Argumente"
+msgid "revision to distribute"
+msgstr "zu verteilende Revision"
-msgid ""
-"``exec()``\n"
-" File that is marked as executable."
-msgstr ""
-"``exec()``\n"
-" Datei ist als ausführbar markiert."
+msgid "type of distribution to create"
+msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
-#. i18n: "exec" is a keyword
-msgid "exec takes no arguments"
-msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
+msgid "[OPTION]... DEST"
+msgstr "[OPTION]... ZIEL"
-msgid ""
-"``symlink()``\n"
-" File that is marked as a symlink."
-msgstr ""
+msgid "merge with old dirstate parent after backout"
+msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
-#. i18n: "symlink" is a keyword
-msgid "symlink takes no arguments"
-msgstr "'symlink' erwartet keine Argumente"
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
-msgid ""
-"``resolved()``\n"
-" File that is marked resolved according to the resolve state."
-msgstr ""
-"``resolved()``\n"
-" Datei, deren Konflikt als aufgelöst markiert ist."
+#, fuzzy
+msgid "specify merge tool"
+msgstr "gibt cvsroot an"
-#. i18n: "resolved" is a keyword
-msgid "resolved takes no arguments"
-msgstr "'resolved' erwartet keine Argumente"
+msgid "revision to backout"
+msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
-msgid ""
-"``unresolved()``\n"
-" File that is marked unresolved according to the resolve state."
+msgid "[OPTION]... [-r] REV"
msgstr ""
-#. i18n: "unresolved" is a keyword
-msgid "unresolved takes no arguments"
-msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente"
-
-msgid ""
-"``hgignore()``\n"
-" File that matches the active .hgignore pattern."
-msgstr ""
-"``hgignore()``\n"
-" Datei, die einem aktives .hgignore-Muster entspricht."
+msgid "reset bisect state"
+msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
-msgid "hgignore takes no arguments"
-msgstr "'hgignore' erwartet keine Argumente"
+msgid "mark changeset good"
+msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
-msgid ""
-"``grep(regex)``\n"
-" File contains the given regular expression."
-msgstr ""
+msgid "mark changeset bad"
+msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
-msgid "grep requires a pattern"
-msgstr "'grep' erwartet ein Muster"
+msgid "skip testing changeset"
+msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
-#, python-format
-msgid "couldn't parse size: %s"
-msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten"
+msgid "use command to check changeset state"
+msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
-msgid ""
-"``size(expression)``\n"
-" File size matches the given expression. Examples:"
-msgstr ""
+msgid "do not update to target"
+msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
-msgid ""
-" - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
-" - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
-" - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
-" - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
+msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]"
-#. i18n: "size" is a keyword
-msgid "size requires an expression"
-msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
+msgid "force"
+msgstr "erzwinge"
-msgid ""
-"``encoding(name)``\n"
-" File can be successfully decoded with the given character\n"
-" encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
-" UTF-8."
-msgstr ""
+msgid "delete a given bookmark"
+msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
-#. i18n: "encoding" is a keyword
-msgid "encoding requires an encoding name"
-msgstr "'encoding' erwartet einen Kodierungsnamen"
+msgid "rename a given bookmark"
+msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
-#, python-format
-msgid "unknown encoding '%s'"
-msgstr "Unbekannte Kodierung '%s'"
+msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgid ""
-"``copied()``\n"
-" File that is recorded as being copied."
-msgstr ""
-"``copied()``\n"
-" Datei, die als kopiert markiert ist."
+msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
+msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
-#. i18n: "copied" is a keyword
-msgid "copied takes no arguments"
-msgstr "'copied' erwartet keine Argumente"
+msgid "reset branch name to parent branch name"
+msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
-msgid ""
-"``subrepo([pattern])``\n"
-" Subrepositories whose paths match the given pattern."
+msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr ""
-"``subrepo([Muster])``\n"
-" Unterarchive (Subrepositories) deren Pfad auf das\n"
-" Muster passen."
-
-#. i18n: "subrepo" is a keyword
-msgid "subrepo takes at most one argument"
-msgstr "subrepo erwartet mindestens ein Argument"
-
-msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
-msgstr "subrepo erwartet ein Muster oder keine Argumente"
-msgid "invalid token"
-msgstr "Ungültiges Token"
-
-msgid "starting revisions are not directly related"
-msgstr "Startrevisionen haben keinen direkten Bezug"
+msgid "show only branches that have unmerged heads"
+msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
-#, python-format
-msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
-msgstr "Mehrdeutiger Status, %s:%s ist sowohl gut als auch schlecht"
+msgid "show normal and closed branches"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches"
-#, python-format
-msgid "unknown bisect kind %s"
+msgid "[-ac]"
msgstr ""
-msgid "invalid bisect state"
-msgstr "Ungültiger bisect-Status"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good"
-msgstr "gut"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad"
-msgstr "schlecht"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "skipped"
-msgstr "übersprungen"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "untested"
-msgstr "ungetestet"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good (implicit)"
-msgstr "gut (implizit)"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad (implicit)"
-msgstr "schlecht (implizit)"
+#, fuzzy
+msgid "run even when the destination is unrelated"
+msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-msgid "disabled extensions:"
-msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
+#, fuzzy
+msgid "a changeset intended to be added to the destination"
+msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
-msgid "VALUE"
-msgstr "WERT"
+#, fuzzy
+msgid "a specific branch you would like to bundle"
+msgstr "Revision die geholt werden soll"
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "VERALTET"
+#, fuzzy
+msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
+msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
+msgid "bundle all changesets in the repository"
+msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Konfigurationsdateien"
+msgid "bundle compression type to use"
+msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
-msgid "Date Formats"
-msgstr "Datumsformate"
+#, fuzzy
+msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
+msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
-msgid "File Name Patterns"
-msgstr "Dateimuster"
+msgid "print output to file with formatted name"
+msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Umgebungsvariablen"
+msgid "print the given revision"
+msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
-msgid "Specifying Single Revisions"
-msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
+msgid "apply any matching decode filter"
+msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
-msgid "Specifying Multiple Revisions"
-msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
+msgid "[OPTION]... FILE..."
+msgstr "[OPTION]... DATEI..."
-msgid "Specifying Revision Sets"
-msgstr "Angabe von Änderungssatzbereichen"
+#, fuzzy
+msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
+msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
-msgid "Specifying File Sets"
+msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr ""
-msgid "Diff Formats"
-msgstr "Diff-Formate"
-
-msgid "Merge Tools"
-msgstr "Werkzeuge zum Zusammenführen"
-
-msgid "Template Usage"
-msgstr "Nutzung von Vorlagen"
-
-msgid "URL Paths"
-msgstr "URL-Pfade"
-
-msgid "Using Additional Features"
-msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
-
-msgid "Subrepositories"
-msgstr "Unterarchive"
-
-msgid "Configuring hgweb"
-msgstr "hgweb-Konfiguration"
+#, fuzzy
+msgid "include the specified changeset"
+msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossar"
+#, fuzzy
+msgid "clone only the specified branch"
+msgstr "nur die Änderungen des angegebenen Branches zurückgeben"
-msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
-msgstr "Syntax für Mercurials 'ignore'-Dateien"
+msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-msgid "Working with Phases"
-msgstr "Arbeiten mit Phasen"
+msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
+msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
-msgid ""
-"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
-"aspects of its behavior."
+msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr ""
+"Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
-msgid ""
-"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
-"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
-"by ``name = value`` entries::"
-msgstr ""
-"Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
-"Die Datei enthält Abschnitte (durch ``[Abschnittsname]`` eingeleitet),\n"
-"welche ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::"
+msgid "record a copy that has already occurred"
+msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
-msgid ""
-" [ui]\n"
-" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
-" verbose = True"
-msgstr ""
-" [ui]\n"
-" username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
-" verbose = True"
+msgid "forcibly copy over an existing managed file"
+msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
-msgid ""
-"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
-"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
-msgstr ""
-"Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
-"bezeichnet. Siehe auch unten den Abschnitt Syntax."
+msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
+msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
-msgid ""
-"Files\n"
-"-----"
+msgid "[INDEX] REV1 REV2"
msgstr ""
-msgid ""
-"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
-"These files do not exist by default and you will have to create the\n"
-"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
-"the username setting is typically put into\n"
-"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
-"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "add single file mergeable changes"
+msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
-msgid ""
-"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
-"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
-"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
-"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
-"ones."
+msgid "add single file all revs append to"
msgstr ""
-msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgid "add single file all revs overwrite"
msgstr ""
-msgid ""
-" Per-repository configuration options that only apply in a\n"
-" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
-" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
-" this file override options in all other configuration files. On\n"
-" Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
-" belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
-" for the ``[trusted]`` section below for more details."
+msgid "add new file at each rev"
msgstr ""
-msgid ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[OPTION]... TEXT"
+msgstr "[OPTION]... ZIEL"
-msgid ""
-" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
-" Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
-" files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
-" directory. Options in these files override per-system and per-"
-"installation\n"
-" options."
-msgstr ""
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[BEFEHL]"
-msgid ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-msgstr ""
+msgid "show the command options"
+msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
-msgid ""
-" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
-" is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
-" executed by any user in any directory. Options in these files\n"
-" override per-installation options."
-msgstr ""
+msgid "[-o] CMD"
+msgstr "[-o] BEFEHL"
-msgid ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgid "use tags as labels"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-msgid ""
-" Per-installation configuration files, searched for in the\n"
-" directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
-" parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
-" example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
-" in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
-" to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "annotate with branch names"
+msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
-msgid ""
-"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
-"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
-"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "use dots for runs"
+msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
-msgid ""
-" Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
-" which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
-" Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
-" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
-" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
-" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
-" order until one or more configuration files are detected."
+msgid "separate elements by spaces"
msgstr ""
-msgid ""
-"Syntax\n"
-"------"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
+msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
-msgid ""
-"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
-"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
-"``configuration keys``)::"
-msgstr ""
-"Die Datei enthält Abschnitte (durch ``[Abschnittsname]`` eingeleitet),\n"
-"welche ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten (manchmal als\n"
-"``Konfigurationsschlüssel`` bezeichnet)::"
+msgid "try extended date formats"
+msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
-msgid ""
-" [spam]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
-msgstr ""
+msgid "[-e] DATE [RANGE]"
+msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
-msgid ""
-"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
-"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
-"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
-"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
-msgstr ""
+msgid "FILE REV"
+msgstr "DATEI REV"
-msgid ""
-"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
-"will use the value that was configured last. As an example::"
-msgstr ""
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PFAD]"
-msgid ""
-" [spam]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
+msgid "revlog format"
msgstr ""
-msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
+msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr ""
-msgid ""
-"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
-"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
-"example::"
-msgstr ""
+msgid "revision to rebuild to"
+msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
-msgid ""
-" [foo]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
+msgid "[-r REV] [REV]"
msgstr ""
-msgid ""
-" [bar]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
+msgid "revision to debug"
msgstr ""
-msgid ""
-" [foo]\n"
-" ham=prosciutto\n"
-" eggs=medium\n"
-" bread=toasted"
-msgstr ""
+msgid "[-r REV] FILE"
+msgstr "[-r REV] DATEI"
-msgid ""
-"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
-"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
-"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
-"value that was set for each of the configuration keys."
+msgid "REV1 [REV2]"
msgstr ""
-msgid ""
-"If a configuration key is set multiple times in different\n"
-"configuration files the final value will depend on the order in which\n"
-"the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
-"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
-"above."
-msgstr ""
+msgid "do not display the saved mtime"
+msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
-msgid ""
-"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
-"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
-"that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
-"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
-"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
-"``file``. This lets you do something like::"
+msgid "[OPTION]..."
msgstr ""
-msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
-msgstr ""
+msgid "revision to check"
+msgstr "Die zu prüfende Revision"
-msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
-msgid ""
-"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
-"section, if it has been set previously."
-msgstr ""
+msgid "diff against the second parent"
+msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
-msgid ""
-"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
-"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
-"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
-"\"off\"\n"
-"(all case insensitive)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "revisions to export"
+msgstr "zu mergende Revision"
-msgid ""
-"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
-"placed in double quotation marks::"
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
-msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
-msgstr ""
+msgid "end fields with NUL"
+msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
-msgid ""
-"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
-"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
-"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
-msgstr ""
+msgid "print all revisions that match"
+msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
-msgid ""
-"Sections\n"
-"--------"
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr ""
-"Abschnitte\n"
-"----------"
+"Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
+"hinweg"
-msgid ""
-"This section describes the different sections that may appear in a\n"
-"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
-"keys, and their possible values."
-msgstr ""
+msgid "ignore case when matching"
+msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen"
-msgid ""
-"``alias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "print only filenames and revisions that match"
+msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
-msgid ""
-"Defines command aliases.\n"
-"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
-"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
-"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
-"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
-"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
-"command to be executed."
-msgstr ""
+msgid "print matching line numbers"
+msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
-msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "only search files changed within revision range"
+msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsbereich"
-msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
-msgid "For example, this definition::"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
+msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
-msgid " latest = log --limit 5"
+msgid "STARTREV"
msgstr ""
-msgid ""
-"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
-"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
+msgid "show topological heads only"
msgstr ""
-msgid " stable5 = latest -b stable"
+msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
msgstr ""
-msgid ""
-".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
-" existing commands, which will then override the original\n"
-" definitions. This is almost always a bad idea!"
-msgstr ""
+msgid "show normal and closed branch heads"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
-msgid ""
-"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
-"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
-"run arbitrary commands. As an example, ::"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
-msgid " echo = !echo $@"
-msgstr ""
+msgid "[TOPIC]"
+msgstr "[THEMA]"
-msgid ""
-"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
-"terminal. A better example might be::"
-msgstr ""
+msgid "identify the specified revision"
+msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
-msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
-msgstr ""
+msgid "show local revision number"
+msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
-msgid ""
-"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
-"repository in the same manner as the purge extension."
-msgstr ""
+msgid "show global revision id"
+msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
-msgid ""
-"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
-"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
-"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
-"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
-"command is passed to the shell."
-msgstr ""
+msgid "show branch"
+msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
-msgid ""
-"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
-"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
-"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
-"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
-"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
-"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
-msgstr ""
+msgid "show tags"
+msgstr "Zeigt Tags"
-msgid ""
-".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
-" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
-" aliases."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "show bookmarks"
+msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
-msgid ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
+msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
msgid ""
-"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
-"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
-"options for the diff command."
+"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
+"corresponding patch option"
msgstr ""
+"Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
+"gleichnamige Option von patch"
-msgid ""
-"``ignorews``\n"
-" Ignore white space when comparing lines."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "PATH"
+msgstr "[PFAD]"
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr ""
+msgid "base path"
+msgstr "Basispfad"
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Ignore changes whose lines are all blank."
+msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr ""
+"überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
-msgid ""
-"\n"
-"``auth``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "don't commit, just update the working directory"
+msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
-msgid ""
-"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
-"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
-"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
-"you want to configure *who* can login to your HTTP server."
-msgstr ""
+msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
+msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
-msgid "Each line has the following format::"
+msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr ""
-msgid " <name>.<argument> = <value>"
+msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr ""
-msgid ""
-"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
-"entries. Example::"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "run even if remote repository is unrelated"
+msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-msgid ""
-" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
-" foo.username = foo\n"
-" foo.password = bar\n"
-" foo.schemes = http https"
-msgstr ""
+msgid "show newest record first"
+msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
-msgid ""
-" bar.prefix = secure.example.org\n"
-" bar.key = path/to/file.key\n"
-" bar.cert = path/to/file.cert\n"
-" bar.schemes = https"
-msgstr ""
+msgid "file to store the bundles into"
+msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
-msgid "Supported arguments:"
-msgstr "Unterstützte Argumente:"
+#, fuzzy
+msgid "a remote changeset intended to be added"
+msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches"
-msgid ""
-"``prefix``\n"
-" Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
-" The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
-" (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
-" 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
-" against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
-" argument, q.v., is then subsequently consulted."
-msgstr ""
+msgid "compare bookmarks"
+msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
-" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
-" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
-" username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
-" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
-" username or without a username will be considered."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "a specific branch you would like to pull"
+msgstr "Revision die geholt werden soll"
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
-" remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
-" will be prompted for it."
-msgstr ""
+msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
+msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
-msgid ""
-"``key``\n"
-" Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
-" variables are expanded in the filename."
+msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr ""
-msgid ""
-"``cert``\n"
-" Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
-" variables are expanded in the filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "search the repository as it is in REV"
+msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
-msgid ""
-"``schemes``\n"
-" Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
-" authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
-" a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
-" static-http and static-https respectively, as well.\n"
-" Default: https."
-msgstr ""
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
+msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
-msgid ""
-"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
-"for credentials as usual if required by the remote."
-msgstr ""
+msgid "print complete paths from the filesystem root"
+msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
-msgid ""
-"\n"
-"``decode/encode``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
+msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
-msgid ""
-"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
-"typically be used for newline processing or other\n"
-"localization/canonicalization of files."
-msgstr ""
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Merges"
-msgid ""
-"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
-"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
-"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
-"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
-"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
-"For each file only the first matching filter applies."
-msgstr ""
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
-msgid ""
-"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
-"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
-msgstr ""
+msgid "show copied files"
+msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
-msgid ""
-"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
-"data on stdout."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
-msgid "Pipe example::"
-msgstr "Pipe-Beispiele::"
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
-msgid ""
-" [encode]\n"
-" # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
-" # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
-" *.gz = pipe: gunzip"
-msgstr ""
+msgid "show only merges"
+msgstr "Zeigt nur Merges"
-msgid ""
-" [decode]\n"
-" # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
-" # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
-" *.gz = gzip"
-msgstr ""
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "Revisionen vom Nutzer"
-msgid ""
-"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
-"with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
-"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
-"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
-"the command."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
-msgid ""
-".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
-" where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
-" strange effects and may corrupt the contents of your files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
-msgid ""
-"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
-"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
-"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
-msgstr ""
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
-msgid ""
-"\n"
-"``defaults``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
-msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
-msgstr ""
+msgid "revision to display"
+msgstr "Auszugebende Revision"
-msgid ""
-"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
-"default options/arguments to pass to the specified commands."
+msgid "[-r REV]"
msgstr ""
-msgid ""
-"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
-":hg:`status` show only the modified files, by default::"
-msgstr ""
+msgid "force a merge with outstanding changes"
+msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
-msgid ""
-" [defaults]\n"
-" log = -v\n"
-" status = -m"
-msgstr ""
+msgid "revision to merge"
+msgstr "zu mergende Revision"
-msgid ""
-"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
-"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
-"to the aliases of the commands defined."
+msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr ""
-msgid ""
-"\n"
-"``diff``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
+msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
-msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
-"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
-"related options for the annotate command."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "a changeset intended to be included in the destination"
+msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
-msgid ""
-"``git``\n"
-" Use git extended diff format."
-msgstr ""
-"``git``\n"
-" Verwende git-erweitertes diff-Format"
+#, fuzzy
+msgid "a specific branch you would like to push"
+msgstr "Revision die geholt werden soll"
-msgid ""
-"``nodates``\n"
-" Don't include dates in diff headers."
-msgstr ""
+msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
+msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
-msgid ""
-"``showfunc``\n"
-" Show which function each change is in."
-msgstr ""
-"``showfunc``\n"
-" Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
+#, fuzzy
+msgid "show parents of the specified revision"
+msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
-msgid ""
-"``unified``\n"
-" Number of lines of context to show."
-msgstr ""
-"``unified``\n"
-" Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
+msgid "[-r REV] [FILE]"
+msgstr "[-r REV] [DATEI]"
-msgid ""
-"``email``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "[NAME]"
msgstr ""
-msgid "Settings for extensions that send email messages."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
+msgstr "Auf den neuen tip aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
-msgid ""
-"``from``\n"
-" Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
-" of outgoing messages."
-msgstr ""
+msgid "run even when remote repository is unrelated"
+msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-msgid ""
-"``to``\n"
-" Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
-msgstr ""
+msgid "BOOKMARK"
+msgstr "LESEZEICHEN"
-msgid ""
-"``cc``\n"
-" Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
-" email addresses."
-msgstr ""
+msgid "bookmark to pull"
+msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
-msgid ""
-"``bcc``\n"
-" Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
-" email addresses."
-msgstr ""
+msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
+msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
-msgid ""
-"``method``\n"
-" Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
-" (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
-" Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
-" (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
-" message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
-" ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
-msgstr ""
+msgid "force push"
+msgstr "Erzwingt Push"
-msgid ""
-"``charsets``\n"
-" Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
-" convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
-" containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
-" first character set to which conversion from local encoding\n"
-" (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
-" conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
-" empty (explicit) list."
-msgstr ""
+msgid "bookmark to push"
+msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
-msgid " Order of outgoing email character sets:"
+msgid "allow pushing a new branch"
msgstr ""
-msgid ""
-" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
-" 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
-" 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
-" 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
-" 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
-msgstr ""
+msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
-msgid "Email example::"
-msgstr "Email-Beispiele::"
+msgid "record delete for missing files"
+msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
-msgid ""
-" [email]\n"
-" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
-" method = /usr/sbin/sendmail\n"
-" # charsets for western Europeans\n"
-" # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
-" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
-msgstr ""
+msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
+msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
-msgid ""
-"\n"
-"``extensions``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr ""
-msgid ""
-"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
-"enable an extension, create an entry for it in this section."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
+msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
-msgid ""
-"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
-"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
-"after the ``=``."
-msgstr ""
+msgid "select all unresolved files"
+msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
-msgid ""
-"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
-"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
-"defines the extension."
-msgstr ""
+msgid "list state of files needing merge"
+msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern"
-msgid ""
-"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
-"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
-"or ``foo = !`` when path is not supplied."
-msgstr ""
-"Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n"
-"hgrc aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad, also z.B. ``foo = !``."
+msgid "mark files as resolved"
+msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
-msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
-msgstr "Beispiel ``~/.hgrc``-Datei::"
+#, fuzzy
+msgid "mark files as unresolved"
+msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
-msgid ""
-" [extensions]\n"
-" # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
-" mq =\n"
-" # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
-msgstr ""
+msgid "hide status prefix"
+msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
-msgid ""
-"\n"
-"``format``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "revert all changes when no arguments given"
+msgstr "Nimmt alle Änderungen zurück (wenn ohne andere Parameter aufgerufen)"
-msgid ""
-"``usestore``\n"
-" Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
-" compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
-" filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
-" you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
-" compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
-msgstr ""
+msgid "tipmost revision matching date"
+msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
-msgid ""
-"``usefncache``\n"
-" Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
-" the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
-" fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
-" reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
-" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "revert to the specified revision"
+msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
-msgid ""
-"``dotencode``\n"
-" Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
-" the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
-" dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
-" Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
-" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
-msgstr ""
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
-msgid ""
-"``graph``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
-"elements display properties by branches, for instance to make the\n"
-"``default`` branch stand out."
-msgstr ""
+msgid "name of access log file to write to"
+msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
-msgid " <branch>.<argument> = <value>"
-msgstr ""
+msgid "name of error log file to write to"
+msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
-msgid ""
-"where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
-"customized. Example::"
+msgid "PORT"
msgstr ""
-msgid ""
-" [graph]\n"
-" # 2px width\n"
-" default.width = 2\n"
-" # red color\n"
-" default.color = FF0000"
-msgstr ""
+msgid "port to listen on (default: 8000)"
+msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
-msgid ""
-"``width``\n"
-" Set branch edges width in pixels."
+msgid "ADDR"
msgstr ""
-msgid ""
-"``color``\n"
-" Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
-msgstr ""
+msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
+msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
-msgid ""
-"``hooks``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
+msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
-msgid ""
-"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
-"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
-"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
-"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
-"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
-"and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
-"not specified."
+msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr ""
+"Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
-msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
-msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::"
-
-msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # update working directory after adding changesets\n"
-" changegroup.update = hg update\n"
-" # do not use the site-wide hook\n"
-" incoming =\n"
-" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
+#, fuzzy
+msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
msgstr ""
+"Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)"
-msgid ""
-"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
-"additional information. For each hook below, the environment\n"
-"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
+msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr ""
-msgid ""
-"``changegroup``\n"
-" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
-" ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
-" changes came is in ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+msgid "for remote clients"
+msgstr "für entfernte Clients"
-msgid ""
-"``commit``\n"
-" Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
-" of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
-" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+msgid "web templates to use"
+msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
-msgid ""
-"``incoming``\n"
-" Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
-" the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
-" ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+msgid "template style to use"
+msgstr "Zu verwendender Stil"
-msgid ""
-"``outgoing``\n"
-" Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
-" first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
-" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
-msgstr ""
+msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
+msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
-msgid ""
-"``post-<command>``\n"
-" Run after successful invocations of the associated command. The\n"
-" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
-" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
-" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
-" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
-" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
-" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
-msgstr ""
+msgid "SSL certificate file"
+msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
-msgid ""
-"``pre-<command>``\n"
-" Run before executing the associated command. The contents of the\n"
-" command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
-" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
-" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
-" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
-" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
-" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
-" code."
+msgid "show untrusted configuration options"
msgstr ""
-msgid ""
-"``prechangegroup``\n"
-" Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
-" status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
-" cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
-" will come is in ``$HG_URL``."
+msgid "[-u] [NAME]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"``precommit``\n"
-" Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
-" commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
-" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+msgid "check for push and pull"
msgstr ""
-msgid ""
-"``prelistkeys``\n"
-" Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
-" repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
-" in ``$HG_NAMESPACE``."
-msgstr ""
+msgid "show status of all files"
+msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
-msgid ""
-"``preoutgoing``\n"
-" Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
-" another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
-" pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
-" (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
-" just copy files instead then. Source of operation is in\n"
-" ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
-" SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
-" is happening on behalf of repository on same system."
-msgstr ""
+msgid "show only modified files"
+msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien"
-msgid ""
-"``prepushkey``\n"
-" Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
-" repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
-" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
-" the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
-" ``$HG_NEW``."
-msgstr ""
+msgid "show only added files"
+msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
-msgid ""
-"``pretag``\n"
-" Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
-" created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
-" changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
-"is\n"
-" local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
-msgstr ""
+msgid "show only removed files"
+msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
-msgid ""
-"``pretxnchangegroup``\n"
-" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
-" but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
-" visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
-" before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
-" ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
-" status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
-" pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
-" ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+msgid "show only deleted (but tracked) files"
+msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
-msgid ""
-"``pretxncommit``\n"
-" Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
-" committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
-" validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
-" commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
-" be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
-" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+msgid "show only files without changes"
+msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
-msgid ""
-"``preupdate``\n"
-" Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
-" the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
-" Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
-" of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+msgid "show only unknown (not tracked) files"
+msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien"
-msgid ""
-"``listkeys``\n"
-" Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
-" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
-" dictionary containing the keys and values."
-msgstr ""
+msgid "show only ignored files"
+msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
-msgid ""
-"``pushkey``\n"
-" Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
-" repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
-" ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
-" value is in ``$HG_NEW``."
-msgstr ""
+msgid "show source of copied files"
+msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
-msgid ""
-"``tag``\n"
-" Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
-" Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
-" repository if ``$HG_LOCAL=0``."
-msgstr ""
+msgid "show difference from revision"
+msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
-msgid ""
-"``update``\n"
-" Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
-" new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
-" in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
-" update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "list the changed files of a revision"
+msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
-msgid ""
-".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
-" generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
-" called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
-" Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
-" generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "force tag"
+msgstr "erzwinge"
-msgid ""
-".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
-" hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
-" will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
-" changesets, while it will not be available at all under Windows."
-msgstr ""
+msgid "make the tag local"
+msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
-msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
-msgstr ""
+msgid "revision to tag"
+msgstr "Zu taggende Revision"
-msgid ""
-" hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
-" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
-msgstr ""
+msgid "remove a tag"
+msgstr "Entfernt ein Tag"
-msgid ""
-"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
-"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
-"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
-"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
-"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
-"``HG_`` prefix, and names in lower case."
-msgstr ""
+msgid "use <text> as commit message"
+msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
-msgid ""
-"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
-"is treated as a failure."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
+msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
-msgid ""
-"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "[-p] [-g]"
msgstr ""
-msgid ""
-"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
-"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
-"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
-"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
-"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
-"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
+msgstr "aktualisiere auf den neuen tip when Änderungssätze entpackt wurden"
-msgid "For example::"
-msgstr "Zum Beispiel::"
+msgid "[-u] FILE..."
+msgstr "[-u] DATEI..."
-msgid ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
-"d6:4b:ee:cc"
-msgstr ""
+msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
+msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
-msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "update across branches if no uncommitted changes"
+msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
-msgid ""
-"\n"
-"``http_proxy``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
+msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
-msgid ""
-"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
-"proxy."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "cannot include %s (%s)"
+msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
-" \"myproxy:8000\"."
-msgstr ""
+msgid "not found in manifest"
+msgstr "nicht im Manifest gefunden"
-msgid ""
-"``no``\n"
-" Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
-" the proxy."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "no such file in rev %s"
+msgstr "Keine Patches in Serie\n"
-msgid ""
-"``passwd``\n"
-" Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
-msgstr ""
-"``passwd``\n"
-" Optional. Password zur Authentifikation mit einem Proxy-Server."
+msgid "branch name not in UTF-8!"
+msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
-msgid ""
-"``user``\n"
-" Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s does not exist!\n"
+msgstr "%s existiert nicht!\n"
+#, python-format
msgid ""
-"``always``\n"
-" Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
-" in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
+"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
+"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``merge-patterns``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+#, python-format
+msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr ""
+"%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
+"zur Zeit unterstützt\n"
-msgid ""
-"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
-"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
-"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
-"root."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s already tracked!\n"
+msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
-msgid ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s not added!\n"
+msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
-msgid ""
-"``merge-tools``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s still exists!\n"
+msgstr "%s existiert noch!\n"
-msgid ""
-"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
-"merges."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s not tracked!\n"
+msgstr "%s nicht versioniert!\n"
-msgid "Example ``~/.hgrc``::"
-msgstr "Beispiel ``.hgrc``-Datei::"
+#, python-format
+msgid "%s not removed!\n"
+msgstr "%s nicht entfernt!\n"
-msgid ""
-" [merge-tools]\n"
-" # Override stock tool location\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Specify command line\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Give higher priority\n"
-" kdiff3.priority = 1"
+#, python-format
+msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
msgstr ""
+"Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
+"Verknüpfung\n"
-msgid ""
-" # Define new tool\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "invalid character in dag description: %s..."
+msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
-msgid ""
-"``priority``\n"
-" The priority in which to evaluate this tool.\n"
-" Default: 0."
+#, python-format
+msgid "expected id %i, got %i"
msgstr ""
-msgid ""
-"``executable``\n"
-" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
-" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
-" Default: the tool name."
+#, python-format
+msgid "parent id %i is larger than current id %i"
msgstr ""
-msgid ""
-"``args``\n"
-" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
-" files being merged as well as the output file through these\n"
-" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
-" Default: ``$local $base $other``"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "invalid event type in dag: %s"
+msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
-msgid ""
-"``premerge``\n"
-" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
-" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
-" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
+msgid "working directory state appears damaged!"
+msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
-msgid ""
-"``binary``\n"
-" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
-" was selected by file pattern match."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
+msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
-msgid ""
-"``symlink``\n"
-" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
-" selected by file pattern match."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "directory %r already in dirstate"
+msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
-msgid ""
-"``check``\n"
-" A list of merge success-checking options:"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
+msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
-msgid ""
-" ``changed``\n"
-" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
-"success.\n"
-" ``prompt``\n"
-" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
+#, python-format
+msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
msgstr ""
-msgid ""
-"``checkchanged``\n"
-" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "not in dirstate: %s\n"
+msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
-msgid ""
-"``checkconflicts``\n"
-" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-msgid ""
-"``fixeol``\n"
-" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+msgid "character device"
+msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
-msgid ""
-"``gui``\n"
-" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
-msgstr ""
+msgid "block device"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät"
-msgid ""
-"``regkey``\n"
-" Windows registry key which describes install location of this\n"
-" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
-" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
-msgid ""
-"``regkeyalt``\n"
-" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
-" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
-" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
-" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
-msgid ""
-"``regname``\n"
-" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
-" unnamed (default) value."
-msgstr ""
+msgid "directory"
+msgstr "Verzeichnis"
-msgid ""
-"``regappend``\n"
-" String to append to the value read from the registry, typically\n"
-" the executable name of the tool.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "unsupported file type (type is %s)"
+msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
-msgid ""
-"\n"
-"``patch``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "searching for changes\n"
+msgstr "Suche nach Änderungen\n"
-msgid ""
-"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
-"command or with Mercurial Queues extension."
+msgid "queries"
msgstr ""
-msgid ""
-"``eol``\n"
-" When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
-" are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
-" lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
-" normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
-" ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
-" endings in patched files are normalized to their original setting\n"
-" on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
-" of line, patch line endings are preserved.\n"
-" Default: strict."
+msgid "searching"
msgstr ""
-msgid ""
-"\n"
-"``paths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "already have changeset "
+msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
-msgid ""
-"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
-"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
-"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
-"the following entries."
-msgstr ""
+msgid "warning: repository is unrelated\n"
+msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
-msgid ""
-"``default``\n"
-" Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
-" Default is set to repository from which the current repository was\n"
-" cloned."
-msgstr ""
+msgid "repository is unrelated"
+msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
-msgid ""
-"``default-push``\n"
-" Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
-" is specified."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "push creates new remote branches: %s!"
+msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-msgid ""
-"``phases``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
+msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-msgid ""
-"Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
-"information about working with phases."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
+msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-msgid ""
-"``publish``\n"
-" Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
-" pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
-" pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "push creates new remote heads!"
+msgstr "Abbruch: Push erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
-msgid ""
-"``new-commit``\n"
-" Phase of newly-created commits.\n"
-" Default: draft"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
+msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
-msgid ""
-"``profiling``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
+msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
-msgid ""
-"Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
-"supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
-"profiler (named ``stat``)."
-msgstr ""
+msgid "note: unsynced remote changes!\n"
+msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
-msgid ""
-"In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
-"collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
-"statistical text report generated from the profiling data. The\n"
-"profiling is done using lsprof."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s\n"
+msgstr "Abbruch: %s\n"
-msgid ""
-"``type``\n"
-" The type of profiler to use.\n"
-" Default: ls."
+#, python-format
+msgid "(%s)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-" ``ls``\n"
-" Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
-" works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
-" first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
-" identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
-" ``stat``\n"
-" Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
-" currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
-" profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
+msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
-msgid ""
-"``format``\n"
-" Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
-" Default: text."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "hg: parse error: %s\n"
+msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
-msgid ""
-" ``text``\n"
-" Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
-" noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
-" not kept.\n"
-" ``kcachegrind``\n"
-" Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
-" file, the generated file can directly be loaded into\n"
-" kcachegrind."
+msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``frequency``\n"
-" Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
-" Default: 1000."
+"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
+" %s\n"
msgstr ""
+"hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
+" %s\n"
-msgid ""
-"``output``\n"
-" File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
-" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
-" stderr"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "timed out waiting for lock held by %s"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s"
-msgid ""
-"``revsetalias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "lock held by %s"
+msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt"
-msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s: %s\n"
+msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
-msgid ""
-"``server``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
+msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n"
-msgid "Controls generic server settings."
+#, python-format
+msgid "hg %s: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``uncompressed``\n"
-" Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
-" uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
-" data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
-" server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
-" WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
-" regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
-" about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
-" extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
-" the write lock while determining what data to transfer.\n"
-" Default is True."
+#, python-format
+msgid "hg: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
-" protocol. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s!\n"
+msgstr "Abbruch: %s!\n"
-msgid ""
-"``validate``\n"
-" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
-" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
-" present. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s"
+msgstr "Abbruch: %s"
-msgid ""
-"``smtp``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid " empty string\n"
+msgstr " leere Zeichenkette\n"
-msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
-msgstr ""
+msgid "killed!\n"
+msgstr "getötet!\n"
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "hg: unknown command '%s'\n"
+msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n"
-msgid ""
-"``port``\n"
-" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
-msgstr ""
+msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
+msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n"
-msgid ""
-"``tls``\n"
-" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
-"starttls,\n"
-" smtps or none. Default: none."
-msgstr ""
+msgid "(is your Python install correct?)\n"
+msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
-" Default: none."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: error: %s\n"
+msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
-" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
-" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
-msgstr ""
+msgid "broken pipe\n"
+msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
-msgid ""
-"``local_hostname``\n"
-" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
-" itself to the MTA."
-msgstr ""
+msgid "interrupted!\n"
+msgstr "unterbrochen!\n"
msgid ""
"\n"
-"``subpaths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
-"or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
-"rewrite rules of the form::"
-msgstr ""
-
-msgid " <pattern> = <replacement>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
-"source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
-"rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
-"``replacements``. For instance::"
-msgstr ""
-
-msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
-msgstr ""
-
-msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
-"rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
-"are applied in definition order."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``trusted``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Mercurial will not use the settings in the\n"
-"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
-"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
-"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
-"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
-"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
-"section."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
-"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
-"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
-"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
-"user or service running Mercurial."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``users``\n"
-" Comma-separated list of trusted users."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``groups``\n"
-" Comma-separated list of trusted groups."
+"broken pipe\n"
msgstr ""
-
-msgid ""
"\n"
-"``ui``\n"
-"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
-
-msgid "User interface controls."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``archivemeta``\n"
-" Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
-" (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
-" by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
-" Default is True."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``askusername``\n"
-" Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
-" neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
-"will\n"
-" be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
-" default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
+"Datenübergabe unterbrochen\n"
-msgid ""
-"``commitsubrepos``\n"
-" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
-" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
-" changes, abort the commit.\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
-"``commitsubrepos``\n"
-" Angabe, ob veränderte Unterarchive beim Übernehmen des\n"
-" übergeordneten Archivs auch übernommen werden sollen.\n"
-" Falls der Wert False ist und ein Unterarchiv\n"
-" nichtübernommene Änderungen hat, wird die Übernahme\n"
-" abgebrochen.\n"
-" Voreinstellung ist False."
+msgid "abort: out of memory\n"
+msgstr "Abbruch: Unzureichender Arbeitsspeicher\n"
-msgid ""
-"``debug``\n"
-" Print debugging information. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
+msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
-msgid ""
-"``editor``\n"
-" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
-msgid ""
-"``fallbackencoding``\n"
-" Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
-" UTF-8. Default is ISO-8859-1."
+#, python-format
+msgid "** Python %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``ignore``\n"
-" A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
-" in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
-" option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
-" ignore files, you can do so by setting something like\n"
-" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
-" format, see the ``hgignore(5)`` man page."
+#, python-format
+msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``interactive``\n"
-" Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "** Extensions loaded: %s\n"
+msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
-msgid ""
-"``logtemplate``\n"
-" Template string for commands that print changesets."
+#, python-format
+msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``merge``\n"
-" The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
-" For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
-" For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
+"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``portablefilenames``\n"
-" Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
-" Default is ``warn``.\n"
-" If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
-" platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
-" with a name that can't be created on Windows because it contains "
-"reserved\n"
-" parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
-"case\n"
-" collision with an existing file).\n"
-" If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
-" If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
-" On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
+"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
+"line\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``quiet``\n"
-" Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
+msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
-msgid ""
-"``remotecmd``\n"
-" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
+#, python-format
+msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
-" 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
+msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
-msgid ""
-"``report_untrusted``\n"
-" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
-" trusted user or group. True or False. Default is True."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "error getting current working directory: %s"
+msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
-msgid ""
-"``slash``\n"
-" Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
-" only makes a difference on systems where the default path\n"
-" separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
-" backslash character (``\\``)).\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
+msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
-msgid ""
-"``ssh``\n"
-" command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "option --config may not be abbreviated!"
+msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
-msgid ""
-"``strict``\n"
-" Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
-" abbreviations. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
+msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
msgid ""
-"``style``\n"
-" Name of style to use for command output."
+"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
+"repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr ""
-"``style``\n"
-" Names des Stils für Befehlsausgabe."
+"Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
+"und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
-msgid ""
-"``timeout``\n"
-" The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
-" means no timeout. Default is 600."
+#, python-format
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``traceback``\n"
-" Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
-" occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
-" on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
-" IOError or MemoryError). Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "repository '%s' is not local"
+msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
-" Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
-" <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
-"If\n"
-" the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
-" in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
-" ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
-" username are expanded."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "warning: --repository ignored\n"
+msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
-msgid ""
-"``verbose``\n"
-" Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+msgid "invalid arguments"
+msgstr "ungültige Parameter"
-msgid ""
-"\n"
-"``web``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\""
+#, python-format
+msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr ""
msgid ""
-"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
-"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
-"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
-"and WSGI)."
+"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
+"misc/lsprof/"
msgstr ""
-msgid ""
-"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
-"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
-"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
-"based on settings in this section). You must either configure your\n"
-"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
-"checks."
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
-"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
-"command line::"
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
msgstr ""
-msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "warning: error finding commands in %s\n"
+msgstr "Führe 'notify'-Befehl aus: %s\n"
-msgid ""
-"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
-"that this should not be used for public servers."
+#, python-format
+msgid "couldn't find merge tool %s\n"
msgstr ""
-msgid "The full set of options is:"
-msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist::"
-
-msgid ""
-"``accesslog``\n"
-" Where to output the access log. Default is stdout."
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``address``\n"
-" Interface address to bind to. Default is all."
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle binary\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allow_archive``\n"
-" List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
-" Default is empty."
+#, python-format
+msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``allowbz2``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
-" revisions.\n"
-" Default is False."
+" no tool found to merge %s\n"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allowgz``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
-" revisions.\n"
-" Default is False."
+msgid "&Local"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allowpull``\n"
-" Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
+msgid "&Other"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allow_push``\n"
-" Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
-" push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
-" push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
-" must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
-" be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
-" examined after the deny_push list."
+#, python-format
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``guessmime``\n"
-" Control MIME types for raw download of file content.\n"
-" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
-" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
-" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
-" repositories. Default is False."
+#, python-format
+msgid "merging %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allow_read``\n"
-" If the user has not already been denied repository access due to\n"
-" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
-" repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
-" user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
-" denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
-" is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
-" special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
-" is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
-" examined after the deny_read list."
+#, python-format
+msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allowzip``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
-" revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
+#, python-format
+msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``baseurl``\n"
-" Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
-" third-party tools like email notification hooks can construct\n"
-" URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
+" output file %s appears unchanged\n"
+"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
-msgid ""
-"``cacerts``\n"
-" Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
-" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
-" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
-" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
-" with these certificates."
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
msgstr ""
-msgid ""
-" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
-"wish\n"
-" to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
-" version of the ssl library that is available from\n"
-" ``http://pypi.python.org``."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "starting revisions are not directly related"
+msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
-msgid ""
-" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
-" command line."
+#, python-format
+msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
msgstr ""
-msgid ""
-" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
-" one. On most Linux systems this will be\n"
-" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
-" generate this file manually. The form must be as follows::"
+#, python-format
+msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr ""
-msgid ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
-msgstr ""
+msgid "disabled extensions:"
+msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
-msgid ""
-"``cache``\n"
-" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
-msgstr ""
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Konfigurationsdateien"
-msgid ""
-"``collapse``\n"
-" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
-" a single level alongside repositories in the current path. With\n"
-" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
-" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
-" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
-" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
-" into a single entry for that subdirectory. Default is False."
-msgstr ""
+msgid "Date Formats"
+msgstr "Datumsformate"
-msgid ""
-"``contact``\n"
-" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
-" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
-msgstr ""
+msgid "File Name Patterns"
+msgstr "Dateimuster"
-msgid ""
-"``deny_push``\n"
-" Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
-" push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
-" denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
-" any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
-" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
-msgstr ""
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Umgebungsvariablen"
-msgid ""
-"``deny_read``\n"
-" Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
-" not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
-" authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
-" the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
-" are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
-" the determination of repository access depends on the presence and\n"
-" content of the allow_read list (see description). If both\n"
-" deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
-" permitted to all users by default. If the repository is being\n"
-" served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
-" the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
-" priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
-" list."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Single Revisions"
+msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
-msgid ""
-"``descend``\n"
-" hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
-"repositories\n"
-" directly in the current path will be shown (other repositories are "
-"still\n"
-" available from the index corresponding to their containing path)."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Multiple Revisions"
+msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
-msgid ""
-"``description``\n"
-" Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
-" Default is \"unknown\"."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Revision Sets"
+msgstr "Angabe von Änderungssatzbereichen"
-msgid ""
-"``encoding``\n"
-" Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
-" Example: \"UTF-8\""
-msgstr ""
+msgid "Diff Formats"
+msgstr "Diff-Formate"
-msgid ""
-"``errorlog``\n"
-" Where to output the error log. Default is stderr."
+msgid "Merge Tools"
msgstr ""
-msgid ""
-"``hidden``\n"
-" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
+msgid "Template Usage"
+msgstr "Nutzung von Vorlagen"
-msgid ""
-"``ipv6``\n"
-" Whether to use IPv6. Default is False."
-msgstr ""
+msgid "URL Paths"
+msgstr "URL-Pfade"
-msgid ""
-"``logoimg``\n"
-" File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
-" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
-" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
-" If unset, ``hglogo.png`` will be used."
-msgstr ""
+msgid "Using additional features"
+msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
-msgid ""
-"``logourl``\n"
-" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
-" will be used."
+msgid "Subrepositories"
msgstr ""
-msgid ""
-"``name``\n"
-" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
-" working directory."
-msgstr ""
+msgid "Configuring hgweb"
+msgstr "hgweb-Konfiguration"
-msgid ""
-"``maxchanges``\n"
-" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
-msgstr ""
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossar"
msgid ""
-"``maxfiles``\n"
-" Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
+"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
+"Below we list the most specific file first."
+msgstr ""
+"Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
+"existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
+"Datei angeführt werden."
+
+msgid "On Windows, these configuration files are read:"
+msgstr "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:"
+
+msgid ""
+"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
+"ini found)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
+"ini found)\n"
+"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
+"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
+msgstr ""
+"- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (solange kein Registrierungsschlüssel, "
+"eine hgrc.d oder mercurial.ini gefunden wurde)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (solange keine hgrc.d oder "
+"mercurial.ini gefunden wurde)\n"
+"- ``<installations-pfad>\\hgrc.d\\*.rc`` (solange keine mercurial.ini "
+"gefunden wurde)\n"
+"- ``<installations-pfad>\\mercurial.ini``"
+
+msgid "On Unix, these files are read:"
+msgstr "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:"
+
+msgid ""
+"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
+"- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+
+msgid ""
+"If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
+"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
-"``port``\n"
-" Port to listen on. Default is 8000."
-msgstr ""
-"``port``\n"
-" Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)"
+" not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
+msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
msgid ""
-"``prefix``\n"
-" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
+"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
+"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
+"settings, the syntax is explained below:"
msgstr ""
-"``prefix``\n"
-" Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
msgid ""
-"``push_ssl``\n"
-" Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
-" prevent password sniffing. Default is True."
+"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
+"- ``trusted.users = USER``\n"
+"- ``trusted.groups = GROUP``"
msgstr ""
msgid ""
-"``staticurl``\n"
-" Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
-" hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
-" this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
-" Example: ``http://hgserver/static/``."
+"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
+"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
+"and followed by ``name = value`` entries::"
msgstr ""
+"Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
+"Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
+"ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::"
msgid ""
-"``stripes``\n"
-" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
-" Default is 1; set to 0 to disable."
+" [ui]\n"
+" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
+" verbose = True"
msgstr ""
+" [ui]\n"
+" username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
+" verbose = True"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``style``\n"
-" Which template map style to use."
+"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
+"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
+"description of the possible configuration values:"
msgstr ""
-"``style``\n"
-" Zu verwendender Stil"
+"Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
+"bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
+"werte auf:"
msgid ""
-"``templates``\n"
-" Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
+"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
+"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgstr ""
+"- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
+"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:"
@@ -16417,9 +13118,11 @@ msgstr ""
"- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
"- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums."
+#, fuzzy
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
-msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:"
+msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::"
+#, fuzzy
msgid ""
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
@@ -16435,57 +13138,61 @@ msgid ""
"- ``12/6``\n"
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
msgstr ""
-" ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
-" ``Dec 6 13:18 -0600`` (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
-" ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
-" ``Dec 6`` (Mitternacht)\n"
-" ``13:18`` (Heute angenommen)\n"
-" ``3:39`` (3:39 morgens angenommen)\n"
-" ``3:39pm`` (15:39)\n"
-" ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
-" ``2006-12-6 13:18``\n"
-" ``2006-12-6``\n"
-" ``12-6``\n"
-" ``12/6``\n"
-" ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
+" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
+" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
+" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
+" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
+" \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
+" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
+" \"3:39pm\" (15:39)\n"
+" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
+" \"2006-12-6 13:18\"\n"
+" \"2006-12-6\"\n"
+" \"12-6\"\n"
+" \"12/6\"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
+#, fuzzy
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
-msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
+msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::"
+#, fuzzy
msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
-msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+msgstr " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgid ""
-"This is the internal representation format for dates. The first number\n"
-"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
-"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
-"(negative if the timezone is east of UTC)."
+"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
+"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
+"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
+"the timezone is east of UTC)."
msgstr ""
"Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
"Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
"Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
"westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist)."
+#, fuzzy
msgid "The log command also accepts date ranges:"
-msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche:"
+msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::"
+#, fuzzy
msgid ""
-"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
-"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
-"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
-"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
+"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
+"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
+"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
+"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
msgstr ""
-" ``<DATUM`` - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
-" ``>DATUM`` - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
-" ``DATUM to DATUM`` - ein Datumsbereich, inklusive\n"
-" ``-TAGE`` - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
+" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
+" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
+" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
+" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
msgid ""
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
"used by GNU patch and many other standard tools."
msgstr ""
-"Das Vorgabeformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n"
+"Das Standardformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n"
"zwischen zwei Versionen einer Datei ist mit dem Unified-Format von GNU\n"
"diff kompatibel und kann mit GNU patch und vielen anderen\n"
"Standard-Werkzeugen genutzt werden."
@@ -16519,6 +13226,7 @@ msgstr ""
"standardmäßig erzeugt, da einige weit verbreitete Werkzeuge es noch\n"
"nicht unterstützen."
+#, fuzzy
msgid ""
"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
@@ -16529,13 +13237,14 @@ msgid ""
"format for communicating changes."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass beim Erzeugen von Diffs für ein Mercurial\n"
-"Projektarchiv (z.B. mit :hg:`export`) auf Operationen wie Kopieren,\n"
+"Projektarchiv (z.B. mit \"hg export\") auf Operationen wie Kopieren,\n"
"Verschieben und die anderen oben genannten Dinge achten sollte,\n"
"da beim Anwenden eines Standard-Diffs auf ein anderes Projektarchiv\n"
"diese Zusatzinformationen verlorengehen. Mercurials interne Operationen\n"
-"(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie ein internes,\n"
-"binäres Format zur Kommunikation verwenden."
+"(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie über ein\n"
+"internes, binäres Format zur Kommunikation verwenden."
+#, fuzzy
msgid ""
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
@@ -16544,10 +13253,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Mercurial dazu zu bringen, das erweiterte Git-Format zu erzeugen,\n"
"kann man entweder den für viele Befehle verfügbaren Schalter --git\n"
-"verwenden werden oder 'git = True' im Abschnitt [diff] in der\n"
-"Konfigurationsdatei angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder\n"
-"mit der mq Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben\n"
-"werden.\n"
+"verwenden werden oder 'git = True' in der Sektion [diff] in der\n"
+"hgrc angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder mit der mq\n"
+"Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben werden.\n"
msgid ""
"HG\n"
@@ -16573,10 +13281,10 @@ msgstr ""
" Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-"
"Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR."
+#, fuzzy
msgid " (deprecated, use configuration file)"
-msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
+msgstr " (veraltet, benutze .hgrc)"
-#, fuzzy
msgid ""
"HGENCODING\n"
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
@@ -16585,7 +13293,7 @@ msgid ""
" be overridden with the --encoding command-line option."
msgstr ""
"HGENCODING\n"
-" Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n"
+" Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Standard-\n"
" Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n"
" Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n"
" Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden."
@@ -16601,7 +13309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"HGENCODINGMODE\n"
" Dieses steuert, wie sich Mercurial beim Auftreten unbekannter Zeichen\n"
-" verhält, wenn es Benutzereingaben verarbeitet. Die Voreinstellung ist\n"
+" verhält, wenn es Benutzereingaben verarbeitet. Der Standard ist\n"
" \"strict\", das zu einem Abbruch führt, wenn ein Zeichen nicht erkannt\n"
" werden konnte. Andere Einstellungen sind \"replace\", das unbekannte\n"
" Zeichen ersetzt, und \"ignore\", das diese Zeichen verwirft. Diese\n"
@@ -16628,6 +13336,7 @@ msgstr ""
" soll. Das Programm wird mit drei Argumenten aufgerufen: die lokale\n"
" Datei, die entfernte Datei und die Vorgängerdatei."
+#, fuzzy
msgid ""
"HGRCPATH\n"
" A list of files or directories to search for configuration\n"
@@ -16636,9 +13345,8 @@ msgid ""
" the .hg/hgrc from the current repository is read."
msgstr ""
"HGRCPATH\n"
-" Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach "
-"Konfigurations-\n"
-" dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n"
+" Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach hgrc-\n"
+" Dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n"
" dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n"
" gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n"
" Wenn die Variable gesetzt, aber leer ist, wird nur .hg/hgrc aus dem\n"
@@ -16670,18 +13378,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"HGPLAINEXCEPT\n"
-" This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
-" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
-" which preserves internationalization in plain mode."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
-" enable plain mode."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"HGUSER\n"
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
" available values will be considered in this order:"
@@ -16691,6 +13387,7 @@ msgstr ""
" gesetzt ist, werden die verfügbaren Werte in der folgenden\n"
" Reihenfolge ausgewertet:"
+#, fuzzy
msgid ""
" - HGUSER (deprecated)\n"
" - configuration files from the HGRCPATH\n"
@@ -16699,7 +13396,7 @@ msgid ""
" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
msgstr ""
" - HGUSER (veraltet)\n"
-" - Konfigurationsdateien aus dem HGRCPATH\n"
+" - hgrc-Dateien aus dem HGRCPATH\n"
" - EMAIL\n"
" - Wert aus einer ineraktiven Eingabeaufforderung\n"
" - LOGNAME (mit angefügtem ``@hostname``)"
@@ -16737,12 +13434,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"EDITOR\n"
" Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
-" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
-" geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
-" variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) "
-"ermittelt.\n"
-" Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n"
-" wird die Voreinstellung 'vi' verwendet."
+" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel when eine Commit-\n"
+" Nachricht geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei\n"
+" Umgebungsvariablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge)\n"
+" ermittelt. Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben\n"
+" leer sind, wird der Standard 'vi' verwendet."
msgid ""
"PYTHONPATH\n"
@@ -16762,7 +13458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mercurial hat die Fähigkeit, neue Funktionen über Erweiterungen\n"
"einzubinden. Erweiterungen können neue Befehle oder Schalter für\n"
-"bestehende Befehle hinzufügen, das Vorgabeverhalten ändern\n"
+"bestehende Befehle hinzufügen, das Standardverhalten ändern\n"
"oder Hooks implementieren."
msgid ""
@@ -16782,6 +13478,7 @@ msgstr ""
"sein; oder sie verändern das übliche Verhalten des Kerns von Mercurial.\n"
"Daher müssen Erweiterungen erst vom Benutzer bei Bedarf aktiviert werden."
+#, fuzzy
msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
@@ -16789,7 +13486,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um die Erweiterung \"foo\", die entweder mit Mercurial ausgeliefert wird\n"
"oder sich im Python-Suchpfad befindet, zu aktivieren, erstellen Sie einen\n"
-"Eintrag wie den folgenden in Ihrer Konfigurationsdatei::"
+"Eintrag wie den folgenden in Ihrer hgrc::"
msgid ""
" [extensions]\n"
@@ -16808,12 +13505,13 @@ msgstr ""
" [extensions]\n"
" meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py"
+#, fuzzy
msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
"broader scope, prepend its path with !::"
msgstr ""
"Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n"
-"Konfigurationsdatei aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad::"
+"hgrc aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad::"
msgid ""
" [extensions]\n"
@@ -16829,129 +13527,6 @@ msgstr ""
" baz = !\n"
msgid ""
-"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
-"files. "
-msgstr ""
-"Mercurial unterstützt eine funktionale Sprache, um eine Liste von\n"
-"Dateien auszuwählen."
-
-msgid ""
-"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
-"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
-"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
-msgstr ""
-"Dieses Muster ist (wie andere Dateimuster) durch ein Präfix angegeben:\n"
-"'set:'. Die Sprache unterstützt eine Reihe von Prädikaten, die über Infix-\n"
-"Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n"
-"Gruppierung verwendet werden."
-
-msgid ""
-"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
-"or double quotes if they contain characters outside of\n"
-"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
-"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
-"than globs and arguments for predicates."
-msgstr ""
-"Bezeichner wie Dateinamen oder -muster müssen mit einfachen oder doppelten\n"
-"Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen außerhalb von\n"
-"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n"
-"Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n"
-"Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n"
-"wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert."
-
-msgid ""
-"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
-"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
-"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
-msgstr ""
-
-msgid "There is a single prefix operator:"
-msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:"
-
-msgid ""
-"``not x``\n"
-" Files not in x. Short form is ``! x``."
-msgstr ""
-"``not x``\n"
-" Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform ist ``! x``."
-
-msgid "These are the supported infix operators:"
-msgstr "Dies sind die unterstützten Infix-Operatoren:"
-
-msgid ""
-"``x and y``\n"
-" The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
-msgstr ""
-"``x and y``\n"
-" Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``."
-
-msgid ""
-"``x or y``\n"
-" The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
-" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
-msgstr ""
-"``x or y``\n"
-" Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n"
-" alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``."
-
-msgid ""
-"``x - y``\n"
-" Files in x but not in y."
-msgstr ""
-"``x - y``\n"
-" Änderungssätze in x, aber nicht in y."
-
-msgid "The following predicates are supported:"
-msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
-
-msgid ".. predicatesmarker"
-msgstr ""
-
-msgid "Some sample queries:"
-msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:"
-
-msgid ""
-"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
-msgstr ""
-"- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::"
-
-msgid " hg status -A \"set:binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
-msgstr "- Vergiss Dateien die in .hgignore, aber bereits versioniert sind::"
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Find text files that contain a string::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Revert copies of large binary files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
-msgstr ""
-
-msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Ancestor\n"
" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
@@ -16961,32 +13536,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Bookmark\n"
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
-" committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
-" bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
-" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
-" when you make a commit."
-msgstr ""
-"Lesezeichen\n"
-" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
-" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Ähnlich wie Etiketten, können\n"
-" Lesezeichen überall, wo Mercurial eine Änderungssatz-ID erwartet\n"
-" angeben, z.B. bei :hg:`update`. Im Unterschied zu Etiketten wandern\n"
-" Lesezeichen auf neue erstellte Revisionen im Zweig."
-
-msgid ""
-" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
-" unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
-" Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
-" on a branch without creating a named branch."
-msgstr ""
-" Lesezeichen können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Sie sind\n"
-" nur lokal, wenn sie nicht explizit zwischen Archiven übertragen werden.\n"
-" Die Übertragung von Lesezeichen (push oder pull) erlaubt die Zusammen-\n"
-" arbeit auf einem Entwicklungszweig, ohne ihn als Zweig zu benennen."
-
-msgid ""
"Branch\n"
" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
" is not a head. These are known as topological branches, see\n"
@@ -17138,12 +13687,11 @@ msgstr ""
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
-msgstr ""
-" (Verb) Anheben des Arbeitsverzeichnisses auf die angegebene Revision.\n"
-" Siehe :hg:`help update`."
+msgstr " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an."
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
msgstr ""
@@ -17155,7 +13703,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close changeset\n"
-" See 'Head, closed branch'"
+" See 'Changeset, close'."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17266,13 +13814,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Draft\n"
-" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
-" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
-" extensions. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
@@ -17283,24 +13824,40 @@ msgid ""
" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
" 'Head, repository' for specific definitions."
msgstr ""
-"Kopf\n"
-" Der Begriff 'Kopf' bezeichnet je nach Kontext einen Zweigkopf oder\n"
-" einen Archivkopf. Siehe 'Kopf, Zweig' und 'Kopf, Archiv' für die\n"
-" entsprechende Definition."
+#, fuzzy
msgid ""
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
" usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
-" Typischerweise findet die Entwicklung an Köpfen statt und sie sind\n"
-" häufig Ziel von Aktualisierungen und Zusammenführungen."
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
msgid ""
"Head, branch\n"
" A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
-"Kopf, Zweig\n"
-" Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im selben benannten Zweig."
msgid ""
"Head, closed branch\n"
@@ -17309,30 +13866,16 @@ msgid ""
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
" listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
-"Kopf, geschlossener Zweig\n"
-" Ein Änderungssatz, der einen Zweig als nunmehr uninteressant markiert.\n"
-" Der (schliessende) Kopf wird nicht mehr von :hg:`heads` angezeigt.\n"
-" Ein Zweig gilt als geschlossen, wenn all dessen Köpfe geschlossen sind,\n"
-" und wird nicht mehr von :hg:`branches` gezeigt."
-
-msgid ""
-" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
-" child of the changeset that marks a head as closed."
-msgstr ""
msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
-"Kopf, Archiv\n"
-" Ein topologischer Kopf, der noch nicht geschlossen wurde."
msgid ""
"Head, topological\n"
" A changeset with no children in the repository."
msgstr ""
-"Kopf, topologisch\n"
-" Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im Archiv."
msgid ""
"History, immutable\n"
@@ -17375,12 +13918,11 @@ msgid ""
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"Named branch\n"
" See 'Branch, named'."
-msgstr ""
-"Benannter Zweig\n"
-" Siehe 'Zweig, benannt'."
+msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
msgid ""
"Null changeset\n"
@@ -17427,19 +13969,6 @@ msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
msgstr ""
msgid ""
-"Phase\n"
-" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
-" should be shared. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Public\n"
-" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
-" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
-" phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Pull\n"
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
" not in the local repository are brought into the local\n"
@@ -17509,20 +14038,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Secret\n"
-" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
-" or clone. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Tag\n"
-" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
-" places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
-" :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
-" will thus automatically be shared with other using push and pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Tip\n"
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
" most recently added in a repository."
@@ -17559,146 +14074,11 @@ msgid ""
" See 'Directory, working'."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"Working directory parent\n"
" See 'Parent, working directory'.\n"
-msgstr ""
-"Vorfahr des Arbeitsverzeichnisses\n"
-" Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n"
-
-msgid ""
-"Synopsis\n"
-"--------"
-msgstr ""
-"Zusammenfassung\n"
-"-------"
-
-msgid ""
-"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
-"directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
-"for files that it is not currently tracking."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Description\n"
-"-----------"
-msgstr ""
-"Beschreibung\n"
-"-----------"
-
-msgid ""
-"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
-"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
-"files created by editors and build products created by compilers.\n"
-"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
-"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
-"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
-"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
-"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
-"any pattern in ``.hgignore``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
-"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
-"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
-"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
-"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
-"configure these files."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
-"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
-":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
-"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
-"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
-"is treated as an escape character."
-msgstr ""
-"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n"
-"besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
-"Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n"
-"``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen."
-
-msgid ""
-"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
-"is Python/Perl-style regular expressions."
-msgstr ""
-"Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n"
-"werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet."
-
-msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
-msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::"
-
-msgid " syntax: NAME"
-msgstr " Syntax: NAME"
-
-msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
-msgstr "wobei ``NAME`` einer der folgenden ist:"
-
-msgid ""
-"``regexp``\n"
-" Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
-"``glob``\n"
-" Shell-style glob."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
-"follow, until another syntax is selected."
-msgstr ""
-"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n"
-"bis eine andere Syntax ausgewählt wird."
-
-msgid ""
-"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
-"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
-"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
-"regexp pattern, start it with ``^``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
-" Please see :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Example\n"
-"-------"
-msgstr ""
-
-msgid "Here is an example ignore file. ::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # use glob syntax.\n"
-" syntax: glob"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" *.elc\n"
-" *.pyc\n"
-" *~"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # switch to regexp syntax.\n"
-" syntax: regexp\n"
-" ^\\.pc/\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
@@ -17708,8 +14088,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
-"but only the following sections are recognized:"
+"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
+"the following sections are recognized:"
msgstr ""
msgid ""
@@ -17720,8 +14100,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
-"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
-"information on where to find the manual page."
+"section of the hgrc documentation."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17826,7 +14205,44 @@ msgid ""
"merge tools are:"
msgstr ""
-msgid ".. internaltoolsmarker"
+msgid ""
+"``internal:merge``\n"
+" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
+" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
+" the partially merged file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:fail``\n"
+" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
+" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
+" used to resolve these conflicts."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:local``\n"
+" Uses the local version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:other``\n"
+" Uses the other version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
+" the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:dump``\n"
+" Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
+" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
+" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
+" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
+" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
+" same directory as ``a.txt``."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17958,19 +14374,13 @@ msgid ""
"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
"patterns."
msgstr ""
-"Standardmäßig behandelt Mercurial-Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
+"Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
"der Shell (shell-style extended glob patterns)."
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden."
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
-" Please see :hg:`help hgignore` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
@@ -18047,166 +14457,19 @@ msgstr ""
msgid "Regexp examples::"
msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
+#, fuzzy
msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
-msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
-
-msgid "File examples::"
-msgstr "Datei-Beispiele::"
-
-msgid ""
-" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
-" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
-msgstr ""
-
-msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"What are phases?\n"
-"----------------"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
-"be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
-"(for instance, with the mq or rebase extensions)."
-msgstr ""
-
-msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
-msgstr ""
-"Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:"
-
-msgid ""
-" - public : changeset is visible on a public server\n"
-" - draft : changeset is not yet published\n"
-" - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
-"can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
-"changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
-"changeset phases should only be changed towards the public phase."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"How are phases managed?\n"
-"-----------------------"
-msgstr ""
-"Wie werden Phasen verwaltet?\n"
-"--------------------------"
-
-msgid ""
-"For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
-"changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
-"phase when it is pushed to another repository."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
-"refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
-"Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
-"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Phases and servers\n"
-"------------------"
-msgstr ""
-"Phasen und Server\n"
-"--------------------------"
-
-msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
-" public on the client"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
-" client and server"
-msgstr ""
-
-msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
-" as public on the server side due to the read-only nature of pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
-"phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
-"repository to disable publishing in its configuration file::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-msgstr ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr ""
-"Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien."
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
-" publishing."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Examples\n"
-"--------"
-msgstr ""
-"Beispiele\n"
-"----------"
-
-msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"not public()\""
-msgstr " hg log -r \"not public()\""
-
-msgid " - change all secret changesets to draft::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg phase --draft \"secret()\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg phase --force --draft ."
-msgstr ""
-
-msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
msgstr ""
+" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
#, fuzzy
-msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
-msgstr ""
-" - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
-"entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
-
-msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-msgstr ""
+msgid "File examples::"
+msgstr "Glob-Beispiele::"
msgid ""
-"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
+" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
+" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
msgstr ""
-"Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation "
-"von Phasen.\n"
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben."
@@ -18237,21 +14500,22 @@ msgstr ""
"der Langform genau einer Revisions-ID ist."
msgid ""
-"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
-"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
-"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
-"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
-"character."
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character."
msgstr ""
-"Jede andere Zeichenfolge wird als Lesezeichen, oder Name eines Etiketts\n"
-"oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n"
-"Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n"
-"Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n"
-"Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht "
-"enthalten."
+"Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Tags oder Zweiges behandelt.\n"
+"Ein Tag ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
+"bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs. Tags und Zweignamen\n"
+"dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten."
-msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
-msgstr "Der reservierte Name \"tip\" identifiziert immer die neueste Revision."
+msgid ""
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision."
+msgstr ""
+"Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Tag, welches immer auf\n"
+"die jüngste Revision verweist."
msgid ""
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
@@ -18286,15 +14550,28 @@ msgstr ""
"Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n"
"Gruppierung verwendet werden."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
-"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
-"one of the predefined predicates."
+"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
+"quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
+"predicates."
msgstr ""
"Bezeichner wie Zweignamen müssen mit einfachen oder doppelten\n"
-"Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen wie ``-``\n"
-"enthalten oder wenn sie einem der vordefinierten Prädikateņ\n"
-"entsprechen."
+"Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen außerhalb von\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n"
+"Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n"
+"Anführungszeichen verwendet werden, indem sie escaped werden, z.B.\n"
+"wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert."
+
+msgid ""
+"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
+"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
+"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single prefix operator:"
+msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:"
msgid ""
"``not x``\n"
@@ -18303,6 +14580,9 @@ msgstr ""
"``not x``\n"
" Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform von ``! x``."
+msgid "These are the supported infix operators:"
+msgstr "Dies sind die unterstützten Infix-Operatoren:"
+
msgid ""
"``x::y``\n"
" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
@@ -18353,61 +14633,10 @@ msgstr ""
"``x - y``\n"
" Änderungssätze in x, aber nicht in y."
-msgid ""
-"``x^n``\n"
-" The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
-" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
-" for n == 2, the second parent of changeset in x."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``x~n``\n"
-" The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
-msgstr ""
-
-msgid "There is a single postfix operator:"
-msgstr "Es gibt einen einzigen Postfix-Operator:"
-
-msgid ""
-"``x^``\n"
-" Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"The following predicates are supported:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
-
-msgid ""
-"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
-"of\n"
-"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
-msgstr ""
-
-msgid " <alias> = <definition>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
-"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
-"definition."
-msgstr ""
-
-msgid "For example,"
-msgstr "Zum Beispiel,"
-
-msgid ""
-" [revsetalias]\n"
-" h = heads()\n"
-" d($1) = sort($1, date)\n"
-" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
-msgstr ""
+msgid "The following predicates are supported:"
+msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
-msgid ""
-"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
-"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
+msgid ".. predicatesmarker"
msgstr ""
msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
@@ -18432,8 +14661,13 @@ msgstr ""
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
+#, fuzzy
+msgid "Some sample queries:"
+msgstr "Einige Beispiel-Anfragen::"
+
+#, fuzzy
msgid "- Changesets on the default branch::"
-msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
+msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
msgid " hg log -r \"branch(default)\""
msgstr ""
@@ -18444,8 +14678,9 @@ msgstr ""
msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "- Open branch heads::"
-msgstr "- Offene Zweigköpfe::"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
msgstr ""
@@ -18458,7 +14693,7 @@ msgstr ""
msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
msgstr ""
-msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
+msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
msgstr ""
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
@@ -18477,53 +14712,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
-"subrepositories."
+"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
+"supported."
msgstr ""
-"Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n"
-"Unterarchive."
msgid "Subrepositories are made of three components:"
-msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:"
+msgstr ""
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-" parent working directory."
+" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
+" checkouts."
msgstr ""
-"1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
-" übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
msgid ""
-"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
-" should be placed in the root of working directory, and\n"
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
-"2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, "
-"was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
-" und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n"
-" Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
msgstr ""
-msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
-msgstr ""
-
msgid ""
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
-" filesystem path."
+" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
+msgstr ""
+
+msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr ""
msgid ""
@@ -18533,8 +14751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
-" is placed in the root of working directory, and\n"
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
@@ -18546,14 +14763,14 @@ msgid ""
" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
"----------------------"
msgstr ""
-"\n"
-"Hinzufügen eines Unterarchivs\n"
-"-----------------------------"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------"
msgid ""
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -18563,23 +14780,15 @@ msgid ""
"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
msgstr ""
-"Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem "
-"übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n"
-"(beispielsweise mit clone oder checkout) der externen Projekte dort,\n"
-"wo sie im übergeordneten Projektarchiv liegen soll. Bearbeiten Sie\n"
-"``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n"
-"hinzu. Anschließend wird das Unterarchiv überwacht und bei der \n"
-"nächsten Übernahme wird sein Stand in ``.hgsubstate`` erfasst\n"
-"und an die übernommene Änderung gebunden."
+#, fuzzy
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
-"Synchronisieren eines Unterarchivs\n"
-"----------------------------------"
+"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
+"-------------------------------"
-#, fuzzy
msgid ""
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
@@ -18587,122 +14796,73 @@ msgid ""
"developers always get a consistent set of compatible code and\n"
"libraries when they update."
msgstr ""
-"Unterarchive übernehmen nicht automatisch den neuesten Änderungssatz\n"
-"ihrer Quellen. Stattdessen werden sie auf die Version aktualisiert,\n"
-"die der Version des übergeordneten Änderungssatzes entspricht.\n"
-"Dies geschieht, damit Entwickler immer eine konsistente Menge von\n"
-"Code und Bibliotheken erhalten, wenn sie aktualisieren."
-#, fuzzy
msgid ""
"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
"commit in the parent repository to record the new combination."
msgstr ""
-"Deshalb ist die Aktualisierung von Unterarchiven ein manueller Prozess.\n"
-"Erstellen Sie dazu einfach eine neue Arbeitskopie des Unterarchivs in\n"
-"der gewünschten Revision, testen Sie das übergeordnete Archiv und\n"
-"übernehmen sie das übergeordnete Projektarchiv, um die neue Kombination\n"
-"zu erfassen."
+#, fuzzy
msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
"------------------------"
msgstr ""
-"Löschen eines Unterarchivs\n"
-"--------------------------"
+"Beispiel-Konfiguration\n"
+"----------------------"
msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
msgstr ""
-"Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n"
-"seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien."
+#, fuzzy
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
"-----------------------------------"
msgstr ""
-"Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
-"----------------------------------"
+"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
+"-------------------------------"
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-" specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
-" subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
-":add: \"add\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn, es ist \n"
-" -S/--subrepos angegeben. Wenn Sie allerdings den vollen Pfad\n"
-" einer Datei in einem Unterarchiv angeben, wird sie sogar ohne den \n"
-" -S/--subrepos-Schalter hinzugefügt.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
" -S/--subrepos is specified."
msgstr ""
-":archive: \"archive\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
-" -S/--subrepos angegeben."
msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
-" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
-" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
-" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
-" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
-" longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
-" finally commits it in the parent repository."
-msgstr ""
-":commit: \"commit\" erzeugt einen konsistenten Schnappschuss des\n"
-" Standes des gesamten Projekts und seiner Unterarchive. Falls\n"
-" Unterarchive modifiziert wurden, bricht Mercurial ab.\n"
-" Statt dessen kann Mercurial auch dazu gebracht werden, alle\n"
-" modifizierten Unterarchive zu übernehmen, indem -S/--subrepos\n"
-" angegeben wird oder \"ui.commitsubrepos=True\" in einer\n"
-" Konfigurations in angegeben wird (siehe :hg:`help config`).\n"
-" Nachdem keine modifizierten Unterarchive mehr vorhanden sind,\n"
-" übernimmt Mercurial ihren Stand und übernimmt ihn schließlich im\n"
-" übergeordneten Projektarchiv."
+" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
+" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
+" their state and finally committing it in the parent\n"
+" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
+" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
+" configuration file (see :hg:`help config`)."
+msgstr ""
msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
-msgstr ""
-":diff: \"diff\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
-" -S/--subrepos angegeben. Änderungen werden wie gewohnt auch für \n"
-" Elemente von Unterarchiven angezeigt.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
-
-msgid ""
-":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":forget: \"forget\" behandelt zur Zeit nur exakte Passungen (matches)\n"
-" in Unterarchiven.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":incoming: \"incoming\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n"
-" ist -S/--subrepos angegeben.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":outgoing: \"outgoing\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n"
-" ist -S/--subrepos angegeben.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
@@ -18711,26 +14871,13 @@ msgid ""
" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
" case."
msgstr ""
-":pull: \"pull\" behandelt keine Unterverzeichnisse, weil es nicht klar\n"
-" ist, was abgerufen werden soll, bevor :hg:`update` ausgeführt\n"
-" wird. Alle Änderungen von Unterarchiven zu laden und aufzulisten,\n"
-" auf die von neu abgerufenen Änderungssätzen des übergeordneten\n"
-" Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n"
-" Falle von Subversion."
-#, fuzzy
msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
+" repositories."
msgstr ""
-":push: Mercurial überträgt automatisch zuerst alle Unterverzeichnisse\n"
-" wenn das übergeordnete Archiv übertragen wird. Dies stellt sicher,\n"
-" dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n"
-" übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n"
-" \"push\" ist keine\n"
-" Option für Subversion-Unterarchive."
msgid ""
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -18739,10 +14886,6 @@ msgid ""
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
-":status: \"status\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
-" -S/--subrepos angegeben. Änderungen von Unterarchiven werden \n"
-" als normale Mercurial-Änderungen am Unterverzeichnis angezeigt.\n"
-" Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
@@ -18751,19 +14894,14 @@ msgid ""
" will pull it in first before updating. This means that updating\n"
" can require network access when using subrepositories."
msgstr ""
-":update: \"update\" setzt Unterarchive zurück auf den Stand, in dem sie\n"
-" ursprünglich im Zieländerungssatz übernommen wurden. Falls der\n"
-" angegebene Änderungssatz nicht verfügbar ist, ruft Mercurial\n"
-" es zunächst vor der Aktualisierung ab. Das bedeutet, dass die\n"
-" Aktualisierung einen Netzwerk-Zugang benötigt, wenn\n"
-" Unterverzeichnisse verwendet werden."
+#, fuzzy
msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
"---------------------------------"
msgstr ""
-"Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n"
-"---------------------------------------"
+"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
+"-------------------------------"
msgid ""
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -18772,13 +14910,6 @@ msgid ""
"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
"hgrc(5) for more details."
msgstr ""
-"Der Ablageort eines Unterverzeichnisses kann sich während der\n"
-"Lebenszeit eines Projektes ändern, sodass im übergeordneten\n"
-"Archiv gespeicherte Referenzen zerstört werden können. Um dies zu\n"
-"beheben, können in der ``hgrc``-Datei des übergeordneten Archivs\n"
-"oder der Mercurial-Konfiguration Überschreibregeln (rewriting rules)\n"
-"angegeben werden. Siehe ``[subpaths]``-Eintrag in hgrc(5) für mehr\n"
-"Details."
msgid ""
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -18835,8 +14966,102 @@ msgstr ""
"ausgeführten Befehl ab. Diese Schlüsselwörter stehen üblicherweise für\n"
"Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:"
-msgid ".. keywordsmarker"
+msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
+msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
+" committed."
msgstr ""
+":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
+" versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
+" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
+" default."
+msgstr ""
+":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
+" versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist."
+
+msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
+msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
+msgstr ""
+":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
+
+msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
+msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
+
+msgid ""
+":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
+" \"modified files: +added/-removed lines\""
+msgstr ""
+":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
+" Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
+
+msgid ""
+":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
+" gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
+msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
+
+msgid ""
+":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
+" their sources."
+msgstr ""
+":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
+" Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
+
+msgid ""
+":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
+" only if the --copied switch is set."
+msgstr ""
+":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
+" aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
+
+msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
+msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
+
+msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
+msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
+
+msgid ""
+":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
+" digit string."
+msgstr ""
+":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
+" als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
+
+msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
+msgstr ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes."
+
+msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
+msgstr ""
+":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
+" Änderungssatzes."
+
+msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
+msgstr ""
+":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
+" zugewiesen wurden."
+
+msgid ""
+":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
+" dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
+msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
msgid ""
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
@@ -18865,12 +15090,190 @@ msgstr ""
msgid "List of filters:"
msgstr "Liste aller Filter:"
-msgid ".. filtersmarker\n"
+msgid ""
+":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+" every line except the last."
+msgstr ""
+":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
+" jeder Zeile bis auf die letzte ein."
+
+msgid ""
+":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
+" given date/time and the current date/time."
+msgstr ""
+":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
+" zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
+
+msgid ""
+":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
+" component of the path after splitting by the path separator\n"
+" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
+" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
+msgstr ""
+":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n"
+" den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
+" Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
+" ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
+" \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
+
+msgid ""
+":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
+" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
+msgstr ""
+":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
+" Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
+"\" \n"
+" dann \"bar\"."
+
+msgid ""
+":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
+" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+msgstr ""
+":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
+" inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+
+msgid ""
+":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
+" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
+" <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
+msgstr ""
+":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
+" E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
+" Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
+
+msgid ""
+":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
+" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
+" ``user@example.com``."
+msgstr ""
+":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
+" E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
+" zu ``user@example.com``."
+
+msgid ""
+":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
+" and \">\" with XML entities."
+msgstr ""
+":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
+" \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
+
+msgid ""
+":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
+" its long hexadecimal representation."
+msgstr ""
+
+msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
+msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
+
+msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
+msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
+
+msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
+msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
+
+msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
+msgstr ""
+":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
+" zurück."
+
+msgid ""
+":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
+" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
+msgstr ""
+":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
+" \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
+
+msgid ""
+":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
+" +0200\"."
+msgstr ""
+":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
+" \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
+
+msgid ""
+":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
+" filter."
+msgstr ""
+":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
+" Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
+" rfc3339date-Filter."
+
+msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
+msgstr ""
+":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
+
+msgid ""
+":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
+" XML entities."
+msgstr ""
+":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
+" zurück."
+
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
+msgstr ""
+":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse zurück."
+
+msgid ""
+":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
+" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+msgstr ""
+":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
+" das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
+" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+
+msgid ""
+":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
+" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+msgstr ""
+":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
+" spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+
+msgid ""
+":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
+" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
+msgstr ""
+":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
+" als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
+
+msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
+msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
+
+msgid ""
+":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
+" text and concatenating them."
+msgstr ""
+":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
+" Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
+
+msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
+msgstr ""
+":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
+" Leerraum."
+
+msgid ""
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
+" first starting with a tab character."
+msgstr ""
+":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
+" auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
+
+msgid ""
+":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
+" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
+msgstr ""
+":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
+" Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
+
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
msgstr ""
+":user: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
+" (vor dem @-Zeichen) zurück.\n"
msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
+#, fuzzy
msgid ""
" local/filesystem/path[#revision]\n"
" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
@@ -18882,16 +15285,17 @@ msgstr ""
" file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n"
" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
-" ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]"
+" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]"
+#, fuzzy
msgid ""
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
msgstr ""
"Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
-"dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg:`incoming --bundle`\n"
-"erzeugt werden). Siehe auch :hg:`help paths`."
+"dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg: `incoming --bundle`\n"
+"erzeugt werden)."
msgid ""
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
@@ -18915,9 +15319,6 @@ msgid ""
"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
"web.cacerts."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen "
-"Konfiguration\n"
-"von web.cacerts abhängt."
msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
msgstr "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:"
@@ -18968,7 +15369,7 @@ msgid ""
"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
"aliases under the [paths] section like so::"
msgstr ""
-"Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter dem Abschnitt [paths]\n"
+"Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
"wie folgt abgelegt werden::"
msgid ""
@@ -19004,12 +15405,12 @@ msgid ""
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
"default:\n"
-" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-"
+" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
"Befehl\n"
" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
"Dieser\n"
-" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n"
-" der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
+" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
+" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
msgid ""
"default-push:\n"
@@ -19085,9 +15486,9 @@ msgstr ""
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "config file %s not found!"
-msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden!"
+msgstr "Datei nicht gefunden!"
#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
@@ -19108,11 +15509,6 @@ msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s"
#, python-format
-msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr ""
-" %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
-
-#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n"
@@ -19166,13 +15562,6 @@ msgstr "%s-Hook %s"
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
-msgid "kb"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
-msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n"
-
msgid "connection ended unexpectedly"
msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet"
@@ -19240,13 +15629,16 @@ msgid "repository %s already exists"
msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
#, python-format
+msgid "requirement '%s' not supported"
+msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
+
+#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht existierendes Verzeichnis %s"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
@@ -19260,6 +15652,14 @@ msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""
"Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)"
+#, python-format
+msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
+
+#, python-format
+msgid "unknown revision '%s'"
+msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
+
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus"
@@ -19269,39 +15669,33 @@ msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
-
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück: %s)\n"
+msgstr "Setze auf Revision %s zurück (%s zurücknehmen: %s)\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück)\n"
+msgstr "Setze auf Revision %s zurück (%s zurücknehmen)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
-msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
-msgstr ""
-
-msgid "use -f to force"
-msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"
-
#, python-format
-msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
+msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
msgstr ""
-"Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist "
-"weiterhin '%s'\n"
+"Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist "
+"weiterhin: %s\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revisionen %d und %d\n"
+msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "working directory now based on revision %d\n"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revision %d\n"
+msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
+
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
@@ -19324,16 +15718,13 @@ msgstr ""
"Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine "
"Dateien oder Muster an)"
-#, python-format
-msgid "commit with new subrepo %s excluded"
-msgstr "Ohne neues Unterarchiv %s übernehmen"
-
-msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr ""
-
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "Kann Unterarchiv nicht ohne .hgsub speichern"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
+
msgid "file not found!"
msgstr "Datei nicht gefunden!"
@@ -19343,12 +15734,9 @@ msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
msgid "file not tracked!"
msgstr "Datei wird nicht versioniert!"
-msgid "cannot commit merge with missing files"
-msgstr ""
-"Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden"
-
+#, fuzzy
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
-msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe hg help resolve)"
+msgstr "Ungelöster Konflikt beim Zusammenführen (siehe hg resolve)"
#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -19373,15 +15761,20 @@ msgstr ""
"changegroupsubset nicht unterstützt."
#, python-format
-msgid "updating %s to public failed!\n"
-msgstr ""
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n"
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
+#, fuzzy
msgid "bundling"
-msgstr "Bündle"
+msgstr "Bündle Dateien"
msgid "manifests"
msgstr "Manifeste"
@@ -19439,9 +15832,6 @@ msgstr "Sende alle Änderungen\n"
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr "%d Dateien zum Übertragen, %s an Daten\n"
-msgid "clone"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n"
@@ -19449,8 +15839,9 @@ msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n"
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
msgstr "Kann TLS nicht benutzen: SSL-Unterstützung nicht in Python installiert"
+#, fuzzy
msgid "(using smtps)\n"
-msgstr "(benutze SMTPS)\n"
+msgstr "(benutze TLS)\n"
msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
@@ -19459,8 +15850,9 @@ msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
msgstr "Sende E-Mail: SMTP-Host %s, Port %s\n"
+#, fuzzy
msgid "(using starttls)\n"
-msgstr "(benutze starttls)\n"
+msgstr "(benutze TLS)\n"
#, python-format
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -19493,10 +15885,6 @@ msgid "invalid local address: %s"
msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s"
#, python-format
-msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
-msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
-
-#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
msgstr "Konnte %s nicht aus dem Manifest entfernen"
@@ -19507,22 +15895,20 @@ msgstr "Ungültiges Muster (%s): %s"
msgid "invalid pattern"
msgstr "Ungültiges Muster"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "unable to read file list (%s)"
-msgstr "Kann Dateiliste nicht lesen (%s)"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s"
#, python-format
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r"
#, python-format
-msgid "%s: untracked file differs\n"
-msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n"
-
msgid ""
-"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
+"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
+"'%s'"
msgstr ""
-"Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
+"Unversionierte Datei in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
"angeforderten Revision: '%s'"
#, python-format
@@ -19552,7 +15938,7 @@ msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
-" Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
+" Lokales Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
msgid "&Changed"
@@ -19581,90 +15967,84 @@ msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n"
#, python-format
msgid "getting %s\n"
-msgstr "Hole %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "getting %s to %s\n"
-msgstr "Hole %s nach %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
-msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde mehrere Male umbenannt zu:\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
-msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde gelöscht und umbenannt zu:\n"
+msgid "branch %s not found"
+msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt"
-msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
-msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'"
+msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
+msgstr ""
+"Nichts zum Zusammenführen gefunden (nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg "
+"heads')"
-msgid "use 'hg status' to list changes"
-msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
+msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
+msgstr ""
+"Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung "
+"der Änderungen)"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
+msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n"
+#, fuzzy
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr ""
-"kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
+"kreuzt Zweige (nutze 'hg merge' zum Zusammenführen oder 'hg update -C' um "
"die Änderungen zu verwerfen)"
-msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
-msgstr ""
-"kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
+#, fuzzy
+msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
+msgstr "kreuzt Zweige (nutze 'hg merge' oder 'hg update -c')"
msgid "Attention:"
-msgstr "Obacht:"
+msgstr ""
msgid "Caution:"
-msgstr "Vorsicht:"
+msgstr ""
msgid "!Danger!"
-msgstr "!Gefahr!"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Error:"
-msgstr "Fehler:"
+msgstr "%s-Fehler:\n"
msgid "Hint:"
-msgstr "Tipp:"
+msgstr ""
msgid "Important:"
-msgstr "Wichtig:"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Note:"
-msgstr "Hinweis: "
+msgstr "Entfernt: "
msgid "Tip:"
-msgstr "Tipp:"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Warning!"
-msgstr "Warnung!"
-
-#, python-format
-msgid "unexpected token: %s"
-msgstr "Unerwartetes Token: %s"
-
-#, python-format
-msgid "not a prefix: %s"
-msgstr "kein Präfix: %s"
+msgstr "Führe aus: %s\n"
#, python-format
-msgid "not an infix: %s"
-msgstr "kein Infix: %s"
-
-#, python-format
-msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
-msgstr ""
-"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
-"%s\n"
+msgid "cannot create %s: destination already exists"
+msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
#, python-format
-msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
-msgstr "Kann patch nicht auf %s anwenden: Datei ist nicht versioniert"
+msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
+msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis kann nicht angelegt werden"
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@@ -19676,12 +16056,14 @@ msgid "patching file %s\n"
msgstr "Wende Patch auf Datei %s an\n"
#, python-format
-msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
-msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
+msgstr ""
+"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
+"%s\n"
#, python-format
-msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits\n"
+msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d %s (%d %d %d %d)"
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
@@ -19712,17 +16094,12 @@ msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d"
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d, alte Textzeile %d"
-#, python-format
-msgid "could not extract \"%s\" binary data"
-msgstr "Konnte binäre Daten \"%s\" nicht extrahieren"
-
-#, python-format
-msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
-msgstr "Konnte binären Patch \"%s\" nicht dekodieren: %s"
+msgid "could not extract binary patch"
+msgstr "Konnte Binärpatch nicht extrahieren"
#, python-format
-msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
-msgstr "Länge von\"%s\" ist %d bytes, sollte aber %d sein"
+msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
+msgstr "Binärpatch ist %d Bytes groß, nicht %d"
#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
@@ -19732,12 +16109,8 @@ msgid "undefined source and destination files"
msgstr "undefinierte Quell- und Zieldateien"
#, python-format
-msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
-msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden"
-
-#, python-format
-msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
+msgid "malformed patch %s %s"
+msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
@@ -19754,20 +16127,10 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s"
msgid "patch failed to apply"
msgstr "Patch schlug fehl"
-msgid "cannot change null revision phase"
-msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
-msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
-msgstr "Ignorieren einer unerwarteten Wurzel von entfernt: %i %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
+msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr ""
+" %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
#, python-format
msgid "exited with status %d"
@@ -19779,16 +16142,12 @@ msgstr "Getötet von Signal %d"
#, python-format
msgid "saved backup bundle to %s\n"
-msgstr "Speichere Bündel-Sicherheitskopie in %s\n"
+msgstr "Speichere Bündel-Sicherungskopie in %s\n"
msgid "adding branch\n"
msgstr "füge Zweig hinzu\n"
#, python-format
-msgid "error removing %s: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Entfernen von %s: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, vollständiges Bündle in '%s' gespeichert\n"
@@ -19841,615 +16200,393 @@ msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
msgid "%s not found in the transaction"
msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
+#, fuzzy
msgid "consistency error in delta"
-msgstr "Konsistenzfehler im delta"
+msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
-msgid "unknown delta base"
-msgstr "unbekannte delta-Basis"
+msgid "unknown base"
+msgstr "unbekannte Basis"
+
+msgid "unterminated string"
+msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
+
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "fehlendes Argument"
#, python-format
msgid "can't use %s here"
msgstr "Kann %s hier nicht verwenden"
-msgid ""
-"``adds(pattern)``\n"
-" Changesets that add a file matching pattern."
-msgstr ""
-"``adds(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen."
+msgid "can't use a list in this context"
+msgstr "In diesem Kontext kann keine Liste verwendet werden"
-#. i18n: "adds" is a keyword
-msgid "adds requires a pattern"
-msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
+#, python-format
+msgid "not a function: %s"
+msgstr "keine Funktion: %s"
msgid ""
-"``ancestor(single, single)``\n"
-" Greatest common ancestor of the two changesets."
+"``id(string)``\n"
+" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
msgstr ""
-"``ancestor(single, single)``\n"
-" Jüngster gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
-#. i18n: "ancestor" is a keyword
-msgid "ancestor requires two arguments"
-msgstr "'ancestor' erwartet zwei Argumente"
+#. i18n: "id" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "id requires one argument"
+msgstr "head erwartet keine Argumente"
-#. i18n: "ancestor" is a keyword
-msgid "ancestor arguments must be single revisions"
-msgstr "'ancestor' erwartet einzelne Revisionen als Argumente"
+#. i18n: "id" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "id requires a string"
+msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
msgid ""
-"``ancestors(set)``\n"
-" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
+"``rev(number)``\n"
+" Revision with the given numeric identifier."
msgstr ""
-"``ancestors(Liste)``\n"
-" Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind."
-msgid "~ expects a number"
-msgstr "~ erwartet eine Zahl"
+#. i18n: "rev" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "rev requires one argument"
+msgstr "merge erwartet keine Argumente"
-msgid ""
-"``author(string)``\n"
-" Alias for ``user(string)``."
-msgstr ""
-"``author(zeichenkette)``\n"
-" Alias für ``user(zeichenkette)``."
+#. i18n: "rev" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "rev requires a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
-#. i18n: "author" is a keyword
-msgid "author requires a string"
-msgstr "'author' erwartet eine Zeichenkette"
+#. i18n: "rev" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "rev expects a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``bisect(string)``\n"
-" Changesets marked in the specified bisect status:"
+"``p1([set])``\n"
+" First parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
-"``bisect(zeichenkette)``\n"
-" Änderungssätze im gegebenen bisect-Status:"
+"``p1(set)``\n"
+" Erster Vorfahr der Änderungssätze in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
-" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
-" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
-" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
-" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
-" - ``current`` : the cset currently being bisected"
+"``p2([set])``\n"
+" Second parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
+"``p2(set)``\n"
+" Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set."
-msgid "bisect requires a string"
-msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette"
-
+#, fuzzy
msgid ""
-"``bookmark([name])``\n"
-" The named bookmark or all bookmarks."
+"``parents([set])``\n"
+" The set of all parents for all changesets in set, or the working "
+"directory."
msgstr ""
+"``parents(set)``\n"
+" Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "bookmark" is a keyword
-msgid "bookmark takes one or no arguments"
-msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente"
-
-#. i18n: "bookmark" is a keyword
-msgid "the argument to bookmark must be a string"
-msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
-
-#, python-format
-msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
+"``max(set)``\n"
+" Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""
+"``max(set)``\n"
+" Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``branch(string or set)``\n"
-" All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
-"given\n"
-" changesets."
+"``min(set)``\n"
+" Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""
-"``branch(zeichenkette oder liste)``\n"
-" Alle Änderungssätze des gegebenen Zweigs oder den Zweigen der gegebenen\n"
-" Liste von Änderungssätzen."
+"``min(set)``\n"
+" Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
+"``limit(set, n)``\n"
+" First n members of set."
msgstr ""
+"``limit(set, n)``\n"
+" Die ersten n Elemente aus set."
+#. i18n: "limit" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "limit requires two arguments"
+msgstr "limit erwartet zwei Argumente"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "limit requires a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit expects a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
+
+#, fuzzy
msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
-"``children(liste)``\n"
-" Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste."
+"``children(set)``\n"
+" Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``closed()``\n"
-" Changeset is closed."
+"``branch(set)``\n"
+" All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr ""
-"``closed()``\n"
-" Änderungssatz ist geschlossen."
-
-#. i18n: "closed" is a keyword
-msgid "closed takes no arguments"
-msgstr "'closed' erwartet keine Argumente"
+"``branch(set)``\n"
+" Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n"
+" aus set gehören."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``contains(pattern)``\n"
-" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
-" for information about file patterns."
+"``ancestor(single, single)``\n"
+" Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""
+"``ancestor(single, single)``\n"
+" Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
-#. i18n: "contains" is a keyword
-msgid "contains requires a pattern"
-msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
-
-msgid ""
-"``date(interval)``\n"
-" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
-msgstr ""
-"``date(intervall)``\n"
-" Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
+#. i18n: "ancestor" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "ancestor requires two arguments"
+msgstr "ancestor erwartet zwei Argumente"
-#. i18n: "date" is a keyword
-msgid "date requires a string"
-msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
+#. i18n: "ancestor" is a keyword
+msgid "ancestor arguments must be single revisions"
+msgstr "ancestors erwartet einzelne Revisionen als Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``desc(string)``\n"
-" Search commit message for string. The match is case-insensitive."
+"``ancestors(set)``\n"
+" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
-"``desc(zeichenkette)``\n"
-" Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht (Großschreibung wird\n"
-" ignoriert)."
-
-#. i18n: "desc" is a keyword
-msgid "desc requires a string"
-msgstr "'desc' erwartet eine Zeichenkette"
+"``ancestors(set)``\n"
+" Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind."
+#, fuzzy
msgid ""
"``descendants(set)``\n"
" Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""
-"``descendants(liste)``\n"
-" Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
-
-msgid ""
-"``draft()``\n"
-" Changeset in draft phase."
-msgstr ""
-
-msgid "draft takes no arguments"
-msgstr "draft erwartet keine Argumente"
-
-msgid ""
-"``extra(label, [value])``\n"
-" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
-" optional value."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
-" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
-msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
-msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente"
-
-msgid "first argument to extra must be a string"
-msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
-
-msgid "second argument to extra must be a string"
-msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
+"``descendants(set)``\n"
+" Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``filelog(pattern)``\n"
-" Changesets connected to the specified filelog."
+"``follow()``\n"
+" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr ""
-"``filelog(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen."
+"``follow()``\n"
+" Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
+" Arbeitskopie)."
-msgid "filelog requires a pattern"
-msgstr "'filelog' erwartet ein Muster"
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``first(set, [n])``\n"
-" An alias for limit()."
+"``date(interval)``\n"
+" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
-"``first(liste, [n])``\n"
-" Alias für limit()."
-
-#, python-format
-msgid "%s takes no arguments or a filename"
-msgstr "%s erwartet keine Argumente oder einen Dateinamen"
-
-#, python-format
-msgid "%s expected a filename"
-msgstr "%s erwartete einen Dateinamen"
+"``date(intervall)``\n"
+" Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
-msgid ""
-"``follow([file])``\n"
-" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
-" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
-" including copies."
-msgstr ""
-"``follow([dateiname])``\n"
-" Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
-" Arbeitskopie). Wenn ein Dateiname gegeben ist, wird der Historie der\n"
-" Datei über Kopien hinweg gefolgt."
+#. i18n: "date" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "date requires a string"
+msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``all()``\n"
-" All changesets, the same as ``0:tip``."
+"``keyword(string)``\n"
+" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
+" string."
msgstr ""
-"``all()``\n"
-" Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
+"``keyword(zeichenkette)``\n"
+" Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
+" und der Liste geänderter Dateien."
-#. i18n: "all" is a keyword
-msgid "all takes no arguments"
-msgstr "all erwartet keine Argumente"
+#. i18n: "keyword" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "keyword requires a string"
+msgstr "keyword erwartet eine Zeichenkette"
msgid ""
"``grep(regex)``\n"
" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
-" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
-" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
+" to ensure special escape characters are handled correctly."
msgstr ""
#. i18n: "grep" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "grep requires a string"
-msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette"
+msgstr "grep erwartet eine Zeichenkette"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "invalid match pattern: %s"
-msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires at least one argument"
-msgstr "_matchfiles erwartet mindestens ein Argument"
+msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-msgid "_matchfiles requires string arguments"
-msgstr "_matchfiles erwartet Zeichenketten als Argumente"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"``author(string)``\n"
+" Alias for ``user(string)``."
+msgstr ""
+"``author(zeichenkette)``\n"
+" Alias für ``user(zeichenkette)``."
-msgid "_matchfiles expected at most one revision"
-msgstr "_matchfiles erwartete mindestens eine Revision"
+#. i18n: "author" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "author requires a string"
+msgstr "author erwartet eine Zeichenkette"
-msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"``user(string)``\n"
+" User name is string."
msgstr ""
+"``user(string)``\n"
+" Der Benutzername ist eine Zeichenkette."
-#, python-format
-msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
-msgstr "Ungültiges Präfix für _matchfiles: %s"
-
+#, fuzzy
msgid ""
"``file(pattern)``\n"
" Changesets affecting files matched by pattern."
msgstr ""
"``file(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen."
+" Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen."
#. i18n: "file" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "file requires a pattern"
-msgstr "'file' erwartet ein Muster"
-
-msgid ""
-"``head()``\n"
-" Changeset is a named branch head."
-msgstr ""
-"``head()``\n"
-" Änderungssatz ist ein Kopf eines benannten Zweigs."
-
-#. i18n: "head" is a keyword
-msgid "head takes no arguments"
-msgstr "head erwartet keine Argumente"
-
-msgid ""
-"``heads(set)``\n"
-" Members of set with no children in set."
-msgstr ""
-"``heads(liste)``\n"
-" Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben."
-
-msgid ""
-"``keyword(string)``\n"
-" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
-" string. The match is case-insensitive."
-msgstr ""
-"``keyword(zeichenkette)``\n"
-" Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
-" und der Liste geänderter Dateien. Großschreibung wird ignoriert."
-
-#. i18n: "keyword" is a keyword
-msgid "keyword requires a string"
-msgstr "'keyword' erwartet eine Zeichenkette"
-
-msgid ""
-"``limit(set, [n])``\n"
-" First n members of set, defaulting to 1."
-msgstr ""
-"``limit(liste, [n])``\n"
-" Die erste, bzw. die ersten n Elemente Liste."
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires one or two arguments"
-msgstr "'limit' verlangt ein oder zwei Argumente"
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires a number"
-msgstr "'limit' erwartet eine Zahl"
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit expects a number"
-msgstr "limit erwartet eine Zahl"
-
-msgid ""
-"``last(set, [n])``\n"
-" Last n members of set, defaulting to 1."
-msgstr ""
-"``last(liste, [n])``\n"
-" Das letzte, bzw. die letzten n Elemente der Liste."
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires one or two arguments"
-msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires a number"
-msgstr "'last' benötigt eine Zahl"
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last expects a number"
-msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
-
-msgid ""
-"``max(set)``\n"
-" Changeset with highest revision number in set."
-msgstr ""
-"``max(set)``\n"
-" Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
+msgstr "file erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``merge()``\n"
-" Changeset is a merge changeset."
+"``contains(pattern)``\n"
+" Revision contains pattern."
msgstr ""
-"``merge()``\n"
-" Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
-
-#. i18n: "merge" is a keyword
-msgid "merge takes no arguments"
-msgstr "merge erwartet keine Argumente"
+"``contains(muster)``\n"
+" Revision enthält das Muster."
-msgid ""
-"``min(set)``\n"
-" Changeset with lowest revision number in set."
-msgstr ""
-"``min(liste)``\n"
-" Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in der Liste."
+#. i18n: "contains" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "contains requires a pattern"
+msgstr "contains erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
"``modifies(pattern)``\n"
" Changesets modifying files matched by pattern."
msgstr ""
"``modifies(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien verändern."
+" Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen."
#. i18n: "modifies" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "modifies requires a pattern"
-msgstr "'modifies' erwartet ein Dateinamenmuster"
-
-msgid ""
-"``id(string)``\n"
-" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
-msgstr ""
-"``id(zeichenkette)``\n"
-" Revision, die eindeutig durch den gegebenen Hex-Wert(-Präfix)\n"
-" identifiziert wird."
-
-#. i18n: "id" is a keyword
-msgid "id requires one argument"
-msgstr "'id' erwartet keine Argumente"
-
-#. i18n: "id" is a keyword
-msgid "id requires a string"
-msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette"
-
-msgid ""
-"``outgoing([path])``\n"
-" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
-" default push location."
-msgstr ""
-"``outgoing([pfad])``\n"
-" Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
-" Vorgabe-Push-Ziel vorhanden sind."
-
-#. i18n: "outgoing" is a keyword
-msgid "outgoing takes one or no arguments"
-msgstr "'outgoing' erwartet keine Argumente"
-
-#. i18n: "outgoing" is a keyword
-msgid "outgoing requires a repository path"
-msgstr "'outgoing' verlangt einen Projektarchivpfad"
-
-msgid ""
-"``p1([set])``\n"
-" First parent of changesets in set, or the working directory."
-msgstr ""
-"``p1([liste])``\n"
-" Erster Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n"
-" verzeichnisses."
-
-msgid ""
-"``p2([set])``\n"
-" Second parent of changesets in set, or the working directory."
-msgstr ""
-"``p2([liste])``\n"
-" Zweiter Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n"
-" verzeichnisses."
-
-msgid ""
-"``parents([set])``\n"
-" The set of all parents for all changesets in set, or the working "
-"directory."
-msgstr ""
-"``parents([liste])``\n"
-" Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n"
-" Arbeitverzeichnisses.."
-
-msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
-msgstr "^ erwartet eine Zahl (0, 1 oder 2)"
-
-msgid ""
-"``present(set)``\n"
-" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
-" all revisions in set."
-msgstr ""
-"``present(liste)``\n"
-" Die gegebene Liste, wenn alle Revisionen darin gefunden wurden. Wenn\n"
-" ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge."
-
-msgid ""
-" If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
-" the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
-" to continue even in such cases."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``public()``\n"
-" Changeset in public phase."
-msgstr ""
-
-msgid "public takes no arguments"
-msgstr "public erwartet keine Argumente"
+msgstr "modifies erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``remote([id [,path]])``\n"
-" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
-" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
-" synonym for the current local branch."
+"``adds(pattern)``\n"
+" Changesets that add a file matching pattern."
msgstr ""
+"``adds(muster)``\n"
+" Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen."
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote takes one, two or no arguments"
-msgstr "remote erwartet ein, zwei oder keine Argumente"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a string id"
-msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a repository path"
-msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad"
+#. i18n: "adds" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "adds requires a pattern"
+msgstr "adds erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
" Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
"``removes(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien entfernten."
+" Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen."
#. i18n: "removes" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "removes requires a pattern"
-msgstr "'removes' erwartet ein Muster"
-
-msgid ""
-"``rev(number)``\n"
-" Revision with the given numeric identifier."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev requires one argument"
-msgstr "'rev' erwartet eine Argumente"
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev requires a number"
-msgstr "'rev' benötigt eine Zahl"
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev expects a number"
-msgstr "'rev' erwartet eine Zahl"
-
-msgid ""
-"``matching(revision [, field])``\n"
-" Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
-"the\n"
-" selected revision or set."
-msgstr ""
+msgstr "removes erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
-" To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
-" by spaces (e.g. ``author description``)."
+"``merge()``\n"
+" Changeset is a merge changeset."
msgstr ""
+"``merge()``\n"
+" Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
-msgid ""
-" Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
-msgstr ""
+#. i18n: "merge" is a keyword
+msgid "merge takes no arguments"
+msgstr "merge erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
-" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
+"``closed()``\n"
+" Changeset is closed."
msgstr ""
+"``closed()``\n"
+" Änderungssatz ist geschlossen."
-msgid ""
-" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
-" ``summary`` matches the first line of the description.\n"
-" ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
-" (i.e. it matches the main metadata fields)."
-msgstr ""
+#. i18n: "closed" is a keyword
+msgid "closed takes no arguments"
+msgstr "closed erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
-" specified. You can match more than one field at a time."
+"``head()``\n"
+" Changeset is a named branch head."
msgstr ""
+"``head()``\n"
+" Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)."
-msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
-msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente"
-
-msgid "matching requires a string as its second argument"
-msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument"
-
-#, python-format
-msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
-msgstr "Unerwarteter Feldname wurde an matching übergeben: %s"
+#. i18n: "head" is a keyword
+msgid "head takes no arguments"
+msgstr "head erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
"``reverse(set)``\n"
" Reverse order of set."
msgstr ""
"``reverse(set)``\n"
-" Kehrt die Liste um."
-
-msgid ""
-"``roots(set)``\n"
-" Changesets in set with no parent changeset in set."
-msgstr ""
-"``roots(Menge)``\n"
-" Änderungssätze in der Menge, die keine Vorgänger in der Menge haben."
+" Kehrt die Reihenfolge von set um."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``secret()``\n"
-" Changeset in secret phase."
+"``present(set)``\n"
+" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
+" all revisions in set."
msgstr ""
+"``present(set)``\n"
+" Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n"
+" alle Revisionen aus dem angegebenen Set."
-msgid "secret takes no arguments"
-msgstr "secret erwartet keine Argumente"
-
+#, fuzzy
msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
" as ``-key`` to sort in descending order."
msgstr ""
-"``sort(menge[, [-]schlüssel...])``\n"
-" Sortiert die Menge anhand der Schlüssel. Mit einem vorgestellten ``-``\n"
-" wird absteigend, standardmäßig aufsteigend sortiert."
+"``sort(set[, [-]key...])``\n"
+" Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n"
+" ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n"
+" um absteigend zu sortieren."
+#, fuzzy
msgid " The keys can be:"
-msgstr " Folgende Schlüssel können verwendet werden:"
+msgstr " Der key kann einer der folgenden sein:"
+#, fuzzy
msgid ""
" - ``rev`` for the revision number,\n"
" - ``branch`` for the branch name,\n"
@@ -20457,15 +16594,17 @@ msgid ""
" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
" - ``date`` for the commit date"
msgstr ""
-" - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
-" - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
-" - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n"
-" - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n"
-" - ``date`` für das Datum des Commits"
+" - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
+" - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
+" - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
+" - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n"
+" genutzt werden),\n"
+" - ``date`` für das Datum des Commits"
#. i18n: "sort" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "sort requires one or two arguments"
-msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente"
+msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente"
msgid "sort spec must be a string"
msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
@@ -20474,132 +16613,85 @@ msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
-#, python-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
-
+#, fuzzy
msgid ""
-"``tag([name])``\n"
-" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
+"``all()``\n"
+" All changesets, the same as ``0:tip``."
msgstr ""
+"``all()``\n"
+" Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
-#. i18n: "tag" is a keyword
-msgid "tag takes one or no arguments"
-msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente"
-
-#. i18n: "tag" is a keyword
-msgid "the argument to tag must be a string"
-msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette"
-
-#, python-format
-msgid "no tags exist that match '%s'"
-msgstr "Es existiert kein Etikett, dass auf '%s' passt"
+#. i18n: "all" is a keyword
+msgid "all takes no arguments"
+msgstr "all erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``user(string)``\n"
-" User name contains string. The match is case-insensitive."
+"``heads(set)``\n"
+" Members of set with no children in set."
msgstr ""
-"``user(zeichenkette)``\n"
-" Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert."
+"``heads(set)``\n"
+" Elemente aus set, die keine Kinder in set haben."
+#, fuzzy
msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
-"as\n"
-" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
-" the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
-msgid "can't negate that"
-msgstr "kann dies nicht negieren"
-
-msgid "not a symbol"
-msgstr "kein Symbol"
-
-#, python-format
-msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "invalid number of arguments: %s"
-msgstr "ungültige Parameteranzahl: %s"
-
-msgid "empty query"
-msgstr "Leere Anfrage"
-
-#, python-format
-msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
+"``roots(set)``\n"
+" Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""
-"Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n"
+"``roots(set)``\n"
+" Änderungssätze ohne Eltern in set."
-#, python-format
-msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"``outgoing([path])``\n"
+" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
+" default push location."
msgstr ""
+"``outgoing([pfad])``\n"
+" Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
+" Standard Push-Ziel vorhanden sind,"
-#, python-format
-msgid "possible case-folding collision for %s"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
-
-#, python-format
-msgid "path ends in directory separator: %s"
-msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
-msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r"
-
-#, python-format
-msgid "path %r traverses symbolic link %r"
-msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
-
-#, python-format
-msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
-
-msgid "empty revision range"
-msgstr "Leerer Revisionsbereich"
-
-#, python-format
-msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr ""
-"Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
+#. i18n: "outgoing" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "outgoing requires a repository path"
+msgstr "outgoing verlangt einen Projektarchivpfad"
-#, python-format
-msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgid ""
+"``tag(name)``\n"
+" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
msgstr ""
-"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
-"kopiert).\n"
-msgid ".hg/requires file is corrupt"
-msgstr ".hg/requires file ist beschädigt"
-
-#, python-format
-msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
-msgstr ""
+#. i18n: "tag" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "tag takes one or no arguments"
+msgstr "tagged erwartet keine Argumente"
-msgid "searching for changes\n"
-msgstr "Suche nach Änderungen\n"
+#. i18n: "tag" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "the argument to tag must be a string"
+msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
-msgid "all local heads known remotely\n"
+msgid ""
+"``bookmark([name])``\n"
+" The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""
-msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "Nehme Proben von beiden Verzeichnissen\n"
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
+msgid "bookmark takes one or no arguments"
+msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente"
-msgid "queries"
-msgstr ""
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
+msgid "the argument to bookmark must be a string"
+msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
-msgid "searching"
-msgstr ""
+msgid "can't negate that"
+msgstr "kann dies nicht negieren"
-msgid "repository is unrelated"
-msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
+msgid "not a symbol"
+msgstr "kein Symbol"
-msgid "warning: repository is unrelated\n"
-msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
+msgid "empty query"
+msgstr "Leere Anfrage"
msgid "searching for exact renames"
msgstr "Suche nach exakten Umbenennungen"
@@ -20621,8 +16713,9 @@ msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n"
msgid "couldn't parse location %s"
msgstr "Konnte Adresse %s nicht verarbeiten"
+#, fuzzy
msgid "password in URL not supported"
-msgstr "Passwort in URL nicht unterstützt"
+msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
msgid "could not create remote repo"
msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
@@ -20630,77 +16723,15 @@ msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
-#, python-format
-msgid "push refused: %s"
-msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
-
-msgid "ssl connection failed"
-msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen"
-
-msgid "Python SSL support not found"
-msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden"
-
-msgid "certificate checking requires Python 2.6"
-msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt"
-
-msgid "no certificate received"
-msgstr "Kein Zertifikat empfangen"
-
-#, python-format
-msgid "certificate is for %s"
-msgstr "Zertifikat ist für %s"
-
-msgid "IDN in certificate not supported"
-msgstr ""
-
-msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "could not find web.cacerts: %s"
-msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s"
-
-#, python-format
-msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr ""
-"Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
-
-#, python-format
-msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
-"alt)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s ssl connection error"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: no certificate received"
-msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen"
-
-#, python-format
-msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
-msgstr ""
-
-msgid "check hostfingerprint configuration"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s"
-msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"
+msgid "remote: "
+msgstr "Entfernt: "
-#, python-format
-msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
-msgstr ""
-"Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --"
-"insecure, um unsicher zu verbinden"
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "Unerwartete Antwort:"
#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
+msgid "push refused: %s"
+msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
@@ -20716,25 +16747,21 @@ msgstr "Kann kein neues, static-http Projektarchiv erstellen"
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
-msgstr "Warnung: Spezifikationsdatei für Unterarchive %s nicht gefunden\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden"
#, python-format
msgid "subrepo spec file %s not found"
msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden"
-#, python-format
-msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
-msgstr ""
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
msgstr "Fehlerhaftes Muster für Unterarchive in %s: %s"
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
-
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
@@ -20762,47 +16789,43 @@ msgstr ""
" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
-"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
+"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
-" Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
-"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
+" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
+"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "default path for subrepository %s not found"
-msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
+msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "unknown subrepo type %s"
msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "archiving (%s)"
-msgstr "Archiviere (%s)"
+msgstr "Entferne %s\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
-msgstr "Warnung: Fahler \"%s\" im Unterarchiv \"%s\"\n"
+msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
#, python-format
-msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
-msgstr "Klone Unterarchiv %s von %s\n"
-
-#, python-format
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
@@ -20810,33 +16833,24 @@ msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n"
-#, python-format
-msgid "reverting subrepo %s\n"
-msgstr "Zurücksetzen von Unterarchiv %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr ""
-
-msgid "cannot retrieve svn tool version"
-msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden"
-
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "Kann SVN-Externals nicht speichern"
-msgid "cannot commit missing svn entries"
-msgstr "Kann fehlende SVN-Einträge nicht übernehmen"
-
-msgid "failed to commit svn changes"
-msgstr "Übernahme von SVN-Änderungen fehlgeschlagen"
-
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+msgid "cloning subrepo %s\n"
+msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "pulling subrepo %s\n"
+msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
-msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
+msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
#, python-format
msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
@@ -20845,25 +16859,23 @@ msgstr ""
msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "subrepo %s is missing"
-msgstr "Unterarchiv %s fehlt"
+msgstr "%s:%d: Pfad zu %s fehlt\n"
#, python-format
msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
-msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
+msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n"
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
"cannot push revision %s"
msgstr ""
-"kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
-"Revision %s kann nicht übertragen werden"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -20877,353 +16889,26 @@ msgid "node '%s' is not well formed"
msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt"
msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
-msgstr ".hg/cache/tags ist korrupt, wird wiederhergestellt\n"
-
-msgid ""
-":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-" every line except the last."
-msgstr ""
-":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
-" jeder Zeile bis auf die letzte ein."
-
-msgid ""
-":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
-" given date/time and the current date/time."
-msgstr ""
-":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
-" zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
-
-msgid ""
-":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
-" component of the path after splitting by the path separator\n"
-" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
-" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
-msgstr ""
-":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n"
-" den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
-" Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
-" ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
-" \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
-
-msgid ""
-":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
-" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
-msgstr ""
-":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
-" inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
-
-msgid ""
-":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
-" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
-" <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
-msgstr ""
-":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
-" E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
-" Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
-
-msgid ""
-":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
-" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
-" ``user@example.com``."
-msgstr ""
-":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
-" E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
-" zu ``user@example.com``."
-
-msgid ""
-":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
-" and \">\" with XML entities."
-msgstr ""
-":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
-" \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
-
-msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
-msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
-
-msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
-msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
-
-msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
-msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
-
-msgid ""
-":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
-" its long hexadecimal representation."
-msgstr ""
-":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binäre Mercurial-Knoten-ID\n"
-" in eine lange hexadezimale Repräsentation."
-
-msgid ""
-":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
-" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
-msgstr ""
-":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
-" \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
-
-msgid ""
-":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
-" +0200\"."
-msgstr ""
-":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
-" \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
-
-msgid ""
-":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
-" filter."
-msgstr ""
-":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
-" Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
-" rfc3339date-Filter."
-
-msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
-msgstr ""
-":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
-
-msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
-msgstr ""
-":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
-" zurück."
-
-msgid ""
-":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
-" XML entities."
-msgstr ""
-":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
-" zurück."
-
-msgid ""
-":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
-" interpreting it as per RFC 5322."
-msgstr ""
-":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse\n"
-" zurück, interpretiert als RFC 5322."
-
-msgid ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-msgstr ""
-":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
-" spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-
-msgid ""
-":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
-" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-msgstr ""
-":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
-" das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
-" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-
-msgid ""
-":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
-" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
-msgstr ""
-":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
-" als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
-
-msgid ""
-":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
-" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
-" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
-" is not a valid bisection status."
-msgstr ""
-":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n"
-" gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n"
-" S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n"
-" gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben."
-
-msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
-msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
-
-msgid ""
-":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
-" text and concatenating them."
-msgstr ""
-":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
-" Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
-
-msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
-msgstr ""
-":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
-" Leerraum."
-
-msgid ""
-":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
-" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
-msgstr ""
-":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
-" Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
-"\" \n"
-" dann \"bar\"."
-
-msgid ""
-":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
-" first starting with a tab character."
-msgstr ""
-":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
-" auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
-
-msgid ""
-":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
-" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
-msgstr ""
-":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
-" Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
-
-msgid ""
-":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
-" address."
-msgstr ""
-":user: Beliebiger Text. Gibt die Kurzdarstellung eines Benutzernamens\n"
-" oder einer E-Mail-Adresse zurück."
-
-msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
-msgstr ""
-":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
-" (vor dem @-Zeichen) zurück."
-
-msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
-msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
-
-msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
-msgstr ":bisect: Zeichenkette. Der bisect Status des Änderungssatzes."
-
-msgid ""
-":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
-" committed."
-msgstr ""
-":branch: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
-" versioniert wurde."
-
-msgid ""
-":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
-" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-" default."
-msgstr ""
-":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
-" versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist."
-
-msgid ""
-":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-":bookmarks: Liste von Zeichenketten. Alle Lesezeichen, die diesem\n"
-" Änderungssatz zugewiesen wurden."
-
-msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
-msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
-msgstr ""
-":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
-
-msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
-msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
-
-msgid ""
-":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
-" \"modified files: +added/-removed lines\""
-msgstr ""
-":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
-" Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
-
-msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
-msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
-
-msgid ""
-":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
-" their sources."
-msgstr ""
-":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
-" Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
-
-msgid ""
-":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
-" only if the --copied switch is set."
-msgstr ""
-":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
-" aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
-
-msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
-msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
-
-msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
-msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
-
-msgid ""
-":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
-" gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ""
-":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
-" dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
-msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
-
-msgid ""
-":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
-" digit string."
-msgstr ""
-":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
-" als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
-
-msgid ":phase: String. The changeset phase name."
-msgstr ":phase: Zeichenkette. Der Name der Phase des Änderungssatzes."
-
-msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
msgstr ""
-msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
-msgstr ""
-":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
-" Änderungssatzes."
-
-msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
-msgstr ""
-":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
-" zugewiesen wurden."
-
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "unknown method '%s'"
-msgstr "Unbekannte Method '%s'"
+msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
+#, fuzzy
msgid "expected a symbol"
-msgstr "erwartete ein Symbol"
+msgstr "kein Symbol"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "unknown function '%s'"
-msgstr "Unbekannte Funktion '%s'"
+msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
msgid "expected template specifier"
msgstr ""
#, python-format
msgid "filter %s expects one argument"
-msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
+msgstr ""
msgid "unmatched quotes"
msgstr "unpassende Anführungszeichen"
@@ -21232,9 +16917,9 @@ msgstr "unpassende Anführungszeichen"
msgid "style not found: %s"
msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" not in template map"
-msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden"
+msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
#, python-format
msgid "template file %s: %s"
@@ -21257,9 +16942,6 @@ msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n"
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
-msgid "already have changeset "
-msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
-
#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
@@ -21273,12 +16955,12 @@ msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
msgstr "(veraltete Angabe '%%' im Pfad %s=%s aus %s)\n"
#, python-format
-msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
-msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
+msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
+msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n"
#, python-format
-msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
-msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')"
+msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
+msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
msgid "enter a commit username:"
msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
@@ -21303,6 +16985,13 @@ msgstr "Unbekannte Antwort\n"
msgid "password: "
msgstr "Passwort: "
+msgid "edit failed"
+msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
+msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n"
+
msgid "http authorization required"
msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
@@ -21324,28 +17013,83 @@ msgstr "Benutzer:"
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n"
+msgid "kb"
+msgstr ""
+
+msgid "certificate checking requires Python 2.6"
+msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt"
+
+#, fuzzy
+msgid "no certificate received"
+msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "certificate is for %s"
+msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
+
+msgid "IDN in certificate not supported"
+msgstr ""
+
+msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "could not find web.cacerts: %s"
+msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "path ends in directory separator: %s"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
+
#, python-format
-msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
-msgstr "Dateiname enthält '%s', was in Windows reserviert ist"
+msgid "path contains illegal component: %s"
+msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
#, python-format
-msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
-msgstr "Dateiname enthält '%r', was in Windows ungültig ist"
+msgid "path %r is inside repo %r"
+msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
#, python-format
-msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
-msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
+msgid "path %r traverses symbolic link %r"
+msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
+
+#, python-format
+msgid "could not symlink to %r: %s"
+msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
msgid "check your clock"
-msgstr "überprüfen Sie ihre Uhr"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "negative timestamp: %d"
-msgstr "negativer Zeitstempel: %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid date: %r"
@@ -21357,30 +17101,17 @@ msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
#, python-format
msgid "negative date value: %d"
-msgstr "negativer Datumswert: %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d"
-msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr "Ein Datum kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen"
-
-msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
-msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '<DATUM'"
-
-msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
-msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '>DATUM'"
-
#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s"
#, python-format
-msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
-msgstr "%s muss nichtnegativ sein (siehe 'hg help dates')"
-
-#, python-format
msgid "%.0f GB"
msgstr "%.0f GB"
@@ -21424,9 +17155,6 @@ msgstr "%.0f Bytes"
msgid "no port number associated with service '%s'"
msgstr "Dem Dient '%s' ist keine Portnummer zugewiesen"
-msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
-msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen"
-
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren"
@@ -21607,56 +17335,392 @@ msgstr "entfernte Änderungen abrufen"
msgid "push failed:"
msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s"
-#~ msgid "The hook does not change bug status."
-#~ msgstr "Diese Erweiterung ändert den Status des Bugzilla-Tickets nicht."
+#~ msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
+#~ msgstr "win32console nicht gefunden, bitte installiere pywin32\n"
+
+#~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
+#~ msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid " options:"
+#~ msgstr " Optionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path-based Access Control\n"
+#~ "-------------------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfadbasierte Zugriffskontrolle\n"
+#~ "------------------------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups\n"
+#~ "------"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gruppen\n"
+#~ "-------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
+#~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
+#~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
+#~ "bookmark shifts to the new changeset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesezeichen sind lokale, bewegliche Markierungen für Änderungssätze. "
+#~ "Jedes\n"
+#~ "Lesezeichen zeigt auf einen Änderungssatz, angegeben durch dessen\n"
+#~ "Prüfsumme. Wenn Sie einen Commit ausführen, der auf einem Änderungssatz\n"
+#~ "mit einem Lesezeichen basiert, bewegt sich das Lesezeichen zum neuen\n"
+#~ "Änderungssatz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
+#~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, Lesezeichen in jeder Revisionsabfrage zu verwenden\n"
+#~ "(z.B. :hg:`merge`, :hg:`update`)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
+#~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
+#~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
+#~ "your configuration file::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig werden, wenn mehrere Lesezeichen auf einen Änderungssatz\n"
+#~ "zeigen, alle aktualisiert. Ist es möglich, ein Git-ähnliches Verhalten\n"
+#~ "zu erzeugen, indem die folgenden Einstellungen in die "
+#~ "Konfigurationsdatei\n"
+#~ "eingefügt werden::"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [bookmarks]\n"
+#~ " track.current = True"
+#~ msgstr ""
+#~ " [bookmarks]\n"
+#~ " track.current = True"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
+#~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
+#~ "branching.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies wird Mercurial dazu bringen, das Lesezeichen, das Sie im Moment\n"
+#~ "nutzen, zu verfolgen und nur dies zu aktualisieren. Dies ist ähnlich zur\n"
+#~ "Vorgehensweise von Git bei Verzweigungen.\n"
+
+#~ msgid "bookmark to export"
+#~ msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
#~ msgid ""
-#~ "bugzilla.regexp\n"
-#~ " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
-#~ " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
-#~ " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
-#~ " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
-#~ " insensitive."
+#~ " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+#~ " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
+#~ " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
+#~ " Mercurial.\n"
+#~ " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+#~ " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
+#~ " change)\n"
+#~ " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
+#~ " convert start revision and its descendants"
#~ msgstr ""
-#~ "bugzilla.regexp\n"
-#~ " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Ticket-IDs in der Versionsmeldung "
-#~ "erkannt\n"
-#~ " werden. Er muss eine \"()\"-Gruppe enthalten. Der Standardwert "
-#~ "erkennt:\n"
-#~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
-#~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
+#~ " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolescher Wert)\n"
+#~ " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wird benutzt um "
+#~ "Mercurial-\n"
+#~ " Archive ohne Revlog zu korrigieren, wenn von hg in hg "
+#~ "konvertiert\n"
+#~ " wird.\n"
+#~ " --config convert.hg.saverev=False (boolescher Wert)\n"
+#~ " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+#~ " Änderung der Ziel-IDs)\n"
+#~ " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+#~ " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision"
+
+#~ msgid " The options shown are the defaults."
+#~ msgstr " Die folgenden Argumente zeigen die Standardwerte."
-#~ msgid "%s is not a valid revision in current branch"
-#~ msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
+#~ msgid ""
+#~ " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+#~ " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
+#~ " debugging purposes.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
+#~ " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
+#~ " commits with identical user and log message in a single\n"
+#~ " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
+#~ " changeset then the default may not be long enough.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+#~ " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
+#~ " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
+#~ " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
+#~ " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+#~ " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
+#~ " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
+#~ " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
+#~ " regex as the second parent of the changeset.\n"
+#~ " --config hook.cvslog\n"
+#~ " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
+#~ " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
+#~ " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
+#~ " --config hook.cvschangesets\n"
+#~ " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
+#~ " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
+#~ " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
+#~ " in-place, or add or delete them."
+#~ msgstr ""
+#~ " --config convert.cvsps.cache=True (boolescher Wert)\n"
+#~ " Kann für Tests oder zur Fehlersuche deaktiviert werden, um das\n"
+#~ " Zwischenspeichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+#~ " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen\n"
+#~ " einzelnen Änderungssätzen mit selbem Benutzer und Meldung "
+#~ "erlaubt\n"
+#~ " ist, damit sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden.\n"
+#~ " Wenn sehr große Dateien übernommen wurden, ist der Standardwert\n"
+#~ " vielleicht zu klein.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+#~ " Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n"
+#~ " geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird eine\n"
+#~ " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+#~ " gefunden Zweig eingefügt.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+#~ " Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n"
+#~ " geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird die\n"
+#~ " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+#~ " aktuellen Revision angenommen.\n"
+#~ " --config hook.cvslog\n"
+#~ " Spezifiziert eine Python-Funktion, die nach dem Abrufen des\n"
+#~ " CVS-Logs ausgeführt wird. Der Funktion wird eine Liste von\n"
+#~ " Log-Einträgen übergeben, in der in-place Einträge bearbeitet, \n"
+#~ " ergänzt oder gelöscht werden können.\n"
+#~ " --config hook.cvschangesets\n"
+#~ " Spezifiziert eine Python-Funktion, die aufgerufen wird, nachdem\n"
+#~ " die Änderungssätze aus dem CVS-Log berechnet wurden. Der "
+#~ "Funktion\n"
+#~ " wird eine Liste von Änderungssätzen übergeben, in der in-place\n"
+#~ " Einträge bearbeitet, ergänzt oder gelöscht werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
+#~ " specify the directory containing branches\n"
+#~ " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
+#~ " specify the directory containing tags\n"
+#~ " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
+#~ " specify the name of the trunk branch"
+#~ msgstr ""
+#~ " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+#~ " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für Tags\n"
+#~ " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+#~ " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist "
+#~ "number)\n"
+#~ " specify initial Perforce revision."
+#~ msgstr ""
+#~ " --config convert.p4.startrev=0 (Perforce Changelist-"
+#~ "Nummer)\n"
+#~ " Spezifiziert die Startrevision"
-#~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
-#~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter"
+#~ msgid ""
+#~ " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+#~ " dispatch source branches in separate clones.\n"
+#~ " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
+#~ " tag revisions branch name\n"
+#~ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+#~ " preserve branch names"
+#~ msgstr ""
+#~ " --config convert.hg.clonebranches=False (boolescher Wert)\n"
+#~ " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+#~ " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+#~ " Name des Zweigs, der die Tags enthalten soll.\n"
+#~ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolescher Wert)\n"
+#~ " Erhält die Zweignamen"
-#~ msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-#~ msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
+#~ " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
+#~ msgstr ""
+#~ " Führen Sie dies aus, bevor Platzhalter geändert/deaktiviert werden\n"
+#~ " oder wenn Sie Probleme bei :hg:`import` oder :hg:`merge` haben."
-#~ msgid "import a patch"
-#~ msgstr "Importiert einen Patch"
+#~ msgid "queue directory updating\n"
+#~ msgstr "Aktualisiere Reihenverzeichnis\n"
#~ msgid ""
-#~ " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
-#~ " will be lost."
+#~ " With no arguments, print the currently active guards.\n"
+#~ " With arguments, set guards for the named patch.\n"
+#~ " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
#~ msgstr ""
-#~ " Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n"
-#~ " vom Patch betroffenen Dateien verlorengehen."
+#~ " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben. Mit\n"
+#~ " Argumenten werden die Wächter für den angegebenen Patch gesetzt. "
+#~ "HINWEIS:\n"
+#~ " Die Angabe negativer Wächter erfordert jetzt '--'."
+
+#~ msgid "apply if the patch has rejects"
+#~ msgstr "Wendet Patch trotz Fehlerabschnitten an"
#~ msgid ""
-#~ "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
-#~ "setting::"
+#~ "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
+#~ "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
+#~ "package), to send each message out::"
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie \"BROKEN PIPE\"-Fehlermeldungen erhalten, können Sie diese über\n"
-#~ "die folgende Einstellung deaktivieren::"
+#~ "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail-Paket installiert) können die\n"
+#~ "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::"
-#~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
-#~ msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen"
+#~ msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das sollte es gewesen sein. Nun ist ihre Patchbombe in die Welt gesetzt."
-#~ msgid "follow takes no arguments"
-#~ msgstr "follow erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
+#~ " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
+#~ " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
+#~ " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
+#~ " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
+#~ " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
+#~ " :hg:`export`."
+#~ msgstr ""
+#~ " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt "
+#~ "von\n"
+#~ " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder "
+#~ "drei\n"
+#~ " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
+#~ " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
+#~ " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
+#~ " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " changesets"
+#~ msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
+
+#~ msgid " files"
+#~ msgstr " Dateien"
+
+#~ msgid "too many revisions specified"
+#~ msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
+#~ " changeset is a child of the backed out changeset."
+#~ msgstr ""
+#~ " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts "
+#~ "angewendet\n"
+#~ " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
+#~ "übernommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
+#~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
+#~ " backout changeset with another head."
+#~ msgstr ""
+#~ " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
+#~ "werden,\n"
+#~ " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze."
+
+#~ msgid ""
+#~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
+#~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
+#~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
+#~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
+#~ msgstr ""
+#~ " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
+#~ " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
+#~ "durchgeführt\n"
+#~ " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
+#~ "sofort\n"
+#~ " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung."
-#~ msgid "outgoing takes one or two arguments"
-#~ msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
+#~ msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
+#~ msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
+
+#~ msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
+#~ msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
+#~ " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
+#~ " directory's parent, update to it, otherwise abort."
+#~ msgstr ""
+#~ " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
+#~ " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
+#~ " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab."
+
+#~ msgid "replace existing tag"
+#~ msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag"
+
+#~ msgid "check for uncommitted changes"
+#~ msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
+
+#~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+#~ msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "``grep(regex)``\n"
+#~ " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
+#~ msgstr ""
+#~ "``grep(regex)``\n"
+#~ " Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n"
+#~ " Ausdruck (regex)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "``tagged()``\n"
+#~ " Changeset is tagged."
+#~ msgstr ""
+#~ "``tagged()``\n"
+#~ " Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " hg log -r 'branch(default)'\n"
+#~ " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
+#~ " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
+#~ " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
+#~ " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
+#~ "())'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " hg log -r 'branch(default)'\n"
+#~ " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
+#~ " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
+#~ " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
+#~ " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
+#~ "())'\n"
+
+#~ msgid "bundling changes"
+#~ msgstr "Bündle Änderungen"
+
+#~ msgid "bundling manifests"
+#~ msgstr "Bündle Manifeste"
+
+#~ msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
+#~ msgstr "Warnung: abweichende Umbenennungen von %s entdeckt:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "internal patcher failed\n"
+#~ "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+#~ "or mercurial@selenic.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlschlag des internen patch-Werkzeugs.\n"
+#~ "Bitte melden Sie diesen Fehler bei http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+#~ "oder mercurial@selenic.com\n"
+
+#~ msgid "limit wants a number"
+#~ msgstr "limit verlangt eine Zahl"
+
+#~ msgid "warning: %s in %s\n"
+#~ msgstr "Warnung: %s in %s\n"
+
+#~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'"
+
+#~ msgid "unknown filter '%s'"
+#~ msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
+
+#~ msgid "server identity verification succeeded\n"
+#~ msgstr "Identität des Servers wurde erfolgreich verifiziert\n"
+
+#~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzername nicht verfügbar - bitte setze die USERNAME Umgebungsvariable"
diff --git a/i18n/it.po b/i18n/it.po
index ccad9e8..ab44c93 100644
--- a/i18n/it.po
+++ b/i18n/it.po
@@ -5291,15 +5291,12 @@ msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
-#, fuzzy
msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
-#, fuzzy
msgid "Record &all changes to all remaining files"
msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
-#, fuzzy
msgid "&Quit, recording no changes"
msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
@@ -6202,7 +6199,7 @@ msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
-"HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
+"HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano HG: con 'HG:' "
"vengono rimosse."
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
diff --git a/i18n/ja.po b/i18n/ja.po
index 1dd70c0..0c89697 100644
--- a/i18n/ja.po
+++ b/i18n/ja.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Japanese translation for Mercurial
# Mercurial 日本語翻訳
#
-# Copyright (C) 2009-2012 the Mercurial team
+# Copyright (C) 2009-2011 the Mercurial team
#
# ========================================
# 【翻訳用語集】
@@ -18,9 +18,9 @@
# cannot XXXX XXXX が(or に)失敗
# XXXX-ing YYYY YYYY を XXXX 中 ※ メッセージ冒頭から始まる場合
# YYYY を XXXX ※ 「以後の処理は YYYY を XXXX とする」
-# というニュアンスの場合
-# --XXXX option --XXXX ※ 「オプション」であることが自明な場合
-# option --XXXX --XXXX ※ 「オプション」であることが自明な場合
+# というニュアンスン場合
+# --XXXX option --XXXX ※ 「オプション」であることが自明なので
+# option --XXXX --XXXX ※ 「オプション」であることが自明なので
# invalid XXXX XXXX が不正です or 不正な XXXX
# malformed XXXX XXXX が不正です or 不正な XXXX
#
@@ -30,64 +30,45 @@
#
# abort 中断
# add (構成管理への)追加登録
-# alias 別名
-# amend 改変 (※ 『破壊的修正』のニュアンス)
-# ancestor 祖先
# apply 適用
# archive アーカイブ
# argument(, with no) 引数(指定が無い場合)
-# authenticate/-ion 認証
# author 作成者
-# authorize/-ation 承認 or アクセス可否
-# (※ HTTP 系エラーは authorization も「認証」)
# backout 打ち消し
-# basename パス名末尾要素
+# basename ベース名
# binary バイナリ
# branch ブランチ
# bundle( file) バンドルファイル
# change チェンジセット/差分
# changegroup( file) バンドルファイル
-# changeset リビジョン (or 「チェンジセット」/「変更内容」)
+# changeset チェンジセット
# changeset hash ハッシュ値
# changeset header ヘッダ情報
-# changeset log コミットログ
# checkout/update (作業領域の)更新
# close(of branch) 閉鎖
# command(, this) (本)コマンド
# commit コミット
# commit comment コミットログ
-# commit message コミットログ
# copy(of file, repo) 複製
# default(, by) 指定が無い場合/通常は
-# delete (作業領域からの)ファイル削除
+# delete/remove (構成管理からの)登録除外
# diff 差分
# directory ディレクトリ
# dirstate dirstate
# entry エントリ
# extend(ed) 拡張
# extension (Mercurialの)エクステンション
-# fold (revision/patch) (リビジョン/パッチの)併合
-# glob(, rooted at ...) ワイルドカード形式
-# (... からの相対パスに対して、
-# パス先頭からのパターン合致で判定する)
-# graft 移植
# hash identifier(s) ハッシュ値
# head ヘッド
# head changeset(s) ヘッド
# header ヘッダ
# history(, revision) 変更履歴
-# hunk 差分
-# identifier ID
# import 取り込み(patch 系)/読み込み(module/extension)
-# immutable( revision) 改変不能(リビジョン)
# interrupt 中断
-# largefile(s) 大容量ファイル
# list of .... 列挙された..../.... の一覧
# local (repo) 手元(のリポジトリ)
-# lock ロック
# manifest マニフェスト or 管理対象(一覧)
# merge マージ
-# must(A must B) A は B してください
# node リビジョン
# note 備考
# patch パッチ
@@ -97,10 +78,7 @@
# push (追加リビジョンの)反映
# push(patch) (パッチの)適用
# raise(of exception) (例外の)発生
-# reject(s) 却下差分
-# remote(host) 遠隔(ホスト)
# remote(repo) 連携先(リポジトリ)
-# remove (構成管理からの)登録除外
# rename 改名
# repo(sitory) リポジトリ/(.hg を指す場合は)管理領域
# resolve/unresolve (衝突)解消/(衝突)未解消
@@ -109,17 +87,15 @@
# schedule (add/remove の)予約
# search 探索
# server サーバ
-# source url (of subrepo) (副リポジトリの)参照先 URL
# subrepo 副リポジトリ
# summary 要約(情報)
# support(, not) (未)サポート
# support(, un) (未)サポート
# tag タグ
# tracked xxxx 構成管理対象の xxxx
-# tracked, un 未登録
-# type, xxxxx xxxx 種別
-# unknown xxxx 未知の xxxx
+# xxxxx type xxxx 種別
# user ユーザ
+# unknown xxxx 未知の xxxx
# working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx)
# working directory 作業領域
# ========================================
@@ -128,7 +104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:42+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 15:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@@ -177,16 +153,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"アクセス制御用フックを使用することで、 pretxnchangegroup や pretxncommit\n"
"契機で更新反映を受理した際に、 指定されたブランチやパスに対して、\n"
-"アクセス (= 改変) の可否を制御できます。"
+"書き込みの可否を制御できます。"
msgid ""
"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
"changeset (since the latter is merely informative)."
msgstr ""
-"本エクステンションでは、 各リビジョンのコミット実施者 (この情報は、\n"
-"あまり有益ではありません) の名前ではなく、 フックが実行される環境での、\n"
-"ログインユーザ名情報をベースに、 アクセス可否が判定されます。"
msgid ""
"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
@@ -196,16 +169,9 @@ msgid ""
"remote users share an account, because then there is no way to\n"
"distinguish them."
msgstr ""
-"ACL エクステンションのフックは、 hgsh (※ 訳注: contrib 成果物として、\n"
-"配布されています) のような、制限付きのシェルと併用することで、\n"
-"push/pull 以外の操作に関して、 ログイン済みユーザに対する抑止を行う、\n"
-"という様な用途に適しています。 ユーザがログインできる一般的な環境では、\n"
-"ユーザによって設定が無効化される可能性があるため、 ACL フックでの制限は、\n"
-"安全とは言えません。 同一アカウントを、 複数人で共有するような場合も、\n"
-"アクセス元のユーザを特定できないため、 安全とは言えません。"
msgid "The order in which access checks are performed is:"
-msgstr "アクセス可否の判定順序は、 以下の通りです:"
+msgstr ""
msgid ""
"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
@@ -213,60 +179,38 @@ msgid ""
"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
msgstr ""
-"1) ブランチへの禁止一覧 (``acl.deny.branches`` セクション)\n"
-"2) ブランチへの許可一覧 (``acl.allow.branches`` セクション)\n"
-"3) パスへの禁止一覧 (``acl.deny`` セクション)\n"
-"4) パスへの許可一覧 (``acl.allow`` セクション)"
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
-msgstr "許可/禁止のいずれも、 キー/値の対で設定します。"
+msgstr ""
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
-"---------------------------"
+"..........................."
msgstr ""
-"ブランチベースのアクセス制御\n"
-"----------------------------"
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
"either:"
msgstr ""
-"ブランチベースのアクセス制御には、 ``acl.deny.branches`` および\n"
-"``acl.allow.branches`` セクションでの設定が使用されます。\n"
-"これらのセクションでは、 以下のいずれかを、 キーとして指定します:"
msgid ""
"- a branch name, or\n"
"- an asterisk, to match any branch;"
msgstr ""
-"- ブランチ名、ないし\n"
-"- 「全ブランチ」を意味するアスタリスク(``*``)"
msgid "The corresponding values can be either:"
-msgstr "キーに対応する値には、 以下のいずれかを指定します:"
+msgstr ""
msgid ""
"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
"- an asterisk, to match anyone;"
msgstr ""
-"- ユーザ/グループの名前を、 カンマ区切りで並べた一覧、 ないし\n"
-"- 「全て」を意味するアスタリスク"
-
-msgid ""
-"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
-"of the match."
-msgstr ""
-"ユーザ/グループ名指定の冒頭に \"!\" を付けることで、 合致判定条件を、\n"
-"反転させることができます。"
msgid ""
"Path-based Access Control\n"
-"-------------------------"
+"........................."
msgstr ""
-"パスベースのアクセス制御\n"
-"------------------------"
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -274,25 +218,16 @@ msgid ""
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
"syntax as the other sections above."
msgstr ""
-"パスベースのアクセス制御には ``acl.deny`` および ``acl.allow``\n"
-"セクションでの設定が使用されます。 これらのセクションでは、\n"
-"パスの合致判定をするパターン (無指定時の記述文法は glob) を、\n"
-"キーとして指定します。 キーに対応する値の記述方式は、\n"
-"他のセクションと同じです。"
msgid ""
"Groups\n"
-"------"
+"......"
msgstr ""
-"グループ\n"
-"--------"
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
"name has the same effect as specifying all the users in that group."
msgstr ""
-"グループ名を記述する場合、 接頭辞として ``@`` を付与します。\n"
-"グループ名記述は、 グループに属する全ユーザの列挙と、 同じ効果を持ちます。"
msgid ""
"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
@@ -300,20 +235,14 @@ msgid ""
"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
"Otherwise, an exception will be raised."
msgstr ""
-"グループのメンバーは、 ``acl.groups`` セクションで定義できます。\n"
-"このセクションにおいて、 グループ名が定義されていない場合、\n"
-"UNIX 系の環境下であれば、 グループのメンバーに関する情報は、\n"
-"OS から取得されます。 それ以外の場合は、 例外が発生します。"
msgid ""
"Example Configuration\n"
-"---------------------"
+"....................."
msgstr ""
-"設定例\n"
-"------"
msgid "::"
-msgstr "::"
+msgstr ""
msgid " [hooks]"
msgstr " [hooks]"
@@ -322,16 +251,12 @@ msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
-" # コミット実行に制限を掛けたい場合の設定\n"
-" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
" # bundle and serve.\n"
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
-" # pull push bundle serve 実行に制限を掛けたい場合の設定\n"
-" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
" [acl]\n"
@@ -342,61 +267,42 @@ msgid ""
" # Default: serve\n"
" sources = serve"
msgstr ""
-" [acl]\n"
-" # 変更反映元種別が、以下に列挙されている場合のみ、許可/禁止を行い、\n"
-" # それ以外の場合は、制限を行わない。 指定可能な種別は、http ないし\n"
-" # ssh 経由での全アクセスを指す \"serve\" か、対応するコマンドの\n"
-" # (ローカルでの)実行に対応する \"push\" \"pull\" \"bundle\" です。\n"
-" # デフォルト値: serve\n"
-" sources = serve"
msgid " [acl.deny.branches]"
-msgstr " [acl.deny.branches]"
+msgstr ""
msgid ""
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
" frozen-branch = *"
msgstr ""
-" # いずれのユーザも frozen-branch へのアクセスを禁止:\n"
-" frozen-branch = *"
msgid ""
" # A bad user is denied on all branches:\n"
" * = bad-user"
msgstr ""
-" # bad-user は全てのブランチへのアクセスを禁止:\n"
-" * = bad-user"
msgid " [acl.allow.branches]"
-msgstr " [acl.allow.branches]"
+msgstr ""
msgid ""
" # A few users are allowed on branch-a:\n"
" branch-a = user-1, user-2, user-3"
msgstr ""
-" # branch-a へのアクセスを特定のユーザにのみ許可:\n"
-" branch-a = user-1, user-2, user-3"
msgid ""
" # Only one user is allowed on branch-b:\n"
" branch-b = user-1"
msgstr ""
-" # branch-b へのアクセスを一人のユーザにのみ許可:\n"
-" branch-b = user-1"
msgid ""
" # The super user is allowed on any branch:\n"
" * = super-user"
msgstr ""
-" # super-user は全てのブランチにアクセス可能:\n"
-" * = super-user"
msgid ""
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
" branch-for-tests = *"
msgstr ""
-" # 全てのユーザは branch-for-tests にアクセス可能:\n"
-" branch-for-tests = *"
msgid ""
" [acl.deny]\n"
@@ -404,171 +310,59 @@ msgid ""
" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
msgstr ""
-" [acl.deny]\n"
-" # acl.allow よりも先に、 本セクションの設定に対して確認が実施されます。\n"
-" # 合致する設定があった場合、acl.allow セクションの設定は無視されます。\n"
-" # acl.deny 設定が無い場合、全ユーザにアクセスが許可されます。\n"
-" # 記述形式: 合致パターン = ユーザ名, ..., @グループ名, ..."
msgid ""
" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
" # my/glob/pattern = *"
msgstr ""
-" # 全ユーザにマッチさせる場合は、値にアスタリスクを指定:\n"
-" # my/glob/pattern = *"
msgid ""
" # user6 will not have write access to any file:\n"
" ** = user6"
msgstr ""
-" # user6 は全てのファイルに対してアクセス禁止:\n"
-" ** = user6"
msgid ""
" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
" ** = @hg-denied"
msgstr ""
-" # グループ \"hg-denied\" は全てのファイルに対してアクセス禁止:\n"
-" ** = @hg-denied"
msgid ""
" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
" # everyone being able to change all other files. See below.\n"
" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
msgstr ""
-" # 全ユーザに対して \"DONT-TOUCH-THIS.txt\" はアクセス禁止。\n"
-" # (他のファイルにアクセス可能なユーザであっても同様)\n"
-" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
msgid ""
" [acl.allow]\n"
" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
" # empty acl.allow = no users allowed"
msgstr ""
-" [acl.allow]\n"
-" # 設定ファイルに acl.allow セクションが無い場合、全ユーザに対して、\n"
-" # 全アクセスが許可されます。 空の acl.allow セクションは、\n"
-" # 全ユーザに対して「許可を与えない」ことを意味します。"
msgid ""
" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
" # folder:\n"
" docs/** = doc_writer"
msgstr ""
-" # ユーザ \"doc_writer\" は \"docs\" 配下の任意のファイルにアクセス可能:\n"
-" docs/** = doc_writer"
msgid ""
" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
" # under the \"images\" folder:\n"
" images/** = jack, @designers"
msgstr ""
-" # ユーザ \"jack\" とグループ \"designers\" は \"images\" 配下の任意の\n"
-" # ファイルにアクセス可能:\n"
-" images/** = jack, @designers"
msgid ""
-" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
-" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
-" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
+" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
+" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
+" # file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
-" # acl.deny で禁止されている \"user6\" ユーザおよび \"hg-denied\"\n"
-" # グループに属するユーザ以外の、全てのユーザに対して\n"
-" # \"resources\" 配下の任意のファイルへのアクセスを許可。\n"
-" # 但し acl.deny で全ユーザにアクセス禁止されている\n"
-" # src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt を除く:\n"
-" src/main/resources/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
-msgstr " .hgtags = release_engineer"
-
-msgid ""
-"Examples using the \"!\" prefix\n"
-"............................."
-msgstr ""
-"条件反転(\"!\")設定例\n"
-"..................."
-
-msgid ""
-"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
-"to\n"
-"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
-"be created."
-msgstr ""
-"仮に、 指定ユーザ (又はグループ) の履歴のみを反映させたいブランチがあり、\n"
-"ブランチ生成も含めて、 それ以外のアクセスは制限したくない、とします。"
-
-msgid ""
-"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
-"to\n"
-"push changesets in a given branch or path."
-msgstr ""
-"\"!\" 指定を使うことで、 指定ユーザ/グループ以外による履歴の反映を、\n"
-"特定ブランチ/パスに対して抑止できます。"
-
-msgid ""
-"In the examples below, we will:\n"
-"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
-"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
-"\"\n"
-"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
-msgstr ""
-"以下の設定により:\n"
-"1) ユーザ \"gollum\" 以外のブランチ \"ring\" へのアクセス、\n"
-"2) グループ \"hobbit\" 以外のブランチ \"lake\" へのアクセス、\n"
-"3) ユーザ \"gollum\" 以外の ``/misty/mountains/cave/ring``\n"
-"ファイルへのアクセスが、禁止されます。"
-
-msgid ""
-" [acl.allow.branches]\n"
-" # Empty"
msgstr ""
-" [acl.allow.branches]\n"
-" # 空"
-
-msgid ""
-" # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
-" # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
-" ring = !gollum"
-msgstr ""
-" # 1) ユーザ 'gollum' のみがブランチ 'ring' にコミット可能。\n"
-" # その他のブランチへの 'gollum' /他のユーザのコミット可否は変わらず。\n"
-" ring = !gollum"
-
-msgid ""
-" # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
-" # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
-" lake = !@hobbit"
-msgstr ""
-" # 2) グループ 'hobbit' のメンバーみがブランチ 'lake' にコミット可能。\n"
-" # その他のブランチへの 'hobbit' /他のユーザのコミット可否は変わらず。\n"
-" lake = !@hobbit"
-
-msgid " # You can also deny access based on file paths:"
-msgstr " # ファイルパスによるアクセス禁止も可能:"
-
-msgid ""
-" [acl.allow]\n"
-" # Empty"
-msgstr ""
-" [acl.allow]\n"
-" # 空"
-
-msgid ""
-" [acl.deny]\n"
-" # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
-" # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
-" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
-msgstr ""
-" [acl.deny]\n"
-" # 3) ユーザ 'gollum' のみが以下のファイルを変更可能。\n"
-" # 他のファイルの 'gollum' /他のユーザの改変可否は変わらず。\n"
-" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
-msgstr "グループ '%s' は未定義です"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
@@ -583,58 +377,39 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr ""
-"acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr ""
-"acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr ""
-"acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr "acl: チェンジセット %s のアクセスは拒否されました"
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
-msgstr "Bugzilla バグ管理システムとの連携用フック集"
+msgstr ""
msgid ""
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
"the Mercurial template mechanism."
msgstr ""
-"本エクステンションのフックは、 記録されたリビジョンからの Bugzilla バグ\n"
-"ID 検出を契機に、 Bugzilla 上のバグ情報に対して、 コメントを追加します。\n"
-"Mercurial のテンプレート機能を使うことで、 コメント形式を変更可能です。"
-msgid ""
-"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
-"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
+msgid "The hook does not change bug status."
msgstr ""
-"コミットログからのバグIDの抽出では、 Bugzilla の「作業時間」を更新する、\n"
-"所要時間情報の取り出しも可能です (オプション)。 バグ状態を「解決済み」\n"
-"にすることも可能です。"
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
-msgstr "Bugzilla との連携方式は、 以下の3種類から選択できます:"
+msgstr ""
msgid ""
"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
-msgstr "1. Bugzilla XMLRPC インタフェースを使用。 Bugzilla 3.4 以降が必要。"
+msgstr ""
msgid ""
"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
-"2. データの確認に Bugzilla XMLRPC を、 コメントの追加に Bugzilla\n"
-" メールインタフェースを使用。 Bugzilla 3.4 以降が必要。"
msgid ""
"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
msgstr ""
-"3. Bugzilla データベースを直接操作。 MySQL を使用する Bugzilla 限定。\n"
-" Python MySQLdb が必要。"
msgid ""
"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
@@ -645,32 +420,16 @@ msgid ""
"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
-"forward. Only adding comments is supported in this access mode."
+"forward."
msgstr ""
-"データベースの直接操作での連携は、 スキーマ変更の影響を受け易く、\n"
-"且つ、 コメント追加通知のメール送信に、 寄贈扱い (contrib) の Bugzilla\n"
-"スクリプトを必要とします。 Mercurial の実行ユーザの権限がそのまま、\n"
-"このスクリプトの実行権限となりますが、 Bugzilla の稼動ホスト上での実行で、\n"
-"且つ Bugzilla の設定ファイルの読み出し権限を持っている必要があります。\n"
-"それに加えて、 Bugzilla データベースに対して、 フルアクセス可能な MySQL\n"
-"ユーザの、 ユーザ名とパスワードが必要となります。 以上の条件から、\n"
-"この連携方式は、 現在は非推奨であり、 Bugzilla の更新にも対応しません。\n"
-"この連携方式では、 コメントの追加のみがサポートされています。"
msgid ""
"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
-"necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
-"later."
+"necessary to add comments."
msgstr ""
-"XMLRPC 連携では、 Bugzilla ユーザ名とパスワードを設定ファイルに記述し、\n"
-"当該ユーザの権限でコメントが追加されます。 ユーザ名とパスワードは、\n"
-"当該リポジトリ上で Mercurial を実行する、 全ユーザから参照可能なため、\n"
-"コメント追加に必要な権限しか持たない、 Bugzilla 連携専用ユーザで、\n"
-"運用する事を推奨します。 バグの状態を「解決済み」 (fixed) にするには、\n"
-"Bugzilla 4.0 版以降が必要です。"
msgid ""
"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
@@ -679,26 +438,16 @@ msgid ""
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
-"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
-"works on all supported Bugzilla versions."
+"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
msgstr ""
-"XMLRPC/email 連携では、 Bugzilla への問い合わせに XMLRPC を使用しますが、\n"
-"バグへのコメント追加には、 メールを使用します。 メールの From 欄には、\n"
-"各リビジョンに記録されたユーザ情報中の、 メールアドレスが使用されるため、 \n"
-"各リビジョンの作成者によって、 コメントが追加されたように見えます。\n"
-"リビジョンのメールアドレス情報が、 Bugzilla ユーザのものと対応しない場合、\n"
-"Bugzilla へのアクセスで使用されるユーザ名で、 メールが送信されます。\n"
-"サポート対象の全ての版の Bugzilla で、 バグの状態を「解決」にできます。"
msgid "Configuration items common to all access modes:"
-msgstr "全連携方式で共通の設定項目は以下の通りです:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.version\n"
" This access type to use. Values recognised are:"
msgstr ""
-"bugzilla.version\n"
-" 連携方式の選択。 指定可能な値は以下の通り:"
msgid ""
" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
@@ -709,87 +458,20 @@ msgid ""
" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
" including 2.18."
msgstr ""
-" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC 経由での連携\n"
-" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC とメール経由での連携\n"
-" :``3.0``: MySQL 経由での連携: Bugzilla 3.0 以降限定\n"
-" :``2.18``: MySQL 経由での連携: Bugzilla 2.18 以上 3.0 未満限定\n"
-" :``2.16``: MySQL 経由での連携: Bugzilla 2.16 以上 2.18 未満限定"
msgid ""
"bugzilla.regexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
-"message.\n"
-" It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
-" IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
-" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
+" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+" Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
+" 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
+" ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
+" insensitive."
msgstr ""
-"bugzilla.regexp\n"
-" 状態更新対象のバグID群を、 コミットログから抽出するための正規表現。\n"
-" 非数値文字で区切られたバグID群に合致する ``<ids>`` 名のグループ記述\n"
-" ( \"()\") が必須です。 バグに対する作業時間を表す、 少数点数に合致する\n"
-" ``<hours>`` 名グループも記述可能です。 名前付きグループ記述が無い場合、\n"
-" 最初の \"()\" グループがバグID群に、 作業時間の更新は無し、\n"
-" とみなされます。 デフォルトの正規表現は ``Bug 1234``、 ``Bug no.\n"
-" 1234``、 ``Bug number 1234``、 ``Bugs 1234,5678``、 ``Bug 1234 and\n"
-" 5678`` および類似の形式に加えて、 前置詞に ``h`` ないし ``hours``\n"
-" が付けられた時間数 (例: ``hours 1.5``) が続くものに合致します。\n"
-" 文字大小は無視されます。"
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
-" commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
-"containing\n"
-" the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
-"1234``,\n"
-" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" 「解決済み」化するバグID群を、 コミットログから抽出するための正規表現。\n"
-" 非数値文字で区切られたバグID群に合致する ``<ids>`` 名のグループ記述\n"
-" ( \"()\") が必須です。 バグに対する作業時間を表す、 少数点数に合致する\n"
-" ``<hours>`` 名グループも記述可能です。 名前付きグループ記述が無い場合、\n"
-" 最初の \"()\" グループがバグID群に、 作業時間の更新は無し、\n"
-" とみなされます。 デフォルトの正規表現は、 ``Fixes 1234``、 ``Fixes bug\n"
-" 1234``、 ``Fixes bugs 1234,5678``、 ``Fixes 1234 and 5678``\n"
-" および類似の形式に加えて、 前置詞に ``h`` ないし ``hours``\n"
-" が付けられた時間数 (例: ``hours 1.5``) が続くものに合致します。\n"
-" 文字大小は無視されます。"
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" バグを「解決」状態にする際の「状態」値。 デフォルト値:\n"
-" ``RESOLVED`` (対象済み)"
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" バグを「解決」状態にする際の「対処方法」値。デフォルト値:\n"
-" ``FIXED`` (修正済み)"
msgid ""
"bugzilla.style\n"
" The style file to use when formatting comments."
msgstr ""
-"bugzilla.style\n"
-" コメントの整形に使用するスタイルファイル。"
msgid ""
"bugzilla.template\n"
@@ -797,9 +479,6 @@ msgid ""
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
" extension specifies:"
msgstr ""
-"bugzilla.template\n"
-" コメントの整形に使用するテンプレート。 スタイルファイル指定よりも、\n"
-" こちらが優先します。 通常のものに加えて、 以下のキーワードが使用できます:"
msgid ""
" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
@@ -807,17 +486,11 @@ msgid ""
" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
-" :``{bug}``: Bugzilla のバグ ID\n"
-" :``{root}``: Mercurial リポジトリのフルパス\n"
-" :``{webroot}``: Mercurial リポジトリのスラッシュ除外 (strip) 後パス\n"
-" :``{hgweb}``: Mercurial リポジトリの URL 生成用のベース URL"
msgid ""
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgstr ""
-" 無指定の場合、 ``リポジトリ {root} のリビジョン {node|short} がバグ\n"
-" {bug} に関連。\\n詳細:\\n\\t{desc|tabindent}`` が使用されます。"
msgid ""
"bugzilla.strip\n"
@@ -827,24 +500,15 @@ msgid ""
" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
msgstr ""
-"bugzilla.strip\n"
-" テンプレートにおける ``{webroot}`` 相当を得るために、 Mercurial\n"
-" リポジトリのパス (テンプレートの ``{root}`` 相当) 冒頭から、\n"
-" 取り除くスラッシュの数。 例えば ``{root}`` が ``/var/local/my-project``\n"
-" のリポジトリで、 ``{webroot}`` を ``my-project`` にするためには、\n"
-" strip に 2 を指定します。 デフォルト値は 0。"
msgid ""
"web.baseurl\n"
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
" templates as ``{hgweb}``."
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" Mercurial リポジトリの URL 生成用ベース URL。 テンプレートキーワード\n"
-" ``{hgweb}`` で参照可能。"
msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
-msgstr "連携方式 XMLRPC+email と MySQL で共通の設定項目は以下の通りです:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.usermap\n"
@@ -852,134 +516,94 @@ msgid ""
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
" line::"
msgstr ""
-"bugzilla.usermap\n"
-" Mercurial の各リビジョンの、 生成者情報のメールアドレスと、 Bugzilla\n"
-" ユーザのメールアドレスの、 対応一覧ファイルへのパス。 対象ファイルは、\n"
-" 1行1対応付けの、 以下の形式で記述してください::"
msgid " committer = Bugzilla user"
-msgstr " リビジョン作成者 = Bugzilla ユーザ"
+msgstr ""
msgid " See also the ``[usermap]`` section."
-msgstr " ``[usermap]`` セクションの説明も参照してください。"
+msgstr ""
msgid ""
"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
msgstr ""
-"``[usermap]`` セクションは、 Mercurial の各リビジョンの、\n"
-"生成者情報のメールアドレスと、 Bugzilla ユーザのメールアドレスの、\n"
-"対応付けを行います。 ``bugzilla.usermap`` 設定の説明も参照してください。\n"
-"記述形式は ``リビジョン生成者 = Bugzilla ユーザ`` です。"
msgid "XMLRPC access mode configuration:"
-msgstr "XMLRPC 連携固有の設定項目は以下の通りです:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.bzurl\n"
" The base URL for the Bugzilla installation.\n"
" Default ``http://localhost/bugzilla``."
msgstr ""
-"bugzilla.bzurl\n"
-" アクセス先 Bugzilla のベース URL。\n"
-" デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla`` 。"
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
" ``bugs``."
msgstr ""
-"bugzilla.user\n"
-" Bugzilla との XMLRPC 連携で、 ログインに使用するユーザ名。\n"
-" デフォルト値は ``bugs`` 。"
msgid ""
"bugzilla.password\n"
" The password for Bugzilla login."
msgstr ""
-"bugzilla.password\n"
-" Bugzilla 連携で、 ログインに使用するパスワード。"
msgid ""
"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
"and also:"
msgstr ""
-"XMLRPC+email 経由での連携では、 XMLRPC 経由連携に関する設定に加えて、\n"
-"以下の設定が必要です:"
msgid ""
"bugzilla.bzemail\n"
" The Bugzilla email address."
msgstr ""
-"bugzilla.bzemail\n"
-" Bugzilla へ送信する際の宛先メールアドレス。"
msgid ""
"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
msgstr ""
-"以上の設定に加えて、 Mercurial のメール設定も必要です。 hgrc(5)\n"
-"ドキュメント (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能) の ``[email]``\n"
-"および ``[smtp]`` セクションを参照してください。"
msgid "MySQL access mode configuration:"
-msgstr "MySQL 経由連携固有の設定項目は以下の通りです:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.host\n"
" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
" Default ``localhost``."
msgstr ""
-"bugzilla.host\n"
-" Bugzilla データベースを持つ MySQL サーバのホスト名。\n"
-" デフォルト値は ``localhost`` 。"
msgid ""
"bugzilla.db\n"
" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
msgstr ""
-"bugzilla.db\n"
-" MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs`` 。"
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
msgstr ""
-"bugzilla.user\n"
-" MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs`` 。"
msgid ""
"bugzilla.password\n"
" Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
-"bugzilla.password\n"
-" MySQL サーバへのアクセスに使用するパスワード。"
msgid ""
"bugzilla.timeout\n"
" Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
-"bugzilla.timeout\n"
-" データベース接続のタイムアウト指定 (単位:秒)。 デフォルト値は 5。"
msgid ""
"bugzilla.bzuser\n"
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
" committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
-"bugzilla.bzuser\n"
-" リビジョン生成者名が、 Bugzilla ユーザと対応しない場合に、\n"
-" コメント追加に使用する Bugzilla ユーザ名 (予備設定)"
msgid ""
"bugzilla.bzdir\n"
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
" ``/var/www/html/bugzilla``."
msgstr ""
-"bugzilla.bzdir\n"
-" Bugzilla のインストール先ディレクトリ。 デフォルトの ``notify``\n"
-" 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla`` 。"
msgid ""
"bugzilla.notify\n"
@@ -989,33 +613,20 @@ msgid ""
" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
msgstr ""
-"bugzilla.notify\n"
-" バグ情報の更新通知を、 Bugzilla にメール送信させるコマンド。\n"
-" 3つのキーワード ``bzdir``、 ``id`` (バグ ID) および ``user``\n"
-" (リビジョン作成者の Bugzilla メールアドレス) が、 置換指定可能です。\n"
-" デフォルト値は MySQL のバージョンに依存しており、 2.18 版以降では、\n"
-" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"\n"
-" が使用されます。"
msgid "Activating the extension::"
-msgstr "エクステンションの有効化::"
+msgstr ""
msgid ""
" [extensions]\n"
" bugzilla ="
msgstr ""
-" [extensions]\n"
-" bugzilla ="
msgid ""
" [hooks]\n"
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # リビジョンが当該リポジトリに push/pull で取り込まれた契機で\n"
-" # Bugzilla 連携のフックを実行\n"
-" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgid "Example configurations:"
msgstr "設定例:"
@@ -1027,11 +638,6 @@ msgid ""
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
-"以下は XMLRPC 連携の設定例です。 ``http://my-project.org/bugzilla`` の\n"
-"Bugzilla と連携し、 ユーザ名 ``bugmail@my-project.org``、 パスワード\n"
-"``plugh`` でログインします。 URL ``http://my-project.org/hg``\n"
-"配下でアクセスする、 ``/var/local/hg/repos/`` 配下の複数リポジトリでの、\n"
-"設定共有を想定しています::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -1044,22 +650,11 @@ msgid ""
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@my-project.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
msgid ""
" [web]\n"
" baseurl=http://my-project.org/hg"
msgstr ""
-" [web]\n"
-" baseurl=http://my-project.org/hg"
msgid ""
"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
@@ -1070,12 +665,6 @@ msgid ""
"are sent to the Bugzilla email address\n"
"``bugzilla@my-project.org``. ::"
msgstr ""
-"以下は XMLRPC+email 連携の設定例です。 ``http://my-project.org/bugzilla``\n"
-"の Bugzilla と連携し、 ユーザ名 ``bugmail@my-project.org``、 パスワード\n"
-"``plugh`` でログインします。 URL ``http://my-project.org/hg``\n"
-"配下でアクセスする、 ``/var/local/hg/repos/`` 配下の複数リポジトリでの、\n"
-"設定共有を想定しています。 コメントの追加は、 Bugzilla のメールアドレス\n"
-"``bugzilla@my-project.org`` 宛に送信されます::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -1089,23 +678,11 @@ msgid ""
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@my-project.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
-" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
msgid ""
" [usermap]\n"
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgstr ""
-" [usermap]\n"
-" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgid ""
"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
@@ -1115,14 +692,6 @@ msgid ""
"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
-"以下は MySQL 連携の設定例です。 ``/opt/bugzilla-3.2`` にインストールされた\n"
-"Bugzilla 3.2 を想定しています。 MySQL サーバのホスト名が ``localhost``、\n"
-"Bugzilla データベース名が ``bugs``、 MySQL サーバへのアクセスに、\n"
-"ユーザ名 ``bugs``、 パスワード ``XYZZY`` を使用します。 URL\n"
-"``http://my-project.org/hg``\n"
-"配下でアクセスする、\n"
-"``/var/local/hg/repos/`` 配下の複数リポジトリでの、\n"
-"設定共有を想定しています::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -1136,30 +705,17 @@ msgid ""
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" host=localhost\n"
-" password=XYZZY\n"
-" version=3.0\n"
-" bzuser=unknown@domain.com\n"
-" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr ""
-"上記設定例で Bugzilla に追加されるコメントは、 全て以下の形式となります::"
msgid ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
-" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
-" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
-msgstr " (※ ここには各リビジョンのコミットログが展開されます)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "python mysql support not available: %s"
@@ -1181,10 +737,6 @@ msgid "unknown database schema"
msgstr "未知のデータベーススキーマ"
#, python-format
-msgid "bug %d does not exist\n"
-msgstr "バグ %d は存在しません\n"
-
-#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr "バグ %d にとってリビジョン %s は既知のものです\n"
@@ -1218,12 +770,6 @@ msgstr "%s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません"
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません"
-msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
-msgstr "Bugzilla/MySQL 連携ではバグ状態を更新できません\n"
-
-msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
-msgstr "Bugzilla/XMLRPC 連携でのバグ状態更新は Bugzilla 4.0 以降が必要です\n"
-
msgid "configuration 'bzemail' missing"
msgstr "'bzemail' 設定が見つかりません"
@@ -1235,10 +781,6 @@ msgstr "デフォルトの bugzilla ユーザ %s のメールアドレスが見
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr "bugzilla のバージョン %s は未サポートです"
-#, python-format
-msgid "%s: invalid hours\n"
-msgstr "%s: 不正な時間指定です\n"
-
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
@@ -1250,21 +792,14 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
-msgstr "フック種別 %s にリビジョン ID が指定されませんでした"
+msgstr "フック種別 %s によりチェンジセットの処理が抑止されました"
#, python-format
msgid "Bugzilla error: %s"
msgstr "Bugzilla エラー: %s"
-msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "子リビジョン表示のコマンド (非推奨)"
-
-msgid ""
-"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
-"\"children(REV)\"` instead.\n"
-msgstr ""
-"本エクステンションは非推奨です。:hg:`log -r \"children(REV)\"`\n"
-"を使用してください。\n"
+msgid "command to display child changesets"
+msgstr "子チェンジセット表示のコマンド"
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示"
@@ -1281,7 +816,7 @@ msgstr ""
" ある場合は、 指定リビジョンの子リビジョンを表示します。 引数として\n"
" ファイルが指定された場合、 ファイルが(作業領域のリビジョンないし\n"
" --rev で指定されたリビジョンの後で)最後に変更されたリビジョンを表示\n"
-" します。\n"
+" します。\n"
" "
msgid "REV"
@@ -1297,7 +832,7 @@ msgid "command to display statistics about repository history"
msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド"
#, python-format
-msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
+msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
msgstr "マージ実施リビジョン %d を無視...\n"
msgid "analyzing"
@@ -1380,7 +915,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping malformed alias: %s\n"
-msgstr "不正な形式の別名は無視します: %s\n"
+msgstr "不正な形式のエイリアスは無視します: %s\n"
msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr "処理対象とする特定リビジョン/範囲の指定"
@@ -1395,7 +930,7 @@ msgid "TEMPLATE"
msgstr "テンプレート"
msgid "template to group changesets"
-msgstr "リビジョン表示をグループ化するためのテンプレート"
+msgstr "表示をグループ化するためのテンプレート"
msgid "FORMAT"
msgstr "書式"
@@ -1404,7 +939,7 @@ msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
msgstr "日時グループ化のための strftime 互換形式フォーマット"
msgid "count rate by number of changesets"
-msgstr "リビジョン数で統計"
+msgstr "チェンジセット数で統計"
msgid "sort by key (default: sort by count)"
msgstr "キーによる整列(無指定時: 統計量で整列)"
@@ -1431,11 +966,6 @@ msgid ""
"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
"and trailing whitespace."
msgstr ""
-"本エクステンションは、 status および resolve コマンドの場合は、\n"
-"各ファイル状態に応じて、 qseries コマンドの場合は、 パッチの適用状況\n"
-"(適用済み、 未適用、 不在) に応じて、 diff 関連コマンドの場合は、\n"
-"追加、 削除、 差分ヘッダおよび末尾空白文字の各要素に対応して、\n"
-"出力に対する色付けを行います。"
msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
@@ -1444,13 +974,9 @@ msgid ""
"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes)."
msgstr ""
-"色付け以外の効果として、 文字の強調や、 下線付けも可能です。\n"
-"色付けや効果を行うための、 端末情報の取得には、 デフォルトでは terminfo\n"
-"データベースが使用されます。 terminfo が使用できない場合は、\n"
-"ECMA-48 SGR 制御機能 (「ANSI エスケープコード」の別名) を使用します。"
msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
-msgstr "デフォルトの挙動は、 設定ファイルでの記述により上書きされます::"
+msgstr ""
msgid ""
" [color]\n"
@@ -1461,31 +987,18 @@ msgid ""
" status.unknown = magenta bold underline\n"
" status.ignored = black bold"
msgstr ""
-" [color]\n"
-" status.modified = blue bold underline red_background\n"
-" status.added = green bold\n"
-" status.removed = red bold blue_background\n"
-" status.deleted = cyan bold underline\n"
-" status.unknown = magenta bold underline\n"
-" status.ignored = black bold"
msgid ""
" # 'none' turns off all effects\n"
" status.clean = none\n"
" status.copied = none"
msgstr ""
-" # 'none' 指定により効果が全て無効化されます\n"
-" status.clean = none\n"
-" status.copied = none"
msgid ""
" qseries.applied = blue bold underline\n"
" qseries.unapplied = black bold\n"
" qseries.missing = red bold"
msgstr ""
-" qseries.applied = blue bold underline\n"
-" qseries.unapplied = black bold\n"
-" qseries.missing = red bold"
msgid ""
" diff.diffline = bold\n"
@@ -1498,25 +1011,14 @@ msgid ""
" diff.changed = white\n"
" diff.trailingwhitespace = bold red_background"
msgstr ""
-" diff.diffline = bold\n"
-" diff.extended = cyan bold\n"
-" diff.file_a = red bold\n"
-" diff.file_b = green bold\n"
-" diff.hunk = magenta\n"
-" diff.deleted = red\n"
-" diff.inserted = green\n"
-" diff.changed = white\n"
-" diff.trailingwhitespace = bold red_background"
msgid ""
" resolve.unresolved = red bold\n"
" resolve.resolved = green bold"
msgstr ""
-" resolve.unresolved = red bold\n"
-" resolve.resolved = green bold"
msgid " bookmarks.current = green"
-msgstr " bookmarks.current = green"
+msgstr ""
msgid ""
" branches.active = none\n"
@@ -1524,17 +1026,6 @@ msgid ""
" branches.current = green\n"
" branches.inactive = none"
msgstr ""
-" branches.active = none\n"
-" branches.closed = black bold\n"
-" branches.current = green\n"
-" branches.inactive = none"
-
-msgid ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-msgstr ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
msgid ""
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
@@ -1544,12 +1035,6 @@ msgid ""
"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
"silently ignored."
msgstr ""
-"terminfo 使用時に有効な効果は、 'blink' 'bold' 'dim' 'inverse'\n"
-"'invisible' 'italic' 'standout' および 'underline' です。\n"
-"ECMA-48 使用時に有効な効果は、 'bold' 'inverse' 'italic' および\n"
-"'underline' です。 各指定が実際の表示に与える効果は、\n"
-"端末の実装に依存します。 当該端末で無効な効果に関しては、\n"
-"警告等を発せずに無視されます。"
msgid ""
"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
@@ -1560,31 +1045,18 @@ msgid ""
"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
"codes)."
msgstr ""
-"pager エクステンションでの ``less -R`` 使用と、 terminfo 使用の併用は、\n"
-"稼動環境によっては、 色付けが正しく機能しない可能性があります。\n"
-"``less -R`` が ECMA-48 の色指定しか解釈しないことから、 less\n"
-"が解釈しない色指定制御が terminfo 使用時に除外される場合があるためです。\n"
-"このような場合、 端末指定に ansi (ないし auto) を用いるか、 ``less -r``\n"
-"(色指定以外の全ての端末制御が、 透過的に伝播されます) を使用することで、\n"
-"状況が改善される可能性があります。"
msgid ""
"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
"to define color names for other color slots which might be available\n"
"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
msgstr ""
-"terminfo 使用の場合、 基本色定義が8色のみなので、 本エクステンションでは、\n"
-"利用端末種別に応じて利用可能になる (であろう) 色スロットに対して、\n"
-"色名称を定義することが可能です。例えば::"
msgid ""
" color.brightblue = 12\n"
" color.pink = 207\n"
" color.orange = 202"
msgstr ""
-" color.brightblue = 12\n"
-" color.pink = 207\n"
-" color.orange = 202"
msgid ""
"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
@@ -1593,43 +1065,29 @@ msgid ""
"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
"including appending '_background' to set the background to that color."
msgstr ""
-"上記設定により、 'brightblue' という名前が、 色スロット 12\n"
-"(16色端末で利用可能。 16色端末では、 明度の高い色が、 後半8色で定義)\n"
-"として、 また 'pink' および 'orange' という名前が、 256色 xterm の、\n"
-"色立体中に定義されます。 色名に '_background' を付加することで、\n"
-"背景色を指定可能な点もふくめて、 新規定義された色名称は、\n"
-"事前定義された8色と同様に使えます。"
msgid ""
"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
msgstr ""
-"本エクステンションは、 端末検出時のデフォルト端末設定として ANSI\n"
-"(Windows 環境の場合は win32) を使用します。 この自動判定機能は、\n"
-"以下のような記述 (この例では、 terminfo 使用の強制) で上書きできます::"
msgid ""
" [color]\n"
" mode = terminfo"
msgstr ""
-" [color]\n"
-" mode = terminfo"
msgid ""
"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
"disable color.\n"
msgstr ""
-"'ansi' 'win32' 'terminfo' ないし 'auto' 以外の値が指定された場合、\n"
-"色付けは無効化されます。\n"
msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
msgstr ""
-"terminfo の setab/setaf エントリがありません: ECMA-48 color を使用します\n"
#, python-format
msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
-msgstr "警告: カラーモード %s の設定に失敗\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
@@ -1651,7 +1109,7 @@ msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換"
msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
-msgstr " 変換元として使用可能な形式は以下の通り [括弧内は識別名]:"
+msgstr ""
msgid ""
" - Mercurial [hg]\n"
@@ -1664,61 +1122,38 @@ msgid ""
" - Bazaar [bzr]\n"
" - Perforce [p4]"
msgstr ""
-" - Mercurial [hg]\n"
-" - CVS [cvs]\n"
-" - Darcs [darcs]\n"
-" - git [git]\n"
-" - Subversion [svn]\n"
-" - Monotone [mtn]\n"
-" - GNU Arch [gnuarch]\n"
-" - Bazaar [bzr]\n"
-" - Perforce [p4]"
msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
-msgstr " 変換先として使用可能な形式は以下の通り [括弧内は識別名]:"
+msgstr ""
msgid ""
" - Mercurial [hg]\n"
" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
msgstr ""
-" - Mercurial [hg]\n"
-" - Subversion [svn] (ブランチ上の履歴は維持されません)"
msgid ""
" If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
" (given in a format understood by the source)."
msgstr ""
-" リビジョン指定が無い場合、 全ての履歴が変換されます。\n"
-" リビジョンが指定された場合は、 当該リビジョンまでが変換対象です。\n"
-" (変換元形式にとって、 受理可能な形式で指定してください)"
msgid ""
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
" basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
" repository doesn't exist, it will be created."
msgstr ""
-" 変換先ディレクトリ指定が無い場合、 変換元パス名の末尾要素に ``-hg``\n"
-" を追加したものが使用されます。 変換先ディレクトリが存在しない場合、\n"
-" 新規作成されます。"
msgid ""
" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
" order. Sort modes have the following effects:"
msgstr ""
-" 特に指定の無い場合、 Mercurial 以外の変換元に対しては、 --branchsort\n"
-" が適用されます。 Mercurial 形式に対しては、 --sourcesort 適用により、\n"
-" 変換元のリビジョン番号が維持されます。 各並び替え指定には、\n"
-" 以下のような効果があります:"
msgid ""
" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
" which means branches are usually converted one after\n"
" the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""
-" --branchsort 親から子への変換実施により、 各ブランチ毎に、\n"
-" 順次変換されます。 比較的コンパクトな変換結果になります。"
msgid ""
" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
@@ -1726,15 +1161,11 @@ msgid ""
" magnitude larger than the same ones generated by\n"
" --branchsort."
msgstr ""
-" --datesort 日付順で変換します。 変換結果のログの体裁は良いですが、\n"
-" --branchsort 指定に対して、 変換結果が大きくなります。"
msgid ""
" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
" supported by Mercurial sources."
msgstr ""
-" --sourcesort 変換元のリビジョン順序を維持します。 変換元形式が\n"
-" Mercurial でのみサポートされています。"
msgid ""
" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
@@ -1742,23 +1173,15 @@ msgid ""
" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
" for that revision, like so::"
msgstr ""
-" ``REVMAP`` が指定されない場合、 既定の場所 (``<変換先>/.hg/shamap``)\n"
-" に書き出されます。 ``REVMAP`` ファイルの各行は、 変換元コミット毎に、\n"
-" 変換元と変換先での ID の対応関係 (「キー/値」の対で表現) を、\n"
-" 以下の形式で列挙したものになります::"
msgid " <source ID> <destination ID>"
-msgstr " <変換元での ID> <変換先での ID>"
+msgstr ""
msgid ""
" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
" updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
" and can be run repeatedly to copy new commits."
msgstr ""
-" ファイルが存在しない場合、 自動的に作成されます。 このファイルは、\n"
-" 変換元コミットが変換先に格納される毎に、 更新されますので、\n"
-" :hg:`convert` を中断した場合でも、 反復的に実行する場合でも、\n"
-" 新規のコミットのみが変換対象になります。"
msgid ""
" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
@@ -1766,33 +1189,27 @@ msgid ""
" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
" author mapping and the line format is::"
msgstr ""
-" authormap は、 変換元と変換先の間で、 コミットのユーザ名を変換します。\n"
-" UNIX 的なログイン名を、 認証に使用している SCM ツール (例: CVS)\n"
-" からの変換に便利です。 authormap ファイルの各行は、 以下の形式を持ち、\n"
-" 1行1ユーザ変換となります::"
msgid " source author = destination author"
-msgstr " 変換元ユーザ名 = 変換先ユーザ名"
+msgstr ""
msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
-msgstr " 空行と ``#`` で始まる行は無視されます。"
+msgstr ""
msgid ""
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
" and directories. Each line can contain one of the following\n"
" directives::"
msgstr ""
-" filemap ファイルは、 ファイルやディレクトリの要否や変換を指示します。\n"
-" filemap ファイルの各行には、 以下の指示のいずれかを記述します::"
msgid " include path/to/file-or-dir"
-msgstr " include ファイルや/ディレクトリへの/パス"
+msgstr ""
msgid " exclude path/to/file-or-dir"
-msgstr " exclude ファイルや/ディレクトリへの/パス"
+msgstr ""
msgid " rename path/to/source path/to/destination"
-msgstr " rename 変換元/での/パス 変換先/での/パス"
+msgstr ""
msgid ""
" Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
@@ -1800,10 +1217,6 @@ msgid ""
" directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
" longest matching path applies, so line order does not matter."
msgstr ""
-" コメント行は ``#`` で始めます。 ファイルの相対パスと完全一致するか、\n"
-" 親ディレクトリと一致した場合に、 パスが合致したと判定されます。\n"
-" ``include`` や ``exclude`` は、 最長合致した指示が選択されますので、\n"
-" 記述の順序は意味を持ちません。"
msgid ""
" The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
@@ -1814,14 +1227,6 @@ msgid ""
" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
" the repository, use ``.`` as the path to rename to."
msgstr ""
-" ファイルやディレクトリが ``include`` 指定に合致した場合、\n"
-" 当該ファイルや、 ディレクトリ配下のファイルは、 変換対象になりますが、\n"
-" それ以外のファイルは、 明示的に ``include`` 指定に合致しない限り、\n"
-" 変換対象から除外されます。 ファイルやディレクトリが ``exclude``\n"
-" 指定に合致した場合、 それらは変換対象から除外されます。\n"
-" 変換対象ファイルが ``rename`` 指定に合致する場合、 ファイル名や、\n"
-" ディレクトリ名が改名 (= 移動) されます。 サブディレクトリ配下から、\n"
-" リポジトリルート直下に改名する場合、 改名先に ``.`` を使います。"
msgid ""
" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
@@ -1831,14 +1236,9 @@ msgid ""
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
" comma-separated values::"
msgstr ""
-" splicemap ファイルは、 親リビジョン指定による履歴の合成 (synthesize)\n"
-" を指示します。 例えば、 Subversion におけるマージ実施リビジョンに、\n"
-" 2つの親を持たせるとか、 個別のリビジョン群を、 ひとまとまりにする、\n"
-" といった場合に有用です。 splicemap ファイルの各行は、 キー、\n"
-" 空白文字、 1つないし2つのカンマ区切りの値で構成されます::"
msgid " key parent1, parent2"
-msgstr " キー 親1, 親2"
+msgstr ""
msgid ""
" The key is the revision ID in the source\n"
@@ -1850,13 +1250,6 @@ msgid ""
" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
" the \"release-1.0\" branch as the second."
msgstr ""
-" キーには、 改変対象 (親リビジョンが改変されます) リビジョンの、\n"
-" 変換元における ID を指定します (.hg/shamap におけるキーと同一形式)。\n"
-" 値指定には、 変換後の当該リビジョンの、 親となるリビジョンの ID\n"
-" (変換元/変換先の、 いずれかにおける形式) を指定します。 例えば、\n"
-" \"release-1.0\" ブランチから \"trunk\" へのマージ実施リビジョンが、\n"
-" 合成対象となる場合は、 第1親には \"trunk\" 上の、 第2親には\n"
-" \"release-1.0\" 上のリビジョンを指定します。"
msgid ""
" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
@@ -1866,14 +1259,9 @@ msgid ""
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
" lines of the form::"
msgstr ""
-" branchmap ファイルは、 変換元から (名前付き) ブランチを取り込む際に、\n"
-" ブランチの改名を指示します。 splicemap ファイルと併用した場合、\n"
-" 最悪の管理状況にあるリポジトリから、 適切な構成の Mercurial\n"
-" リポジトリへの変換も可能とする、 強力な機能が発揮されます。 branchmap\n"
-" ファイルの各行は、 以下の形式で記述されます::"
msgid " original_branch_name new_branch_name"
-msgstr " 変換元ブランチ名 変換先ブランチ名"
+msgstr ""
msgid ""
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
@@ -1882,58 +1270,38 @@ msgid ""
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
" repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
-" \"変換元ブランチ名\" が変換元リポジトリにおけるブランチ名で、\n"
-" \"変換先ブランチ名\" が変換先リポジトリにおけるブランチ名です。\n"
-" ブランチ名には、 空白文字を使用できません。 変換の使用例としては、\n"
-" 変換元の \"default\" ブランチから、 特定のリビジョンを、\n"
-" 名前付きブランチに移動するようなケースがあります。"
msgid ""
" Mercurial Source\n"
-" ################"
+" ''''''''''''''''"
msgstr ""
-" Mercurial 形式からの変換\n"
-" ########################"
msgid ""
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
" options, which you can set on the command line with ``--config``:"
msgstr ""
-" Mercurial 形式からの変換の場合、 コマンド行での ``--config``\n"
-" 使用により、 以下のオプションを指定できます:"
msgid ""
" :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
" Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
" converting from and to Mercurial. Default is False."
msgstr ""
-" :convert.hg.ignoreerrors: 読み込みにおける整合性エラーを無視します。\n"
-" Mercurial 形式から Mercurial 形式への変換の際に使用することで、\n"
-" revlog に問題のあるリポジトリを復旧可能です。 デフォルト値は False"
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
-" defaults to False."
+" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
+" and defaults to False."
msgstr ""
-" :convert.hg.saverev: 変換元におけるリビジョン ID の、 \n"
-" 埋め込み要否を示す真偽値 (変換先でのリビジョン ID は、\n"
-" 確実に変更されます) (※ 訳注: ハッシュ値計算元となるデータが、\n"
-" ID 埋め込みで変化するため)。 デフォルト値は False。"
msgid ""
" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
msgstr ""
-" :convert.hg.startrev: 指定リビジョンとその子孫を変換します。\n"
-" Mercurial のリビジョン ID が指定可能です。 デフォルト値は 0"
msgid ""
" CVS Source\n"
-" ##########"
+" ''''''''''"
msgstr ""
-" CVS 形式からの変換\n"
-" ##################"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1946,25 +1314,14 @@ msgid ""
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
" sandbox is ignored."
msgstr ""
-" CVS 形式からの変換での、 変換対象の起点となるリビジョンの指定では、\n"
-" CVS リポジトリからのチェックアウトのような、 「サンドボックス」\n"
-" (sandbox) が使用されます。 リポジトリ領域への直接アクセスは、\n"
-" ``:local:`` なリポジトリ以外では、 必要ありません。 変換の際には、\n"
-" サンドボックスの最上位ディレクトリから、 CVS リポジトリが検出され、\n"
-" CVS rlog コマンドによって、 変換対象ファイルが検出されます。\n"
-" そのため、 filemap ファイルの指定が無い限り、 起点ディレクトリ配下の、\n"
-" 全てのファイルが変換対象となりますし、 サンドボックス配下における、\n"
-" ディレクトリの再編成は、 全て無視されます。"
msgid " The following options can be used with ``--config``:"
-msgstr " ``--config`` 使用により、 以下のオプションを指定できます:"
+msgstr ""
msgid ""
" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
" for testing and debugging purposes. Default is True."
msgstr ""
-" :convert.cvsps.cache: リモートログのキャッシュを抑止します\n"
-" (試験およびデバッグ用)。 デフォルト値は True。"
msgid ""
" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
@@ -1973,10 +1330,6 @@ msgid ""
" part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
" The default is 60."
msgstr ""
-" :convert.cvsps.fuzz: 同一ユーザ/コミットログのリビジョン検出の、\n"
-" 最大所要時間 (単位:秒)。 変換元において、非常に大量のファイルが、\n"
-" 同時にコミットされている場合、 デフォルト値 (60秒) では、\n"
-" 不十分な恐れがあります。"
msgid ""
" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
@@ -1986,10 +1339,6 @@ msgid ""
" indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
" ([-\\w]+)}}``"
msgstr ""
-" :convert.cvsps.mergeto: コミットログに対する正規表現。\n"
-" 正規表現の合致が検出された場合、 ダミーのリビジョンを追加して、\n"
-" 合致リビジョンのブランチから、 正規表現が示すブランチへと、\n"
-" マージを実施します。 デフォルト値は ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
@@ -1998,10 +1347,6 @@ msgid ""
" branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
" changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgstr ""
-" :convert.cvsps.mergefrom: コミットログに対する正規表現。\n"
-" 正規表現の合致が検出された場合、 正規表現が示すブランチに、\n"
-" 新規リビジョンを追加して、 合致リビジョンの第2親とします。\n"
-" デフォルト値は ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
@@ -2009,19 +1354,13 @@ msgid ""
" log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
" delete them."
msgstr ""
-" :hook.cvslog: CVS のログ収集処理後に呼ばれる Python 関数。\n"
-" 関数呼び出しの際には、 ログエントリの一覧が渡され、\n"
-" 一覧要素の改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。"
msgid ""
" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
-" the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
+" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
" function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
" modify the changesets in-place, or add or delete them."
msgstr ""
-" :hook.cvschangesets: CVS ログからのリビジョン算出完了後に呼ばれる\n"
-" Python 関数。 関数呼び出しの際には、 リビジョン一覧が渡され、\n"
-" リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。"
msgid ""
" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
@@ -2029,17 +1368,11 @@ msgid ""
" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
" the command help for more details."
msgstr ""
-" 付加的な \"debugcvsps\" Mercurial コマンドを使うことで、\n"
-" 変換処理抜きに、 内部のリビジョンマージ機能を実行できます。\n"
-" 引数や出力は、 cvsps 2.1 と互換性があります。\n"
-" 詳細はコマンドのヘルプ出力を参照してください。"
msgid ""
" Subversion Source\n"
-" #################"
+" '''''''''''''''''"
msgstr ""
-" Subversion 形式からの変換\n"
-" #########################"
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
@@ -2053,62 +1386,40 @@ msgid ""
" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
" detection."
msgstr ""
-" Subversion 形式からの変換では、 伝統的な trunk/branches/tags\n"
-" 構造が検出されます。 特に指定が無い場合、 変換元 URL 指定の\n"
-" ``svn://repo/path/`` は単一ブランチに変換されます。\n"
-" ``svn://repo/path/trunk`` が存在する場合、 default ブランチには、\n"
-" そちらの内容が格納されます。 ``svn://repo/path/branches``\n"
-" が存在する場合、 サブディレクトリ群を、 ブランチ一覧候補とみなします。\n"
-" ``svn://repo/path/tags`` が存在する場合、 変換後リビジョンを指す、\n"
-" タグの特定に使用されます。 ``trunk``、 ``branches`` および ``tags``\n"
-" の参照先は、 以下のオプションで上書き可能です。 これらの指定の際には、\n"
-" 変換元 URL に対する相対パスか、 空白 (= 自動検出抑止) を指定します。"
msgid " The following options can be set with ``--config``:"
-msgstr " ``--config`` 使用により、 以下のオプションを指定できます:"
+msgstr ""
msgid ""
" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
" The default is ``branches``."
msgstr ""
-" :convert.svn.branches: ブランチを格納するディレクトリ。\n"
-" デフォルト値は ``branches`` 。"
msgid ""
" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
" default is ``tags``."
msgstr ""
-" :convert.svn.tags: タグを格納するディレクトリ。\n"
-" デフォルト値は ``tags`` 。"
msgid ""
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``."
msgstr ""
-" :convert.svn.trunk: trunk ブランチのブランチ名。\n"
-" デフォルト値は ``trunk`` 。"
msgid ""
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
" instead of being integrally converted. Only single branch\n"
" conversions are supported."
msgstr ""
-" 全履歴変換の代わりに、 履歴変換の起点リビジョンを指定可能です。\n"
-" 単一ブランチ変換のみがサポートされます。"
msgid ""
" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
" The default is 0."
msgstr ""
-" :convert.svn.startrev: 変換開始 Subversion リビジョン番号。\n"
-" デフォルト値は 0。"
msgid ""
" Perforce Source\n"
-" ###############"
+" '''''''''''''''"
msgstr ""
-" Perforce 形式からの変換\n"
-" #######################"
msgid ""
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -2118,62 +1429,43 @@ msgid ""
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
" target may be named ``...-hg``."
msgstr ""
-" Perforce (P4) 形式での取り込み元指定には、 p4 depot へのパスか、\n"
-" クライアント仕様を指定します。 変換元の全てのファイルが、\n"
-" 平坦な Mercurial リポジトリに変換されます: ラベルやブランチ、\n"
-" 統合 (※ 訳注: \"integration\" は Mercurial で言うマージのこと?)\n"
-" は無視されます。 depot へのパス指定の場合、 変換先指定が無い場合、\n"
-" 変換先の名前が ``...-hg`` になる点に注意してください。"
msgid ""
" It is possible to limit the amount of source history to be\n"
" converted by specifying an initial Perforce revision:"
msgstr ""
-" 初期 Perforce リビジョン指定により、 変換対象となるリビジョン総量を、\n"
-" 制限することが可能です:"
msgid ""
" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
" Perforce changelist number)."
msgstr ""
-" :convert.p4.startrev: 初期 Perforce リビジョン\n"
-" (Perforce チェンジリスト番号)。."
msgid ""
" Mercurial Destination\n"
-" #####################"
+" '''''''''''''''''''''"
msgstr ""
-" Mercurial 形式への変換\n"
-" ######################"
msgid " The following options are supported:"
-msgstr " 以下のオプションを指定できます:"
+msgstr ""
msgid ""
" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
" clones. The default is False."
msgstr ""
-" :convert.hg.clonebranches: 変換元ブランチの別複製への振り分けの要否。\n"
-" デフォルト値は False。"
msgid ""
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
" ``default``."
msgstr ""
-" :convert.hg.tagsbranch: タグ付けを実施するリビジョンのブランチ名。\n"
-" デフォルト値は ``default`` 。"
msgid ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
" True.\n"
" "
msgstr ""
-" :convert.hg.usebranchnames: ブランチ名維持の要否。\n"
-" デフォルト値は True。\n"
-" "
msgid "create changeset information from CVS"
-msgstr "CVS からのリビジョン情報の作成"
+msgstr "CVS からのチェンジセット情報作成"
msgid ""
" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
@@ -2189,11 +1481,12 @@ msgid ""
" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
" dates."
msgstr ""
-" 本コマンドは、 現ディレクトリ (ないし指定ディレクトリ) 中の CVS rlog\n"
-" を読み込み、 コミットログの内容と日付を元にリビジョンを推測します。"
+" 本コマンドは、 現ディレクトリ(ないし指定ディレクトリ)中の CVS rlog を\n"
+" 読み込み、 コミットログの内容と日付を元に推測されるチェンジセットへと\n"
+" 変換します。"
msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
-msgstr "ユーザ名変換ファイルの指定 (非推奨: --authormap を使用してください)"
+msgstr ""
msgid "source repository type"
msgstr "変換元リポジトリ種別"
@@ -2211,19 +1504,19 @@ msgid "remap file names using contents of file"
msgstr "変換時のファイル名変換用ファイル"
msgid "splice synthesized history into place"
-msgstr "継ぎ合わせによる履歴の合成"
+msgstr "履歴の合成"
msgid "change branch names while converting"
msgstr "変換時のブランチ名変換用ファイル"
msgid "try to sort changesets by branches"
-msgstr "ブランチによるリビジョンの並び替えを試す"
+msgstr "ブランチによるチェンジセットの並び替えを試す"
msgid "try to sort changesets by date"
-msgstr "日付によるリビジョンの並び替えを試す"
+msgstr "日付によるチェンジセットの並び替えを試す"
msgid "preserve source changesets order"
-msgstr "元リポジトリでのリビジョンの並び順を尊重"
+msgstr "元リポジトリでのチェンジセット並び順を尊重"
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
@@ -2250,10 +1543,10 @@ msgid "specify cvsroot"
msgstr "cvsroot の指定"
msgid "show parent changesets"
-msgstr "親リビジョンの表示"
+msgstr "親チェンジセットの表示"
msgid "show current changeset in ancestor branches"
-msgstr "祖先のブランチにおける現行リビジョンの表示"
+msgstr "祖先のブランチにおける現行チェンジセットの表示"
msgid "ignored for compatibility"
msgstr "※ 後方互換性のためのオプション"
@@ -2262,13 +1555,13 @@ msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
-msgstr ":svnrev: 文字列。 変換元の subversion リビジョン番号。"
+msgstr ""
msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
-msgstr ":svnpath: 文字列。 変換元 subversion リビジョンにおけるパス。"
+msgstr ""
msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
-msgstr ":svnuuid: 文字列。 変換元 subversion リビジョンのリポジトリ ID。"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
@@ -2286,8 +1579,8 @@ msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr "変換元の種別が bzr であると特定できません\n"
#, python-format
-msgid "%s is not a valid revision"
-msgstr "%s は有効なリビジョンではありません"
+msgid "%s is not a valid revision in current branch"
+msgstr "%s は現在のブランチの正しいリビジョンではありません"
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
@@ -2314,10 +1607,6 @@ msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr "変換ファイル %r を開くことができません: %s"
#, python-format
-msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
-msgstr "%s(%d) での文法エラー: 正しい形式は 子 親1[,親2]"
-
-#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: 変換元リポジトリ種別が不正です"
@@ -2347,16 +1636,8 @@ msgid "scanning"
msgstr "走査中"
#, python-format
-msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
-msgstr "継ぎ合わせ指定中の %s が変換対象ではないため無視します\n"
-
-#, python-format
-msgid "unknown splice map parent: %s"
-msgstr "継ぎ合わせ指定に未知の親リビジョンがあります: %s"
-
-#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
-msgstr "未知の整列方式: %s"
+msgstr "未知の整列方式 %s"
#, python-format
msgid "cycle detected between %s and %s"
@@ -2366,11 +1647,11 @@ msgid "not all revisions were sorted"
msgstr "格納されていないリビジョンがあります"
#, python-format
-msgid "writing author map file %s\n"
+msgid "Writing author map file %s\n"
msgstr "作成者名変換ファイル %s への書き込み中\n"
#, python-format
-msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
+msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
msgstr "作成者名変換ファイル %s の不正な行を無視: %s\n"
#, python-format
@@ -2383,7 +1664,7 @@ msgstr "作成者 %s の %s への変換を、 %s への変換で上書きしま
#, python-format
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
-msgstr "%s を %s の親として継ぎ合わせ\n"
+msgstr "%s を %s の親として合成\n"
msgid "scanning source...\n"
msgstr "変換元リポジトリの走査中...\n"
@@ -2482,8 +1763,6 @@ msgstr "リビジョン情報は日付情報を伴う筈です"
msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
msgstr ""
-"ログキャッシュが新規エントリと重複するため、キャッシュ無しで再実行してくださ"
-"い"
#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
@@ -2494,22 +1773,22 @@ msgid "%d log entries\n"
msgstr "%d 件のログエントリ\n"
msgid "creating changesets\n"
-msgstr "リビジョン作成中\n"
+msgstr "チェンジセット作成中\n"
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
-msgstr "合成リビジョンは複数の親を持てません"
+msgstr "合成チェンジセットは複数の親をもてません"
#, python-format
msgid ""
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"警告: CVS コミットログが未知のブランチ %r を参照しています:\n"
+"警告: CVS コミットメッセージが未知のブランチ %r を参照しています:\n"
"%s\n"
#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
-msgstr "%d 件のリビジョン要素\n"
+msgstr "%d 件のチェンジセットエントリ\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a darcs repository"
@@ -2524,7 +1803,7 @@ msgstr "Python の ElementTree モジュールが利用できません"
#, python-format
msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
-msgstr "%s 形式リポジトリは非対応ですので、アップグレードしてください"
+msgstr ""
msgid "failed to detect repository format!"
msgstr "リポジトリ形式の判定に失敗!"
@@ -2537,7 +1816,7 @@ msgstr "ファイルマップでの解析エラー"
#, python-format
msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
-msgstr "%s:%d: %s 指定のパスが不在です\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
@@ -2545,7 +1824,7 @@ msgstr "%s:%d: %r は既に %s 中にあります\n"
#, python-format
msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
-msgstr "%s:%d: %s 指定 %r に余計な / があります\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
@@ -2559,11 +1838,11 @@ msgid "%s does not look like a Git repository"
msgstr "%s は Git 形式ではないと思われます"
msgid "cannot retrieve git heads"
-msgstr "git のヘッドが取得できません"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot read %r object at %s"
-msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot read changes in %s"
@@ -2571,7 +1850,7 @@ msgstr "%s の変更を読み込めません"
#, python-format
msgid "cannot read tags from %s"
-msgstr "%s からタグが読み込めません"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
@@ -2603,7 +1882,7 @@ msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n"
#, python-format
msgid "could not create hg repository %s as sink"
-msgstr "変換先の Mercurial リポジトリ %s が生成できません"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
@@ -2619,14 +1898,6 @@ msgid "updating bookmarks\n"
msgstr "ブックマークの更新中\n"
#, python-format
-msgid ""
-"revision %s not found in destination repository (lookups with "
-"clonebranches=true are not implemented)"
-msgstr ""
-"変換先リポジトリにリビジョン %s がありません(clonebranches=true での検索は未"
-"実装です)"
-
-#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr "%s は正しい開始リビジョンではありません"
@@ -2639,25 +1910,25 @@ msgid "%s does not look like a monotone repository"
msgstr "%s は monotone 形式ではないと思われます"
msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
-msgstr "不正な mtn パケット - no end of commandnbr"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
-msgstr "不正な mtn パケット - bad stream type %s"
+msgstr ""
msgid "bad mtn packet - no divider before size"
-msgstr "不正な mtn パケット - no divider before size"
+msgstr ""
msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
-msgstr "不正な mtn パケット - no end of packet size"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
-msgstr "不正な mtn パケット - bad packet size %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
-msgstr "不正な mtn パケット - unable to read full packet read %s of %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "mtn command '%s' returned %s"
@@ -2668,14 +1939,14 @@ msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr "改名先ディレクトリの '%s' から '%s' へファイルを複製中"
msgid "unable to determine mtn automate interface version"
-msgstr "mtn automate インターフェイスのバージョンが特定できません"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
-msgstr "mtn automate stdio ヘッダが想定外です: %s"
+msgstr ""
msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
-msgstr "mtn automate stdio ヘッダを最後まで読み込めませんでした"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a P4 repository"
@@ -2687,28 +1958,21 @@ msgstr "p4 ビューの読み込み中\n"
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n"
-msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
-msgstr "debugsvnlog が Subversion python バインディングを読み込めません"
-
msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
msgstr "Mercurial 自身の実行に失敗。 PATH 設定と hg コマンドを確認してください"
-#, python-format
-msgid "log stream exception '%s'"
-msgstr "ログ入力での例外発生 '%s'"
-
msgid ""
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
"repository. Use --source-type if you know better.\n"
msgstr ""
-"svn: subversion の連携先リポジトリの確認に失敗しました。 --source-type の使用"
-"を検討してください。\n"
+"svn: subversion の遠隔リポジトリの確認に失敗しました。 --source-type の使用を"
+"検討してください。\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s は Subversion 形式ではないと思われます"
-msgid "could not load Subversion python bindings"
+msgid "Could not load Subversion python bindings"
msgstr "Subversion python バインディングが読み込めません"
#, python-format
@@ -2754,12 +2018,8 @@ msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr "svn: 開始リビジョン %d 以降にリビジョンはありません"
#, python-format
-msgid "svn: revision %s not found"
-msgstr "svn: リビジョン %s が見つかりません"
-
-#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
-msgstr "リビジョン %s は %d までのリビジョンに見当たりません"
+msgstr "リビジョン %s は %d までのりビジョンに見当たりません"
msgid "scanning paths"
msgstr "パスの走査中"
@@ -2791,15 +2051,7 @@ msgid "unable to cope with svn output"
msgstr "予期せぬ svn 出力のため継続できません"
msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
-msgstr "Subversion のタグ書き出し機能は未実装です\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
-"are not implemented)"
msgstr ""
-"subversion の子リビジョン中に、継ぎ合わせ指定の %s がありません(リビジョン検"
-"索は未実装です)"
msgid "automatically manage newlines in repository files"
msgstr "管理対象ファイルにおける改行形式の自動管理"
@@ -2810,10 +2062,6 @@ msgid ""
"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
msgstr ""
-"本エクステンションは、 リポジトリおよび作業領域中のファイルにおける、\n"
-"改行形式 (CRLF ないし LF) を管理するためのエクステンションです。\n"
-"Windows 環境では CRLF 形式、 Unix/Mac 環境では LF 形式と言う様に、\n"
-"各 OS 固有の改行形式を使用することが可能になります。"
msgid ""
"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
@@ -2822,10 +2070,6 @@ msgid ""
"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
"``[repository]``."
msgstr ""
-"本エクステンションは、 作業領域のルート直下のファイル ``.hgeol``\n"
-"(構成管理可能) から設定を読み込みます。 ``.hgeol`` ファイルの文法は、\n"
-"他の Mercurial 設定ファイルと同じです。 本設定ファイルでは、\n"
-"``[patterns]`` と ``[repository]`` の2つのセクションを記述可能です。"
msgid ""
"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
@@ -2834,11 +2078,6 @@ msgid ""
"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
"``CRLF``, and ``BIN``."
msgstr ""
-"``[patterns]`` セクションは、 作業領域とリポジトリ記録の間における、\n"
-"改行変換方法に関して記述します。 ファイルパターン形式で記述します。\n"
-"先に合致したパターンが採用されますので、 より特徴的なパターンほど、\n"
-"より先頭で記述してください。 指定可能な改行形式は ``LF``、\n"
-"``CRLF`` および ``BIN`` です。"
msgid ""
"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
@@ -2850,14 +2089,6 @@ msgid ""
"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
"more general pattern."
msgstr ""
-"``CRLF`` ないし ``LF`` が指定されたファイルは、 作業領域への取り出しや、\n"
-"リポジトリへの格納の際に、 指定の改行形式に変換されますが、 バイナリ\n"
-"(``BIN``) 指定されたファイルは、 改行変換されません。 これらに加えて、\n"
-"実行環境固有の改行形式の使用を意味する ``native`` も使用可能です:\n"
-"Unix (Mac OS X 含む) 環境では ``LF``、 Windows 環境では ``CRLF``。\n"
-"``BIN`` (改行変換無し) は、 Mercurial のデフォルトの挙動です:\n"
-"一般的なパターン指定に、 意図せず合致してしまうのを回避したい場合に、\n"
-"当該パターンよりも先に合致させる場合にのみ有用です。"
msgid ""
"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
@@ -2870,18 +2101,9 @@ msgid ""
"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
"are always stored as-is in the repository."
msgstr ""
-"``[repository]`` セクションは付加的なもので、 リポジトリ格納の際の、\n"
-"改行形式を指定します。 記述可能な設定は ``native`` のみで、\n"
-"``[patterns]`` セクションにおいて ``native`` 指定されたファイルを、\n"
-"履歴に記録する際の改行形式を指定します。 指定可能な値は ``LF`` ないし\n"
-"``CRLF`` です。 無指定時は ``LF`` とみなされます。 例えば Windows 上で\n"
-"``native`` (デフォルト設定は ``CRLF``) 指定されたファイルは、\n"
-"改行形式が ``LF`` に変換された上で、 履歴に記録されます。\n"
-"``[patterns]`` セクションにおいて ``LF``、 ``CRLF`` ないし ``BIN``\n"
-"が指定されたファイルは、 そのままの改行形式で履歴に記録されます。"
msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
-msgstr "``.hgeol`` ファイルの記述例::"
+msgstr ""
msgid ""
" [patterns]\n"
@@ -2891,12 +2113,6 @@ msgid ""
" Makefile = LF\n"
" **.jpg = BIN"
msgstr ""
-" [patterns]\n"
-" **.py = native\n"
-" **.vcproj = CRLF\n"
-" **.txt = native\n"
-" Makefile = LF\n"
-" **.jpg = BIN"
msgid ""
" [repository]\n"
@@ -2910,21 +2126,12 @@ msgid ""
" The rules will first apply when files are touched in the working\n"
" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
msgstr ""
-".. note::\n"
-" 変換設定の適用契機は、 作業領域中のファイルに対する最初の更新です。\n"
-" 例えば、 :hg:`update null` 後の :hg:`update tip` により、\n"
-" 全てのファイルが更新されます。"
msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
-"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
-"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
-"overall behavior. There are three settings:"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
-"本エクステンションは、 通常の Mercurial 設定ファイルと ``.hgeol``\n"
-"の両方から、 付加的な ``[eol]`` セクションを読み込みますが、\n"
-"後者の設定が前者に優先します。 本セクションは全般的な挙動を制御します。\n"
-"記述可能な設定は以下の3種類です:"
msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -2932,11 +2139,6 @@ msgid ""
" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
" generate an archive where files have line endings for Windows."
msgstr ""
-"- ``eol.native`` (無指定時は ``os.linesep`` と同値) には、 ``LF`` ないし\n"
-" ``CRLF`` が指定可能で、 ``native`` 指定ファイルの作業領域取り出しを、\n"
-" どの改行形式で実施するかを指定します。 :hg:`archive` 実施の際に、\n"
-" この設定を行うことで、 Unix 上で生成したアーカイブに、 Windows\n"
-" の改行形式を持つファイルを格納することが可能です。"
msgid ""
"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
@@ -2945,21 +2147,6 @@ msgid ""
" Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
" have mixed EOLs on purpose."
msgstr ""
-"- ``eol.only-consistent`` (無指定時は True) の False 設定により、\n"
-" 本エクステンションに、 不整合な改行形式を許容させることが可能です。\n"
-" 「不整合」とは、 ``CRLF`` と ``LF`` の両方の改行形式を持つ行が、\n"
-" 同一ファイル中に混在していることを意味します。 このような改行形式は、\n"
-" 特定用途向けの意図的なものという仮定の元で、 改行形式の変換対象からは、\n"
-" 除外するのが一般的です。"
-
-msgid ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
-" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
-" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
-msgstr ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (無指定時は False) の True 設定により、\n"
-" 改行形式変換後のファイルの末尾が、 改行 (設定に応じて ``\\n`` ないし\n"
-" ``\\r\\n``) で終了することが保証されます。"
msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
@@ -2967,11 +2154,6 @@ msgid ""
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
msgstr ""
-"本エクステンションは、 非推奨の win32text エクステンションと同様に、\n"
-"``cleverencode:`` および ``cleverdecode:`` フィルタを提供しています。\n"
-"そのため、 win32text の無効化と eol の有効化を行っても、\n"
-"既存のフィルタ設定は機能し続けます。 既存のフィルタ設定が必要なのは、\n"
-"``.hgeol`` 設定を記述するまでです。"
msgid ""
"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
@@ -2983,14 +2165,6 @@ msgid ""
"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
"``pretxnchangegroup`` hooks."
msgstr ""
-"win32text エクステンションによる ``win32text.forbid*`` フック群は、\n"
-"単一の ``eol.checkheadshook`` フックに統合されました。 このフックは、\n"
-"期待する改行形式を ``.hgeol`` から特定しますので、 フック使用の際には、\n"
-"まずは ``.hgeol`` 利用へと移行する必要があります。 ``eol.checkheadshook``\n"
-"が確認するのは、 ヘッド (head) リビジョンのみで、 それ以外のリビジョンは、\n"
-"改行形式が不正でも無視されます。 全てのリビジョンにおいて、\n"
-"不正な改行形式を禁止したい場合は ``eol.checkallhook`` を使用します。\n"
-"これらのフックは ``pretxnchangegroup`` フックとしての使用を想定しています。"
msgid ""
"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
@@ -2999,28 +2173,28 @@ msgstr "パターン合致に関する詳細は :hg:`help patterns` を参照し
#, python-format
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
-msgstr "未知の改行形式 '%s' (%s 由来) を無視します\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
-msgstr "警告: 解析エラーにより .hgeol ファイルを無視します (%s 行目: %s)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid " %s in %s should not have %s line endings"
-msgstr " %s (リビジョン %s) の改行形式 %s は不適切です"
+msgstr ""
msgid "end-of-line check failed:\n"
-msgstr "改行形式確認に失敗:\n"
+msgstr ""
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません\n"
#, python-format
msgid "inconsistent newline style in %s\n"
-msgstr "%s における改行形式不整合\n"
+msgstr ""
msgid "command to allow external programs to compare revisions"
-msgstr "リビジョン間差分表示での外部コマンドの利用"
+msgstr ""
msgid ""
"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
@@ -3029,17 +2203,11 @@ msgid ""
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
"files to compare."
msgstr ""
-"本エクステンションは、 リビジョン間、 ないしリビジョンと作業領域の間で、\n"
-"差分表示を行う際に、 外部コマンドを利用可能にします。 外部コマンドは、\n"
-"設定で改変可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n"
-"スナップショットディレクトリへのパス) を使って起動されます。"
msgid ""
"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
msgstr ""
-"本エクステンションでは、 差分コマンドを定義可能なので、 実行の都度、\n"
-":hg:`extdiff -p kdiff3` のような指定をする必要ありません::"
msgid ""
" [extdiff]\n"
@@ -3049,44 +2217,27 @@ msgid ""
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
" #opts.cdiff = -Nprc5"
msgstr ""
-" [extdiff]\n"
-" # 'context diff' モードで GNU diff(1) を起動する設定を追加\n"
-" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
-" ## 旧来の方式での設定:\n"
-" #cmd.cdiff = gdiff\n"
-" #opts.cdiff = -Nprc5"
msgid ""
" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
" vdiff = kdiff3"
msgstr ""
-" # kdiff3 を起動する vdiff 設定の追加\n"
-" vdiff = kdiff3"
msgid ""
" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
" meld ="
msgstr ""
-" # meld を起動する設定の追加 (同名の場合は設定右辺を省略可能)\n"
-" meld ="
msgid ""
" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
" # your .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
-" # DirDiff (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102 参照)\n"
-" # プラグイン併用の gvimdiff を 起動する vimdiff 設定の追加。\n"
-" # 非英語圏の利用者は、 .vimrc 設定ファイルにおける\n"
-" # \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" 指定が必要。\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
-msgstr "外部コマンドへの引数には、 実行時に置換される変数を指定できます::"
+msgstr ""
msgid ""
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
@@ -3095,18 +2246,11 @@ msgid ""
" $root - repository root\n"
" $parent is an alias for $parent1."
msgstr ""
-" $parent1, $plabel1 - 第1親リビジョンのファイル名と説明文字列\n"
-" $child, $clabel - 子リビジョンのファイル名と説明文字列\n"
-" $parent2, $plabel2 - 第2親リビジョンのファイル名と説明文字列\n"
-" $root - リポジトリのルート\n"
-" $parent1 の別名として $parent も使用可能"
msgid ""
"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
msgstr ""
-"差分表示の外部コマンドへの引数設定が [extdiff] セクションに無い場合、\n"
-"本エクステンションは [diff-tools] および [merge-tools] の設定を参照します。"
msgid ""
" [extdiff]\n"
@@ -3119,8 +2263,6 @@ msgid ""
" [diff-tools]\n"
" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgstr ""
-" [diff-tools]\n"
-" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgid ""
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
@@ -3128,11 +2270,6 @@ msgid ""
"needed files, so running the external diff program will actually be\n"
"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
msgstr ""
-"通常の :hg:`diff` 実行と同様に、 -I/-X、 およびファイル名、\n"
-"ディレクトリ名の指定が可能です。 この場合、 本エクステンションは、\n"
-"差分表示に必要な分だけ、 スナップショットを作成しますので、\n"
-"外部の差分表示コマンドの実行は、 ある程度高速化されます (少なくとも、\n"
-"リポジトリ全体に対する差分表示よりは、 確実に早い筈です)。\n"
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
@@ -3143,22 +2280,19 @@ msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
msgstr "%d 個のファイルのスナップショットを作業領域から生成中\n"
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
-msgstr "--rev と --change は同時には指定できません"
+msgstr "--rev と --change は同時には指定出来ません"
msgid "cleaning up temp directory\n"
-msgstr "一時ディレクトリを破棄しています\n"
+msgstr "一時ディレクトリの整理をしています\n"
msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
-msgstr "外部コマンドを使用したリポジトリ(ないし指定ファイル)の差分表示"
+msgstr ""
msgid ""
" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
" an external program. The default program used is diff, with\n"
" default options \"-Npru\"."
msgstr ""
-" 指定ファイルのリビジョン間差分を、 外部コマンドを使って表示します。\n"
-" 特に指定が無い場合、 外部プログラムには、\"-Npru\" オプション付きの\n"
-" \"diff\" コマンドが使用されます。"
msgid ""
" To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
@@ -3166,11 +2300,6 @@ msgid ""
" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
" will be passed before the names of the directories to compare."
msgstr ""
-" 外部プログラムを変更する場合は、 -p/--program で指定します。\n"
-" 外部プログラム起動時には、 比較対象のディレクトリが2つ指定されます。\n"
-" 付加的なオプションが必要な場合は、 -o/--option で指定します。\n"
-" 外部プログラムの起動引数としては、 オプション指定の方が、\n"
-" 比較対象ディレクトリよりも先に指定されます。"
msgid ""
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
@@ -3179,21 +2308,22 @@ msgid ""
" revisions are specified, the working directory files are compared\n"
" to its parent."
msgstr ""
-" リビジョンが2つ指定された場合、 指定リビジョン間の差分が表示されます。\n"
-" リビジョンが1つ指定された場合、 作業領域との間の差分が表示されます。\n"
-" リビジョンが指定されない場合、 作業領域と親との差分が表示されます。"
+" 2つのリビジョンが指定された場合、 リビジョン間の差分が表示されます。\n"
+" 1つのリビジョンが指定された場合、 指定リビジョンと作業領域間の差分が\n"
+" 表示されます。 何もリビジョンが指定されない場合、 作業領域とその\n"
+" 親リビジョン間の差分が表示されます。"
msgid "CMD"
msgstr "コマンド"
msgid "comparison program to run"
-msgstr "差分表示プログラム"
+msgstr "比較実行用プログラム"
msgid "OPT"
-msgstr "オプション"
+msgstr ""
msgid "pass option to comparison program"
-msgstr "差分表示プログラムへのオプション指定"
+msgstr "比較実行用プログラムへのオプション指定"
msgid "revision"
msgstr "リビジョン"
@@ -3206,98 +2336,28 @@ msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
#, python-format
msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
-msgstr "%(path)s によるリポジトリ(ないし指定ファイル)の差分表示"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
" the %(path)s program."
msgstr ""
-" 外部プログラム %(path)s を使用して、 リビジョン間における、\n"
-" 指定ファイルの差分を表示します。"
#, python-format
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
-msgid "http authentication with factotum"
-msgstr "factotum での http 認証"
-
-msgid ""
-"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
-"platforms to provide authentication information for HTTP access. "
-"Configuration\n"
-"entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
-"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
-"specified,\n"
-"a value of \"*\" will be assumed."
-msgstr ""
-"本エクステンションは、 ベル研の Plan 9 環境における factotum(4) 機能を、\n"
-"HTTP アクセスでの認証情報取得で、 利用できるようにします。 連携対象の\n"
-"URL 中の認証情報同様に、 設定ファイルの auth セクションにおける設定も、\n"
-"サポート対象です。 設定において、 値が指定されない場合は、\n"
-"``*`` 指定とみなされます。"
-
-msgid "By default, keys are specified as::"
-msgstr "デフォルトでは、 キーの指定は以下のように行います::"
-
-msgid ""
-" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
-msgstr ""
-" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
-
-msgid ""
-"If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
-"requested interactively."
-msgstr ""
-"必要なキーを読み込めない場合、 factotum エクステンションは、\n"
-"対話的なキーの要求を行います。"
-
-msgid ""
-"A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
-"default, these entries are::"
-msgstr ""
-"実行時の挙動は、 設定によって変更可能です。 デフォルトの設定は、\n"
-"以下のようになっています::"
-
-msgid ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-msgstr ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-
-msgid ""
-"The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
-"mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
-"service entry controls the service name used when reading keys."
-msgstr ""
-"executable 設定は、 factotum バイナリへのフルパスを指定します。\n"
-"mountpoint 設定は、 factotum ファイルサービスを指定します。\n"
-"service 設定は、 キーの読み込みに使用するサービス名を制御します。"
-
-msgid "factotum not interactive"
-msgstr "factotum が対話的に実行されていません"
-
-msgid "factotum not responding"
-msgstr "factotum が応答しません"
-
-msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
-msgstr "pull, update, merge の一括実行 (非推奨)"
+msgid "pull, update and merge in one command"
+msgstr "pull, update, merge の一括実行"
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
-msgstr "連携先リポジトリからの取り込みと、 必要に応じたマージ実施"
+msgstr "遠隔リポジトリからの取り込みと、 必要におうじたマージ実施"
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to the local repository."
msgstr ""
-" 指定のパス/URL が指すリポジトリから、 手元のリポジトリに対して、\n"
-" 全ての変更を取り込みます。"
msgid ""
" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
@@ -3305,18 +2365,13 @@ msgid ""
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
" changes."
msgstr ""
-" 変更取り込みによって、 新規のブランチヘッドが生成される場合、\n"
-" ヘッドのマージと、 マージ結果のコミットが、 自動的に実行されます。\n"
-" それ以外の場合は、 作業領域が最新のリビジョンに更新されます。"
msgid ""
-" When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
-" the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
-" pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
+" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
+" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
+" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
+" order, use --switch-parent."
msgstr ""
-" マージの必要がある場合、 取り込まれた変更による作業領域の更新が、\n"
-" 最初に実施されます。 次に、 手元の変更が作業領域にマージされます。\n"
-" マージの順序を変更する場合は、 --switch-parent を指定します。"
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。"
@@ -3330,13 +2385,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
-msgstr "作業領域はブランチの最新ではありません(\"hg update\" で最新に更新可能)"
+msgstr "作業領域はブランチの最新ではありません(:hg:`update` で最新に更新可能)"
msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr "マージが未コミットです"
msgid "outstanding uncommitted changes"
-msgstr "変更が未コミットです"
+msgstr "未コミットの変更があります"
msgid "working directory is missing some files"
msgstr "作業領域に存在しないファイルがあります"
@@ -3344,25 +2399,23 @@ msgstr "作業領域に存在しないファイルがあります"
msgid ""
"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
msgstr ""
-"ブランチに複数のヘッドがあります(\"hg heads .\" で確認、\"hg merge\" でマー"
-"ジ)"
+"ブランチに複数のヘッドがあります(:hg:`heads .` で確認、 :hg:`merge` でマージ)"
#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
msgstr "%s から取り込み中\n"
msgid ""
-"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
"specified."
-msgstr "連携先でリビジョンが特定できないため、 リビジョンは指定できません"
+msgstr "連携先でリビジョンが特定出来ないため、 リビジョンは指定できません"
#, python-format
msgid ""
"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
"\" to merge them)\n"
msgstr ""
-"新規ヘッド %d 個はマージ未実施(\"hg heads .\" で確認、\"hg merge\" でマー"
-"ジ)\n"
+"新規ヘッド %d 個はマージ未実施(:hg:`heads .` で確認、 :hg:`merge` でマージ)\n"
#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -3374,16 +2427,16 @@ msgstr "%d とマージしています:%s\n"
#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
-msgstr "新規リビジョン %d:%s により、連携先とローカルのリビジョンをマージ\n"
+msgstr "新規リビジョン %d:%s で遠隔とローカルのリビジョンをマージ\n"
msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "取り込み対象リビジョンの指定"
msgid "edit commit message"
-msgstr "コミットログの編集"
+msgstr "コミットメッセージの編集"
msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
-msgstr "コミットログの編集(非推奨)"
+msgstr "コミットメッセージの編集(非推奨)"
msgid "switch parents when merging"
msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え"
@@ -3392,7 +2445,7 @@ msgid "hg fetch [SOURCE]"
msgstr "hg fetch [SOURCE]"
msgid "commands to sign and verify changesets"
-msgstr "リビジョンへの署名および検証コマンド"
+msgstr "チェンジセットの署名および検証のコマンド"
msgid "error while verifying signature"
msgstr "署名検証中のエラー"
@@ -3419,14 +2472,14 @@ msgstr "署名済みリビジョンの一覧表示"
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n"
-msgid "hg sigcheck REV"
-msgstr "hg sigcheck REV"
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISION"
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr "特定リビジョンに関する全署名の検証"
#, python-format
-msgid "no valid signature for %s\n"
+msgid "No valid signature for %s\n"
msgstr "%s の正しい署名ではありません\n"
msgid "make the signature local"
@@ -3448,10 +2501,10 @@ msgid "TEXT"
msgstr "テキスト"
msgid "commit message"
-msgstr "コミットログ"
+msgstr "コミットメッセージ"
-msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
-msgstr "hg sign [OPTION]... [REV]..."
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "指定リビジョンへの署名の付与"
@@ -3460,21 +2513,19 @@ msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
" or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
-" リビジョンが指定されない場合、 作業領域の親リビジョンが、\n"
-" 親リビジョンが null の場合は tip が対象になります。"
msgid ""
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
-" -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。\n"
+" -d/--date での日時表記は :he:`help dates` を参照してください。\n"
" "
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr "マージが未コミットです - 対象リビジョンを指定してください"
#, python-format
-msgid "signing %d:%s\n"
+msgid "Signing %d:%s\n"
msgstr "%d:%s への署名中\n"
msgid "error while signing"
@@ -3490,72 +2541,46 @@ msgid "unknown signature version"
msgstr "未知の署名バージョン"
msgid "command to view revision graphs from a shell"
-msgstr "端末での履歴ツリー表示のコマンド"
+msgstr "端末でのリビジョングラフ表示のコマンド"
msgid ""
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
-"本エクステンションは、 incoming, outgoing および log コマンドに、\n"
-"新規オプション --graph を付与します。 --graph 指定により、 ASCII\n"
-"文字による履歴ツリーが表示されます。\n"
+"本エクステンションは、 incoming, outgoing および log コマンドに --graph\n"
+"オプションを付与します。 このオプションが指定された場合、 ASCII 文字による\n"
+"リビジョングラフが表示されます。\n"
-msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る"
+#, python-format
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "-G/--graph と --%s は併用出来ません"
-msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "マージの際には第1親のみを遡る (DEPRECATED)"
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
+msgstr "-G/--graph と、ファイル名指定付きの --follow は併用出来ません"
-msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr "指定日時に合致するリビジョンを表示"
+msgid "NUM"
+msgstr "数値"
-msgid "show copied files"
-msgstr "複製されたファイルを表示"
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "最大表示リビジョン数"
-msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "指定キーワードによる検索(大文字小文字は無視)"
+msgid "show patch"
+msgstr "パッチ形式での表示"
msgid "show the specified revision or range"
msgstr "指定された単一、 ないしリビジョン区間の表示"
-msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr "ファイルが登録除外されたリビジョンを含める"
-
-msgid "show only merges (DEPRECATED)"
-msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示 (DEPRECATED)"
-
-msgid "USER"
-msgstr "ユーザ"
-
-msgid "revisions committed by user"
-msgstr "当該ユーザによるリビジョンを表示"
-
-msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示 (非推奨)"
-
-msgid "BRANCH"
-msgstr "ブランチ"
-
-msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示"
-
-msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr "当該リビジョンとその祖先の表示を抑止"
-
-msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "隠れたリビジョンの表示 (DEPRECATED)"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr "[OPTION]... [FILE]"
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]"
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
-msgstr "ASCII 文字による履歴ツリー併用の履歴表示"
+msgstr "ASCII 文字によるリビジョングラフ表示を持つ履歴表示"
msgid ""
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
" ASCII characters."
-msgstr " ASCII 文字による履歴ツリー併用の変更履歴を表示します。"
+msgstr " ASCII 文字によるリビジョングラフ表示を伴った変更履歴を表示します。"
msgid ""
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
@@ -3565,6 +2590,9 @@ msgstr ""
" @ 文字で表示されるリビジョンは、 作業領域の親リビジョンです。\n"
" "
+msgid "show the revision DAG"
+msgstr "リビジョングラフの表示"
+
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr "CIA.vc 通知サービスとの統合向けのフック集"
@@ -3572,8 +2600,6 @@ msgid ""
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
"configure it, set the following options in your hgrc::"
msgstr ""
-"changegroup ないし incoming フックとしての実行を想定しています。\n"
-"以下のような設定を、 Mercurial 設定ファイルに記述してください::"
msgid ""
" [cia]\n"
@@ -3599,28 +2625,6 @@ msgid ""
" # number of slashes to strip for url paths\n"
" #strip = 0"
msgstr ""
-" [cia]\n"
-" # CIA の登録ユーザ名\n"
-" user = foo\n"
-" # CIA におけるプロジェクト名\n"
-" project = foo\n"
-" # モジュール (副プロジェクト) (省略可能)\n"
-" #module = foo\n"
-" # ログメッセージへの diffstat の追加 (省略可能)\n"
-" #diffstat = False\n"
-" # ログメッセージ用テンプレート指定 (省略可能)\n"
-" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
-" # スタイル指定 (省略可能)\n"
-" #style = foo\n"
-" # CIA 通知サービスの URL (省略可能)\n"
-" # 電子メールで通知する場合、 以下のような mailto: URL を使用可能\n"
-" # mailto:cia@cia.vc\n"
-" # 電子メール使用の際には email.from 設定が必須。\n"
-" #url = http://cia.vc/\n"
-" # メッセージを送信せずに表示 (省略可能)\n"
-" #test = False\n"
-" # URL パスから取り除くスラッシュ数\n"
-" #strip = 0"
msgid ""
" [hooks]\n"
@@ -3628,19 +2632,12 @@ msgid ""
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # 以下のいずれか:\n"
-" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
-" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgid ""
" [web]\n"
" # If you want hyperlinks (optional)\n"
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
msgstr ""
-" [web]\n"
-" # ハイパーリンクが必要な場合 (省略可能)\n"
-" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
#, python-format
msgid "%s returned an error: %s"
@@ -3661,9 +2658,6 @@ msgid ""
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
"distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
-"本エクステンションは、 GUI による履歴の参照を可能にします。\n"
-"利用に当たっては、 8.4 以降の Tcl/Tk が必要です\n"
-"(Tcl/Tk は Mercurial には同梱されていません)"
msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
@@ -3672,56 +2666,38 @@ msgid ""
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
"repository, and needs to be enabled."
msgstr ""
-"本エクステンション (hgk) は、 2つの部位から構成されます:\n"
-"情報の表示/入力用の Tcl スクリプト部と、 Mercurial\n"
-"からの情報入手フックを定義する、 Mercurial エクステンションとしての\n"
-"hgk.py スクリプトです。 Tcl スクリプト部 (hgk) は contrib\n"
-"ディレクトリ配下に、 エクステンション部 (hgk.py) は hgext\n"
-"ディレクトリ配下に格納されており、 使用に当たっては、\n"
-"エクステンションの有効化が必要です。"
msgid ""
"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
"the path to hgk in your configuration file::"
msgstr ""
-":hg:`view` コマンドにより、 hgk の Tcl スクリプトが起動されます。\n"
-"実行の際には、 コマンド検索パス上に hgk スクリプトがなければなりません。\n"
-"あるいは、 設定ファイルにおいて、 hgk へのパスを指定することも可能です::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" path=/location/of/hgk"
msgstr ""
-" [hgk]\n"
-" path=/location/of/hgk"
msgid ""
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
msgstr ""
-"extdiff エクステンションの併用で、 差分をグラフィカルに表示できます。\n"
-"extdiff で vdiff コマンドが設定されている場合、 以下の記述を追加します::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" vdiff=vdiff"
msgstr ""
-" [hgk]\n"
-" vdiff=vdiff"
msgid ""
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
msgstr ""
-"上記設定により、 リビジョンのコンテキストメニューには、 対象リビジョンと、\n"
-"指定したリビジョンに対して、 vdiff を起動する項目が追加されます。\n"
msgid "diff trees from two commits"
-msgstr "2リビジョン間の差分ツリー表示"
+msgstr ""
msgid "output common ancestor information"
-msgstr "共通の祖先リビジョンの情報表示"
+msgstr "共通の先祖リビジョンの情報表示"
msgid "cat a specific revision"
msgstr "指定リビジョン時点の内容表示"
@@ -3730,7 +2706,7 @@ msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
msgstr "cat-file: 種別もリビジョンも指定されていません\n"
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
-msgstr "中断: catfile は commit 種別でのみ実行可能です\n"
+msgstr ""
msgid "parse given revisions"
msgstr "指定リビジョンの解析"
@@ -3744,12 +2720,6 @@ msgstr "エクステンション設定の表示"
msgid "start interactive history viewer"
msgstr "対話的な履歴参照の開始"
-msgid "NUM"
-msgstr "数値"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "最大表示リビジョン数"
-
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
@@ -3760,7 +2730,7 @@ msgid "recursive"
msgstr "再起"
msgid "pretty"
-msgstr "ヘッダの整形出力"
+msgstr ""
msgid "stdin"
msgstr "標準入力"
@@ -3783,7 +2753,6 @@ msgstr "hg debug-config"
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
-#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
msgstr "無視しました"
@@ -3806,406 +2775,23 @@ msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
-msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト (要 Pygments)"
+msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライトの実施(要 Pygments)"
msgid ""
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
"http://pygments.org/"
msgstr ""
-"本エクステンションには、 シンタックスハイライトライブラリの Pygments\n"
-"が必要です: http://pygments.org/"
msgid "There is a single configuration option::"
-msgstr "本エクステンションに対しては、以下の設定のみが可能です::"
+msgstr ""
msgid ""
" [web]\n"
" pygments_style = <style>"
msgstr ""
-" [web]\n"
-" pygments_style = <style>"
msgid "The default is 'colorful'.\n"
-msgstr "無指定時の設定は 'colorful' とみなされます。\n"
-
-msgid "interactive history editing"
-msgstr "対話的な履歴改変"
-
-msgid ""
-"With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
-"Usage\n"
-"is as follows, assuming the following history::"
-msgstr ""
-"本エクステンションの有効化により histedit コマンドが利用可能になります。\n"
-"以降の説明では、 以下の履歴を前提としています::"
-
-msgid ""
-" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add delta\n"
-" |\n"
-" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add delta\n"
-" |\n"
-" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
-"following\n"
-"file open in your editor::"
-msgstr ""
-"``hg histedit c561b4e977df`` 実行により、 エディタが起動された上で、\n"
-"以下の内容のファイルが開かれます::"
-
-msgid ""
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
-msgstr ""
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
-
-msgid ""
-" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
-" #\n"
-" # Commands:\n"
-" # p, pick = use commit\n"
-" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
-" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
-" # d, drop = remove commit from history\n"
-" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
-" #"
-msgstr ""
-" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
-" #\n"
-" # Commands:\n"
-" # p, pick = use commit\n"
-" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
-" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
-" # d, drop = remove commit from history\n"
-" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
-" #"
-
-msgid ""
-"In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
-"rule\n"
-"for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
-"gamma\n"
-"before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
-"would reorganize the file to look like this::"
-msgstr ""
-"このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n"
-"各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n"
-"による改変よりも \"Add gamma\" による改変を先に実施した上で、 \"Add\n"
-"delta\" による改変を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n"
-"以下のように記述します::"
-
-msgid ""
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
-msgstr ""
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
-
-msgid ""
-"At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
-"you\n"
-"specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
-"folds\n"
-"those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
-"message::"
-msgstr ""
-"``histedit`` の実際の処理は、 エディタを終了させた時点から始まります。\n"
-"``fold`` 操作を指定した場合、 併合後リビジョンのコミットログ入力のために、\n"
-"併合対象と併合先の各コミットログを、 以下の様に結合したファイルを、\n"
-"``histedit`` がエディタで開きます::"
-
-msgid ""
-" Add beta\n"
-" ***\n"
-" Add delta"
-msgstr ""
-" Add beta\n"
-" ***\n"
-" Add delta"
-
-msgid ""
-"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
-"this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
-"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
-"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
-"like this::"
-msgstr ""
-"コミットログの編集を終えたなら、 エディタを終了します。 ここでは、\n"
-"コミットログを ``Add beta and delta.`` に変更したものと仮定します。\n"
-"histedit による改変処理が完了すると、 以下の様な履歴になります::"
-
-msgid ""
-" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
-"temporary\n"
-"ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
-"probably perform several strip operations when it's done. For the above "
-"example,\n"
-"it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of "
-"factors,\n"
-"so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
-"original\n"
-"revisions by passing the ``--keep`` flag."
-msgstr ""
-"``histedit`` の履歴改変処理では、 改変処理が完了するまでは、(例えそれが、\n"
-"作業用の一時的なものであっても) 履歴が削除されることはありませんので、\n"
-"処理終了直前には、 おそらく複数のリビジョンの破棄が行われます。\n"
-"上記の例の場合、 2回の履歴破棄が行われる筈です。 履歴破棄の実行速度は、\n"
-"様々な要因が元で低下し得ますので、 多少の我慢が必要になるかもしれません。\n"
-"``--keep`` を指定することで、 履歴の破棄を抑止可能です。"
-
-msgid ""
-"The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
-"allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
-"some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
-"uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
-"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
-"new commit message, but the default commit message will be the\n"
-"original message for the ``edit`` ed revision."
-msgstr ""
-"``edit`` 操作を指定した場合、 一旦コマンド入力に戻りますので、\n"
-"ファイル内容の編集や、 ``hg record`` による選択的な変更の取り込みなどを、\n"
-"自由に行ってください。 変更作業が完了したなら、 ``hg histedit --continue``\n"
-"を実行することで、 作業領域中の変更内容が、 変更後リビジョンとして、\n"
-"コミットされます。 この際に、 コミットログの問い合わせがありますが、\n"
-"デフォルト値は ``edit`` 対処リビジョンの、 元々のコミットログの内容です。"
-
-msgid ""
-"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
-"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
-"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
-msgstr ""
-"``message`` 操作は、 対象リビジョンでの変更内容はそのままに、\n"
-"コミットログのみを変更します。 これは ``edit`` 操作を指定した上で、\n"
-"コマンド入力に戻ってすぐに ``hg histedit --continue`` を実施するのと、\n"
-"全く同じ挙動となります。"
-
-msgid ""
-"If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
-"handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
-"``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
-"message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
-"much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
-"you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
-"have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
-"history."
-msgstr ""
-"履歴改変による衝突が ``histedit`` によって (``pick`` や ``fold``\n"
-"操作において) 検出された場合に、 一旦コマンド入力に戻る点は ``edit``\n"
-"操作と同じですが、 衝突解消作業が完了して ``hg histedit --continue``\n"
-"を実行しても、 コミットログの問い合わせが無い点は ``edit`` と異なります。\n"
-"この時点で、 履歴改変に伴う作業量の問題や、 間違いに気付いた場合は、\n"
-"``hg histedit --abort`` 実行によって、 これまでの作業成果が破棄され、\n"
-"履歴は改変前の状態に戻ります。"
-
-msgid ""
-"If we clone the example repository above and add three more changes, such "
-"that\n"
-"we have the following history::"
-msgstr ""
-"上記の実行例におけるリポジトリを複製し、 そこで履歴を3つ追加した結果、\n"
-"以下の様な履歴になったものと仮定します::"
-
-msgid ""
-" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add theta\n"
-" |\n"
-" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add eta\n"
-" |\n"
-" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add zeta\n"
-" |\n"
-" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add epsilon\n"
-" |\n"
-" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add theta\n"
-" |\n"
-" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add eta\n"
-" |\n"
-" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add zeta\n"
-" |\n"
-" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add epsilon\n"
-" |\n"
-" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
-"as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
-"repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
-"repo, you can add a ``--force`` option.\n"
-msgstr ""
-"複製『先』のリポジトリで ``hg histedit --outgoing`` を実行した場合、\n"
-"``hg histedit 836302820282`` 実行と同じ結果となります。 Mercurial が、\n"
-"連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n"
-"を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n"
-
-msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
-msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません"
-
-msgid "can't edit history with merges"
-msgstr "マージに関わる履歴の改変はできません"
-
-#, python-format
-msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: 空のリビジョン"
-
-msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
-msgstr "衝突解消後に \"hg histedit --continue\" してください"
-
-msgid ""
-"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
-"When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
-msgstr ""
-"必要に応じて変更/記録を行ってください。 作業が完了したならば、\n"
-"改変再開のために hg histedit --continue を実行してください。"
-
-msgid "Read history edits from the specified file."
-msgstr "履歴改変手順を指定ファイルから読み込み"
-
-msgid "continue an edit already in progress"
-msgstr "中断された履歴改変を再開"
-
-msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
-msgstr "改変元の履歴を改変完了後も保持"
-
-msgid "abort an edit in progress"
-msgstr "進行中の履歴改変を中止"
-
-msgid "changesets not found in destination"
-msgstr "連携先リポジトリに、 含まれないリビジョンを、 改変対象化"
-
-msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
-msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも、 比較を実施"
-
-msgid "first revision to be edited"
-msgstr "改変対象の最初のリビジョン"
-
-msgid "[PARENT]"
-msgstr "[PARENT]"
-
-msgid ""
-"interactively edit changeset history\n"
-" "
msgstr ""
-"対話的な履歴の改変\n"
-" "
-
-msgid "source has mq patches applied"
-msgstr "元リポジトリでは MQ パッチが適用中です"
-
-msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
-msgstr "--outgoing 指定時には、引数は1つしか指定できません"
-
-#, python-format
-msgid "comparing with %s\n"
-msgstr "%s と比較中\n"
-
-msgid "--force only allowed with --outgoing"
-msgstr "--outgoing 指定時のみ --force を指定可能です"
-
-msgid "no arguments allowed with --continue"
-msgstr "--continue 指定時は引数を指定できません"
-
-msgid "no arguments allowed with --abort"
-msgstr "--abort 指定時は引数を指定できません"
-
-msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
-msgstr "履歴改変は継続中です。 --continue または --abort を指定してください"
-
-msgid "histedit requires exactly one parent revision"
-msgstr "履歴改変には単一の親リビジョンを指定してください"
-
-msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
-msgstr "histedit: 以下のリビジョンのためにメタデータの更新が必要です:\n"
-
-#, python-format
-msgid "histedit: %s to %s\n"
-msgstr "histedit: %s から %s へ\n"
-
-#, python-format
-msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
-msgstr "histedit: ブックマーク %s の移動中\n"
-
-msgid "must specify a rule for each changeset once"
-msgstr "1リビジョン毎に1つのルール指定が必要です"
-
-#, python-format
-msgid "malformed line \"%s\""
-msgstr "不正な行 \"%s\""
-
-msgid "may not use changesets other than the ones listed"
-msgstr "対象範囲以外のリビジョンは指定できません"
-
-#, python-format
-msgid "unknown changeset %s listed"
-msgstr "未知のリビジョン %s が指定されました"
-
-#, python-format
-msgid "unknown action \"%s\""
-msgstr "未知の操作 \"%s\" が指定されました"
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化"
@@ -4657,7 +3243,7 @@ msgid ""
" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
-" 指定されたファイルの変更が未コミットの場合、 実行は中断されます。\n"
+" 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n"
" "
msgid "show keyword status flags of all files"
@@ -4731,571 +3317,9 @@ msgid ""
" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
-" 指定されたファイルの変更が未コミットの場合、 実行は中断されます。\n"
+" 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n"
" "
-msgid "track large binary files"
-msgstr "大容量バイナリファイルの管理"
-
-msgid ""
-"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
-"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
-"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
-"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
-"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
-"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
-"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
-"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
-"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
-"need them."
-msgstr ""
-"大容量バイナリファイルの取り扱いは、 圧縮、 差分取得、 マージの点で、\n"
-"非常に難しいです。 バイナリ差分の圧縮をベースにした Mercurial の格納形式\n"
-"(revlog 形式) でそのようなファイルを扱うのは、 効率が良くありません:\n"
-"大容量バイナリファイルを、 通常ファイルと同様に格納した場合、 \n"
-"転送帯域や、ディスク/メモリの消費量を増加させてしまいます。\n"
-"largefiles エクステンションは、 Mercurial の仕組みの上に、 クライアント/\n"
-"サーバ的な、 中央集約的な機能を追加することで、 この問題に対処します:\n"
-"大容量ファイルは、 ネットワーク上の *中央格納領域* で保持され、\n"
-"リビジョン参照時に必要となった時点で、 必要な版だけが取得されます。\n"
-"(※ 訳注: 「中央格納領域」 (central store) は、 ネットワーク上に1つだけ、\n"
-"と限定されているわけではありません。 通常の Mercurial リポジトリ同様、\n"
-"同一の大容量バイナリファイルを、 複数の場所に格納させることも可能です。\n"
-"「中央」というのは、 あくまで説明の便宜上の表現に過ぎません)"
-
-msgid ""
-"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
-"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
-"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
-"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
-"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
-"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
-"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
-"of large files when you clone or pull."
-msgstr ""
-"largefiles エクステンションは、 各大容量ファイル毎の \"代理ファイル\"\n"
-"(standin file) を、 .hglf/ 配下で管理することで機能を実現しています。\n"
-"代理ファイルは、 Mercurial 管理下に置かれた、 小容量 (41 バイト: SHA-1\n"
-"と改行文字) のファイルです。 大容量ファイルの内容から算出された SHA-1\n"
-"ハッシュ値が代理ファイルに書き出され、 ファイル自身のリビジョン識別には、\n"
-"このハッシュ値が使用されます。 largefiles エクステンションが、\n"
-"中央格納領域との間で、 大容量ファイルの授受を行う場合、 ID として、\n"
-"このハッシュ値が使用されます。 この方式では、 リポジトリの複製や、\n"
-"履歴の取り込みの際に、 大容量ファイルに関しては、\n"
-"履歴の全てを取得せずに済むため、 転送帯域やディスクの消費が低減されます。"
-
-msgid ""
-"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your :hg:`add` command. For example::"
-msgstr ""
-"新規に大容量ファイルを追加登録する場合は、 以下の例のように、:hg:`add`\n"
-"に対して --large を指定します::"
-
-msgid ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
-msgstr ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m '大容量ファイルとして乱数データを追加'"
-
-msgid ""
-"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
-"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
-"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
-"enabled for this to work."
-msgstr ""
-"連携先リポジトリに反映しようとするリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n"
-"追加/改変を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n"
-"連携先に転送されます。 この際、 連携先リポジトリで稼動する Mercurial は、\n"
-"largefiles エクステンションが有効になっていなければなりません。"
-
-msgid ""
-"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
-"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
-"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
-"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
-"that network access may be required to update to changesets you have\n"
-"not previously updated to."
-msgstr ""
-"連携先リポジトリから取り込まれるリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n"
-"影響のあるものである場合、 Mercurial の挙動は通常と変わりません。\n"
-"但し、 当該リビジョンでの作業領域更新の際に、 必要な大容量ファイルが、\n"
-"転送/キャッシュされます (事前入手されていない場合のみ)。 そのため、\n"
-"これまで :hg:`update` 対象になっていないリビジョンを使用する際には、\n"
-"ネットワーク接続を必要とする可能性が生じます。"
-
-msgid ""
-"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
-"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
-":hg:`lfconvert` command::"
-msgstr ""
-"largefiles エクステンション無しで、 大容量ファイルを、 既に Mercurial\n"
-"で構成管理している場合、 largefiles の恩恵を受けるためには、\n"
-"リポジトリの変換が必要です。 変換は :hg:`lfconvert` コマンドで実施します::"
-
-msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
-msgstr " $ hg lfconvert --size 10 旧リポジトリ 変換後リポジトリ"
-
-msgid ""
-"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
-"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
-"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
-"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
-msgstr ""
-"既に大容量ファイルを管理しているリポジトリでは、 ファイルサイズが\n"
-"10MB 以上のファイルの追加登録は、 自動的に大容量ファイルとみなされます。\n"
-"この閾値は、 大容量ファイルとみなす最小のサイズ (単位: MB) を、 Mercurial\n"
-"の設定ファイルにおいて ``largefiles.minsize`` に設定するか、 :hg:`add`\n"
-"に対して --lfsize で指定することで、 変更できます。::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-
-msgid " $ hg add --lfsize 2"
-msgstr " $ hg add --lfsize 2"
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
-"tracked as largefiles::"
-msgstr ""
-"``largefiles.patterns`` を指定することで、 特定パターンのファイル名\n"
-"(:hg:`help patterns` 参照) を、 常に大容量ファイルとみなせます::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-
-msgid ""
-"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
-"regardless of their size."
-msgstr ""
-"パターンに合致したファイルを追加登録する際には、サイズに関わりなく、\n"
-"大容量ファイルとみなされます。"
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
-"will be ignored for any repositories not already containing a\n"
-"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
-"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
-"command.\n"
-msgstr ""
-"管理下に大容量ファイルが1つも無いリポジトリでは、 ``largefiles.minsize``\n"
-"および ``largefiles.patterns`` の設定は無視されます。 そのため、\n"
-"最初の大容量ファイルを追加登録する際には、 :hg:`add` に明示的に --large \n"
-"を指定する必要があります。\n"
-
-msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
-msgstr "既存リポジトリから largefiles を利用するリポジトリへの変換"
-
-msgid ""
-" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
-" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
-" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
-" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
-" size used to determine whether or not to track a file as a\n"
-" largefile is the size of the first version of the file. The\n"
-" minimum size can be specified either with --size or in\n"
-" configuration as ``largefiles.size``."
-msgstr ""
-" リポジトリ SOURCE を変換し、 新規リポジトリ DEST を生成します。\n"
-" SOURCE に対する DEST の違いは、 指定パターンへの名前の合致、 ないし、\n"
-" 指定閾値以上のサイズのファイルが、 大容量ファイル扱いになっている、\n"
-" という点です。 大容量ファイル扱いの要否判定に使用するサイズ値には、\n"
-" 各ファイルが最初に登録された時点のサイズが使用されます。\n"
-" サイズ閾値の指定は、 --size か、 ``largefiles.size``\n"
-" 設定によって行います。"
-
-msgid ""
-" After running this command you will need to make sure that\n"
-" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" このコマンドの実施後は、 変換後リポジトリの連携先リポジトリでも、\n"
-" largefiles エクステンションが有効になっている事を確認してください。"
-
-msgid ""
-" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
-" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
-msgstr ""
-" largefiles エクステンションを使用しないリポジトリへの変換には、\n"
-" --to-normal を指定します。 変換後リポジトリは、 largefiles\n"
-" エクステンション無しでも使用できます。"
-
-msgid "getting largefiles"
-msgstr "大容量ファイルの取得中"
-
-#, python-format
-msgid "getting %s:%s\n"
-msgstr "ファイル %s の取得中:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
-msgstr "%s: データ破損を検出 (想定ハッシュ値 %s に対して %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
-msgstr "大容量ファイルのために %d 個のリビジョンを検索中\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "%d 個のリビジョンで %d 個の大容量ファイルの内容を検証\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "%d 個のリビジョンで %d 個の大容量ファイルの存在を検証\n"
-
-#, python-format
-msgid "unsupported URL scheme %r"
-msgstr "%r は未サポートな URL 形式です"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not appear to be a largefile store"
-msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a local Mercurial repo"
-msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません"
-
-#, python-format
-msgid "initializing destination %s\n"
-msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n"
-
-msgid "converting revisions"
-msgstr "リビジョンの変換中"
-
-#, python-format
-msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
-msgstr "改名/複製対象の大容量ファイル %s がシンボリックリンク化されています"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s becomes symlink"
-msgstr "大容量ファイル %s がシンボリックリンク化されています"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
-msgstr "不正な形式のタグ %s を無視\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
-msgstr "不正な形式の ID %s を無視\n"
-
-#, python-format
-msgid "no mapping for id %s\n"
-msgstr "ID %s は未知の値です\n"
-
-msgid "uploading largefiles"
-msgstr "大容量ファイルの転送中"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
-msgstr "大容量ファイル %s が不在です (連携先へ転送できません)"
-
-#, python-format
-msgid "%d additional largefiles cached\n"
-msgstr "大容量ファイル %d 個を追加取得\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles failed to download\n"
-msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n"
-
-msgid "getting changed largefiles\n"
-msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
-msgstr "大容量ファイルの更新数 %d、 削除数 %d\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
-msgstr "大容量ファイル %s はキャッシュされておらず、ダウンロードもできません"
-
-msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
-msgstr "大容量ファイル化するファイルの最小サイズ (MB)"
-
-msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
-msgstr "大容量ファイル使用リポジトリから通常リポジトリへの変換"
-
-msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
-msgstr "largefiles: サイズは数値で指定してください (%s は不正です)\n"
-
-msgid "minimum size for largefiles must be specified"
-msgstr "大容量ファイルの最小値を指定してください"
-
-#, python-format
-msgid "unknown operating system: %s\n"
-msgstr "未知の OS です: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found %s in store\n"
-msgstr "%s はリポジトリに取得済み\n"
-
-#, python-format
-msgid "found %s in system cache\n"
-msgstr "%s はシステムキャッシュに取得済み\n"
-
-msgid "can't get file locally"
-msgstr "ファイルが手元にありません"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s missing\n"
-" (looked for hash %s)\n"
-msgstr ""
-"リビジョン %s: %s が見つかりません\n"
-" (ハッシュ値 %s を想定)\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s: contents differ\n"
-" (%s:\n"
-" expected hash %s,\n"
-" but got %s)\n"
-msgstr ""
-"リビジョン %s: %s の内容が異なります\n"
-" (%s:\n"
-" 想定ハッシュ値 %s に対して\n"
-" 実際のハッシュ値は %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s already a largefile\n"
-msgstr "%s は大容量ファイルとして登録済です\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding %s as a largefile\n"
-msgstr "%s を大容量ファイルとして追加登録中\n"
-
-msgid "no files specified"
-msgstr "ファイル名指定がありません"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
-msgstr "%s は削除されません: %s (取り消し機能は forget)\n"
-
-msgid "file still exists"
-msgstr "ファイルは維持されます"
-
-msgid "file is modified"
-msgstr "ファイルは改変されています"
-
-msgid "file has been marked for add"
-msgstr "追加登録予定のファイルです"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "%s を登録除外中\n"
-
-msgid "--normal cannot be used with --large"
-msgstr "--normal と --large は併用できません"
-
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "作業領域の変更が未コミットです"
-
-msgid "&Largefile"
-msgstr "&Largefile"
-
-msgid "&Normal file"
-msgstr "&Normal file"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"ファイル %s が大容量ファイル化されています。\n"
-"どちらの形式を採用しますか? 大容量:(l)argefile 通常:(n)ormal file"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"ファイル %s が通常ファイル化されています。\n"
-"どちらの形式を採用しますか? 大容量:(l)argefile 通常:(n)ormal file"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr "%s をマージ中\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
-"大容量ファイル %s のマージで衝突が検出されました。\n"
-"どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther"
-
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local"
-
-msgid "&Other"
-msgstr "&Other"
-
-msgid "no files to copy"
-msgstr "コピーするファイルがありません"
-
-msgid "destination largefile already exists"
-msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
-
-msgid "caching new largefiles\n"
-msgstr "更新された大容量ファイルのキャッシュ中\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles cached\n"
-msgstr "大容量ファイル %d 個をキャッシュ\n"
-
-#, python-format
-msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
-msgstr "非ローカルなリポジトリ %s では --all-largefiles を指定できません"
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'"
-
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr "アーカイブにファイルを追加するときは接頭辞を指定できません"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
-msgstr "大容量ファイル %s がリポジトリにもシステムキャッシュにもありません"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr "%s は削除されません: ファイルは既に未登録です\n"
-
-msgid "largefiles: No remote repo\n"
-msgstr "largefiles: 連携先リポジトリが指定されていません\n"
-
-msgid "largefiles to upload:\n"
-msgstr "転送予定大容量ファイル:\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: %d to upload\n"
-msgstr "largefiles: 転送予定ファイル数 %d\n"
-
-msgid "largefile contents do not match hash"
-msgstr "大容量ファイルの内容が想定ハッシュ値と一致しません"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
-msgstr "largefiles: ファイル %s の格納に失敗: %s"
-
-#, python-format
-msgid "requested largefile %s not present in cache"
-msgstr "大容量ファイル %s はキャッシュされていません"
-
-msgid "remote: "
-msgstr "連携先: "
-
-#, python-format
-msgid "unexpected putlfile response: %s"
-msgstr "想定外の putlfile 応答: %s"
-
-msgid "putlfile failed:"
-msgstr "大容量ファイルの転送に失敗:"
-
-msgid "putlfile failed (unexpected response):"
-msgstr "大容量ファイルの転送に失敗 (未知の応答):"
-
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "未知の応答:"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: %s を連携先 %s に格納できません"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: %s を連携先 %s に格納"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
-msgstr "remotestore: ファイル %s を開くことができません: %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
-msgstr "remotestore: 大容量ファイル %s は無効です"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is missing"
-msgstr "remotestore: 大容量ファイル %s は存在しません"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
-msgstr "リビジョン %s: %s: 内容が異なります\n"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s missing\n"
-msgstr "リビジョン %s: ファイル %s が不在です\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
-"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
-msgstr ""
-"largefiles: 他のエクステンションが %r 機能を書き換えている模様です:"
-"largefiles が想定外の挙動をする可能性があります\n"
-
-#, python-format
-msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
-msgstr "\"%s\" は大容量ファイルの代理ファイルです"
-
-msgid "add as largefile"
-msgstr "大容量ファイルとして追加"
-
-msgid "add as normal file"
-msgstr "通常ファイルとして追加"
-
-msgid ""
-"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
-msgstr ""
-"指定サイズ (単位:MB) 以上のファイルを、 大容量ファイルとして追加 (既定値:10)"
-
-msgid "verify largefiles"
-msgstr "大容量ファイルを検証"
-
-msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
-msgstr "現リビジョン以外でも、 大容量ファイルに関する検証を実施"
-
-msgid "verify largefile contents not just existence"
-msgstr "大容量ファイルの存在確認以外に、 内容の検証も実施"
-
-msgid "display outgoing largefiles"
-msgstr "転送対象大容量ファイルを表示"
-
-msgid "download all pulled versions of largefiles"
-msgstr "取り込みリビジョンにおいて、 大容量ファイルを全て取得"
-
-msgid "download all versions of all largefiles"
-msgstr "全リビジョンにおいて、 大容量ファイルを全て取得"
-
msgid "manage a stack of patches"
msgstr "パッチ併用の管理"
@@ -5372,50 +3396,12 @@ msgstr ""
"情報が失われる可能性があります。"
msgid ""
-"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
-":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
-msgstr ""
-"以下のように設定することで、 MQ 管理下のリビジョンのフェーズ\n"
-"(:hg:`help phases` 参照) を secret に維持することが可能です::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-
-msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
-"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
+"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
-"通常は \"patches\" という名前のキュー配下で、パッチが管理されます。\n"
-":hg:`qqueue` を使うことで、 独立した個別の管理キューを作成可能です。"
-
-msgid ""
-"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
-"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
-"discarded. Setting::"
-msgstr ""
-"作業領域中に、 未コミット変更がある場合、 qpush, qpop や qgoto の実行は、\n"
-"即座に中断されます。 -f/--force 指定時は、 変更内容が破棄されます。\n"
-"これらのコマンドの挙動は、 以下の設定により::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-
-msgid ""
-"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
-"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
-"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
-msgstr ""
-"--keep-changes 指定時と同じになるため、 作業領域中の変更は、\n"
-"衝突が無い限り、 そのまま維持されます。 -f/--force や --exact のような、\n"
-"併用できないオプションが指定された場合、 この設定は無視されます。\n"
+"特に指定が無い場合、 パッチは \"patches\" という名前のキューで管理\n"
+"されます。 :hg:`qqueue` を使うことで、 相互に独立した別の管理キューを\n"
+"作成することができます。\n"
msgid "print first line of patch header"
msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示"
@@ -5476,10 +3462,6 @@ msgid "error removing undo: %s\n"
msgstr "取り消し情報の破棄に失敗: %s\n"
#, python-format
-msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr "現行版の %s を %s に保存中\n"
-
-#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
msgstr "パッチ %s の適用に失敗"
@@ -5517,16 +3499,10 @@ msgstr "%s を適用中\n"
msgid "unable to read %s\n"
msgstr "ファイル %s が読み込めません\n"
-msgid "local changes found, refresh first"
-msgstr "作業領域の内容は変更されていますので qrefresh を実施してください"
-
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
msgstr "パッチ %s は空です\n"
-msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
-msgstr "qpush の内容が適用先リビジョンと完全に一致します"
-
msgid "repository commit failed"
msgstr "リポジトリのコミット操作に失敗"
@@ -5575,7 +3551,10 @@ msgstr "作業領域の親リビジョンは qtip ではありません"
#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
-msgstr "副リポジトリ %s の変更が未コミットです"
+msgstr "副リポジトリ %s に未コミット変更あり"
+
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr "作業領域の内容は変更されていますので qrefresh を実施してください"
msgid "local changes found"
msgstr "作業領域の内容は変更されています"
@@ -5586,11 +3565,11 @@ msgstr "\"%s\" はパッチ名として使用できません"
#, python-format
msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
-msgstr "パッチ名の最初の文字に \"%s\" は使用できません"
+msgstr "パッチ名の最初の文字に \"%s\" は使用出来ません"
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
-msgstr "\"%s\" を含む名前はパッチ名に使用できません"
+msgstr "\"%s\" を含む名前はパッチ名に使用出来ません"
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
@@ -5600,9 +3579,6 @@ msgstr "\"%s\" はディレクトリとして既に存在します"
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr "パッチ \"%s\" は既に存在します"
-msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
-msgstr "--force と --keep-changes は併用できません"
-
msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "マージリビジョンは MQ の管理対象にできません"
@@ -5653,9 +3629,6 @@ msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
msgid "patch series already fully applied\n"
msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
-msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
-msgstr "--exact and --keep-changes は併用できません"
-
msgid "cannot use --exact and --move together"
msgstr "--exact と --move は併用できません"
@@ -5701,12 +3674,6 @@ msgstr "未知のリビジョン %s が解除対象に指定されました"
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
msgstr "管理対象外のリビジョンが解除対象に指定されました"
-msgid "popping would remove an immutable revision"
-msgstr "適用解除対象は改変不能リビジョンです"
-
-msgid "see \"hg help phases\" for details"
-msgstr "詳細は \"hg help phases\" 参照"
-
msgid "deletions found between repo revs"
msgstr "リビジョン間で削除が検出されました"
@@ -5720,9 +3687,6 @@ msgstr "全てのパッチの適用が解除されました\n"
msgid "cannot refresh a revision with children"
msgstr "ヘッド以外は qrefresh の対象に指定できません"
-msgid "cannot refresh immutable revision"
-msgstr "改変不能リビジョンは qrefresh できません"
-
msgid ""
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
"recover)\n"
@@ -5735,7 +3699,7 @@ msgstr "パッチ管理領域は既に存在します"
msgid "patch %s is not in series file"
msgstr "パッチ %s は未知のパッチです"
-msgid "no saved patch data found\n"
+msgid "No saved patch data found\n"
msgstr "保存されたパッチ状態データが見つかりません\n"
#, python-format
@@ -5756,8 +3720,8 @@ msgstr "パッチ状態保存リビジョンの親: %s %s\n"
msgid "updating queue directory\n"
msgstr "パッチ管理領域の更新中\n"
-msgid "unable to load queue repository\n"
-msgstr "パッチ管理領域のリポジトリ情報を読み込めません\n"
+msgid "Unable to load queue repository\n"
+msgstr "パッチ管理領域を読み込めません\n"
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
msgstr "save: 適用中のパッチが無いため終了します\n"
@@ -5778,9 +3742,6 @@ msgstr "同名のパッチ %s が既に存在します"
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
msgstr "ファイル取り込みの際の \"-r\" 指定は不適切です"
-msgid "no files or revisions specified"
-msgstr "ファイル/リビジョンの指定がありません"
-
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
msgstr "複数パッチ取り込みの際の \"-n\" 指定は不適切です"
@@ -5801,10 +3762,6 @@ msgid "revision %d has unmanaged children"
msgstr "リビジョン %d には MQ 管理下に無い子リビジョンがあります"
#, python-format
-msgid "revision %d is not mutable"
-msgstr "リビジョン %d は改変できません"
-
-#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr "マージ実施リビジョン %d は取り込めません"
@@ -5848,13 +3805,12 @@ msgstr "管理対象からのパッチ除外"
msgid ""
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
-"Exact\n"
-" patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
-" preserved in the patch directory."
+"With\n"
+" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
-" パッチ名指定には、 最低1つの未適用パッチ名の指定が必要です。\n"
-" また、 名前は厳密なものを指定してください。 -k/--keep を指定した場合、\n"
-" パッチファイルそのものは管理領域に残されたままとなります。"
+" 対象パッチは未適用でなければならず、 最低1つのパッチ名の指定が\n"
+" 必要です。 -k/--keep を指定した場合、 パッチファイルそのものは\n"
+" 管理領域に残されたままとなります。"
msgid ""
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
@@ -5863,8 +3819,8 @@ msgstr ""
" 管理対象外となったパッチを通常リビジョン化する場合は :hg:`qfinish`\n"
" を使用してください。"
-msgid "show only the preceding applied patch"
-msgstr "直前に適用したパッチのみを表示"
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "最終適用パッチのみを表示"
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
@@ -5911,11 +3867,11 @@ msgstr "git 拡張差分形式の使用"
msgid "qpush after importing"
msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施"
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
-msgid "import a patch or existing changeset"
-msgstr "パッチないし既存リビジョンの取り込み"
+msgid "import a patch"
+msgstr "パッチの取り込み"
msgid ""
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -6110,14 +4066,14 @@ msgstr "現行パッチの名前表示"
msgid "hg qnext [-s]"
msgstr "hg qnext [-s]"
-msgid "print the name of the next pushable patch"
-msgstr "現行パッチの「次」に適用されるパッチの名前表示"
+msgid "print the name of the next patch"
+msgstr "現行パッチの「次」の既知のパッチの名前表示"
msgid "hg qprev [-s]"
msgstr "hg qprev [-s]"
-msgid "print the name of the preceding applied patch"
-msgstr "直前に適用されたパッチ名の表示"
+msgid "print the name of the previous patch"
+msgstr "現行パッチの「前」の既知のパッチの名前表示"
msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み(非推奨)"
@@ -6125,6 +4081,9 @@ msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み(非推奨)"
msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
msgstr "\"From: <現ユーザ名>\" をパッチに追加"
+msgid "USER"
+msgstr "ユーザ"
+
msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
msgstr "\"From: <ユーザ>\" をパッチに追加"
@@ -6148,12 +4107,12 @@ msgid ""
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
" as uncommitted modifications."
msgstr ""
-" 本コマンドは、 (パッチ適用中の場合は) 適用中パッチの最上位の位置に、\n"
-" 新規パッチを作成します。 新規パッチには、 作業領域中の全ての変更が、\n"
-" 格納されます。 -I/--include、 -X/--exclude や、 パッチ名に続く、\n"
-" ファイル名指定の組み合わせにより、 変更が取り込まれるファイルを、\n"
-" 限定することができます。 取り込み対象外のファイルにおける変更は、\n"
-" 未コミットなまま、 作業領域に残ります。"
+" 本コマンドは、 (パッチ適用中の場合は)適用中パッチの最上位の位置に\n"
+" 新規パッチを作成します。 新規のパッチは、 作業領域中の全ての変更を\n"
+" 保持します。 -I/--include、 -X/--exclude と、 パッチ名に続けて指定\n"
+" するファイル名の組み合わせによって、 新規パッチに変更が取り込まれる\n"
+" ファイルを限定することができます。 取り込み対象外のファイルにおける\n"
+" 変更は未コミットなまま残ります。"
msgid ""
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
@@ -6169,9 +4128,9 @@ msgid ""
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
msgstr ""
-" -e/--edit, -m/--message, -l/--logfile は、 コミットログと同様に、\n"
-" パッチのヘッダに記録する情報を指定します。 指定が無い場合は、\n"
-" ヘッダは空のまま、 コミットログが '[mq]: パッチ名' となります。"
+" -e/--edit, -m/--message ないし -l/--logfile は、 コミットメッセージと\n"
+" 同様に、 パッチのヘッダに記録する情報を指定します。 指定が無い場合は、\n"
+" ヘッダは空のまま、 コミットメッセージが '[mq]: パッチ名' となります。"
msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
@@ -6191,7 +4150,7 @@ msgstr ""
" "
msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
-msgstr "明示されたファイルに加えて、 既存のパッチ対象ファイルも更新"
+msgstr "既存のパッチ対象に加え、明示されたファイルを処理対象にする"
msgid "add/update author field in patch with current user"
msgstr "パッチ作成者情報を現行ユーザに設定"
@@ -6224,8 +4183,8 @@ msgid ""
" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
" will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
msgstr ""
-" -s/--short が指定された場合、 現行パッチが変更を保持するファイルは、\n"
-" ファイル指定されたものとみなされ、 パッチにとどまり続けます。"
+" -s/--short が指定された場合、 現行パッチが変更を保持するファイルのみが\n"
+" パッチ内容更新の対象となって、 パッチにとどまり続けます。"
msgid ""
" If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
@@ -6283,13 +4242,13 @@ msgid "edit patch header"
msgstr "パッチヘッダ内容の編集"
msgid "keep folded patch files"
-msgstr "併合対象パッチのパッチファイル削除を抑止"
+msgstr "結合対象パッチのパッチファイル削除を抑止"
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
msgid "fold the named patches into the current patch"
-msgstr "指定パッチの現行パッチへの併合"
+msgstr "指定パッチの現行パッチへの統合"
msgid ""
" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
@@ -6299,44 +4258,40 @@ msgid ""
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
" removed afterwards."
msgstr ""
-" 併合対象パッチは、 未適用でなければなりません。 個々のパッチは、\n"
-" 指定された順序で、 現行パッチの上に、 連続して適用されます。\n"
-" 併合対象パッチの適用が、 全て成功した場合、 現行のパッチは、\n"
-" 対象パッチ全ての累積として更新され、 併合パッチは削除されます。\n"
-" -k/--keep が指定された場合、 併合対象パッチのファイルは、\n"
-" 併合後も保持されます。"
+" 対象パッチは未適用でなければなりません。\n"
+" それぞれのパッチは、 指定された順序で、\n"
+" 連続的に現行パッチに適用されます。\n"
+" 全ての適用が成功した場合は、\n"
+" 現行パッチが全てのパッチの累積として更新され、\n"
+" 統合されたパッチは削除されます。\n"
+" -k/--keep が指定された場合、\n"
+" 統合されたパッチのファイルは、 統合実施後も残ります。"
msgid ""
" The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
" current patch header, separated by a line of ``* * *``."
msgstr ""
-" 併合対象パッチのヘッダ情報は、 ``* * *`` 行を区切り記号として、\n"
+" 統合対象パッチのヘッダ情報は、 ``* * *`` 行を区切り記号として、\n"
" 現行のパッチに追加されます。"
msgid "qfold requires at least one patch name"
-msgstr "併合実施には最低1つのパッチ名指定が必要です"
+msgstr "統合実施には最低1つのパッチ名指定が必要です"
#, python-format
-msgid "skipping already folded patch %s\n"
-msgstr "既に併合済みのパッチ %s は無視します\n"
+msgid "Skipping already folded patch %s\n"
+msgstr "既に統合済みのパッチ %s は無視します\n"
#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
-msgstr "パッチ %s は適用中なので併合できません"
+msgstr "パッチ %s は適用中なので統合できません"
#, python-format
msgid "error folding patch %s"
-msgstr "パッチ %s の併合に失敗"
-
-msgid "tolerate non-conflicting local changes"
-msgstr "衝突しない作業領域中の変更を許容"
+msgstr "パッチ %s の統合に失敗"
msgid "overwrite any local changes"
msgstr "作業領域中の変更を上書き"
-msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止"
-
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
@@ -6433,16 +4388,11 @@ msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "次のパッチの適用"
msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
-" uncommitted changes."
+" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
+" will be lost."
msgstr ""
-" 作業領域に未コミット変更がある場合、 通常はコマンドが中断されます。\n"
-" --keep-changes が指定された場合、 未コミット変更とパッチとの間で、\n"
-" 重複がある場合のみ、 中断されます。 -f/--force が指定された場合、\n"
-" 変更内容をバックアップした上で、 未コミット変更の上から、\n"
-" パッチが適用されます。"
+" -f/--force が指定された場合、 パッチ適用対象ファイルの、\n"
+" 作業領域における変更内容は破棄されます。"
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
msgstr "保存されたパッチ管理領域がありません。 -n を使用してください\n"
@@ -6467,24 +4417,13 @@ msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "現行パッチの適用解除"
msgid ""
-" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
-" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
-" the top of the stack."
-msgstr ""
-" 引数指定が無い場合、 適用中パッチ群のうち、 最上位パッチを解除します。\n"
-" パッチ名が指定された場合、 当該パッチが適用最上位パッチになるまで、\n"
-" 他のパッチの適用解除を行います。"
-
-msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
-" changes made to such files."
+" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
+" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
+" top of the stack."
msgstr ""
-" 作業領域に未コミット変更がある場合、 通常はコマンドが中断されます。\n"
-" --keep-changes が指定された場合、 未コミット変更とパッチとの間で、\n"
-" 重複がある場合のみ、 中断されます。 -f/--force が指定された場合、\n"
-" 変更内容をバックアップした上で、 未コミット変更の内容を破棄します。"
+" 特に指定が無い場合、 適用中の最上位パッチを解除します。 パッチ名が指定\n"
+" された場合、 当該パッチが適用中の最上位パッチになるまで、 他のパッチの\n"
+" 適用解除を行います。"
#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
@@ -6548,11 +4487,6 @@ msgstr "保存先 %s が存在します。 実施する場合は -f を指定し
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr "%s から %s に複製します\n"
-msgid ""
-"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
-"option)"
-msgstr "指定リビジョンの削除 (本オプション無しでもリビジョン指定可能)"
-
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "リビジョンを強制的に削除し、 未コミット変更内容を破棄(保存無し)"
@@ -6568,17 +4502,11 @@ msgstr "バックアップ作成の抑止"
msgid "no backups (DEPRECATED)"
msgstr "バックアップ作成の抑止(非推奨)"
-msgid "ignored (DEPRECATED)"
-msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)"
-
msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr "処理中の作業領域更新を抑止"
-msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
-msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外"
-
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "リポジトリからの、 特定リビジョンおよびその子孫の除外"
@@ -6590,7 +4518,7 @@ msgid ""
" case changes will be discarded."
msgstr ""
" :hg:`strip` は指定のリビジョンおよび、 指定リビジョンの子孫を\n"
-" 取り除きます。 作業領域の変更が未コミットの場合、\n"
+" 取り除きます。 作業領域に未コミットの変更がある場合、\n"
" --force が指定されない限りは処理を中断します。\n"
" --force が指定された場合、 変更内容は破棄されます。"
@@ -6601,7 +4529,7 @@ msgid ""
" completes."
msgstr ""
" 作業領域の親リビジョンが除外対象になった場合、 除外操作の完了後に、\n"
-" 除外された親リビジョンの祖先の中で、 最も近い有効なリビジョンで、\n"
+" 除外された親リビジョンの先祖の中で最も近い有効なリビジョンを使用して\n"
" 作業領域を更新します。"
msgid ""
@@ -6626,24 +4554,6 @@ msgstr ""
" 除外処理完了時点で bundle ファイルを破棄する場合は\n"
" --no-backup を指定してください。"
-msgid ""
-" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
-" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
-" been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
-msgstr ""
-" 本コマンドでの操作は、 履歴の書き換えではないので、 対象リビジョンが\n"
-" public フェーズでも、 実行可能です。 但し、 除外対象リビジョンが、\n"
-" 他リポジトリに反映済みである場合、 そのリビジョンは pull 操作により、\n"
-" 再び手元のリポジトリに出現することでしょう。"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' not found"
-msgstr "ブックマーク '%s' がありません"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' deleted\n"
-msgstr "ブックマーク '%s' が破棄されました\n"
-
msgid "empty revision set"
msgstr "指定に該当するリビジョンはありません"
@@ -6720,12 +4630,12 @@ msgid ""
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
" guarded patches."
msgstr ""
-" 本コマンドの実行により、 適用中のパッチの適用可否も変化し得ます。 \n"
-" 特に指定が無い場合、 ガードが有効なパッチの適用解除は行われません。\n"
-" --pop が指定された場合、 適用可否が変わる最初のパッチまでのパッチが、\n"
+" 本コマンドの実行により、 適用中のパッチの適用可否も変化し得ます。 特に\n"
+" 指定が無い場合、 ガードが有効なパッチの適用解除は行われません。\n"
+" --pop が指定された場合、 適用可否が変わる最初のパッチまでのパッチが\n"
" 適用解除されます。 --reapply が指定された場合、 --pop 相当の処理後に、\n"
-" ガードが有効なパッチの適用を見送りつつ、 現行パッチに至るまで、\n"
-" パッチを再適用します。"
+" ガードが有効なパッチの適用を見送りつつ、 現行パッチに至るまでパッチを\n"
+" 再適用します。"
msgid ""
" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
@@ -6802,15 +4712,9 @@ msgstr ""
msgid "no revisions specified"
msgstr "リビジョン指定がありません"
-msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
-msgstr "警告: 作業領域の変更が未コミットです\n"
-
msgid "list all available queues"
msgstr "有効なキューの一覧表示"
-msgid "print name of active queue"
-msgstr "アクティブなキュー名の表示"
-
msgid "create new queue"
msgstr "新規キューの作成"
@@ -6841,15 +4745,12 @@ msgid ""
"registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
"currently\n"
-" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
-"print\n"
-" only the name of the active queue."
+" active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
" キュー名称を指定しないか、 -l/--list が指定された場合、 登録済みの\n"
" キューの一覧が表示されます - 通常は \"normal\" パッチキューが登録\n"
" 済みです。 当該時点でアクティブなキューには \"(アクティブ)\" が表示\n"
-" されます。 --active が指定された場合、 表示対象となるキューは、\n"
-" アクティブなキューのみです"
+" されます。"
msgid ""
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
@@ -6903,12 +4804,15 @@ msgstr "新規キューの作成には --create を指定してください"
msgid "cannot commit over an applied mq patch"
msgstr "MQ パッチ適用中はコミットを実施できません"
+msgid "source has mq patches applied"
+msgstr "元リポジトリでは MQ パッチが適用中です"
+
#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
msgstr "MQ の状態管理ファイルが未知のリビジョン %s を参照しています\n"
#, python-format
-msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
+msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
msgstr "タグ %s は MQ パッチの同名タグを上書きします\n"
msgid "cannot import over an applied patch"
@@ -6942,291 +4846,104 @@ msgstr ""
" MQ 管理下にあるリビジョン"
msgid "mq takes no arguments"
-msgstr "mq には引数が指定できません"
+msgstr "mq 指定には引数が指定できません"
msgid "operate on patch repository"
msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作"
-msgid "hooks for sending email push notifications"
-msgstr "電子メールによる push 通知送信用フック集"
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
+msgstr "commit/push 契機でのメール通知用フック集"
msgid ""
-"This extension implements hooks to send email notifications when\n"
-"changesets are sent from or received by the local repository."
+"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
-"本エクステンションでは、 変更履歴が、 手元のリポジトリに取り込まれたり、\n"
-"他のリポジトリへと反映されたのを契機に、 電子メールを送信するための、\n"
-"フックを提供します。"
msgid ""
-"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
-"are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
-"changesets sent to another repository::"
+"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
+"this::"
msgstr ""
-":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n"
-"実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n"
-"フックは履歴の取り込みで、 ``outgoing`` は履歴の反映の際に実行されます::"
msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # one email for each incoming changeset\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # one email for all incoming changesets\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # 取り込み処理時にリビジョン毎にメールを送信\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # 取り込み処理毎にメールを送信\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
-" # one email for all outgoing changesets\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
-msgstr ""
-" # 反映処理毎にメールを送信\n"
+" [hooks]\n"
+" # one email for each incoming changeset\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
-
-msgid ""
-"This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
-"be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
-"repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
-"multiple recipients to a single repository::"
-msgstr ""
-"上記の設定により、 フックが登録されます。 メール通知を有効にするには、\n"
-"リポジトリ毎のメール送信先 (subscriber:購読者) 設定が必要です。\n"
-"``[usersubs]`` は単一購読者に複数のリポジトリを設定します。\n"
-"``[reposubs]`` は単一リポジトリに複数の購読者を設定します。"
-
-msgid ""
-" [usersubs]\n"
-" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
-" # patterns\n"
-" user@host = pattern"
msgstr ""
-" [usersubs]\n"
-" # 左辺には送信先メールアドレス、右辺にはカンマ区切りの\n"
-" # リポジトリ合致(glob)パターンを記述してください\n"
-" user@host = pattern"
-
-msgid ""
-" [reposubs]\n"
-" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
-" # emails\n"
-" pattern = user@host"
-msgstr ""
-" # 左辺には合致パターン、右辺にはカンマ区切りの送信先メールアドレスを\n"
-" # 記述してください\n"
-" pattern = user@host"
-
-msgid ""
-"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
-"root."
-msgstr "合致パターンの適用対象は、 リポジトリルートの絶対パスです。"
-
-msgid ""
-"In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
-"``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
-"incorporated by reference::"
-msgstr ""
-"``[usersubs]`` および ``[reposubs]`` 設定を、 別のファイルに記述して、\n"
-"そのファイルを読み込むようにすることで、 メール送信先ユーザの管理を、\n"
-"独立させることが可能です::"
msgid ""
" [notify]\n"
-" config = /path/to/subscriptionsfile"
+" # config items go here"
msgstr ""
-" [notify]\n"
-" config = /path/to/subscriptionsfile"
-msgid ""
-"Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
-"to ``False``; see below."
+msgid "Required configuration items::"
msgstr ""
-"``notify.test`` 設定を ``False`` にしない限り、 メールは送信されません。\n"
-"詳細は後述の説明を参照してください。"
-
-msgid ""
-"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
-"entries:"
-msgstr "通知内容は、 以下の設定により変更可能です:"
-msgid ""
-"notify.test\n"
-" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
-"True."
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
msgstr ""
-"notify.test\n"
-" 真値の場合、 生成された通知内容は、 標準出力に書き出されます\n"
-" (メール送信無し)。 デフォルト値は True"
-msgid ""
-"notify.sources\n"
-" Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
-" when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
+msgid "Optional configuration items::"
msgstr ""
-"notify.sources\n"
-" 空白区切りの変更反映元一覧。 変更反映元が一覧要素と合致する場合のみ、\n"
-" メール送信が有効になります。 指定可能な要素は:"
msgid ""
-" :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
-" :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
-" :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
-" :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
-" :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
-msgstr ""
-" :``serve``: http または ssh 経由での取り込み\n"
-" :``pull``: ``hg pull`` 経由での取り込み\n"
-" :``unbundle``: ``hg unbundle`` 経由での取り込み\n"
-" :``push``: ``hg push`` 経由での反映/取り込み\n"
-" :``bundle``: ``hg unbundle`` 経由での反映"
-
-msgid " Default: serve."
-msgstr " デフォルト値は serve です。"
-
-msgid ""
-"notify.strip\n"
-" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
-"notifications\n"
-" reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
-"you\n"
-" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
-"change\n"
-" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
-msgstr ""
-"notify.strip\n"
-" URL パス冒頭から取り除く、 スラッシュ数。 無指定時は、\n"
-" リポジトリの絶対パスが使用されます。 ``notify.strip`` によって、\n"
-" リポジトリのパスを、 相対パス化することができます。 例えば、\n"
-" ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n"
-" に改変します。 デフォルト値は 0。"
-
-msgid ""
-"notify.domain\n"
-" Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
-msgstr ""
-"notify.domain\n"
-" 明示的なドメインが無い場合の、 送信元/先メールアドレスのドメイン。"
-
-msgid ""
-"notify.style\n"
-" Style file to use when formatting emails."
-msgstr ""
-"notify.style\n"
-" メール本文の整形に用いる、 スタイルファイル名。"
-
-msgid ""
-"notify.template\n"
-" Template to use when formatting emails."
-msgstr ""
-"notify.template\n"
-" メール本文の整形に用いる、 テンプレート指定。"
-
-msgid ""
-"notify.incoming\n"
-" Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
-"template``."
-msgstr ""
-"notify.incoming\n"
-" incoming フックで使用するテンプレート指定。 設定された場合は、\n"
-" ``notify.template`` に優先します。"
-
-msgid ""
-"notify.outgoing\n"
-" Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
-"template``."
-msgstr ""
-"notify.outgoing\n"
-" outgoing フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n"
-" ``notify.template`` に優先します。"
-
-msgid ""
-"notify.changegroup\n"
-" Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
-" ``notify.template``."
-msgstr ""
-"notify.changegroup\n"
-" changegroup フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n"
-" ``notify.template`` に優先します。"
-
-msgid ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
-" to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
-msgstr ""
-"notify.maxdiff\n"
-" メール本文に含める、 差分情報の最大行数。 0 の場合は、 差分が含まれず、\n"
-" -1 の場合は、 全差分行が含まれます。 デフォルト値は 300。"
-
-msgid ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
-msgstr ""
-"notify.maxsubject\n"
-" メール表題 (subject) の最大文字数。 デフォルト値は 67。"
-
-msgid ""
-"notify.diffstat\n"
-" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
+" test = True # print messages to stdout for testing\n"
+" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
+" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
+" style = ... # style file to use when formatting email\n"
+" template = ... # template to use when formatting email\n"
+" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
+" outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
+" changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
+" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
+" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
+"list\n"
+" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
msgstr ""
-"notify.diffstat\n"
-" 差分統計 (diffstat) 通知の有無。 デフォルト値は True。"
msgid ""
-"notify.merge\n"
-" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
+"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
+"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
+"handier for you."
msgstr ""
-"notify.merge\n"
-" マージ実施リビジョンに関する、 通知の有無。 デフォルト値は True。"
msgid ""
-"notify.mbox\n"
-" If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
+" [usersubs]\n"
+" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+" user@host = pattern"
msgstr ""
-"notify.mbox\n"
-" 値が設定された場合、 mbox ファイル指定とみなし、 メール送信の代わりに、\n"
-" 送信内容を mbox ファイルに追記します。 デフォルト値は無設定。"
msgid ""
-"notify.fromauthor\n"
-" If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
-" the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
-" from the pushing repo. Default: False."
+" [reposubs]\n"
+" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+" pattern = user@host"
msgstr ""
-"notify.fromauthor\n"
-" 真値の場合、 通知契機リビジョン群の、 先頭リビジョンのユーザ名を、\n"
-" 通知メールの \"From\" フィールドに使用します。 それ以外の場合は、\n"
-" 変更反映元からの、 ユーザ名情報を利用します。 デフォルト値は False。"
-
-msgid ""
-"If set, the following entries will also be used to customize the\n"
-"notifications:"
-msgstr "通知のカスタマイズには、 以下の設定も利用可能です:"
-msgid ""
-"email.from\n"
-" Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
-" email content."
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr ""
-"email.from\n"
-" 生成された通知メール本文に、 相当する情報が無い場合は、 この値が\n"
-" ``From`` フィールドに使用されます。"
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
-" references. See also ``notify.strip``."
+"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" リポジトリのパスと組み合わせて、 参照用 URL を生成する URL ベース。\n"
-" ``notify.strip`` も参照してください。"
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
-msgstr "%s: %d 件の新しいリビジョン"
+msgstr "%s: %d 件の新しいチェンジセット"
#, python-format
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
@@ -7256,78 +4973,69 @@ msgid "browse command output with an external pager"
msgstr "コマンド出力に対する外部ページャーの使用"
msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
-msgstr "使用するページャーの設定は、 以下のような設定で行います::"
+msgstr ""
msgid ""
" [pager]\n"
-" pager = less -FRX"
+" pager = less -FRSX"
msgstr ""
-" [pager]\n"
-" pager = less -FRX"
msgid ""
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
msgstr ""
-"上記設定が無い場合、 本エクステンションは PAGER 環境変数を参照します。\n"
-"pager.pager も PAGER も未設定の場合、 本エクステンションは何もしません。"
+
+msgid ""
+"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+msgstr ""
msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""
-"pager.ignore 設定にコマンド名を列挙することで、 当該コマンド実行での、\n"
-"ページャーの使用を抑止できます::"
msgid ""
" [pager]\n"
" ignore = version, help, update"
msgstr ""
-" [pager]\n"
-" ignore = version, help, update"
msgid ""
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
msgstr ""
-"pager.attend 設定にコマンド名を列挙することで、 ページャーの使用を、\n"
-"当該コマンド実行時に限定することもできます。 以下の設定例のコマンドは、\n"
-"デフォルトのページャー使用対象です::"
msgid ""
" [pager]\n"
" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgstr ""
-" [pager]\n"
-" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgid ""
"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
"paged."
-msgstr "pager.attend 設定を空にすることで、 全てのコマンドが対象となります。"
+msgstr ""
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
-msgstr "pager.attend 設定時は pager.ignore 設定は無視されます。"
+msgstr ""
msgid ""
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
"to specify them in your user configuration file."
msgstr ""
-":hg:`version` や :hg:`help` のようなグローバルコマンドで、\n"
-"ページャー使用を抑止したい場合、 個人の設定ファイル中で、\n"
-"その旨を明記してください。"
msgid ""
"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
"normal behavior.\n"
msgstr ""
-"ページャーの使用は、 --pager=... でも制御できます。\n"
-"真偽値の yes no on off 以外に、 無指定時挙動に相当する auto\n"
-"を指定できます。\n"
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
-msgstr "ページャーの要否 (真偽値、 always auto ないし never)"
+msgstr ""
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr "電子メールによる変更内容パッチ送付のコマンド"
@@ -7413,11 +5121,14 @@ msgstr ""
"互換のメール送信プログラムを指定することもできれば、 [smtp] セクションに\n"
"必要な情報を記述することで、 外部プログラムの助けを借りずに Mercurial から\n"
"直接パッチ爆弾を送信することも可能です。 これらのセクションに関する詳細は\n"
-"設定ファイルに関するドキュメント (hgrc(5)) を参照してください。\n"
-"(※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)\n"
+"設定ファイルに関するドキュメント(hgrc(5))を参照してください。\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s Please enter a valid value"
+msgstr "%s 適切な値を入力してください"
-msgid "send patches as inline message text (default)"
-msgstr "インラインメッセージとしてパッチを送信 (デフォルト)"
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr "適切な値を入力してください。\n"
msgid "send patches as attachments"
msgstr "添付ファイルとしてパッチを送信"
@@ -7483,10 +5194,10 @@ msgid "a revision to send"
msgstr "送信するリビジョン"
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
-msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信 (-b/--bundle 指定時)"
+msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信(-b/--bundle 指定時)"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン (-b/--bundle 指定時)"
+msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン(-b/--bundle 指定時)"
msgid "send an introduction email for a single patch"
msgstr "説明文を独立したメールで送信"
@@ -7540,16 +5251,11 @@ msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
-" will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
-" body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
-" -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
+" will be created."
msgstr ""
-" 特に指定の無い場合、 メール本文中の通常テキストとして、\n"
-" パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n"
-" パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n"
-" インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n"
-" --body を組み合わせることで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n"
-" インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。"
+" 特に指定の無い場合、 パッチはメール本文中に通常テキストとして埋め込ま\n"
+" れます。 -a/--attach 指定により、 パッチが添付ファイル化されます。\n"
+" -i/--inline 指定により、 インライン添付ファイルとなります。"
msgid ""
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
@@ -7594,7 +5300,7 @@ msgstr ""
" 送信されるメールの内容が表示されます。\n"
" PAGER 環境変数が設定されている場合、 パッチ爆弾を構成する\n"
" メールごとに、 環境変数に設定されたプログラムが起動されますので、\n"
-" 内容を確認することができます。"
+" 内容を確認することが出来ます。"
msgid ""
" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
@@ -7658,10 +5364,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
" 本コマンドを使用する前に、 設定ファイルに電子メール関連設定を記述する\n"
-" 必要があります。 設定ファイルに関するドキュメント (hgrc(5))\n"
-" を参照してください。 (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)\n"
+" 必要があります。 設定ファイルに関するドキュメント(hgrc(5))を参照して\n"
+" ください。\n"
" "
+#, python-format
+msgid "comparing with %s\n"
+msgstr "%s と比較中\n"
+
msgid "no changes found\n"
msgstr "差分はありません\n"
@@ -7685,12 +5395,9 @@ msgstr ""
"一連のパッチのための説明文を記述してください。"
#, python-format
-msgid "this patch series consists of %d patches."
+msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "一連のパッチは %d 個のパッチから構成されています。"
-msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr "宛先アドレスが指定されていません"
-
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
@@ -7710,20 +5417,23 @@ msgstr "&Yes"
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "メールは送信しません"
-msgid "displaying "
+msgid "Displaying "
msgstr "表示中 "
-msgid "sending "
+msgid "Writing "
+msgstr "書き出し中 "
+
+msgid "writing"
+msgstr "書き出し中"
+
+msgid "Sending "
msgstr "送信中 "
msgid "sending"
msgstr "送信中"
-msgid "writing"
-msgstr "書き出し中"
-
msgid "show progress bars for some actions"
-msgstr "処理における進捗率の表示"
+msgstr "処理における進捗状況表示"
msgid ""
"This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
@@ -7731,20 +5441,13 @@ msgid ""
"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
"end point."
msgstr ""
-"本エクステンションは、 hg コマンドからの進捗情報を元に、\n"
-"可能な限り有益な進捗率を表示します。 多くの処理での進捗率表示が、\n"
-"明確な処理総量に基づいている一方で、 幾つかの処理においては、\n"
-"不確定な情報に基づいた進捗率を表示する場合もあります。"
msgid "The following settings are available::"
-msgstr "指定可能な設定は以下の通りです::"
+msgstr ""
msgid ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
-" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
-" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
-" # be used instead.\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -7754,19 +5457,6 @@ msgid ""
" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
" # disable is given"
msgstr ""
-" [progress]\n"
-" delay = 3 # 進捗率表示までの猶予秒数 (浮動少数指定)\n"
-" changedelay = 1 # 新規トピック表示までの最小猶予時間。\n"
-" # 3 * refresh よりも小さい値の場合は、\n"
-" # この設定は無視されます。\n"
-" refresh = 0.1 # 進捗率表示更新間隔の秒数\n"
-" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
-" width = <none> # 進捗率表示の最大カラム数\n"
-" # (width 設定と画面幅の小さい方が有効になります)\n"
-" clear-complete = True # 実行完了時の進捗率表示クリアの有無\n"
-" disable = False # 真値が設定された場合、進捗率は表示されません\n"
-" assume-tty = False # 真値が設定された場合、 disable が指定されない限り\n"
-" # 常に進捗率が表示されます"
msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
@@ -7775,43 +5465,40 @@ msgid ""
"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
"characters.\n"
msgstr ""
-"format 指定で有効な要素は topic bar number unit estimate speed item\n"
-"です。 デフォルトの item は末尾 20 文字ですが、 ``-<num>`` (末尾 num\n"
-"文字) や ``+<num>`` (冒頭 num 文字) 指定の追加で変更可能です。\n"
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
#, python-format
msgid "%02ds"
-msgstr "%02d秒"
+msgstr ""
#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
#, python-format
msgid "%dm%02ds"
-msgstr "%d分%02d秒"
+msgstr ""
#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
#, python-format
msgid "%dh%02dm"
-msgstr "%d時間%02d分"
+msgstr ""
#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
#, python-format
msgid "%dd%02dh"
-msgstr "%d日%02d時間"
+msgstr ""
#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
#, python-format
msgid "%dw%02dd"
-msgstr "%d週%02d日"
+msgstr ""
#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
#, python-format
msgid "%dy%02dw"
-msgstr "%d年%02d週"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d %s/sec"
-msgstr "%d %s/秒"
+msgstr ""
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
@@ -7832,46 +5519,35 @@ msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\""
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
-msgstr "Mercurial の管理対象外ファイルの削除"
+msgstr "Mercurial による管理対象ではないファイルの削除"
msgid ""
" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
msgstr ""
-" 本コマンドは Mercurial の管理対象外のファイルを削除します。\n"
-" 記録済みのリビジョンや、 未コミット変更をテストする場合など、\n"
-" 作業領域を綺麗にしたい場合に有用です。"
msgid " This means that purge will delete:"
-msgstr " 本コマンドは、 以下のファイルを削除します:"
+msgstr ""
msgid ""
" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
" they contain files under source control management"
msgstr ""
-" - 未知のファイル: :hg:`status` における \"?\" 扱いのファイル\n"
-" - 空ディレクトリ: 実際には、 ファイル (登録除外対象含む)\n"
-" を一切持たないディレクトリは、 削除されません"
msgid " But it will leave untouched:"
-msgstr " その一方で、 以下のファイルは保持されます:"
+msgstr ""
msgid ""
" - Modified and unmodified tracked files\n"
" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
" - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
msgstr ""
-" - 改変の有無に関わらず、管理下にあるファイル\n"
-" - 無視対象ファイル (--all 指定の無い場合)\n"
-" - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)"
msgid ""
" If directories are given on the command line, only files in these\n"
" directories are considered."
msgstr ""
-" 引数としてディレクトリが指定された場合、 指定ディレクトリ配下のみが、\n"
-" 処理対象となります。"
msgid ""
" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
@@ -7880,11 +5556,6 @@ msgid ""
" option.\n"
" "
msgstr ""
-" 本コマンドの実施により、 登録し忘れたファイルが削除された場合、\n"
-" 当該ファイルは復旧できませんので、 十分注意してください。\n"
-" 削除対象ファイルの名前を確認したいだけの場合は、\n"
-" --print を指定してください。\n"
-" "
#, python-format
msgid "%s cannot be removed"
@@ -7895,22 +5566,22 @@ msgid "warning: %s\n"
msgstr "警告: %s\n"
#, python-format
-msgid "removing file %s\n"
-msgstr "ファイル %s の削除中\n"
+msgid "Removing file %s\n"
+msgstr "ファイル %s を削除しています\n"
#, python-format
-msgid "removing directory %s\n"
-msgstr "ディレクトリ %s の削除中\n"
+msgid "Removing directory %s\n"
+msgstr "ディレクトリ %s を削除しています\n"
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
-msgstr "履歴上の異なる位置への一連のリビジョンの移動"
+msgstr "一連のリビジョンを異なる履歴ツリー上の位置に移動させるコマンド"
msgid ""
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
"repository."
msgstr ""
-"本エクステンションは、 既存の Mercurial リポジトリ上での、\n"
-"リビジョン群の移動を実現します"
+"本エクステンションは、 既存の Mercurial リポジトリにおけるリビジョンの\n"
+"リベースを可能にします。"
msgid ""
"For more information:\n"
@@ -7920,30 +5591,24 @@ msgstr ""
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgid "rebase from the specified changeset"
-msgstr "指定リビジョンからの移動"
+msgstr "指定リビジョンから移動"
msgid ""
"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
"ancestor of base and dest)"
-msgstr "指定リビジョンの祖先から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)"
-
-msgid "rebase these revisions"
-msgstr "指定リビジョン群の移動"
+msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)"
msgid "rebase onto the specified changeset"
-msgstr "移動先リビジョン"
+msgstr "複製先リビジョン"
msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr "移動後に移動リビジョンを単一化"
+msgstr "リベース後に移動リビジョンを単一化"
msgid "use text as collapse commit message"
-msgstr "指定テキストを要約コミットログとして使用"
-
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "コミットログ入力にエディタを起動"
+msgstr "指定テキストを要約コミットメッセージとして使用"
msgid "read collapse commit message from file"
-msgstr "要約コミットログをファイルから読み込み"
+msgstr "要約コミットメッセージをファイルから読み込み"
msgid "keep original changesets"
msgstr "元リビジョンを維持"
@@ -7951,17 +5616,17 @@ msgstr "元リビジョンを維持"
msgid "keep original branch names"
msgstr "元ブランチ名を維持"
-msgid "(DEPRECATED)"
-msgstr "(非推奨)"
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr "リベース元を元ブランチから強制的に移動"
msgid "specify merge tool"
msgstr "マージツールの指定"
msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr "中断された移動を再開"
+msgstr "中断されたリベースを再開"
msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr "中断された移動を中断"
+msgstr "中断されたリベースを中止"
msgid ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
@@ -7979,10 +5644,10 @@ msgid ""
" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
" development tree."
msgstr ""
-" 本コマンドは、 反復的なマージを行なうことで、 ある履歴位置 (移動元)\n"
-" から別な位置 (移動先) へとリビジョン群を移植します。 この機能は、\n"
-" 手元のリポジトリでの成果を、 開発用の共有リポジトリに反映する際に、\n"
-" 枝分かれの無い状態にしたい場合などで有用です。"
+" ある履歴位置(移動元)から別な位置(移動先)へとリビジョンを移動するため\n"
+" 本コマンドは反復的なマージを行ないます。 この機能は、 手元のリポジトリ\n"
+" における成果を、 開発用のマスターリポジトリに反映する際に、 枝分かれの\n"
+" 無い状態にしたい場合などで有用です。"
msgid ""
" You should not rebase changesets that have already been shared\n"
@@ -7991,10 +5656,9 @@ msgid ""
" pulling in your rebased changesets."
msgstr ""
" 他の利用者に公開済みのリビジョンは、 移動すべきではありません。\n"
-" 公開済みリビジョンの移動は、 結果的に、 他の利用者に対して、\n"
-" 同様のリビジョン移動操作を強制してしまったり、 公開済みと移動後の、\n"
-" 両方のリビジョンの取り込みにより、 リビジョンが重複したりといった、\n"
-" 悪影響があります。"
+" 公開済みリビジョンの移動は、 他の利用者に同様の移動操作を強制する\n"
+" ことになったり、 あなたが移動した後のリビジョンを取り込むことで、\n"
+" 同一リビジョンが重複した状態になってしまったりします。"
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -8002,10 +5666,9 @@ msgid ""
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
-" 移動先リビジョン (``-d/--dest``) が指定されない場合、移動先として、\n"
-" 現行の名前付きブランチの、 最新ヘッドが採用されます。\n"
-" (移動先リビジョン自身は改変されませんが、 移動先の子孫として、\n"
-" 新規リビジョンが追加されます)"
+" 移動先リビジョン (``-d/--dest``) が指定されない場合、 現行ブランチの\n"
+" 最新ヘッドを移動先とみなします。 (移動先リビジョンが改変されることは\n"
+" ありませんが、 移動先の子孫として新規リビジョンが追加されます)"
msgid ""
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -8020,16 +5683,17 @@ msgid ""
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
" uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
-" 移動対象リビジョンの指定には、 \"source\" 指定と \"base\" 指定の、\n"
-" 2つの方法が使えます。 いずれも履歴ツリーから移動対象を抽出するための、\n"
-" 簡易化された方法です。 \"source\" (``-s/--source``) を指定した場合、\n"
-" 指定リビジョン、 およびその子孫全てを移動します。 \"base\"\n"
-" (``-b/--base``) を指定した場合、 指定リビジョンから遡り、\n"
-" 移動先との共通祖先までの範囲を、 移動対象として選択します。\n"
-" ``-s`` 指定よりも ``-b`` 指定は精密さで劣りますが、 その分便利です。\n"
-" 移動元のブランチにおいて、 任意のリビジョンを選択することにより、\n"
-" ブランチ全体が選択されます。 ``-s`` も ``-b`` も指定しない場合、\n"
-" 作業領域の親リビジョンを \"base\" とみなします。"
+" 移動対象リビジョンは、 \"source\" 指定と \"base\" 指定の2つの方法で\n"
+" 指定可能です。 どちらも履歴ツリー上から「移動元ブランチ」リビジョンを\n"
+" 抽出するための簡略表現です。 \"source\" (``-s/--source``) を指定した\n"
+" 場合、 指定リビジョンおよびその子孫全てを移動します。 \"base\"\n"
+" (``-b/--base``) を指定した場合、 移動先リビジョンと共通となる先祖を\n"
+" 含まない範囲で指定リビジョンの先祖へと遡り、 移動対象を選択します。\n"
+" そのため、 ``-s`` での指定と比較して、 ``-b`` での指定は精密さでは\n"
+" 劣りますが、 その分便利です。 移動元のブランチで任意のリビジョンを\n"
+" 選択することで、 ブランチ全体から対象が自動的に選択されます。\n"
+" ``-s`` も ``-b`` も指定しない場合、 作業領域の親リビジョンを\n"
+" \"base\" とみなします。"
msgid ""
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -8052,20 +5716,13 @@ msgid ""
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
-" 現行の名前付きブランチが2つのヘッドを持ち、 且つ最新のヘッド側が、\n"
-" 作業領域の親である場合、 リビジョン指定無しでも処理を行う ``merge``\n"
-" と異なり、 本コマンドは何も実施しません。 これは、 移動先 (※ 訳注:\n"
-" 現行の名前付きブランチの、 最新ヘッド) と移動元 (※ 訳注: 作業領域の、\n"
-" 親に対する \"base\" 指定) リビジョンの選択仕様のためです。\n"
-" 必要に応じて、 移動元/先を明示してください (もう一方のヘッドが、\n"
-" 移動先であるならば、 そちらに ``update`` してください)。"
msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
msgstr ""
-" 手動マージでの衝突解消の必要性から、 移動処理が中断された場合は、\n"
-" --continue/-c での再開や、 --abort/-a での移動前状態への復旧が可能です。"
+" 手動マージによる衝突解消の必要から中断された場合、 --continue/-c で\n"
+" 処理を継続したり、 --abort/-a で処理を終了させたりできます。"
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
@@ -8075,7 +5732,7 @@ msgstr ""
" "
msgid "message can only be specified with collapse"
-msgstr "--collapse 指定との併用時のみメッセージ指定が可能です"
+msgstr ""
msgid "cannot use both abort and continue"
msgstr "--abort と --continue は併用できません"
@@ -8083,61 +5740,51 @@ msgstr "--abort と --continue は併用できません"
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr "--collapse と、 --abort や --continue は併用できません"
+msgid "cannot use detach with continue or abort"
+msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません"
+
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
-msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません"
+msgstr "--abort や --continue と、 りビジョン指定は併用できません"
msgid "tool option will be ignored\n"
-msgstr "--tool 指定は無視されます\n"
-
-msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "--soruce と --base は併用できません"
+msgstr ""
msgid "cannot specify both a revision and a base"
-msgstr "--rev と --base は併用できません"
-
-msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "--rev と --soruce は併用できません"
-
-msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
-msgstr "移動対象外の子孫を持つため、移動元リビジョンが削除できません"
-
-msgid "use --keep to keep original changesets"
-msgstr "元リビジョンを維持する場合は --keep を使用してください"
+msgstr "--soruce と --base は併用できません"
-#, python-format
-msgid "can't rebase immutable changeset %s"
-msgstr "改変不能なリビジョン %s は移動できません"
+msgid "detach requires a revision to be specified"
+msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です"
-msgid "see hg help phases for details"
-msgstr "詳細は \"hg help phases\" を参照してください"
+msgid "cannot specify a base with detach"
+msgstr "--base と --detach は同時には指定出来ません"
msgid "nothing to rebase\n"
-msgstr "移動の必要はありません\n"
+msgstr "リベースの必要はありません\n"
msgid "cannot collapse multiple named branches"
-msgstr "複数の名前付きブランチの単一化はできません"
+msgstr ""
msgid "rebasing"
-msgstr "移動実施中"
+msgstr "リベース実施中"
msgid "changesets"
-msgstr "リビジョン"
+msgstr "チェンジセット"
msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
-msgstr "衝突が未解消です (\"hg resolve\" と \"hg rebase --continue\" 参照)"
+msgstr "衝突が未解消です (:hg:`resolve` と :hg:`rebase --continue` 参照)"
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "変更がないので、 リビジョン %d をスキップ\n"
msgid "rebase merging completed\n"
-msgstr "移動のマージ処理が完了\n"
+msgstr "リベースのマージ処理が完了\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
-msgstr "警告: 移動元に新規リビジョンを検出したので、 破棄しません\n"
+msgstr "警告: リベース元に新規リビジョンを検出したので、 破棄しません\n"
msgid "rebase completed\n"
-msgstr "移動完了\n"
+msgstr "リベース完了\n"
#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
@@ -8151,45 +5798,34 @@ msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr "親リビジョンが 3 つになるので、 リビジョン %d をベースにできません"
msgid "no rebase in progress"
-msgstr "進行中の移動状態はありません"
-
-#, python-format
-msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
-msgstr "改変不能リビジョンがあるため rebase 前の状態に復旧できません: %s"
+msgstr "進行中のリベース状態はありません"
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
-msgstr "警告: 新規リビジョンが対象ブランチに検出されたので中断できません\n"
+msgstr "警告: 新規リビジョンが対象ブランチに検出されたので終了できません\n"
msgid "rebase aborted\n"
-msgstr "移動が中断されました\n"
+msgstr "リベースが中断されました\n"
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
-msgstr "MQ パッチ上への移動はできません"
-
-msgid "no matching revisions"
-msgstr "合致するリビジョンはありません"
-
-msgid "can't rebase multiple roots"
-msgstr "複数リビジョン由来のリビジョンは移動できません"
+msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません"
msgid "source is ancestor of destination"
-msgstr "移動元は移動先の祖先です"
+msgstr "移動元は移動先の先祖です"
-#, python-format
-msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr "ブックマーク %s の更新中\n"
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "移動元は移動先の子孫です"
msgid "--tool can only be used with --rebase"
-msgstr "--tool は --rebase 指定時にしか使用できません"
+msgstr "--tool は --rebase 指定時にしか使用出来ません"
msgid "rebase working directory to branch head"
-msgstr "作業領域をブランチヘッドに移動"
+msgstr "作業領域をブランチヘッドにリベース"
msgid "specify merge tool for rebase"
-msgstr "移動用のマージツールの指定"
+msgstr "リベース用のマージツールの指定"
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
-msgstr "commit や qrefresh における対話的な変更取り込みの選択"
+msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド"
msgid "ignore white space when comparing lines"
msgstr "差分判定の際に空白文字を無視"
@@ -8208,10 +5844,10 @@ msgstr "これはバイナリファイルです\n"
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
-msgstr "%d 個の差分、 %d 行の変更\n"
+msgstr "%d 個のハンク、 %d 行の変更\n"
-msgid "[Ynesfdaq?]"
-msgstr "[Ynesfdaq?]"
+msgid "[Ynsfdaq?]"
+msgstr "[Ynsfdaq?]"
msgid "&Yes, record this change"
msgstr "&Yes - この変更を記録します"
@@ -8219,9 +5855,6 @@ msgstr "&Yes - この変更を記録します"
msgid "&No, skip this change"
msgstr "&No - この変更をスキップします"
-msgid "&Edit the change manually"
-msgstr "&Edit - 変更を手動で改変します"
-
msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr "&Skip - このファイルの残りの変更を全てスキップします"
@@ -8240,38 +5873,6 @@ msgstr "&Quit - 変更を記録しないで終了します"
msgid "&?"
msgstr "&?"
-msgid "cannot edit patch for whole file"
-msgstr "ファイル全体に対するパッチの手動改変できません"
-
-msgid "cannot edit patch for binary file"
-msgstr "バイナリファイル向けパッチの手動改変はできません"
-
-msgid ""
-"\n"
-"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
-"To remove '+' lines, delete them.\n"
-"Lines starting with # will be removed from the patch."
-msgstr ""
-"\n"
-"'-' 行の削除は、行の ' ' (コンテキスト行)化で行います。\n"
-"'+' 行の削除は、行自体の削除で行います。\n"
-"'#' で始まる行は、パッチから除外されます。"
-
-msgid ""
-"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
-"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
-"file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
-"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
-"the hunk is left unchanged.\n"
-msgstr ""
-"パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n"
-"適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n"
-"このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n"
-"改変作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n"
-
-msgid "edit failed"
-msgstr "編集に失敗"
-
msgid "user quit"
msgstr "ユーザの指示により終了します"
@@ -8314,12 +5915,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" y - record this change\n"
-" n - skip this change\n"
-" e - edit this change manually"
+" n - skip this change"
msgstr ""
" y - この変更を記録します\n"
-" n - この変更をスキップします\n"
-" e - この変更を手動で改変します"
+" n - この変更をスキップします"
msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
@@ -8371,7 +5970,7 @@ msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgid "interactively select changes to refresh"
-msgstr "パッチ更新内容を対話的に選択"
+msgstr "パッチ更新内容内容を対話的に選択"
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成"
@@ -8383,43 +5982,29 @@ msgid ""
" When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
" hardlinked so that they only use the space of a single repository."
msgstr ""
-" リポジトリの複製が、 同一ファイルシステム上で行われた場合、\n"
-" 管理情報ファイルがハードリンクされるため、 ディスク消費量は、\n"
-" リポジトリ1つ分で済みます。"
msgid ""
" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
" both repositories end up pulling the same changes."
msgstr ""
-" 残念な事に、 いずれかのリポジトリにおいて、 変更が取り込まれると、\n"
-" このハードリンクは解消されます。 これは、 両方のリポジトリが、\n"
-" 全く同じ変更を取り込んだ場合でも変わりません。"
msgid ""
" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
" repository."
msgstr ""
-" 同様に :hg:`clone` に対する --rev 指定も、 ハードリンク使用を止め、\n"
-" 元リポジトリからの複製の実施を行います。"
msgid ""
" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
" wasted space."
msgstr ""
-" 本コマンドは、 ハードリンクを使用する状況を再構築することで、\n"
-" 無駄なディスク領域を回収します。"
msgid ""
" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
msgstr ""
-" 本コマンドの実行対象となるリポジトリは、 ディスク領域共有対象の\n"
-" ORIGIN リポジトリと、 同一ファイルシステム上になければなりません。\n"
-" ORIGIN 指定が無い場合、 [paths] セクションの \"default-relink\"\n"
-" ないし \"default\" が使用されます。"
msgid ""
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@@ -8427,13 +6012,13 @@ msgid ""
" writes.)\n"
" "
msgstr ""
-" コマンド実行中は、 リポジトリに対するあらゆる読み出しは禁止です\n"
-" (両方のリポジトリが書き出しロックされます)\n"
-" "
msgid "hardlinks are not supported on this system"
msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです"
+msgid "must specify local origin repository"
+msgstr "ローカルの元リポジトリ指定が必要です"
+
#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "%s から %s にハードリンク中\n"
@@ -8443,7 +6028,7 @@ msgstr "ハードリンクの必要はありません\n"
#, python-format
msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
-msgstr "tip におけるファイル数 %d、 推定総ファイル数: %s\n"
+msgstr ""
msgid "collecting"
msgstr "収集中"
@@ -8482,35 +6067,27 @@ msgid ""
"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
msgstr ""
-"本エクステンションによって、 複数リポジトリの親 URL 的な役割を、\n"
-"スキーマ指定のように記述する省略記法が可能になります。 例えば::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" py = http://code.python.org/hg/"
msgstr ""
-" [schemes]\n"
-" py = http://code.python.org/hg/"
msgid "After that you can use it like::"
-msgstr "上記設定の元では、 以下のような表記が可能です::"
+msgstr ""
msgid " hg clone py://trunk/"
-msgstr " hg clone py://trunk/"
+msgstr ""
msgid ""
"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
"example used by Google Code::"
msgstr ""
-"更に、 より複雑なスキーマにも対応しています。 例えば Google Code\n"
-"を使用する場合::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgstr ""
-" [schemes]\n"
-" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgid ""
"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
@@ -8519,14 +6096,9 @@ msgid ""
"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
"just appended to an URL."
msgstr ""
-"Mercurial のテンプレート表記の文法を元に、 ``{1}`` から始まり\n"
-"``{2}``、 ``{3}`` 等々と連続した、 上限無しの番号変数を使用可能です。\n"
-"各番号変数は、 URL を ``/`` で区切った部位に対応した値で置換されます。\n"
-"``{部位}`` 形式に該当しない部分は、 全て URL 末尾に付加されます。"
msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
msgstr ""
-"利便上、 本エクステンションは、 以下のスキーマをデフォルトで設定します::"
msgid ""
" [schemes]\n"
@@ -8536,21 +6108,15 @@ msgid ""
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgstr ""
-" [schemes]\n"
-" py = http://hg.python.org/\n"
-" bb = https://bitbucket.org/\n"
-" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
-" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
-" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgid ""
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
"same name.\n"
-msgstr "定義済みスキーマは、 同名スキーマ定義により、 上書き可能です。\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
-msgstr "独自スキーマ %s:// は、 ドライブ文字 %s:\\ と衝突します\n"
+msgstr ""
msgid "share a common history between several working directories"
msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有"
@@ -8562,8 +6128,6 @@ msgid ""
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
" history with another repository."
msgstr ""
-" 他のリポジトリと履歴情報を共有する、 リポジトリ/作業領域を、\n"
-" 新規に作成します。"
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -8578,31 +6142,6 @@ msgid ""
" (e.g. tip).\n"
" "
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" rollback の実施や、 履歴を改変するエクステンション (例: mq や\n"
-" rebase 等) の利用は、 共有リポジトリ間に相当の混乱をもたらします。\n"
-" 典型的な例は、 共有関係にあるリポジトリの両方が、 \n"
-" 作業領域を同一リビジョンで更新した状態で、 一方が当該リビジョンを\n"
-" rollback により破棄することで、 他方が機能しなくなるケースです:\n"
-" \"中断: 作業領域の親 REV が未知のリビジョンです\"\n"
-" メッセージ表示と共に、 他方でのあらゆる操作が失敗します。\n"
-" この場合の唯一の復旧方法は、 機能しない側のリポジトリにおける、\n"
-" 確実に存在するリビジョン (例: tip) を使った :hg:`debugsetparents`\n"
-" の実施だけです。\n"
-" "
-
-msgid "convert a shared repository to a normal one"
-msgstr "共有状態のリポジトリから通常リポジトリへの変換"
-
-msgid ""
-" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
-" "
-msgstr ""
-" 履歴管理情報を複製し、 共有状態を解消します。\n"
-" "
-
-msgid "this is not a shared repo"
-msgstr "共有状態のリポジトリではありません"
msgid "do not create a working copy"
msgstr "作業領域の更新を抑止します"
@@ -8611,30 +6150,26 @@ msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
msgstr "[-U] SOURCE [DEST]"
msgid "command to transplant changesets from another branch"
-msgstr "別ブランチからのリビジョンの移植"
+msgstr "別ブランチからパッチを移植するコマンド"
msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
-msgstr "本エクステンションは、 別ブランチからのリビジョン移植を可能にします。"
+msgstr "本エクステンションは、 別ブランチからのパッチの移植を可能にします。"
msgid ""
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
-"移植されたリビジョンの情報は、 移植先リビジョンのハッシュ値から、\n"
-"移植元リポジトリにおけるハッシュ値への変換一覧として、\n"
-".hg/transplant/transplants に記録されます。\n"
+"移植されたパッチの情報は、 移植先リビジョンのハッシュ値から、 移植元\n"
+"リポジトリにおけるハッシュ値への変換として、 .hg/transplant/transplants\n"
+"に記録されます。\n"
#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
-msgstr "適用済みリビジョン %s を無視\n"
+msgstr "すでに適用したりビジョン %s を飛ばしています\n"
#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
-msgstr "マージ実施リビジョン %s:%s を無視\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a parent of %s"
-msgstr "%s は %s の親リビジョンではありません"
+msgstr "チェンジセット %s:%s のマージを飛ばしています\n"
#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
@@ -8642,20 +6177,24 @@ msgstr "%s を %s にマージ\n"
#, python-format
msgid "%s transplanted to %s\n"
-msgstr "%s を %s に移植中\n"
+msgstr "%s を %s に移植\n"
#, python-format
msgid "filtering %s\n"
msgstr "%s をフィルタリング中\n"
msgid "filter failed"
-msgstr "フィルタリングに失敗"
+msgstr "フィルターに失敗"
msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr "マージの場合のみパッチファイルを省略可能"
+#, python-format
+msgid "%s: empty changeset"
+msgstr "%s: 空のチェンジセット"
+
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
-msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください"
+msgstr "衝突解消後に :hg:`transplant --continue` してください"
#, python-format
msgid "%s transplanted as %s\n"
@@ -8672,7 +6211,7 @@ msgid "commit failed"
msgstr "コミットに失敗"
msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
-msgstr "破損したリビジョンを除外してください (ユーザ名ないし日付の欠損)"
+msgstr ""
msgid ""
"y: transplant this changeset\n"
@@ -8685,23 +6224,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"y: このリビジョンを移植\n"
"n: このリビジョンは移植しない\n"
-"m: このリビジョンの移植をマージで実現\n"
+"m: このリビジョンでマージ\n"
"p: パッチを表示\n"
"c: 選択されたリビジョンをコミット\n"
"q: 移植の取り消し\n"
"?: ヘルプの表示\n"
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
-msgstr "リビジョンを移植しますか? [ynmpcq?]:"
+msgstr "チェンジセットを適用しますか? [ynmpcq?]:"
msgid "no such option\n"
msgstr "そのようなオプションはありません\n"
msgid "pull patches from REPO"
-msgstr "指定リポジトリからの取り込み"
+msgstr "パッチ取り込み元リポジトリの指定"
+
+msgid "BRANCH"
+msgstr "ブランチ"
msgid "pull patches from branch BRANCH"
-msgstr "指定ブランチからの取り込み"
+msgstr "パッチ取り込み元ブランチの指定"
msgid "pull all changesets up to BRANCH"
msgstr "指定ブランチの全てを取り込む"
@@ -8710,10 +6252,7 @@ msgid "skip over REV"
msgstr "指定リビジョンのスキップ"
msgid "merge at REV"
-msgstr "指定リビジョンの移植をマージで実現"
-
-msgid "parent to choose when transplanting merge"
-msgstr "移植でのマージに使用する親リビジョン"
+msgstr "指定リビジョンにおけるマージ"
msgid "append transplant info to log message"
msgstr "コミットログへの移植情報の付与"
@@ -8722,13 +6261,13 @@ msgid "continue last transplant session after repair"
msgstr "中断された直前の移植作業の再開"
msgid "filter changesets through command"
-msgstr "コマンドによるリビジョンのフィルタリング"
+msgstr "チェンジセットのフィルタ指定"
msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgstr "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgid "transplant changesets from another branch"
-msgstr "別ブランチからのリビジョン移植"
+msgstr "別のブランチへのチェンジセットの移植"
msgid ""
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
@@ -8737,29 +6276,23 @@ msgid ""
" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
" unpublished changesets."
msgstr ""
-" 移植対象リビジョンは、 作業領域の親リビジョンの子孫として、\n"
-" コミットログを維持しつつ複製されます。 移植での複製により、\n"
-" 移植対象と同内容のリビジョンは、 履歴上に2回登場することになります。\n"
-" 未公開リビジョンのブランチを、 まとめて移動したい場合は、 rebase\n"
-" エクステンションを使用してください。"
msgid ""
" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
" of the form::"
msgstr ""
-" --log が指定された場合、 以下の形式のコメントがログに付加されます::"
msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
-msgstr " (transplanted from 移植元リビジョンのハッシュ値)"
+msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
msgid ""
" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
" $1 and the patch as $2."
msgstr ""
-" --filter によりコミットログを改変することができます。 指定された値は、\n"
-" コマンド起動に使用され、 コマンドの第1引数にはコミットログ、\n"
-" 第2引数にはパッチが格納されたファイルが指定されます。"
+" --filter によりコミットログを改変することができます。 指定された値は\n"
+" コマンド起動に使用され、 第1引数にはコミットメッセージ、 第2引数には\n"
+" パッチが指定されます。"
msgid ""
" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
@@ -8769,20 +6302,17 @@ msgid ""
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
" changesets you want."
msgstr ""
-" --source/-s が指定された場合は、 指定リポジトリが移植元になります。\n"
-" --branch/-b が指定された場合は、 指定リビジョンを含むブランチの、\n"
-" 指定リビジョンまでが移植元になります。 --all/-a が指定された場合は、\n"
-" 指定ブランチ中の全てのリビジョンが移植対象となり、 それ以外の場合は、\n"
-" 移植候補リビジョンに関して、 移植要否の問い合わせが発生します。"
+" --source/-s が指定された場合、 指定のリポジトリから移植されます。\n"
+" --branch/-b が指定された場合、 指定の名前を持つブランチから移植\n"
+" されます。 --all/-a が指定された場合、 指定されたブランチ中の全ての\n"
+" チェンジセットが移植対処となり、 それ以外の場合は移植対象とする\n"
+" チェンジセットの問い合わせがあります。"
msgid ""
-" :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
+" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
" working directory."
msgstr ""
-" :hg:`transplant --branch REV --all` 実行により、\n"
-" 指定された名前付きブランチ (の中の REV までのリビジョン) が、\n"
-" 作業領域の親リビジョンの子として、 移植されます。"
msgid ""
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
@@ -8790,29 +6320,16 @@ msgid ""
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
" normally instead of transplanting them."
msgstr ""
-" 任意のリビジョンに対して ``--merge`` 指定をした場合、\n"
-" 当該リビジョンの移植は、 複製による通常の方法の代わりに、\n"
-" 当該リビジョンとのマージで実現されます。 本コマンドに対して、\n"
-" 移植対象として指定されたリビジョンのうち、マージ実施リビジョンは、\n"
-" 移植対象から除外されます。 また、 マージ実施リビジョンの祖先は、\n"
-" 自動的には移植対象に含まれません。 そのため、 マージ実施リビジョン、\n"
-" ないしその子孫の移植に関しては、 こちらの方法も検討してください。\n"
-" (※ 訳注: この段落の翻訳は、 わかりやすさを重視して、 \n"
-" 原文から大幅に改変してあります。 適宜原文のヘルプも参照してください)"
-
-msgid ""
-" Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
-" proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
-msgstr ""
-" :hg:`transplant --parent` 実行での、 適切な親リビジョン指定により、\n"
-" マージ実施リビジョンを、 直接移植可能です。"
+" 選択した対象チェンジセットの移植を、 マージ実施とみなすことも可能\n"
+" です。 移植の際にマージ対象リビジョンに関する問い合わせは無く、 移植\n"
+" 後の移植元の子孫に対しては、 移植ではなく通常のマージが可能です。"
msgid ""
" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
" start an interactive changeset browser."
msgstr ""
-" マージ指定もリビジョン指定もない場合、 :hg:`transplant`\n"
-" は対話的に移植を実施します。"
+" マージ対象もリビジョン指定もない場合、 :hg:`transplant` は対話的に\n"
+" 移植を行ないます。"
msgid ""
" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
@@ -8820,18 +6337,18 @@ msgid ""
" --continue/-c`.\n"
" "
msgstr ""
-" 衝突により移植が失敗した場合、 手動での衝突解消後に :hg:`transplant\n"
+" 移植に失敗した場合、 手動での衝突解消後に :hg:`transplant\n"
" --continue/-c` を実行することで、 中断された移植を再開可能です。\n"
" "
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
-msgstr "--continue は --branch、 --all、 --merge と併用できません"
+msgstr "--continue と --branch、 --all、 --merge は併用できません"
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
-msgstr "元 URL、 ブランチタグ、 リビジョン一覧のいずれも指定されていません"
+msgstr "元 URL、 ブランチタグ、 リビジョン指定のいずれも指定されていません"
msgid "--all requires a branch revision"
-msgstr "--all にはブランチリビジョン指定が必要です"
+msgstr "--all 指定にはブランチリビジョンが必要です"
msgid "--all is incompatible with a revision list"
msgstr "--all とリビジョンリスト指定は併用できません"
@@ -8843,22 +6360,20 @@ msgid "outstanding uncommitted merges"
msgstr "マージが未コミットです"
msgid "outstanding local changes"
-msgstr "変更が未コミットです"
+msgstr "未コミットの変更があります"
msgid ""
"``transplanted([set])``\n"
" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
msgstr ""
-"``transplanted([set])``\n"
-" set 中の移植先リビジョン、 ないし全移植先リビジョン。"
msgid ""
":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
" changeset if any."
-msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。"
+msgstr ""
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
-msgstr "問題ある文字コードをパス名に使用する場合の対処"
+msgstr "問題のある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化"
msgid ""
"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
@@ -9022,8 +6537,8 @@ msgstr ""
"見直すことをお勧めします。\n"
#, python-format
-msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
-msgstr "行末形式 %s によるテキストファイルの commit ないし履歴反映を実施\n"
+msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
+msgstr "テキストファイルの行末形式 %s による commit ないし履歴反映を実施\n"
#, python-format
msgid "in %s: %s\n"
@@ -9075,51 +6590,46 @@ msgstr ""
"Win32TextExtension 参照\n"
msgid "discover and advertise repositories on the local network"
-msgstr "ローカルネットワーク上でのリポジトリの検出/公開"
+msgstr ""
msgid ""
"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
"without knowing their actual IP address."
msgstr ""
-"Zeroconf が有効化されたリポジトリは、 サーバーやサービスの設定無しに、\n"
-"ネットワーク上に告知されます。 対象のIPアドレス等を知らなくても、\n"
-"告知されたリポジトリを検出できます。"
msgid ""
"To allow other people to discover your repository using run\n"
":hg:`serve` in your repository::"
msgstr ""
-":hg:`serve` を稼動中のリポジトリが、 他の利用者から検出可能になります::"
msgid ""
" $ cd test\n"
" $ hg serve"
msgstr ""
-" $ cd test\n"
-" $ hg serve"
msgid ""
"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
":hg:`paths`::"
-msgstr ":hg:`paths` を使うことで、 Zeroconf が有効なリポジトリを検出できます::"
+msgstr ""
msgid ""
" $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgstr ""
-" $ hg paths\n"
-" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr "アーカイブの接頭辞が不正なコンポーネントを含みます"
-msgid "archiving"
-msgstr "アーカイブ中"
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr "アーカイブにファイルを追加するときは接頭辞を指定できません"
#, python-format
-msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
-msgstr "不正な .hg/bookmarks 記述行: %r\n"
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'"
+
+msgid "archiving"
+msgstr "アーカイブ中"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
@@ -9130,12 +6640,12 @@ msgid "branch %s not found"
msgstr "ブランチ %s が見つかりません"
#, python-format
-msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
-msgstr "分岐するブックマーク %s を %s として保存\n"
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr "ブックマーク %s の更新中\n"
#, python-format
-msgid "adding remote bookmark %s\n"
-msgstr "連携先にブックマーク %s を追加中\n"
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr "衝突するブックマーク %s は更新しません\n"
msgid "searching for changed bookmarks\n"
msgstr "変更されたブックマークを探索中\n"
@@ -9180,32 +6690,28 @@ msgstr "ユーザ名 %s が改行を含んでいます"
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "タグ名 '%s' はシステムで予約されています"
-#, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "副リポジトリ %s の変更が未コミットです"
-
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr "--message と --logfile は同時に指定できません"
#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
-msgstr "コミットログ '%s' を読み込むことができません: %s"
+msgstr "コミットメッセージ '%s' を読み込むことができません: %s"
msgid "limit must be a positive integer"
-msgstr "制限には正数を指定してください"
+msgstr "制限は正数でなければなりません"
msgid "limit must be positive"
-msgstr "制限には正数を指定してください"
+msgstr "制限は正数でなければなりません"
#, python-format
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
msgstr "出力ファイル名に不正なフォーマット '%%%s' 指定"
msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
-msgstr "--changelog と --manifest は同時には指定できません"
+msgstr "--changelog と --manifest は同時には指定出来ません"
msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
-msgstr "--changelog ないし --manifest とファイル名は同時に指定できません"
+msgstr "--changelog ないし --manifest とファイル名は同時に指定出来ません"
msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
msgstr "--changelog ないし --manifest の指定はリポジトリ指定が必要です"
@@ -9230,10 +6736,6 @@ msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr "%s: 上書き失敗 - %s は %s と衝突\n"
#, python-format
-msgid "%s: can't copy - same file\n"
-msgstr "%s: コピー失敗 - 同一ファイルです\n"
-
-#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr "%s: 上書きしません - ファイルが存在します\n"
@@ -9268,12 +6770,15 @@ msgid "no destination specified"
msgstr "作業先を指定していません"
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
-msgstr "複数の作業元の場合、 作業先は存在するディレクトリを指定してください"
+msgstr "複数の作業元の場合、 作業先は存在するディレクトリでなければなりません"
#, python-format
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr "作業先 %s はディレクトリではありません"
+msgid "no files to copy"
+msgstr "コピーするファイルがありません"
+
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(--after を使ってみては?)\n"
@@ -9297,10 +6802,6 @@ msgid "tag: %s\n"
msgstr "タグ: %s\n"
#, python-format
-msgid "phase: %s\n"
-msgstr "フェーズ: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr "親: %d:%s\n"
@@ -9349,28 +6850,20 @@ msgid "%s: no key named '%s'"
msgstr "%s: '%s' というキーはありません"
#, python-format
-msgid "found revision %s from %s\n"
+msgid "Found revision %s from %s\n"
msgstr "リビジョン %s を %s で見つけました\n"
msgid "revision matching date not found"
msgstr "リビジョンに一致する日付がありません"
#, python-format
-msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
-msgstr "親リビジョンに存在しないファイルは追跡できません: \"%s\""
-
-#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
-msgstr "存在しないファイルは追跡できません: \"%s\""
+msgstr "存在しないファイルを追跡できません: \"%s\""
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です"
#, python-format
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "-G/--graph と --%s は併用できません"
-
-#, python-format
msgid "adding %s\n"
msgstr "%s を追加登録中\n"
@@ -9378,27 +6871,12 @@ msgstr "%s を追加登録中\n"
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
msgstr "存在しない副リポジトリへの処理を省略: %s\n"
-#, python-format
-msgid "amending changeset %s\n"
-msgstr "リビジョン %s を改変中\n"
-
-#, python-format
-msgid "copying changeset %s to %s\n"
-msgstr "リビジョン %s を %s にコピー中\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
-msgstr "中途リビジョン %s を除外中\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping amended changeset %s\n"
-msgstr "改変対象リビジョン %s を除外中\n"
-
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
-msgstr "HG: コミットログを入力してください。'HG:' で始まる行は無視されます。"
+msgstr ""
+"HG: コミットメッセージを入力してください。 HG: で始まる行は無視されます。"
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
-msgstr "HG: メッセージが空のままならコミットを中断します。"
+msgstr "HG: メッセージが空だとコミットできません。"
#, python-format
msgid "HG: user: %s"
@@ -9431,27 +6909,7 @@ msgid "HG: no files changed"
msgstr "HG: ファイル変更なし"
msgid "empty commit message"
-msgstr "コミットログがありません"
-
-#, python-format
-msgid "forgetting %s\n"
-msgstr "%s の追加登録を取り消し中\n"
-
-#, python-format
-msgid "reverting %s\n"
-msgstr "%s の復旧中\n"
-
-#, python-format
-msgid "undeleting %s\n"
-msgstr "%s の復旧中\n"
-
-#, python-format
-msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr "ファイル %s は管理対象ではありません\n"
-
-#, python-format
-msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr "%s には改変の必要がありません\n"
+msgstr "コミットメッセージがありません"
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr "リポジトリのルート位置、 ないしバンドルファイルのパス"
@@ -9532,10 +6990,10 @@ msgid "exclude names matching the given patterns"
msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外"
msgid "use text as commit message"
-msgstr "指定テキストをコミットログとして使用"
+msgstr "指定テキストをコミットメッセージとして使用"
msgid "read commit message from file"
-msgstr "コミットログをファイルから読み込み"
+msgstr "コミットメッセージをファイルから読み込み"
msgid "record the specified date as commit date"
msgstr "指定日時をコミット日時として記録"
@@ -9552,18 +7010,12 @@ msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ"
msgid "display with template"
msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ"
-msgid "show patch"
-msgstr "パッチ形式での表示"
-
msgid "do not show merges"
msgstr "マージ実施リビジョンの表示抑止"
msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成"
-msgid "show the revision DAG"
-msgstr "履歴ツリーの表示"
-
msgid "treat all files as text"
msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定"
@@ -9603,8 +7055,9 @@ msgid ""
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
" undo an add before that, see :hg:`forget`."
msgstr ""
-" 指定されたファイルは、 次回のコミットから構成管理対象となります。\n"
-" 追加登録のコミット前取り消しは :hg:`help forget` を参照してください。"
+" 指定されたファイルは次回のコミットから構成管理対象となります。\n"
+" 追加登録のコミット前取り消しは、 :hg:`help revert` を参照して\n"
+" ください。"
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
msgstr ""
@@ -9666,30 +7119,27 @@ msgstr ""
" 次回コミット時点です。"
msgid ""
-" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
+" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
+" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
+" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
-" be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
-" this compares every removed file with every added file and records\n"
-" those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
+" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
-" used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
-" not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
-" identical files are detected."
-msgstr ""
-" ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 これは、\n"
-" 0 (改名比較無し) から 100 (完全一致で判定) の範囲で、 類似度を指定\n"
-" するオプションです (パーセンテージ指定)。 0 より大きい指定値の場合、\n"
-" 全ての追加/除外ファイル対象として、 改名の有無が判定されます。 \n"
-" 改名判定には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n"
-" 本コマンドの実行後に :hg:`status -C` 出力を参照してください。\n"
-" -s/--similarity 未指定の場合、 100 が指定されたものとみなされ、\n"
-" 内容が完全に一致するファイルのみが、 改名とみなされます。"
+" used to check which files were identified as moved or renamed."
+msgstr ""
+" ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 0 より\n"
+" 大きな値が指定された場合、 追加・除外ファイルの全てが比較され、 改名と\n"
+" みなせるか否かが判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n"
+" から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n"
+" 改名判定には実行時間を要する可能性があります。 このオプションの使用\n"
+" 後に、 :hg:`status -C` を実施することで、 移動/改名が検知された\n"
+" ファイルを確認することができます。"
msgid "similarity must be a number"
-msgstr "類似度には数値を指定してください"
+msgstr "類似度は数値でなければなりません"
msgid "similarity must be between 0 and 100"
-msgstr "類似度には0から100の間を指定してください"
+msgstr "類似度は0から100の間でなければなりません"
msgid "annotate the specified revision"
msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示"
@@ -9790,21 +7240,6 @@ msgstr ""
" アーカイブ種別は、 出力先ファイルの拡張子から自動的に判定されますが\n"
" -t/--type で強制することも可能です。"
-msgid " Examples:"
-msgstr " 例:"
-
-msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
-msgstr " - 1.0 版時点のファイルを格納した zip ファイルの生成::"
-
-msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-msgstr " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-
-msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
-msgstr " - .hg で始まるファイルを除外した tar ファイルの生成::"
-
-msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-msgstr " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-
msgid " Valid types are:"
msgstr " 有効種別一覧:"
@@ -9838,9 +7273,8 @@ msgid ""
" removed."
msgstr ""
" アーカイブ生成の際には、 展開時の格納先ディレクトリ名が記録されます。\n"
-" -p/--prefix によりディレクトリ名を指定できます(置換指定可能)。 \n"
-" 特に指定が無い場合、 アーカイブファイルへのパスの末尾要素から、\n"
-" 拡張子を除いたものが記録されます。\n"
+" -p/--prefix によりディレクトリ名を指定できます(置換指定可能)。 特に\n"
+" 指定が無い場合は、 アーカイブ名から拡張子を除いたものが記録されます。\n"
" "
msgid "no working directory: please specify a revision"
@@ -9855,8 +7289,8 @@ msgstr "通常ファイルのアーカイブ先に標準出力を指定するこ
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "打ち消しリビジョンを現親リビジョンとマージ"
-msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
-msgstr "打ち消しリビジョンとのマージ対象 (非推奨)"
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "打ち消しリビジョンとのマージ対象"
msgid "revision to backout"
msgstr "打ち消し対象リビジョン"
@@ -9865,7 +7299,7 @@ msgid "[OPTION]... [-r] REV"
msgstr "[OPTION]... [-r] REV"
msgid "reverse effect of earlier changeset"
-msgstr "以前のリビジョンにおける変更の打ち消し"
+msgstr "以前のチェンジセットにおける変更の打ち消し"
msgid ""
" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
@@ -9885,41 +7319,32 @@ msgstr ""
" マージ結果はコミットされません。"
msgid ""
-" .. note::\n"
-" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
-" incorrect merge."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" :hg:`backout` による打消し機能は、マージ実施リビジョンに対しては、\n"
-" 適用できません。"
-
-msgid ""
-" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
-" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
-" working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
+" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
+" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
-" 特に指定が無い場合、 打ち消しリビジョンは、\n"
-" 単一の親リビジョンしか持たない、\n"
-" 一直線の履歴となるように作成されます。\n"
-" --merge を指定した場合は、 2つの親リビジョンを持つようになります。\n"
-" 一方の親は作業領域の親リビジョン、\n"
-" もう一方は、 打ち消しリビジョン (= 打ち消し対象の新規子リビジョン)\n"
-" です。"
+" 特に指定が無い場合、 打ち消しリビジョンは、\n"
+" 単一の親リビジョンしか持たない、\n"
+" 一直線の履歴となるように作成されます。\n"
+" --merge を指定した場合は、 2つの親リビジョンを持つようになります。\n"
+" 一方の親は作業領域の親リビジョン、\n"
+" もう一方は、 打ち消しリビジョン (= 打ち消し対象の新規子リビジョン)\n"
+" です。"
msgid ""
-" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
-" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
-" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
-" merged separately."
+" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
+" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
+" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
+" separately."
msgstr ""
-" 1.8 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、\n"
-" 打消しを --merge 付きで実行した後で、\n"
-" :hg:`update --clean .` を実行した場合と等価です。\n"
-" ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、\n"
-" マージの実施をキャンセルし、\n"
-" 打ち消しリビジョンを後から別途マージできるように、\n"
-" ヘッドのまま残す働きをします。"
+" 1.8 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、\n"
+" 打消しを --merge 付きで実行した後で、\n"
+" :hg:`update --clean .` を実行した場合と等価です。\n"
+" ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、\n"
+" マージの実施をキャンセルし、\n"
+" 打ち消しリビジョンを後から別途マージできるように、\n"
+" ヘッドのまま残す働きをします。"
msgid "please specify just one revision"
msgstr "リビジョン指定は1つだけです"
@@ -9933,8 +7358,12 @@ msgstr "異なるブランチに属するリビジョンを打ち消すことは
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "親の無いリビジョンを打ち消すことはできません"
-msgid "cannot backout a merge changeset"
-msgstr "マージ実施リビジョンは打ち消し対象にできません"
+msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
+msgstr "マージリビジョンの打消しには --parent 指定が必要です"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s は %s の親リビジョンではありません"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr "非マージリビジョンには --parent を指定できません"
@@ -9957,13 +7386,13 @@ msgid "mark changeset bad"
msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化"
msgid "skip testing changeset"
-msgstr "対象リビジョンの検証作業を省略"
+msgstr "対象リビジョンの判定作業を省略"
msgid "extend the bisect range"
msgstr "探索範囲の拡張"
msgid "use command to check changeset state"
-msgstr "good/bad 検証用コマンド"
+msgstr "good/bad 判定用コマンド"
msgid "do not update to target"
msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止"
@@ -9996,123 +7425,21 @@ msgid ""
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
" revision as good or bad without checking it out first."
msgstr ""
-" 簡便な手順としては、 作業領域を更新せず、 リビジョン指定を使用して、\n"
-" リビジョンを good ないし bad にマークすることもできます。"
+" てみじかな手順としては、 作業領域を更新せずに、 リビジョン指定を使用\n"
+" してリビジョンを good ないし bad にマークすることもできます。"
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
-" changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
-" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
-" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
-" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
-" is bad."
+" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+" non-zero exit status means the revision is bad."
msgstr ""
" コマンドが指定された場合、 自動的なリビジョン検証に使用されます。\n"
-" コマンド実行時には、 環境変数 HG_NODE に検証対象リビジョンの ID\n"
-" が格納されます。コマンドの終了コードは、 リビジョンに対する bad\n"
-" ないし good のマーク付けに使用されます。終了コード 0 は good、 125\n"
-" はリビジョンのスキップ、 127 (コマンド不在) は探索中断、\n"
-" その他の非 0 終了コードは bad とみなされます。"
-
-msgid " Some examples:"
-msgstr " 例:"
-
-msgid ""
-" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
-msgstr ""
-" - 既知の bad なリビジョン 12 と good なリビジョン 34 から検索開始::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-msgstr ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-
-msgid ""
-" - advance the current bisection by marking current revision as good "
-"or\n"
-" bad::"
-msgstr " - 現リビジョンを good ないし bad 化して検索状態を進める::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-msgstr ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-
-msgid ""
-" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
-"if\n"
-" that revision is not usable because of another issue)::"
-msgstr ""
-" - 現リビジョンないし特定のリビジョンをスキップ (例: 別な問題により、\n"
-" 当該リビジョンの検証ができない)::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-msgstr ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-
-msgid " - forget the current bisection::"
-msgstr " - 現行の検索状態をクリア::"
-
-msgid " hg bisect --reset"
-msgstr " hg bisect --reset"
-
-msgid ""
-" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
-" revision::"
-msgstr ""
-" - 最初の問題リビジョン探索の自動化に 'make && make tests' を利用::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-msgstr ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-
-msgid ""
-" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
-" bisection::"
-msgstr " - 現在の検索において、 状態の判明しているリビジョン全てを表示::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-
-msgid ""
-" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
-" if running with -U/--noupdate)::"
-msgstr ""
-" - 現在の検証対象リビジョンを表示 (特に -U/--noupdate 併用時に有用)::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
-
-msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
-msgstr " - 現在の検索対象になっているリビジョン全てを表示::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
-msgstr " - graphlog エクステンション有効時は、履歴ツリー表示も可能::"
-
-msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
-msgstr ""
-" `bisect()` キーワードの詳細は :hg:`help revsets` を参照してください。"
+" コマンドの終了コードはリビジョンに対する bad ないし good のマーク\n"
+" 付けに使用されます。 終了コード 0 は good、 125 はリビジョンのスキップ\n"
+" 127(コマンドが見つからない場合)は分割探索中断、 それ以外の 0 より\n"
+" 大きい終了コードは bad のマーク付けとみなされます。"
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "最初の good なリビジョンは:\n"
@@ -10128,7 +7455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"このリビジョンの祖先に対する確認は完全ではありません。\n"
"共通の祖先 %s から検索を継続する場合、\n"
-"--extend 付きで \"hg bisect\" を実行してください。\n"
+"--extend 付きで :hg:`bisect` を実行してください。\n"
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
msgstr "検証省略により、 最初の good なリビジョンは以下から選択可能です:\n"
@@ -10137,10 +7464,10 @@ msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
msgstr "検証省略により、 最初の bad なリビジョンは以下から選択可能です:\n"
msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
-msgstr "分割探索できません(good リビジョンが未指定です)"
+msgstr "分割探索出来ません(good リビジョンが未指定です)"
msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
-msgstr "分割探索できません(bad リビジョンが未指定です)"
+msgstr "分割探索出来ません(bad リビジョンが未指定です)"
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
msgstr "('hg bisect <cmd>' 形式の実行は推奨されません)\n"
@@ -10148,12 +7475,6 @@ msgstr "('hg bisect <cmd>' 形式の実行は推奨されません)\n"
msgid "incompatible arguments"
msgstr "不正な引数の組み合わせです"
-msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
-msgstr "現在の検証対象リビジョンが不在です - 探索を最初からやり直してください"
-
-msgid "current bisect revision is a merge"
-msgstr "現在の検証対象リビジョンはマージ実施リビジョンです"
-
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s の実行に失敗"
@@ -10163,7 +7484,7 @@ msgid "%s killed"
msgstr "%s プロセスは中断されました"
#, python-format
-msgid "changeset %d:%s: %s\n"
+msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n"
#, python-format
@@ -10186,8 +7507,8 @@ msgstr "指定ブックマークの削除"
msgid "rename a given bookmark"
msgstr "指定ブックマークの改名"
-msgid "mark a bookmark inactive"
-msgstr "ブックマークを非アクティブ化"
+msgid "do not mark a new bookmark active"
+msgstr "新規ブックマークをアクティブ化しない"
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
@@ -10196,10 +7517,10 @@ msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "移動可能なマーキングによる履歴進展の追跡"
msgid ""
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
-" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
-" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
-" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
+" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
+" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
" ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n"
" リビジョン特定用の情報です。\n"
@@ -10217,39 +7538,25 @@ msgstr ""
" :hg:`bookmark NAME` を実行することで、 作業領域の親リビジョンに、\n"
" 指定された名前で、 ブックマークが設定されます。\n"
" -r を使用して、 対象リビジョンを指定した場合\n"
-" (対象指定自体にも、 ブックマークを使用可能)\n"
-" そのリビジョンにブックマークが設定されます。"
+" (対象指定自体にも、 ブックマークを使用可能)\n"
+" そのリビジョンにブックマークが設定されます。"
msgid ""
" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
"means\n"
-" the bookmarks extension must be enabled."
+" the bookmarks extension must be enabled.\n"
+" "
msgstr ""
" ブックマークは、 リポジトリ間での取り込みや反映が可能です\n"
" (:hg:`help push` および :hg:`help pull` 参照)。\n"
" 但し、 連携するリポジトリの両方が、\n"
" ブックマーク機能に対応している必要があります\n"
" 1.8 版より前の Mercurial の場合、 \n"
-" bookmarks エクステンションを有効にしてください。"
-
-msgid ""
-" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
-" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
-" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
-" current active bookmark will be marked inactive.\n"
-" "
-msgstr ""
-" -i/--inactive 指定のある場合は、 作成された新規ブックマークは、\n"
-" アクティブにはなりません。 -r/--rev 指定のある場合は、 -i/--inactive\n"
-" 指定が無くても、 新規ブックマークはアクティブになりません。\n"
-" ブックマーク名指定が無い場合、 現ブックマークが非アクティブ化されます。\n"
+" bookmarks エクステンションを有効にしなければなりません。\n"
" "
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "ブックマーク名を要求しました"
-
#, python-format
msgid "bookmark '%s' does not exist"
msgstr "ブックマーク '%s' は存在しません"
@@ -10261,6 +7568,9 @@ msgstr "ブックマーク '%s' は存在します(強制実行する場合は -
msgid "new bookmark name required"
msgstr "新しいブックマーク名を要求しました"
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "ブックマーク名を要求しました"
+
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "ブックマーク名に改行を含めません"
@@ -10286,20 +7596,6 @@ msgid "set or show the current branch name"
msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示"
msgid ""
-" .. note::\n"
-" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
-"a\n"
-" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
-" information about named branches and bookmarks."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" ブランチ名は永続的で且つ共有されます。\n"
-" 軽量な名前付けが必要なら、\n"
-" :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
-" 名前付きブランチと、 ブックマークの詳細に関しては、\n"
-" :hg:`help glossary` を参照してください。"
-
-msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -10334,6 +7630,19 @@ msgstr ""
" 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n"
" :hg:`commit --close-branch` を使用してください。"
+msgid " .. note::"
+msgstr " .. note::"
+
+msgid ""
+" Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
+" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
+" information about named branches and bookmarks."
+msgstr ""
+" ブランチ名は永続的なものです。軽量な名前付けをする場合は、\n"
+" :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
+" 名前付きブランチとブックマークの詳細に関しては、\n"
+" :hg:`help glossary` を参照してください。"
+
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n"
@@ -10349,14 +7658,11 @@ msgstr "作業領域を既存ブランチに切り替えるには 'hg update'
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n"
-msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
-msgstr "(ブランチは永続的且つ共有されます。ブックマークはいかがですか?)\n"
-
msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示"
msgid "show normal and closed branches"
-msgstr "閉鎖済みヘッドも表示"
+msgstr "閉鎖したヘッドも表示"
msgid "[-ac]"
msgstr "[-ac]"
@@ -10369,9 +7675,9 @@ msgid ""
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
-" リポジトリ中の名前付きブランチを、 非アクティブ (inactive)\n"
-" か否かと共に一覧表示します。 -c/--closed 指定時には、\n"
-" 閉鎖済みのブランチ (:hg:`commit --close-branch` 参照) も表示されます。"
+" リポジトリ中の名前付きブランチを、 非活性(inactive)か否かと共に\n"
+" 一覧表示します。 -c/--closed 指定時には、 閉鎖済みのブランチ\n"
+" (:hg:`commit --close-branch` 参照)も表示されます。"
msgid ""
" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
@@ -10426,8 +7732,8 @@ msgid ""
" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
" known to be in another repository."
msgstr ""
-" 連携対象リポジトリに存在しないリビジョンの情報をまとめて、\n"
-" 圧縮形式のバンドルファイルを生成します。"
+" 連携対象リポジトリに存在しないリビジョンの情報をまとめて、 圧縮\n"
+" 付きバンドルファイルを生成します。"
msgid ""
" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
@@ -10435,18 +7741,18 @@ msgid ""
" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
" -a/--all (or --base null)."
msgstr ""
-" 連携対象リポジトリが無指定の場合、 --base 指定されたリビジョンが、\n"
-" 連携対象リポジトリ側に存在するものと仮定します。\n"
-" -a/--all (ないし --base null) 指定により、\n"
-" 全リビジョンを含むバンドルファイルが生成できます。"
+" 連携対象リポジトリが指定されない場合、 1つ以上の --base で指定\n"
+" されたリビジョンを持つリポジトリが想定されます。 全てのリビジョンを\n"
+" 含むバンドルファイルを生成するには、 -a/--all (ないし --base null)を\n"
+" 指定します。"
msgid ""
" You can change compression method with the -t/--type option.\n"
" The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
msgstr ""
-" 圧縮形式は -t/--type で指定可能です。 利用可能な圧縮形式は\n"
-" none (無圧縮), bzip2, gzip です (無指定時は bzip2 圧縮)。"
+" 圧縮方式を変更する場合は -t/--type を使用します。 利用可能な圧縮\n"
+" 形式は none(無圧縮), bzip2, gzip です(無指定時は bzip2 圧縮)。"
msgid ""
" The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -10454,17 +7760,17 @@ msgid ""
" command. This is useful when direct push and pull are not\n"
" available or when exporting an entire repository is undesirable."
msgstr ""
-" バンドルファイルは :hg:`unbundle` ないし :hg:`pull` によって、\n"
-" 他リポジトリに取り込めるので、 変更内容を任意の方法で伝播できます。\n"
-" バンドルファイルによる伝播は、 :hg:`push`/:hg:`pull` での直接転送や、\n"
-" リポジトリ全体の公開が、 できない/望ましく無い場合に有用です。"
+" 任意の方法で転送したバンドルファイルは、 他のリポジトリ上で\n"
+" 'hg unbundle' ないし 'hg pull' により適用可能です。 バンドルによる\n"
+" 伝播は、 'hg push/pull' による直接転送ができない場合や、 リポジトリ\n"
+" 全体の公開が望ましく無い場合に有用です。"
msgid ""
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
" permissions, copy/rename information, and revision history."
msgstr ""
-" バンドルファイルによる取り込みでは、 権限設定、 複製/改名、\n"
-" 変更履歴等を含む全ての更新内容が取り込まれます。"
+" バンドルの適用では、 権限設定、 複製/改名、 変更履歴といった情報を\n"
+" 含む全ての更新内容が取り込まれます。"
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
@@ -10473,12 +7779,12 @@ msgstr ""
" 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n"
" "
-msgid "unknown bundle type specified with --type"
-msgstr "--type に未知のバンドル種別が指定されました"
-
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr "--base と連携対象は同時には指定できません"
+msgid "unknown bundle type specified with --type"
+msgstr "--type に未知のバンドル種別が指定されました"
+
msgid "print output to file with formatted name"
msgstr "ファイル内容の保存先"
@@ -10508,16 +7814,16 @@ msgid ""
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
" for the export command, with the following additions:"
msgstr ""
-" 出力先指定がある場合、 出力はファイルに保存されます。\n"
-" 出力先指定では、 :hg:`export` で指定可能なものに加えて、\n"
-" 以下の置換指定が利用可能です:"
+" 出力先指定(置換指定可能)がある場合、 出力はファイルに保存されます。\n"
+" 置換指定には 'hg export' で指定可能なものに加えて以下のものを指定\n"
+" できます:"
msgid ""
" :``%s``: basename of file being printed\n"
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
" :``%p``: root-relative path name of file being printed"
msgstr ""
-" :``%s``: 対象ファイルパスの末尾要素\n"
+" :``%s``: 対象ファイルのベース名\n"
" :``%d``: 対象ファイルの格納ディレクトリ、 ないし '.'(ルートの場合)\n"
" :``%p``: 対象ファイルのリポジトリルートからの相対パス\n"
" "
@@ -10547,162 +7853,124 @@ msgid ""
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
" basename of the source."
msgstr ""
-" 複製先ディレクトリ指定が無い場合、 複製元パス名の末尾要素を使用します。"
+" 複製先ディレクトリが指定されない場合、 複製元のベース名(パス名の\n"
+" 末尾要素)を使用します。"
msgid ""
" The location of the source is added to the new repository's\n"
" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""
-" 後々の :hg:`pull` 実施に備えて、 複製先リポジトリの ``.hg/hgrc``\n"
+" 将来的な :hg:`pull` 実施に備えて、 複製先リポジトリの ``.hg/hgrc``\n"
" ファイルには、 複製元リポジトリ位置が default 名義で記録されます。"
+msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
+msgstr " リポジトリ位置指定の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。"
+
msgid ""
-" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
-" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
-" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
-msgstr ""
-" 複製先に指定可能なのは、 ローカルファイルシステム上のパスと、\n"
-" ``ssh://`` 形式 URL のみです。 ``ssh://`` 形式 URL を指定した場合、\n"
-" 作業領域の更新や、 ``.hg/hgrc`` の生成は行われません。"
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
+" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
+msgstr ""
+" 複製先として ``ssh://`` URL 形式を指定することも可能ですが、\n"
+" 遠隔ホスト上では、 ``.hg/hgrc`` の作成も、\n"
+" 作業領域の更新も行われません。\n"
+" ``ssh://`` URL 形式の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。"
msgid ""
-" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
-" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
-" resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
-" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
-" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
-" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
-" containing the tag."
+" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
+" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
+" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+" will be pulled into the destination repository.\n"
+" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+" in the destination."
msgstr ""
-" -r/--rev でのリビジョン指定や、 -b/--branch でのブランチ指定により、\n"
-" 一部のリビジョンのみを取り込むことができます。 複製先のリポジトリは、\n"
-" 指定リビジョンと、 その祖先のみを保持します。 これらのオプション指定\n"
-" (あるいは :hg:`clone src#rev dest` 形式での複製) がある場合、\n"
-" 同一ファイルシステム上のリポジトリの複製でも、 --pull 指定時と、\n"
-" 同様に振舞います。 タグ名でリビジョンを指定した場合、\n"
-" タグ「対処」リビジョンは、 複製先に取り込まれますが、\n"
-" タグ「実施」リビジョンは、 複製先に取り込まれません。"
+" 複製先に取り込む一連のリビジョンは、 -r/--rev を使用してリビジョン\n"
+" (タグ名やブランチ名も可)を列挙することで指定します。\n"
+" -r/--rev によるリビジョン指定複製を行なう場合、 複製先リポジトリは\n"
+" 複製元リポジトリの持つリビジョンの一部のみが取り込まれます。\n"
+" -r/--rev によって指定されたリビジョン(およびその祖先となるリビジョン)\n"
+" が取り込み対象となります。\n"
+" 複製先リポジトリには、 指定リビジョン以後のリビジョンは取り込まれません\n"
+" (後続のタグ付けリビジョンも除外されます)。"
msgid ""
-" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
-" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
+" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+" local source repositories."
msgstr ""
-" 特定のリビジョンで、 作業領域を更新する場合は -u/--update を、\n"
-" 作業領域にデータを持ちたくない場合は -U/--noupdate を指定します。"
+" -r/--rev 指定付き(ないしは 'hg clone 複製元#リビジョン' 形式)\n"
+" 複製の場合、 同一ファイルシステム上での複製であっても、\n"
+" 暗黙的に --pull 指定を伴います。"
msgid ""
-" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
-" source and destination are on the same filesystem (note this\n"
-" applies only to the repository data, not to the working\n"
-" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
-" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
-" --pull option to avoid hardlinking."
+" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
+" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+" avoid hardlinking."
msgstr ""
-" 複製元/複製先が、 同一ファイルシステム上にある場合、\n"
-" 資源効率の点から、 (リポジトリの内部管理データに対してのみ)\n"
-" ハードリンクが使用されます。 ハードリンク実装が不適切な、 \n"
-" ファイルシステム (例: AFS) は、 ハードリンク使用時に、\n"
-" エラー通知がありません。 このような場合には --pull\n"
-" を指定することで、 ハードリンク使用を抑止してください。"
+" 複製元/複製先が同一ファイルシステム上にある場合、 資源効率等の\n"
+" 理由から(リポジトリの内部管理データに対してのみ)ハードリンクが使用\n"
+" されます。 AFS を含む幾つかのファイルシステムは、 ハードリンク実装が\n"
+" 不適切であるにも関わらず、 エラー通知がありません。 このような場合には\n"
+" --pull を指定することで、 ハードリンクを抑止します。"
msgid ""
-" In some cases, you can clone repositories and the working\n"
-" directory using full hardlinks with ::"
+" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
+" using full hardlinks with ::"
msgstr ""
-" リポジトリの内部管理データと作業領域中のファイル全てに対する、\n"
-" ハードリンクによる複製の作成には、 以下の方法が使えるかも知れません::"
+" リポジトリの内部管理データと作業領域中のファイル全てに対する、\n"
+" ハードリンクによる複製の作成には、 以下の方法が使えるかも知れません::"
-msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
-msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
msgid ""
-" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-" the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
-" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
-" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
-" place their metadata under the .hg directory, such as mq."
+" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+" metadata under the .hg directory, such as mq."
msgstr ""
-" この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n"
-" 操作の単一性は保障されません (リポジトリの複製中改変の防止は、 \n"
-" 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル改変時の振る舞いが、\n"
-" ハードリンクを破棄するものである必要があります (Emacs および多くの\n"
-" Linux 系ツールは、 そのように振舞います)。 この制約は、\n"
-" MQ エクステンションのように、 .hg ディレクトリ配下に、\n"
-" 管理情報を格納するツールとは相容れません。"
+" この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n"
+" 操作の単一性は保障されません(リポジトリの複製中改変の防止は利用者\n"
+" 責務)し、 利用するエディタのファイル改変時の振る舞いが、 ハードリンク\n"
+" を破棄するものである必要があります(Emacs および多くの Linux 系\n"
+" ツールはそのように振舞います)。 この制約は .hg ディレクトリ配下に\n"
+" メタデータを配置する、 MQ などのエクステンションとは相容れません。"
msgid ""
-" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-" revision from this list:"
+" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+" revision from this list:"
msgstr ""
-" Mercurial は、 以下の一覧中で最初に利用可能なリビジョンを用いて、\n"
-" 作業領域を更新します:"
+" Mercurial は、 以下の一覧中で最初に利用可能なリビジョンを用いて\n"
+" 作業領域を更新します:"
msgid ""
-" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-" the source repository's working directory\n"
-" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-" latest head of that branch)\n"
-" d) the changeset specified with -r\n"
-" e) the tipmost head specified with -b\n"
-" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-" g) the tipmost head of the default branch\n"
-" h) tip"
+" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+" the source repository's working directory\n"
+" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+" latest head of that branch)\n"
+" d) the changeset specified with -r\n"
+" e) the tipmost head specified with -b\n"
+" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+" g) the tipmost head of the default branch\n"
+" h) tip"
msgstr ""
-" a) -U が指定されるか、 元リポジトリ履歴が空の場合は null リビジョン\n"
-" b) -u . が指定され、 且つ元リポジトリが同一ホストの場合、\n"
-" 元リポジトリの作業領域の第1親リビジョン\n"
-" c) -u で指定されたリビジョン (ブランチ名が指定された場合、\n"
-" 当該ブランチの最新ヘッドリビジョン)\n"
-" d) -r で指定されたリビジョン\n"
-" e) -b で指定sれたブランチの最新ヘッドリビジョン\n"
-" f) url#branch 形式で指定されたブランチの最新ヘッドリビジョン\n"
-" g) default ブランチの最新ヘッドリビジョン\n"
-" h) tip"
-
-msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
-msgstr " - 遠隔ホストのリポジトリを、 新規 hg/ ディレクトリ配下に複製::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
-
-msgid " - create a lightweight local clone::"
-msgstr " - 同一ホスト上のリポジトリを軽量複製::"
-
-msgid " hg clone project/ project-feature/"
-msgstr " hg clone project/ project-feature/"
-
-msgid ""
-" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
-msgstr " - SSH 接続先から絶対パス指定で複製 (ダブルスラッシュに注意)::"
-
-msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
-msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
-
-msgid ""
-" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
-" specified version::"
-msgstr " - LAN 経由での高速複製と、 特定リビジョンでの作業領域更新::"
-
-msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-
-msgid ""
-" - create a repository without changesets after a particular revision::"
-msgstr " - 特定リビジョンまでしか含まないリポジトリの生成::"
-
-msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-
-msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
-msgstr " - 特定の名前付きブランチ限定での複製::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
-
-msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
-msgstr " URL 記述の詳細は :hg:`help urls` を参照してください。"
+" a) -U が指定されるか、 元リポジトリ履歴が空の場合は null リビジョン\n"
+" b) -u . が指定され、 且つ元リポジトリが同一ホストの場合、\n"
+" 元リポジトリの作業領域の第1親リビジョン\n"
+" c) -u で指定されたリビジョン(ブランチ名が指定された場合、\n"
+" 当該ブランチの最新ヘッドリビジョン)\n"
+" d) -r で指定されたリビジョン\n"
+" e) -b で指定sれたブランチの最新ヘッドリビジョン\n"
+" f) url#branch 形式で指定されたブランチの最新ヘッドリビジョン\n"
+" g) default ブランチの最新ヘッドリビジョン\n"
+" h) tip"
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr "--noupdate と --updaterev は併用できません"
@@ -10713,9 +7981,6 @@ msgstr "コミット前に、 新規/不在ファイルを登録/除外"
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr "ブランチを閉鎖し、 ブランチ一覧での表示から除外"
-msgid "amend the parent of the working dir"
-msgstr "作業領域の親リビジョンの改変"
-
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "指定ファイルないし全ての変更内容のリポジトリへの記録"
@@ -10727,7 +7992,8 @@ msgstr ""
" 指定されたファイルの変更内容を、 管理領域に記録 (コミット) します。\n"
" 中央集権的な構成管理ツールと異なり、\n"
" この操作で変更が記録されるのは、 手元の管理領域に対してのみです。\n"
-" 能動的な変更伝播に関しては、 :hg:`help push` を参照してください。"
+" 変更を能動的に公開する方法に関しては、\n"
+" :hg:`help push` を参照してください。"
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
@@ -10740,8 +8006,8 @@ msgid ""
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
" filenames or -I/-X filters."
msgstr ""
-" :hg:`merge` 結果をコミットする場合、 ファイル名ないし -I/-X の、\n"
-" いずれも指定しないでください。"
+" 'hg merge' 結果をコミットする場合、 ファイル名ないし -I/-X のいずれも\n"
+" 指定しないでください。"
msgid ""
" If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
@@ -10749,46 +8015,11 @@ msgid ""
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
-" コミットログが指定されない場合、 メッセージ入力用のプログラムが、\n"
+" コミットメッセージが指定されない場合、 メッセージ入力用のプログラムが\n"
" 設定に従って起動されます。 コミット処理が失敗した場合でも、\n"
" 入力したメッセージは ``.hg/last-message.txt`` に保存されます。"
msgid ""
-" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
-" working directory with a new commit that contains the changes\n"
-" in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
-" if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
-" ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
-" on how to restore it)."
-msgstr ""
-" --amend を指定した場合、 作業領域の親リビジョンの持つ変更内容に、\n"
-" :hg:`status` が表示する変更内容 (変更がある場合) を加えたもので、\n"
-" 作業領域の親リビジョンを改変します。 改変前のリビジョンの内容は、\n"
-" バンドル形式で ``.hg/strip-backup`` にバックアップされます。\n"
-" (復旧方法は :hg:`help bundle` および :hg:`help unbundle` を参照).\n"
-" (※ 訳注: --amend 指定時は、 対象ファイルを指定しても、\n"
-" 追加記録分の選択にのみ使用され、 記録済みファイルの取捨選択には、\n"
-" 影響しません。 MQ エクステンションの hg:`qrefresh` における\n"
-" ``--short`` 指定と同等な挙動となります。)"
-
-msgid ""
-" Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
-" specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
-" the editor will open with the message of the amended commit."
-msgstr ""
-" コミットログ、 ユーザ名、 記録日付は、 明示的な指定が無い限り、\n"
-" 改変対象のリビジョンのものが再利用されます。 コマンド行において、\n"
-" コミットログが指定されない場合、 改変前のメッセージを使って、\n"
-" エディタが起動されます。"
-
-msgid ""
-" It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
-" or changesets that have children."
-msgstr ""
-" public フェーズ (:hg:`help phases` 参照) のリビジョンや、\n"
-" 既に子リビジョンを持つリビジョンは、 改変できません "
-
-msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
" "
msgstr ""
@@ -10798,28 +8029,13 @@ msgstr ""
msgid "can only close branch heads"
msgstr "ブランチヘッドのみ閉鎖できます"
-msgid "cannot amend recursively"
-msgstr "副リポジトリを含む再帰的な改変はできません"
-
-msgid "cannot amend public changesets"
-msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません"
-
-msgid "cannot amend merge changesets"
-msgstr "マージ実施リビジョンは改変できません"
-
-msgid "cannot amend while merging"
-msgstr "マージ実施中の作業領域では改変できません"
-
-msgid "cannot amend changeset with children"
-msgstr "子リビジョンを持つリビジョンは改変できません"
-
-msgid "nothing changed\n"
-msgstr "変更なし\n"
-
#, python-format
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
msgstr "改変はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n"
+msgid "nothing changed\n"
+msgstr "変更なし\n"
+
msgid "created new head\n"
msgstr "新規ヘッドが増えました\n"
@@ -10886,24 +8102,24 @@ msgid "either two or three arguments required"
msgstr "2ないし3の引数が必要です"
msgid "add single file mergeable changes"
-msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎にマージ可能な改変を実施"
+msgstr ""
msgid "add single file all revs overwrite"
-msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎に上書きを実施"
+msgstr ""
msgid "add new file at each rev"
-msgstr "各リビジョン毎に新規ファイルを登録"
+msgstr ""
msgid "[OPTION]... [TEXT]"
-msgstr "[OPTION]... [TEXT]"
+msgstr ""
msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
-msgstr "指定 DAG による空リポジトリ上への履歴構築"
+msgstr ""
msgid ""
" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
" command line."
-msgstr " コマンド行で指定が無い場合、 標準入力から DAG を読み込みます。"
+msgstr ""
msgid " Elements:"
msgstr " 表記:"
@@ -10922,23 +8138,12 @@ msgid ""
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr ""
-" - \"+n\" は、 現親リビジョンに続けて、 n個の新規リビジョンを順次生成\n"
-" - \".\" は、 現親リビジョンに続けて、 単一のリビジョンを生成\n"
-" - \"$\" は現親リビジョンを null に設定 (処理開始時点で暗黙に実施)。\n"
-" 開始時以外は、 最後に生成されたリビジョンが親リビジョン。\n"
-" - \"<p\" は、 前方参照(backref) p のリビジョンを、 親リビジョンに設定\n"
-" - \"*p\" は、 前方参照 p のリビジョンを親に、 枝分かれ\n"
-" - \"*p1/p2\" は、 前方参照 p1 と p2 の各リビジョンをマージ\n"
-" - \"/p2\" は、 直前のリビジョンと、 前方参照 p2 のリビジョンをマージ\n"
-" - \":tag\" は、 直前リビジョンに、 ローカルタグを設定\n"
-" - \"@branch\" は、 以後のリビジョンを、 名前付きブランチ配下に生成\n"
-" - \"#...\\n\" は、 行末までのコメント記述"
msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
msgstr " 記号間の空白は無視されます。"
msgid " A backref is either"
-msgstr " 前方参照 (backref) には以下のいずれかを指定できます"
+msgstr ""
msgid ""
" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
@@ -10947,9 +8152,6 @@ msgid ""
" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
" - empty to denote the default parent."
msgstr ""
-" - n 個前のリビジョンを指す、 数値指定 n\n"
-" - \":tag\" で設定したローカルタグ名\n"
-" - 現親リビジョンを指す、 空指定"
msgid ""
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
@@ -10957,25 +8159,21 @@ msgid ""
"character.\n"
" "
msgstr ""
-" 文字列要素は、 厳密な英数字か、 二重引用符 (例: \"...\")\n"
-" で囲まれていなければなりません。 引用符で囲む場合、 \"\\\"\n"
-" をエスケープ文字として使用できます。\n"
-" "
msgid "reading DAG from stdin\n"
-msgstr "DAG を標準入力から読み込みます\n"
+msgstr ""
msgid "repository is not empty"
msgstr "リポジトリが空ではありません"
msgid "building"
-msgstr "構築中"
+msgstr ""
msgid "show all details"
-msgstr "全詳細の表示"
+msgstr ""
msgid "lists the contents of a bundle"
-msgstr "バンドルファイルの内容表示"
+msgstr ""
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
msgstr "現時点の dirstate の整合性検証"
@@ -11015,49 +8213,44 @@ msgid "returns the completion list associated with the given command"
msgstr "指定コマンドの補完リストの作成"
msgid "use tags as labels"
-msgstr "タグをラベルとして使用"
+msgstr ""
msgid "annotate with branch names"
-msgstr "名前付きブランチの出力"
+msgstr ""
msgid "use dots for runs"
-msgstr "リビジョンの順次生成をドット(\".\")で表現"
+msgstr ""
msgid "separate elements by spaces"
-msgstr "各要素の区切りに空白を挿入"
+msgstr ""
msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
msgstr "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
-msgstr "変更履歴や差分インデックスファイルの内容を、 簡易テキスト化します。"
+msgstr ""
msgid ""
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
msgstr ""
-" 差分インデックスファイル (revlog 形式) を指定した場合、\n"
-" 当該ファイルの DAG が出力されます。 リビジョン番号を指定した場合、\n"
-" 指定リビジョン毎の \"rN\" 形式ラベル付けが、 処理として追加されます。"
msgid ""
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
" "
msgstr ""
-" それ以外の場合は、 現リポジトリの変更履歴が DAG 出力されます。\n"
-" "
msgid "need repo for changelog dag"
-msgstr "変更履歴の DAG 出力にはリポジトリが必要です"
+msgstr ""
msgid "open changelog"
-msgstr "変更履歴の読み込み"
+msgstr ""
msgid "open manifest"
-msgstr "マニフェストの読み込み"
+msgstr ""
msgid "-c|-m|FILE REV"
-msgstr "-c|-m|FILE REV"
+msgstr ""
msgid "dump the contents of a data file revision"
msgstr "データファイルリビジョンの内容表示"
@@ -11076,19 +8269,19 @@ msgid "parse and display a date"
msgstr "日付の解析および表示"
msgid "use old-style discovery"
-msgstr "旧形式の探索を実施"
+msgstr ""
msgid "use old-style discovery with non-heads included"
-msgstr "non-heads 有りの旧形式探索を実施"
+msgstr ""
msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
-msgstr "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
+msgstr ""
msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
-msgstr "リビジョン探索プロトコルの単独実行"
+msgstr ""
msgid "parse and apply a fileset specification"
-msgstr "fileset 仕様の解釈および適用"
+msgstr ""
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
@@ -11097,16 +8290,16 @@ msgid "show information detected about current filesystem"
msgstr "ファイルシステムに関する情報の表示"
msgid "id of head node"
-msgstr "ヘッドノードの ID"
+msgstr ""
msgid "id of common node"
-msgstr "共通ノードの ID"
+msgstr ""
msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
-msgstr "REPO FILE [-H|-C ID]..."
+msgstr ""
msgid "retrieves a bundle from a repo"
-msgstr "リポジトリからのバンドルファイルの生成"
+msgstr ""
msgid ""
" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
@@ -11114,21 +8307,18 @@ msgid ""
" given file.\n"
" "
msgstr ""
-" ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n"
-" バンドルファイルを、 指定ファイルに書き出します。\n"
-" "
msgid "display the combined ignore pattern"
-msgstr "無視対象ファイル判定用正規表現の表示"
+msgstr ""
msgid "no ignore patterns found"
-msgstr "無視対象ファイルの指定がありません"
+msgstr ""
msgid "revlog format"
-msgstr "revlog の形式"
+msgstr ""
msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
-msgstr "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
+msgstr ""
msgid "dump the contents of an index file"
msgstr "インデックスファイルの内容表示"
@@ -11144,14 +8334,14 @@ msgid "test Mercurial installation"
msgstr "Mercurial インストールの検証"
#, python-format
-msgid "checking encoding (%s)...\n"
-msgstr "文字コードの検証中 (%s)...\n"
+msgid "Checking encoding (%s)...\n"
+msgstr "文字コード %s の検証中...\n"
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr " (ロケール設定の妥当性を確認してください)\n"
#, python-format
-msgid "checking installed modules (%s)...\n"
+msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
msgstr "インストール済みモジュールの確認中(%s)...\n"
msgid " One or more extensions could not be found"
@@ -11160,15 +8350,14 @@ msgstr " 見つからないエクステンションがあります"
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr " (エクステンションのコンパイル状況を確認してください)\n"
-#, python-format
-msgid "checking templates (%s)...\n"
-msgstr "テンプレートの確認中 (%s)...\n"
+msgid "Checking templates...\n"
+msgstr "テンプレートの検証中...\n"
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n"
-msgid "checking commit editor...\n"
-msgstr "メッセージ入力用エディタの確認中...\n"
+msgid "Checking commit editor...\n"
+msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中...\n"
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr " エディタが起動できません(vi にも PATH が通っていません)\n"
@@ -11180,76 +8369,46 @@ msgstr " (コミットメッセージ用エディタを設定ファイルで設
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr " エディタ '%s' に PATH が通っていません\n"
-msgid "checking username...\n"
-msgstr "ユーザ名の確認中...\n"
+msgid "Checking username...\n"
+msgstr "ユーザ名の検証中...\n"
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
msgstr " (設定ファイルでユーザ名を設定してください)\n"
-msgid "no problems detected\n"
-msgstr "問題は検出されませんでした\n"
+msgid "No problems detected\n"
+msgstr "障害は検出されませんでした\n"
#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
msgstr "障害が%s件検出されました。 インストール内容を確認してください\n"
msgid "REPO ID..."
-msgstr "REPO ID..."
+msgstr ""
msgid "test whether node ids are known to a repo"
-msgstr "対象リポジトリにおける ID の既知性検証"
+msgstr ""
msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
-" and 1s indicating unknown/known.\n"
+" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
+"and 1s\n"
+" indicating unknown/known.\n"
" "
msgstr ""
-" ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n"
-" 各 ID 毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n"
-" "
-
-msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
-msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
-
-msgid "create arbitrary obsolete marker"
-msgstr "任意の『廃止』状態の設定"
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgid "access the pushkey key/value protocol"
-msgstr "pushkey key/value プロトコルでのアクセス"
+msgstr ""
msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
-msgstr " 2引数での実行の場合、 指定名前空間中のキー一覧を表示します。"
+msgstr ""
msgid ""
" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
" Reports success or failure.\n"
" "
msgstr ""
-" 5引数での実行の場合、 指定キーの値が旧値であれば、 値を更新します。\n"
-" 実行成否が出力されます。\n"
-" "
-
-msgid "A B"
-msgstr "A B"
-
-#, python-format
-msgid "a: %s\n"
-msgstr "a: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "b: %s\n"
-msgstr "b: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
-msgstr "深さ(a): %d 深さ(b): %d\n"
-
-#, python-format
-msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
-msgstr "差分: %d ハミング(hamming)距離: %d 距離: %d 関連: %s\n"
msgid "revision to rebuild to"
msgstr "再構築対象リビジョン"
@@ -11278,25 +8437,17 @@ msgid "%s not renamed\n"
msgstr "%s は改名されていません\n"
msgid "dump index data"
-msgstr "インデックスデータのダンプ"
+msgstr ""
msgid "-c|-m|FILE"
-msgstr "-c|-m|FILE"
+msgstr ""
msgid "show data and statistics about a revlog"
-msgstr "revlog ファイルのデータと統計情報の表示"
+msgstr ""
msgid "parse and apply a revision specification"
msgstr "リビジョン指定記述の解析/適用"
-msgid ""
-" Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
-" expansion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" --verbose 指定時は、 別名 (alias) 展開前後の、 解析木を表示します。\n"
-" "
-
msgid "REV1 [REV2]"
msgstr "REV1 [REV2]"
@@ -11333,7 +8484,7 @@ msgid "show how files match on given patterns"
msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示"
msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
-msgstr "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
+msgstr ""
msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
@@ -11381,51 +8532,14 @@ msgstr ""
" git 拡張差分形式で表示するには -g/--git を指定します。 詳細は\n"
" :hg:`help diffs` を参照してください。"
-msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
-msgstr " - 作業領域のファイルを親リビジョンと比較::"
-
-msgid " hg diff foo.c"
-msgstr " hg diff foo.c"
-
-msgid ""
-" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
-msgstr " - 2つのリビジョン時点でのディレクトリ内容を比較 (改名情報付き)::"
-
-msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-
-msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
-msgstr " - 指定日時時点からの差分の統計情報を表示::"
-
-msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-msgstr " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-
-msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
-msgstr " - 指定キーワードを含む全新規追加ファイルの差分を表示::"
-
-msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-msgstr " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-
-msgid " - compare a revision and its parents::"
-msgstr " - 指定リビジョンとその親を比較::"
-
-msgid ""
-" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
-msgstr ""
-" hg diff -c 9353 # 第1親との比較\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # 上記と等価な revset 文法記述\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # 第2親との比較"
-
msgid "diff against the second parent"
msgstr "第2親との差分を使用"
msgid "revisions to export"
msgstr "対象リビジョン"
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
-msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力"
@@ -11467,8 +8581,6 @@ msgid ""
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
-" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
-"characters)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
@@ -11476,9 +8588,8 @@ msgstr ""
" :``%H``: ハッシュ値(40 桁 16 進数)\n"
" :``%N``: 生成されるファイルの総数\n"
" :``%R``: リビジョン番号\n"
-" :``%b``: 対象リポジトリパスの末尾要素\n"
+" :``%b``: 対象リポジトリのベース名\n"
" :``%h``: 短縮形式ハッシュ値(12 桁 16 進数)\n"
-" :``%m``: コミットログの1行目 (英数字限定)\n"
" :``%n``: 1から始まるゼロ詰めの通し番号\n"
" :``%r``: ゼロ詰めのリビジョン番号"
@@ -11505,30 +8616,6 @@ msgstr ""
" --switch-parent を指定することで、 比較対象が第2親になります。\n"
" これはマージのレビューの際などに有効です。"
-msgid ""
-" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
-" branch::"
-msgstr " - export と import の併用による現ブランチ上への変更の移植::"
-
-msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
-msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
-
-msgid ""
-" - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
-" rename information::"
-msgstr " - 指定リビジョン間の全変更 (改名情報付き) をファイルに出力::"
-
-msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-msgstr " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-
-msgid ""
-" - split outgoing changes into a series of patches with\n"
-" descriptive names::"
-msgstr " - 可読性ある名前の一連のファイルに変更内容を分割格納::"
-
-msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-
msgid "export requires at least one changeset"
msgstr "最低1つのリビジョン指定が必要です"
@@ -11559,155 +8646,16 @@ msgstr ""
" 登録除外操作のコミット前取り消しは、 :hg:`help add` を参照して\n"
" ください。"
-msgid " - forget newly-added binary files::"
-msgstr " - 新規追加のバイナリファイルを登録除外::"
-
-msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
-msgstr " hg forget \"set:added() and binary()\""
-
-msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
-msgstr " - .hgignore による無視対象ファイルを登録除外::"
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
-msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
-
-msgid "revisions to graft"
-msgstr "移植対象リビジョン"
-
-msgid "resume interrupted graft"
-msgstr "中断された移植を再開"
-
-msgid "append graft info to log message"
-msgstr "コミットログへの移植情報の付与"
-
-msgid "record the current date as commit date"
-msgstr "現時刻をコミット日時として記録"
-
-msgid "record the current user as committer"
-msgstr "現ユーザをコミットユーザとして記録"
-
-msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
-msgstr "[OPTION]... [-r] REV..."
-
-msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
-msgstr "別ブランチ上から現行ブランチへの指定リビジョンの複製"
-
-msgid ""
-" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
-" changes from other branches without merging branches in the\n"
-" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
-" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
-" description from the source changesets."
-msgstr ""
-" 本コマンドは、 あるブランチから別のブランチへ、 Mercurial\n"
-" のマージ機能でリビジョンを複製しますが、 履歴上はマージされません。\n"
-" これは 'backport' ないし 'cherry-picking' と呼ばれる機能です。\n"
-" 特に指定の無い場合、 ユーザ名、 日付、 コミットログは、 \n"
-" 元リビジョンのものを再利用します。"
-
-msgid ""
-" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
-" already been grafted, or that are merges will be skipped."
-msgstr ""
-" 現行リビジョンの祖先、 既に移植 (graft) 済みのリビジョン、\n"
-" マージ実施リビジョンは、 複製対象から除外されます。"
-
-msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
-msgstr " (grafted from 移植元リビジョンのハッシュ値)"
-
-msgid ""
-" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
-" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
-" continued with the -c/--continue option."
-msgstr ""
-" 本コマンドのマージ処理で衝突が検出された場合、 処理が中断されるので、\n"
-" 手動での衝突解決が可能です。 全ての衝突が解消されたならば、\n"
-" -c/--continue 指定によりコマンドの実行を再開してください。"
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" -c/--continue でも、 以前のオプション指定までは再現されません。"
-
-msgid ""
-" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
-msgstr " - コミットログを改変しつつ単一リビジョンを stable へ複製::"
-
-msgid ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-msgstr ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-
-msgid ""
-" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
-msgstr " - 日付を更新しつつ、2091 を除く指定範囲中のリビジョンを複製::"
-
-msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-msgstr " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-
-msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
-msgstr " - 衝突解消後のコマンド実行再開::"
-
-msgid " hg graft -c"
-msgstr " hg graft -c"
-
-msgid " - show the source of a grafted changeset::"
-msgstr " - 複製元リビジョンの表示::"
-
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr " hg log --debug -r tip"
-
-msgid ""
-" Returns 0 on successful completion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n"
-" "
-
-msgid "can't specify --continue and revisions"
-msgstr "--continue とリビジョンは同時に指定できません"
-
-msgid "no graft state found, can't continue"
-msgstr "移植状態が記録されていないため再開できません"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
-msgstr "移植できないマージリビジョン %s を飛ばしています\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr "祖先リビジョン %s を飛ばしています\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s\n"
-msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
-msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (由来元: %d)\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
-msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (移植元: %d)\n"
+msgid "no files specified"
+msgstr "ファイル名指定がありません"
#, python-format
-msgid "grafting revision %s\n"
-msgstr "リビジョン %s の移植中\n"
-
-msgid "unresolved conflicts, can't continue"
-msgstr "衝突が未解消のため、継続できません"
-
-msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
-msgstr "hg resolve と hg graft --continue を使用してください"
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n"
#, python-format
-msgid "graft for revision %s is empty\n"
-msgstr "リビジョン %s の移植は空です\n"
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "%s を登録除外中\n"
msgid "end fields with NUL"
msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用"
@@ -11715,6 +8663,9 @@ msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用"
msgid "print all revisions that match"
msgstr "合致するリビジョンを全て表示"
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
+msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る"
+
msgid "ignore case when matching"
msgstr "大文字小文字を無視して検索"
@@ -11784,10 +8735,10 @@ msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
msgstr "アクティブなブランチヘッドのみを表示 (非推奨)"
msgid "show normal and closed branch heads"
-msgstr "閉鎖済みヘッドも表示"
+msgstr "閉鎖したヘッドも表示"
-msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示"
@@ -11825,7 +8776,7 @@ msgid ""
" (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
" -c/--closed 指定時には、 閉鎖済みのブランチ\n"
-" (:hg:`commit --close-branch` 参照) も表示されます。"
+" (:hg:`commit --close-branch` 参照)も表示されます。"
msgid ""
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
@@ -11863,9 +8814,6 @@ msgstr "エクステンションのヘルプのみを表示"
msgid "show only help for commands"
msgstr "コマンドに関するヘルプのみを表示"
-msgid "show topics matching keyword"
-msgstr "キーワードに合致するトピック一覧を表示"
-
msgid "[-ec] [TOPIC]"
msgstr "[-ec] [TOPIC]"
@@ -11889,6 +8837,31 @@ msgstr ""
" 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n"
" "
+msgid "global options:"
+msgstr "グローバルオプション:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "全コマンドの一覧は \"hg help\" で表示されます"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr ""
+"全コマンドの一覧は \"hg help\" で、 コマンド詳細は \"hg -v\" で表示されます"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
+msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\""
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "グローバルオプションは \"hg -v help %s\" で表示されます"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "コマンド一覧:"
+
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -11917,65 +8890,23 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
-msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
-msgstr "\"hg help -e %s\" によってエクステンション %s のヘルプが表示されます"
-
-msgid "options:"
-msgstr "オプション:"
-
-msgid "global options:"
-msgstr "グローバルオプション:"
-
-#, python-format
msgid ""
"\n"
-"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
msgstr ""
"\n"
-"\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます\n"
+"\"hg -v help %s\" で詳細なヘルプが表示されます\n"
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\"hg -v help %s\" で詳細な情報が表示されます\n"
-
-msgid "basic commands:"
-msgstr "基本コマンド:"
+msgid "options:\n"
+msgstr "オプション:\n"
-msgid "list of commands:"
-msgstr "コマンド一覧:"
+#, python-format
+msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
+msgstr "\"hg help -e %s\" によってエクステンション %s のヘルプが表示されます"
msgid "no commands defined\n"
msgstr "コマンドが定義されていません\n"
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "有効化されているエクステンション:"
-
-msgid ""
-"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
-"\n"
-"追加のヘルプトピック:"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
-msgstr "全コマンドの一覧は \"hg help\" で表示されます"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
-msgstr ""
-"全コマンドの一覧は \"hg help\" で、 コマンド詳細は \"hg -v\" で表示されます"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
-msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
-msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\""
-
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -11998,15 +8929,35 @@ msgstr "\"hg help extensions\" で有効なエクステンションの情報が
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr "以下のエクステンションにより '%s' が提供されています:"
-msgid "Topics"
-msgstr "トピック"
-
-msgid "Extension Commands"
-msgstr "エクステンション由来のコマンド"
-
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n"
+msgid "basic commands:"
+msgstr "基本コマンド:"
+
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "有効化されているエクステンション:"
+
+msgid "VALUE"
+msgstr "値"
+
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "非推奨"
+
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times"
+msgstr ""
+"\n"
+"[+] 印付きのオプションは複数回指定可能です"
+
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"追加のヘルプトピック:"
+
msgid "identify the specified revision"
msgstr "当該リビジョンの識別情報を表示"
@@ -12040,7 +8991,7 @@ msgstr ""
" 1つないし2つの親リビジョンのハッシュ値を使用して、\n"
" 指定リビジョンにおける要約情報を表示します。\n"
" 親リビジョンハッシュに続けて、\n"
-" 作業領域の変更が未コミットの場合は \"+\" 、\n"
+" 作業領域に未コミットの変更がある場合は \"+\" 、\n"
" default 以外のブランチであればブランチ名、\n"
" 付与されているタグの一覧、\n"
" および付与されているブックマークの一覧が表示されます。"
@@ -12058,24 +9009,6 @@ msgstr ""
" パス指定有りでの起動の際には、 他のリポジトリないしバンドルファイルの\n"
" 状態を表示します。"
-msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
-msgstr " - 作業領域のビルド識別情報の生成::"
-
-msgid " hg id --id > build-id.dat"
-msgstr " hg id --id > build-id.dat"
-
-msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
-msgstr " - タグに対応するリビジョンの特定::"
-
-msgid " hg id -n -r 1.3"
-msgstr " hg id -n -r 1.3"
-
-msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr " - 連携先リポジトリにおける最新リビジョンの確認::"
-
-msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-
msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません"
@@ -12116,13 +9049,13 @@ msgid ""
" --no-commit is specified)."
msgstr ""
" 列挙されたパッチの取り込みおよびコミットを\n"
-" (--no-commit 指定が無い限り) 個別に行います。"
+" (--no-commit 指定が無い限り)個別に行います。"
msgid ""
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
" will abort unless given the -f/--force flag."
msgstr ""
-" 作業領域の変更が未コミットの場合、 -f/--force が指定されない限り、\n"
+" 作業領域に未コミットの変更がある場合、 -f/--force が指定されない限り\n"
" 取り込みは実施されません。"
msgid ""
@@ -12133,11 +9066,12 @@ msgid ""
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
" message."
msgstr ""
-" 添付ファイル形式 (但し text/plain ないし text/x-patch 型限定)\n"
-" を含めて、 電子メールからもパッチを取り込めます。\n"
-" 作成者/コミットログが無い場合、 電子メールの From および Subject\n"
-" ヘッダ値を使用します。 差分データに先立つ text/plain パートは、\n"
-" コミットログに追記されます。"
+" 電子メールから直接パッチを取り込むことも可能です。 添付ファイル\n"
+" 形式のパッチであっても取り込み可能です(但し、 text/plain ないし\n"
+" text/x-patch 型でなければなりません)。 作成者およびコミットログが無い\n"
+" 場合、 電子メールの From および Subject ヘッダ値が使用されます。\n"
+" 最初のパッチデータに先立つ text/plain ボディは、 コミットログに追記\n"
+" されます。"
msgid ""
" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
@@ -12147,8 +9081,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" :hg:`export` により生成されたパッチを取り込む場合、 電子メールの\n"
" ヘッダやボディの情報よりも、 パッチに含まれる情報の方が優先します。\n"
-" コマンドラインでの -m/--message ないし -u/--user 指定は、\n"
-" これらよりも更に優先します。"
+" コマンドラインでの -m/--message ないし -u/--user 指定はこれらよりも\n"
+" 更に優先します。"
msgid ""
" If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
@@ -12157,11 +9091,11 @@ msgid ""
" the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
" deficiencies in the text patch format."
msgstr ""
-" --exact 指定時には、 作業領域をパッチの親リビジョンに更新してから、\n"
-" パッチを適用しますが、 パッチにより作成されたリビジョンのハッシュ値が、\n"
-" パッチに記録された値と異なる場合、 パッチの取り込みは中断されます。\n"
-" この問題の原因として考えられるのは、 文字符号化形式の不一致や、\n"
-" パッチ内容の欠損などです。"
+" --exact が指定された場合、 作業領域をパッチの親リビジョンに更新して\n"
+" からパッチを適用しますが、 作成されたリビジョンのハッシュ値が、 パッチ\n"
+" に記録された値と異なる場合、 取り込みは実施されません。 この現象は、\n"
+" 利用する文字符号化の問題や、 パッチのテキスト部分の不足などが原因で\n"
+" 発生する可能性があります。"
msgid ""
" Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
@@ -12169,14 +9103,16 @@ msgid ""
" patches will be applied on top of the working directory parent\n"
" revision."
msgstr ""
-" --bypass 指定時は、 作業領域の改変無しに変更内容を反映します。\n"
-" --exact 指定が無い場合、 変更は作業領域の親リビジョンに適用されます。"
+" --bypass 指定することで、 作業領域を改変せずに、\n"
+" リポジトリへ変更内容を直接反映させることが出来ます。\n"
+" --exact 指定が無い場合、 変更内容の適用対象は、\n"
+" 作業領域の親リビジョンになります。"
msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-" copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
+" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
-" -s/--similarity が指定された場合、 :hg:`addremove` と同様な方針で、\n"
+" -s/--similarity が指定された場合、 'hg addremove' と同様な方針で、\n"
" パッチによる変更結果から、 改名や複製を検出します。"
msgid ""
@@ -12188,62 +9124,30 @@ msgstr ""
" URL が指定された場合、 パッチを当該 URL からダウンロードします。\n"
" -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。"
-msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
-msgstr " - ウェブサイトから入手した標準的なパッチの適用と改名の判定::"
-
-msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-
-msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
-msgstr " - hgweb サーバからの指定リビジョンの取り込み::"
-
-msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-
-msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
-msgstr " - Unix 形式 mbox ファイル中の全パッチの取り込み::"
-
-msgid " hg import incoming-patches.mbox"
-msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
-
-msgid ""
-" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
-" possible)::"
-msgstr ""
-" - export されたリビジョンの厳密適用 (常に成功するとは限りません)::"
-
-msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
-msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
-
-msgid "need at least one patch to import"
-msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です"
-
msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
-msgstr "--no-commit と --bypass は併用できません"
+msgstr "--no-commit と --bypass は併用出来ません"
msgid "cannot use --similarity with --bypass"
-msgstr "--similarity と --bypass は併用できません"
+msgstr "--similarity と --bypass は併用出来ません"
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "パッチには破損ないし情報の欠落があります"
-msgid "applied to working directory"
-msgstr "作業領域への適用"
+msgid "to working directory"
+msgstr "作業領域"
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "Mercurial 向けのパッチではありません"
-#. i18n: refers to a short changeset id
-#, python-format
-msgid "created %s"
-msgstr "%s を作成"
-
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "標準入力からのパッチを適用中\n"
#, python-format
-msgid "%s: no diffs found"
-msgstr "%s: 差分がありません"
+msgid "applied %s\n"
+msgstr "%s に対して適用\n"
+
+msgid "no diffs found"
+msgstr "差分がありません"
msgid "run even if remote repository is unrelated"
msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
@@ -12274,17 +9178,16 @@ msgid ""
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
" if a pull at the time you issued this command."
msgstr ""
-" ファイルパス、 URL ないし :hg:`pull` の無指定時連携先リポジトリ中の、\n"
-" 未取り込みリビジョンを検索します。 これらのリビジョンは\n"
-" :hg:`pull` を実行した際に、 取り込み対象となります。"
+" ファイルパスや URL、 'hg pull' の default 取り込み対象により指定\n"
+" されるリポジトリ中の、 未取り込みリビジョンを検索します。\n"
+" これらは、 'hg pull' を実行した際の取り込み対象リビジョンです。"
msgid ""
" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
" changesets twice if the incoming is followed by a pull."
msgstr ""
-" --bundle での書き出し結果を利用した :hg:`pull` の実施は、\n"
-" :hg:`pull` での再度のデータ転送を抑止できるため、\n"
-" (データ転送コストの高い) 遠隔ホストとの連携では特に有用です。"
+" 遠隔ホストのリポジトリの場合、 --bundle を使用することで、 本コマンド\n"
+" 実行後の 'hg pull' 実施の際に、 再度のリビジョン検索を抑止できます。"
msgid " See pull for valid source format details."
msgstr " 対象リポジトリの指定形式は :hg:`help pull` を参照してください。"
@@ -12374,6 +9277,42 @@ msgstr ""
" 含む単一のファイル名を、 \"xargs\" が複数のファイル名に解釈して\n"
" しまう問題は、 このオプションにより解消されます。"
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "マージの際には第1親のみを遡る"
+
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "指定日時に合致するリビジョンを表示"
+
+msgid "show copied files"
+msgstr "複製されたファイルを表示"
+
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "指定キーワードによる検索(大文字小文字は無視)"
+
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "ファイルが登録除外されたリビジョンを含める"
+
+msgid "show only merges"
+msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示"
+
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "当該ユーザによってコミットされたリビジョンを表示"
+
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンのみを表示 (非推奨)"
+
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示"
+
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "当該リビジョンとその祖先の表示を抑止"
+
+msgid "show hidden changesets"
+msgstr "隠れたリビジョンの表示"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[OPTION]... [FILE]"
+
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr "リポジトリ全体ないしファイルの変更履歴の表示"
@@ -12383,25 +9322,29 @@ msgid ""
msgstr " 特定のファイルないしリポジトリ全体の変更履歴を表示します。"
msgid ""
-" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-" used as the starting revision."
-msgstr ""
-" 特に指定されない場合、 対象となるリビジョンの範囲は ``tip:0``\n"
-" とみなされますが、 --follow が指定された場合は、 作業領域の\n"
-" 親リビジョンが開始リビジョンとみなされます。"
-
-msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-" ancestors or descendants of the starting revision."
+" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
" ファイルの履歴表示では、 改名/複製時の元ファイルにまでさかのぼった\n"
" 履歴は表示しません。 元ファイルの履歴をさかのぼる場合は、 ファイル名\n"
" と一緒に -f/--follow を使用します。 --follow 指定の際にファイル名が\n"
" 指定されない場合は、 開始リビジョンに連なるリビジョンのみを表示\n"
-" します。"
+" します。 --follow-first 指定は、 マージリビジョンにおいて第1親の履歴\n"
+" のみをさかのぼります。"
+
+msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
+" log, see :hg:`help revsets` for more information."
+msgstr ""
+" 特に指定されない場合、 対象となるリビジョンの範囲は ``tip:0``\n"
+" とみなされますが、 --follow が指定された場合は、 作業領域の\n"
+" 親リビジョンが開始リビジョンとみなされます。 複数のリビジョンの\n"
+" ログを一括して表示させる方法は :hg:`help revsets` を参照してください。"
msgid ""
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
@@ -12412,8 +9355,8 @@ msgstr ""
" 特に指定が無い場合、 本コマンドが出力する情報は -\n"
" リビジョン番号、 識別用ハッシュ値、 タグ、 (リビジョン番号の離れた)\n"
" 親リビジョン、 作成者、 作成日時およびコミットログの1行目 - です。\n"
-" -v/--verbose が指定された場合、 変更対象ファイル一覧と、\n"
-" コミットログの全文も表示されます。"
+" -v/--verbose が指定された場合、 変更対象ファイル一覧と、 コミット\n"
+" ログの全文も表示されます。"
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -12428,91 +9371,6 @@ msgstr ""
" 固定されているためです。 ファイル一覧が予期せぬ内容となるのは、\n"
" 親同士で内容が異なるファイルのみが列挙されるためです。"
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
-" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
-" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
-" switch."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" ファイル名指定付きでの実行では、 複数ブランチ上での同一変更や、\n"
-" 登録除外実施リビジョンは、 性能的な点から表示しません。\n"
-" 重複変更や登録除外を含め、 全てのリビジョンを表示する場合、\n"
-" --removed を指定してください。"
-
-msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
-msgstr " - 全リビジョンのコミットメッセージとファイル一覧の表示::"
-
-msgid " hg log -v"
-msgstr " hg log -v"
-
-msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
-msgstr " - 作業領域の祖先の表示::"
-
-msgid " hg log -f"
-msgstr " hg log -f"
-
-msgid " - last 10 commits on the current branch::"
-msgstr " - 現行ブランチにおける直近の 10 リビジョンの表示::"
-
-msgid " hg log -l 10 -b ."
-msgstr " hg log -l 10 -b ."
-
-msgid ""
-" - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
-msgstr " - 登録除外を含む、ファイルに対する全変更の表示::"
-
-msgid " hg log --removed file.c"
-msgstr " hg log --removed file.c"
-
-msgid ""
-" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
-msgstr " - マージ以外での、ディレクトリ配下への全変更の差分付き表示::"
-
-msgid " hg log -Mp lib/"
-msgstr " hg log -Mp lib/"
-
-msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
-msgstr " - 指定キーワードに合致する全リビジョン番号の表示::"
-
-msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-
-msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
-msgstr " - 指定リビジョンが指定タグ時点において含まれているかを確認::"
-
-msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-
-msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
-msgstr " - 指定期間における指定ユーザによる全変更の表示::"
-
-msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-
-msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
-msgstr " - 最後のタグ付け以降の全変更の概要の表示::"
-
-msgid ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-msgstr ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-
-msgid ""
-" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
-" specifying revisions."
-msgstr ""
-" リビジョン指定の詳細は :hg:`help revisions` および :hg:`help revsets`\n"
-" を参照してください。"
-
-msgid ""
-" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
-" specifying custom templates."
-msgstr ""
-" 同梱されているスタイルや、テンプレートのカスタマイズ等の詳細は、\n"
-" :hg:`help templates` を参照してください。"
-
msgid "revision to display"
msgstr "表示対象リビジョン"
@@ -12551,7 +9409,7 @@ msgstr ""
" この場合、 削除/改名対象ファイルも含まれます。"
msgid "can't specify a revision with --all"
-msgstr "リビジョン指定と --all は併用できません"
+msgstr "リビジョン指定と --all は併用出来ません"
msgid "force a merge with outstanding changes"
msgstr "作業領域中の未コミット変更ごとマージを実施"
@@ -12626,37 +9484,26 @@ msgstr ""
" 成功時のコマンド終了値は 0、 未解消ファイルがある場合は 1 です。\n"
" "
-msgid ""
-"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
-"bookmark"
-msgstr "現ブックマークは複数ヘッドです -マージ対象を明示してください"
-
-msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示できます"
-
-msgid ""
-"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
-msgstr "現ブックマークは単一ヘッドです - マージ対象を明示してください"
-
#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
msgstr "ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください"
msgid "run 'hg heads .' to see heads"
-msgstr "'hg heads .' によりヘッドを一覧表示できます"
-
-msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
-msgstr "ヘッドはブックマークされています - マージ対象を明示してください"
+msgstr "'hg heads .' によりヘッドを一覧表示出来ます"
#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
msgstr "ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください"
-msgid "nothing to merge"
+msgid "run 'hg heads' to see all heads"
+msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示出来ます"
+
+msgid "there is nothing to merge"
msgstr "マージの必要がありません"
-msgid "use 'hg update' instead"
-msgstr "'hg update' を使用してください"
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - \"hg update\" を使用してください"
msgid "working directory not at a head revision"
msgstr "作業領域の親リビジョンは、 ヘッドではありません"
@@ -12674,17 +9521,16 @@ msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgid "show changesets not found in the destination"
-msgstr "連携先リポジトリに含まれないリビジョンの表示"
+msgstr "連携先リポジトリに含まれないチェンジセットの表示"
msgid ""
" Show changesets not found in the specified destination repository\n"
" or the default push location. These are the changesets that would\n"
" be pushed if a push was requested."
msgstr ""
-" 指定された連携先リポジトリ (ないし、 無指定時の :hg:`push`\n"
-" 先リポジトリ) に含まれないリビジョンを表示します。\n"
-" ここで表示されるリビジョンは、\n"
-" :hg:`push` 実施の際に、 連携先へと反映されます。"
+" 指定された連携先リポジトリ(ないし、 無指定時の hg push 先リポジトリ)に\n"
+" 含まれないチェンジセットを表示します。 ここで表示されるチェンジセットは\n"
+" hg push 実施の際に、 連携先リポジトリへと反映されるチェンジセットです。"
msgid " See pull for details of valid destination formats."
msgstr " 有効なリポジトリ指定形式は :hg:`pull` を参照してください。"
@@ -12784,72 +9630,6 @@ msgstr " 詳細は :hg:`help urls` を参照してください。"
msgid "not found!\n"
msgstr "指定シンボルは不明です\n"
-msgid "set changeset phase to public"
-msgstr "リビジョンのフェーズを public 化"
-
-msgid "set changeset phase to draft"
-msgstr "リビジョンのフェーズを draft 化"
-
-msgid "set changeset phase to secret"
-msgstr "リビジョンのフェーズを secret 化"
-
-msgid "allow to move boundary backward"
-msgstr "フェーズ境界の移動を伴う強制実行"
-
-msgid "target revision"
-msgstr "対象リビジョン"
-
-msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-
-msgid "set or show the current phase name"
-msgstr "現行フェーズ状態の改変ないし表示"
-
-msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
-msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。"
-
-msgid ""
-" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
-" phase value of the specified revisions."
-msgstr ""
-" -p/--public、 -d/--draft ないし -s/--secret が指定された場合、\n"
-" 指定リビジョンのフェーズを指定値に変更します。"
-
-msgid ""
-" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
-" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
-msgstr ""
-" -f/--force が指定されない限り、 低い方から高い方へのフェーズ変更は、\n"
-" 実施できません。 フェーズの高低は以下のように定義されています::"
-
-msgid " public < draft < secret"
-msgstr " public < draft < secret"
-
-msgid ""
-" Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
-" be changed.\n"
-" "
-msgstr ""
-" 成功時のコマンドの終了値は 0、 フェーズ状態変更が無い、あるいは、\n"
-" 変更に失敗した場合は 1 です。\n"
-" "
-
-msgid "only one phase can be specified"
-msgstr "フェーズ指定は1つだけです"
-
-#, python-format
-msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
-msgstr ""
-"公開方向へのフェーズ変更が %i 個のリビジョンで失敗しました。\n"
-"適宜 --force 指定を行ってください。\n"
-
-#, python-format
-msgid "phase changed for %i changesets\n"
-msgstr "%i 個のリビジョンのフェーズを変更\n"
-
-msgid "no phases changed\n"
-msgstr "フェーズの変更なし\n"
-
#, python-format
msgid "not updating: %s\n"
msgstr "更新中断: %s\n"
@@ -12867,7 +9647,7 @@ msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(作業領域の更新は 'hg update')\n"
msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
-msgstr "新規取り込みの際は、 新規ブランチヘッドで、 作業領域を更新"
+msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規のブランチヘッドで更新"
msgid "run even when remote repository is unrelated"
msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
@@ -12894,8 +9674,9 @@ msgid ""
" project in the working directory."
msgstr ""
" パスや URL で指定される連携先リポジトリ中の、 全てのリビジョンが\n"
-" (-R 指定が無い場合は現在の) リポジトリへの取り込み対象となります。\n"
-" 特に指定が無い場合、 このコマンドによる作業領域の更新はありません。"
+" (-R 指定が無い場合は現在の)リポジトリへの取り込み対象となります。\n"
+" 特に指定が無い場合、 このコマンドを実行しても、 作業領域の内容は更新\n"
+" されません。"
msgid ""
" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
@@ -12919,14 +9700,19 @@ msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
-" 成功時のコマンド終了値は 0、 作業領域更新により、 \n"
-" 衝突未解消ファイルが生じる場合は 1 です。\n"
+" 成功時のコマンド終了値は 0、 更新で未解消ファイルが検出された場合は\n"
+" 1 です。\n"
" "
#, python-format
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "連携先にはブックマーク %s がありません!"
+msgid ""
+"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"specified."
+msgstr "連携先でリビジョンが特定出来ないため、 リビジョンは指定できません"
+
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n"
@@ -12975,7 +9761,8 @@ msgid ""
" only create a new branch without forcing other changes."
msgstr ""
" 連携先に存在しない名前付きブランチを新規作成する場合は --new-branch\n"
-" を使用します。 このオプションは、 新規ブランチの作成のみを許可します。"
+" を使用します。 このオプション指定は、 新規ブランチの作成のみを許可\n"
+" します。"
msgid ""
" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
@@ -12988,16 +9775,8 @@ msgid ""
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
" will be pushed to the remote repository."
msgstr ""
-" -r/--rev が指定された場合、 指定リビジョンとその祖先のリビジョン群が、\n"
-" 連携先リポジトリへと反映されます。"
-
-msgid ""
-" If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
-" ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" -B/--bookmark が指定された場合、 指定ブックマークのリビジョンと、\n"
-" その祖先のリビジョン群、 およびブックマークが、 連携先へと反映されます。"
+" -r/--rev が指定された場合、 指定されたリビジョンと、 その祖先となる\n"
+" リビジョンが連携先リポジトリへと反映されます。"
msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
@@ -13063,70 +9842,65 @@ msgstr "追加登録/変更対象であっても登録除外(ファイルは
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "次回コミットにおける指定ファイルの登録除外"
-msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
-msgstr " 現ブランチでの、 構成管理対象からのファイルの除外を予約します。"
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr " 構成管理対象からの指定ファイルの登録除外を予約します。"
msgid ""
-" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
-" files, see :hg:`forget`."
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
-" 指定ファイルは、 次回のコミットで登録除外されます。 コミット前に、\n"
-" 登録除外の取り消しは :hg:`help revert` を、 構成管理登録の取り消しは\n"
-" :hg:`forget` を参照してください。"
+" 現行ブランチにおける登録除外であり、\n"
+" リポジトリ履歴から抹消されるわけではありません。\n"
+" 手動で削除したファイルを登録除外するには -A/--after を、\n"
+" 強制的に登録除外するには -f/--force を、\n"
+" 登録除外の際に、作業領域中のファイルを削除しない場合には\n"
+" -Af を指定します。"
msgid ""
-" -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
-" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
-" can be used to remove files from the next revision without\n"
-" deleting them from the working directory."
+" The following table details the behavior of remove for different\n"
+" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
+" branch) and Delete (from disk)::"
msgstr ""
-" 手動削除したファイルの事後的な登録除外では -A/--after を、\n"
-" 強制的に登録除外するには -f/--force を、\n"
-" 登録除外の際に、作業領域中のファイルを削除しない場合には\n"
-" -Af を指定します。"
+" ファイルの状態(横)と、 オプション指定(縦)の組み合わせにおける挙動は、\n"
+" 以下の一覧を参照してください。\n"
+" ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n"
+" 追加(Added)[A]、 改変無し(Clean)[C]、 改変有り(Modified)[M]\n"
+" および不在(Missing)[!] で表します。\n"
+" 挙動は、 警告(Warn)[W]、 構成管理からの登録除外(Remove)[R] および\n"
+" 作業領域からの削除(Delete)[D] で表します::"
msgid ""
-" The following table details the behavior of remove for different\n"
-" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
-" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
-" (from branch) and Delete (from disk):"
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgstr ""
-" ファイルの状態 (横) と、 オプション指定 (縦) の組み合わせと挙動は、\n"
-" 以下の一覧を参照してください。\n"
-" ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n"
-" 追加 (Added) [A]、 改変無し (Clean) [C]、 改変有り (Modified) [M]\n"
-" および不在 (Missing) [!] で表します。\n"
-" 挙動は、 警告 (Warn) [W]、 構成管理からの登録除外 (Remove) [R]\n"
-" および作業領域からの削除 (Delete) [D] で表します::"
+" A C M !\n"
+" 無指定 W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgid ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" none W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
+" working directory, not even if option --force is specified."
msgstr ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" 無指定 W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" 作業領域における追加 [A] 状態のファイルに関しては、\n"
+" --force を指定しなくても、\n"
+" 登録除外操作によって破棄されることはありません。"
msgid ""
-" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
-" working directory, not even if option --force is specified."
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
-" 作業領域における追加 [A] 状態のファイルに関しては、\n"
-" --force を指定しなくても、\n"
-" 登録除外操作によって破棄されることはありません。"
+" 指定ファイルは、 次回のコミットの際に登録除外されます。 登録除外の\n"
+" コミット前取り消しは :hg:`help revert` を参照してください。"
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
@@ -13137,7 +9911,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
-msgstr "%s は削除されません: 未登録ファイルです\n"
+msgstr "%s は削除されません: 構成管理対象ではありません\n"
#, python-format
msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
@@ -13149,8 +9923,10 @@ msgstr ""
"%s は削除されません: ファイルは改変されています(削除の強行は -f を指定)\n"
#, python-format
-msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
-msgstr "%s は削除されません: 追加登録対象ファイルです (取り消しは forget)\n"
+msgid ""
+"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
+msgstr ""
+"%s は削除されません: ファイルは追加登録対象です(削除の強行は -f を指定)\n"
msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr "手動で改名済みのファイルに対して、 改名の旨を記録"
@@ -13201,14 +9977,12 @@ msgid ""
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
-" working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
-" merge-tools` for information on configuring merge tools."
+" working directory must have two parents)."
msgstr ""
" 未解消の衝突の多くは ``internal:merge`` や ``diff3`` などを使用した\n"
" 非対話的なマージに由来します。 本コマンドは、 :hg:`merge` 実行後から\n"
" :hg:`commit` 実行にかけて、 マージに関与するファイルを管理します。\n"
-" (この際には、 作業領域は2つの親リビジョンを持つ必要があります)\n"
-" マージツール設定の詳細は :hg:`help merge-tools` を参照してください。"
+" (この際には、 作業領域は2つの親リビジョンを持つ必要があります)"
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
msgstr " 本コマンドは、 以下の形式で使用されます:"
@@ -13220,8 +9994,7 @@ msgid ""
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
-" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
+" environment variable and your configuration files."
msgstr ""
" - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: 指定ファイルのマージを\n"
" 再度実施します。 この際には、 直前までの変更内容は破棄されます。\n"
@@ -13229,8 +10002,7 @@ msgstr ""
" 全ての未解消ファイルに適用する場合は ``--all/-a`` を指定します。\n"
" ``--tool`` を使用することで、 ファイルのマージに使用するコマンドを\n"
" 指定可能です。 このオプションによる指定は、 HGMERGE 環境変数や\n"
-" 設定ファイルによる指定を上書きします。 以前のファイルの内容は、\n"
-" ``.orig`` 拡張子のフィルに保存されます。"
+" 設定ファイルによる指定を上書きします。"
msgid ""
" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
@@ -13276,7 +10048,7 @@ msgid "too many options specified"
msgstr "オプション指定が過剰です"
msgid "can't specify --all and patterns"
-msgstr "--all とパターンは同時に指定できません"
+msgstr "--all とパターンは同時に指定出来ません"
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr "再マージには、 ファイル/ディレクトリか、 --all を指定してください"
@@ -13290,25 +10062,26 @@ msgstr "当該日時の最新リビジョンを使用"
msgid "revert to the specified revision"
msgstr "当該リビジョン時点の内容で復旧"
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止"
+
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgid "restore files to their checkout state"
msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
-msgid " .. note::"
-msgstr " .. note::"
-
msgid ""
+" .. note::\n"
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
-" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
msgstr ""
-" 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
+" .. note::\n"
+" 作業領域を別リビジョン時点に変更したい場合は、\n"
" :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
-" マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
+" マージの実施を取り消す場合は、\n"
" :hg:`update --clean .` を実行してください\n"
-" (マージにおける修正内容は破棄されます)。"
+" (マージにおける修正内容は破棄されます)"
msgid ""
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -13347,7 +10120,7 @@ msgstr ""
" ファイルに保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。"
msgid "you can't specify a revision and a date"
-msgstr "リビジョンと日時は同時には指定できません"
+msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません"
msgid "uncommitted merge with no revision specified"
msgstr "マージが未コミットな上に、対象リビジョンが明示されていません"
@@ -13379,13 +10152,34 @@ msgstr ""
"全ファイル復旧なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg update %s' 実行"
msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
-msgstr "変更が未コミットです - 変更全破棄なら --all 付き実行"
+msgstr "未コミット変更があります - 変更全破棄なら --all 付き実行"
msgid "use --all to revert all files"
msgstr "全ファイル復旧なら --all 付き実行"
-msgid "ignore safety measures"
-msgstr "安全判定を無視"
+#, python-format
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "%s の追加登録を取り消し中\n"
+
+#, python-format
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "%s の復旧中\n"
+
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "%s の復旧中\n"
+
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "現行版の %s を %s に保存中\n"
+
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "ファイル %s は管理対象ではありません\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "%s には改変の必要がありません\n"
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "直前のトランザクションの巻き戻し(要注意)"
@@ -13397,47 +10191,34 @@ msgid ""
" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
" the working directory."
msgstr ""
-" 本コマンドの使用には注意を要します。 巻き戻しは1段階限りで、 \n"
-" 巻き戻し後の再実施はできません。 直前のトランザクション時点の、\n"
-" 作業領域状態が復元され、 その時点以後の変更は全て失われます。\n"
-" 但し、 作業領域の内容は変更されません。"
+" 本コマンドの使用には注意が必要です。 巻き戻しは1段階限りで、 巻き\n"
+" 戻したトランザクションの再実施はできません。 本コマンドは、 直前の\n"
+" トランザクション実施時点の dirstate を復元し、 その時点以後の変更は\n"
+" 全て失われます。 但し、 作業領域内容は変更されません。"
msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n"
-" 外部からのリビジョンの取り込みといった、 改変操作を一括化するものです。"
-
-msgid ""
-" For example, the following commands are transactional, and their\n"
-" effects can be rolled back:"
+" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
+" and their effects can be rolled back:"
msgstr ""
-" 例えば、 以下のコマンドはいずれもトランザクションを形成するため、\n"
-" 本コマンドにより、 その効果を巻き戻し可能です:"
+" トランザクションとは、 新規リビジョンの作成、 ないし外部からの既存\n"
+" リビジョンの取り込みにおけるコマンドの改変操作を一括化するものです。\n"
+" 例えば、 以下のコマンドはいずれもトランザクションを形成するもので、\n"
+" その効果は本コマンドにより巻き戻し可能です:"
msgid ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (with this repository as the destination)\n"
-" - unbundle"
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (with this repository as the destination)\n"
+" - unbundle"
msgstr ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (現リポジトリが、 反映対象として指定された場合)\n"
-" - unbundle"
-
-msgid ""
-" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
-" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
-" override this protection."
-msgstr ""
-" データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n"
-" 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n"
-" この回避挙動は --force 指定により抑止されます。"
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (現リポジトリが、 反映対象として指定された場合)\n"
+" - unbundle"
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -13544,8 +10325,8 @@ msgid ""
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
" files."
msgstr ""
-" 特に指定が無い場合、 サーバはアクセスログを標準出力に、\n"
-" エラーを標準エラー出力に表示します。 ログをファイルに記録する場合は、\n"
+" 特に指定が無い場合、 サーバはアクセスログを標準出力に、 エラーを\n"
+" 標準エラー出力に表示します。 ログをファイルに記録する場合は、\n"
" -A/--accesslog や -E/--errorlog で指定します。"
msgid ""
@@ -13559,6 +10340,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
msgstr "--stdio と --cmdserver は併用できません"
+msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
+msgstr "Mercurial リポジトリが見つかりません(.hg が不在です)"
+
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n"
@@ -13657,8 +10441,8 @@ msgid ""
" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
msgstr ""
-" -q/--quiet 指定がある場合、 -u/--unknown ないし -i/--ignored\n"
-" が明示的に指定されない限り、 未登録ファイルは表示されません。"
+" -q/--quiet 指定がある場合、 -u/--unknown ないし -i/--ignored が明示\n"
+" 的に指定されない限り、 構成管理対象外のファイルは表示されません。"
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -13707,26 +10491,6 @@ msgstr ""
" I = 無視(Ignored)\n"
" = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元"
-msgid ""
-" - show changes in the working directory relative to a\n"
-" changeset::"
-msgstr " - 作業領域と指定リビジョンとの間での状態変更を表示::"
-
-msgid " hg status --rev 9353"
-msgstr " hg status --rev 9353"
-
-msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
-msgstr " - 指定リビジョンにおける状態変更 (複製元含む) を表示::"
-
-msgid " hg status --copies --change 9353"
-msgstr " hg status --copies --change 9353"
-
-msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
-msgstr " - 追加登録されたファイルの NUL 区切り一覧の表示 (xargs 向け)::"
-
-msgid " hg status -an0"
-msgstr " hg status -an0"
-
msgid "check for push and pull"
msgstr "push/pull 実施結果の確認"
@@ -13761,9 +10525,6 @@ msgstr " (作業領域が未更新)"
msgid "branch: %s\n"
msgstr "ブランチ : %s\n"
-msgid "bookmarks:"
-msgstr "ブックマーク :"
-
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "変更ファイル数 %d"
@@ -13869,7 +10630,7 @@ msgid "remove a tag"
msgstr "タグの削除"
msgid "use <text> as commit message"
-msgstr "指定文字列をコミットログとして使用"
+msgstr "コミットメッセージ"
msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
@@ -13888,8 +10649,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" タグの用途は、 リポジトリ中の特定リビジョンへの名前付けであり、\n"
" リビジョン間での比較や、 重要なリビジョンの参照、\n"
-" リリース時の分岐点に対する目印、 などの用途に使用できます。\n"
-" 既存タグの改変は、 通常ではできません。 -f/--force の指定が必要です"
+" リリース時の分岐点に対する目印、 などの用途に使用出来ます。\n"
+" 既存タグの改変は、 通常では出来ません。 -f/--force の指定が必要です"
msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
@@ -13964,9 +10725,6 @@ msgstr "マージが未コミットです"
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
msgstr "親リビジョンがブランチのヘッドではありません(強制実行は -f 指定)"
-msgid "null revision specified"
-msgstr "null リビジョンが指定されました"
-
msgid "list repository tags"
msgstr "リポジトリ中のタグ一覧の表示"
@@ -14005,7 +10763,7 @@ msgstr ""
" 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。"
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr "新規取り込みの際は、 新規ブランチヘッドで、 作業領域を更新"
+msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドでで更新"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] FILE..."
@@ -14040,77 +10798,66 @@ msgstr "作業領域の内容更新(ないしリビジョンの切り替え)"
msgid ""
" Update the repository's working directory to the specified\n"
" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
-" bookmarks`)."
+" current named branch."
msgstr ""
" 指定されたリビジョン時点の内容で、 作業領域を更新します。\n"
-" 対象リビジョンが指定されない場合、 作業領域と同じ名前付きブランチの、\n"
-" 最新リビジョンで更新した上で、 ブックマークの更新を行います。\n"
-" (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
-
-msgid ""
-" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
-" changeset (see :hg:`help parents`)."
-msgstr ""
-" 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n"
-" (:hg:`help parents` 参照)。"
+" 対象リビジョンが指定されない場合、 作業領域と同じ名前付き\n"
+" ブランチにおける最新リビジョンで更新します。"
msgid ""
-" If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
-" directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
-" option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
-" none are found, the working directory is updated to the specified\n"
+" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
+" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
+" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
+" found, the working directory is updated to the specified\n"
" changeset."
msgstr ""
-" 指定リビジョンが、 作業領域の祖先/直系の子孫のいずれでもでない場合、\n"
+" 指定リビジョンが、 作業領域の親リビジョンの直系の子孫でない場合、\n"
" 作業領域の更新は中断されます。 -c/--check が指定された場合、\n"
-" 作業領域中の未コミット変更の有無を確認し、 変更が無かった場合には、\n"
+" 作業領域中の未コミット変更の有無を確認し、 変更が無かった場合には\n"
" 作業領域を指定リビジョンで更新します。"
msgid ""
-" The following rules apply when the working directory contains\n"
-" uncommitted changes:"
-msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:"
+" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
+" changeset (see :hg:`help parents`)."
+msgstr ""
+" 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n"
+" (:hg:`help parents` 参照)。"
msgid ""
-" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
-" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
-" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
-" are merged into the requested changeset and the merged\n"
-" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
-" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
-" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
-" are preserved."
-msgstr ""
-" 1. -c/--check も -C/--clean も指定されず、 指定リビジョンが、\n"
-" 作業領域の親リビジョンの、 直系の祖先ないし子孫であった場合、\n"
-" 未コミット変更の内容は、 指定リビジョンへとマージされ、\n"
-" マージ結果は、 未コミットのまま作業領域に残ります。\n"
-" 別の (名前無し) ブランチ上にあるリビジョンなど、\n"
-" 直系の祖先/子孫以外が指定された場合、\n"
-" 更新は中断され、 未コミット変更は、 作業領域に残ります。"
+" The following rules apply when the working directory contains\n"
+" uncommitted changes:"
+msgstr " 作業領域に未コミット変更がある場合、 以下の規則が適用されます:"
msgid ""
-" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
-" uncommitted changes are preserved."
+" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
+" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
+" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
+" are merged into the requested changeset and the merged\n"
+" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
+" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
+" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
+" are preserved."
msgstr ""
-" 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、\n"
-" 未コミット変更は、 作業領域に残ります。"
+" 1. -c/--check と -C/--clean のいずれも指定されず、 指定リビジョンが\n"
+" 作業領域の親リビジョンにとって直系の先祖ないし子孫であった場合、\n"
+" 未コミット変更の内容は指定リビジョンへとマージされ、\n"
+" マージ結果は未コミットのまま作業領域に残ります。\n"
+" 別の(名前無し)ブランチ上にあるリビジョンなど、 直系の先祖/子孫\n"
+" 以外が指定された場合、 更新は中断され、 未コミット変更は残ります。"
msgid ""
-" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
-" the working directory is updated to the requested changeset."
+" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+" uncommitted changes are preserved."
msgstr ""
-" 3. -C/--clean が指定された場合、 未コミット変更は破棄され、\n"
-" 作業領域は指定のリビジョンで更新されます。"
+" 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、 未コミット変更は\n"
+" 残ります。"
msgid ""
-" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+" the working directory is updated to the requested changeset."
msgstr ""
-" マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
-" :hg:`update --clean .` を実行してください\n"
-" (マージにおける修正内容は破棄されます)。"
+" 3. -C/--clean が指定された場合、 未コミット変更は破棄され、\n"
+" 作業領域は指定のリビジョンで更新されます。"
msgid ""
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -14129,6 +10876,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません"
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "作業領域に未コミットの変更があります"
+
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "リポジトリの整合性検証"
@@ -14154,14 +10904,14 @@ msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール(バージョン %s)\n"
msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
-msgstr "(詳細は http://mercurial.selenic.com を参照してください)"
+msgstr "(詳細は http://mercurial.selenic.com を参照のこと)"
msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall 他\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall 他\n"
"本製品はフリーソフトウェアです。\n"
"頒布条件に関しては同梱されるライセンス条項をお読みください。\n"
"市場適合性や特定用途への可否を含め、 本製品は無保証です。\n"
@@ -14178,14 +10928,6 @@ msgstr "未知のコマンド %s"
msgid "cannot include %s (%s)"
msgstr "%s を読み込めません(%s)"
-#, python-format
-msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
-msgstr "作業領域の親 '%s' が未知のリビジョンです!"
-
-#, python-format
-msgid "unknown revision '%s'"
-msgstr "'%s' は未知のリビジョンです"
-
msgid "not found in manifest"
msgstr "マニフェストにありません"
@@ -14230,22 +10972,22 @@ msgstr "コピー失敗: %s はファイルでもシンボリックリンクで
#, python-format
msgid "invalid character in dag description: %s..."
-msgstr "dag 記述に不正な文字が使われています: %s..."
+msgstr ""
#, python-format
msgid "expected id %i, got %i"
-msgstr "想定 id %i に対して %i が検出"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "parent id %i is larger than current id %i"
-msgstr "親 id %i が現 id %i よりも大きいです"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid event type in dag: %s"
-msgstr "dag イベント種別が不正です: %s"
+msgstr ""
msgid "nullid"
-msgstr "nullid"
+msgstr ""
msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr "作業領域の状態管理に問題があります!"
@@ -14305,20 +11047,12 @@ msgstr "pull と merge を実施するか、 push -f で強制実行してくだ
msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
msgstr "マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます"
-#, python-format
-msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
-msgstr "新しいヘッドが連携先のブランチ '%s' に作成されます\n"
-
-#, python-format
-msgid "new remote head %s\n"
-msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます\n"
-
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n"
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
-msgstr "中断: %s\n"
+msgstr "中止: %s\n"
#, python-format
msgid "(%s)\n"
@@ -14353,11 +11087,11 @@ msgstr "%s によるロック保持"
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
-msgstr "中断: %s: %s\n"
+msgstr "中止: %s: %s\n"
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
-msgstr "中断: %s のロックに失敗: %s\n"
+msgstr "中止: %s のロックに失敗: %s\n"
#, python-format
msgid "hg %s: %s\n"
@@ -14367,16 +11101,13 @@ msgstr "hg %s: %s\n"
msgid "hg: %s\n"
msgstr "hg: %s\n"
-msgid "abort: remote error:\n"
-msgstr "中断: 連携エラー:\n"
-
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
-msgstr "中断: %s!\n"
+msgstr "中止: %s!\n"
#, python-format
msgid "abort: %s"
-msgstr "中断: %s"
+msgstr "中止: %s"
msgid " empty string\n"
msgstr " 空文字列\n"
@@ -14396,7 +11127,7 @@ msgstr "(Python は正しくインストールされていますか?)\n"
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
-msgstr "中断: エラー: %s\n"
+msgstr "中止: エラー: %s\n"
msgid "broken pipe\n"
msgstr "パイプ破壊(EPIPE)\n"
@@ -14414,27 +11145,13 @@ msgstr ""
msgid "abort: out of memory\n"
msgstr "中断: メモリ不足\n"
-msgid "the extension author."
-msgstr "エクステンションの作者"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
-"%s\n"
-"** which supports versions %s of Mercurial.\n"
-"** Please disable %s and try your action again.\n"
-"** If that fixes the bug please report it to %s\n"
-msgstr ""
-"** 非同梱のエクステンション %s に起因する例外が発生しました。\n"
-"** 当該エクステンションのサポート対象 Mercurial の版: %s\n"
-"** エクステンション %s を無効化してから、再度同じ処理を実行してください。\n"
-"** 問題が改善された場合、 障害の発生を %s に報告してください。\n"
-
msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
-msgstr "** 予期せぬ例外が発生しました。以下の URL から障害報告してください\n"
+msgstr "** 予期せぬ例外が発生しました\n"
-msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr ""
+"** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker まで\n"
+"** 以下の情報を報告してください。\n"
#, python-format
msgid "** Python %s\n"
@@ -14448,9 +11165,6 @@ msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
msgstr "** Extensions loaded: %s\n"
-msgid "too few arguments for command alias"
-msgstr "別名(エイリアス)への引数が足りません"
-
#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr "'%s' を別名に持つコマンドはありません\n"
@@ -14488,12 +11202,12 @@ msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
msgstr "--cwd 指定値が省略されなかった可能性があります!"
msgid ""
-"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
+"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
"repository may only be abbreviated as --repo!"
-msgstr "-R は単独記述(例: '-dR' は不可)、 --repository の略記は --repo のみ"
+msgstr "-R は独立記述(例: '-dR' は不可)、 --repository の略記は --repo のみ"
#, python-format
-msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr "所要時間: 実時間 %.3f 秒 (ユーザ %.3f+%.3f システム %.3f+%.3f)\n"
#, python-format
@@ -14518,19 +11232,6 @@ msgstr ""
"lsprof が利用できません - http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/"
"lsprof/からインストールしてください"
-msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
-msgstr ""
-"statprof が利用できません - \"easy_install statprof\"でインストールしてくださ"
-"い"
-
-#, python-format
-msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
-msgstr "不正なサンプリング周期頻度 '%s' を無視します\n"
-
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
-msgstr "不正なプロファイラ指定 '%s' を無視します\n"
-
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr "*** %s のインポートに失敗 (%s): %s\n"
@@ -14559,15 +11260,6 @@ msgstr "ツール %s はバイナリを扱えません\n"
msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr "ツール %s は GUI が必要です\n"
-msgid ""
-"``internal:prompt``\n"
-"Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
-" the merged version."
-msgstr ""
-"``internal:prompt``\n"
-"作業領域側とマージ対象リビジョン側のどちらを、\n"
-" マージ結果として採用するか、 対話的に確認します。"
-
#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
@@ -14576,71 +11268,23 @@ msgstr ""
" %s のマージに適切なツールが見つかりません\n"
"どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther"
-msgid ""
-"``internal:local``\n"
-"Uses the local version of files as the merged version."
-msgstr ""
-"``internal:local``\n"
-"マージ結果として、 作業領域側の内容を採用します。"
-
-msgid ""
-"``internal:other``\n"
-"Uses the other version of files as the merged version."
-msgstr ""
-"``internal:other``\n"
-"マージ結果として、 マージ対象リビジョン側の内容を採用します。"
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
-msgid ""
-"``internal:fail``\n"
-"Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
-" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
-" used to resolve these conflicts."
-msgstr ""
-"``internal:fail``\n"
-"変更内容に関するマージ処理は実施せず、 必ずマージ失敗とみなします。\n"
-" マージ失敗とみなされたファイルに対しては、\n"
-" :hg:`resolve` による手動での衝突解消が必要です。"
+msgid "&Other"
+msgstr "&Other"
#, python-format
-msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
-msgstr "%s.premerge は無効です('%s' は真偽ないし %s のいずれでもありません)"
-
-msgid ""
-"``internal:merge``\n"
-"Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
-" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
-" the partially merged file."
-msgstr ""
-"``internal:merge``\n"
-"非対話的な、 単純なマージ処理を実施します。\n"
-" 衝突があった場合、 マージ処理は失敗とみなされますが、\n"
-" マージ結果ファイルには、 衝突マークが記録されます。"
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
+msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n"
#, python-format
-msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
-msgstr "%s のマージは不完全です (衝突解消後に 'hg resolve --mark' が必要)\n"
-
-msgid ""
-"``internal:dump``\n"
-"Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
-" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
-" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
-" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
-" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
-" same directory as ``a.txt``."
-msgstr ""
-"``internal:dump``\n"
-"作業領域側、 マージ対象リビジョン側、 および共通祖先時点の、\n"
-" それぞれの内容を持つ3つのファイルを生成します。\n"
-" これらのファイルは、事後の手動マージ等で使用してください。\n"
-" 対象ファイル名が ``a.txt`` であった場合、\n"
-" 生成されるファイルはそれぞれ ``a.txt.local``、 ``a.txt.other``\n"
-" および ``a.txt.base`` と命名され、\n"
-" ``a.txt`` と同じディレクトリに格納されます。"
+msgid "merging %s\n"
+msgstr "%s をマージ中\n"
#, python-format
-msgid "merging %s failed!\n"
-msgstr "%s のマージに失敗!\n"
+msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
+msgstr "%s.premerge は無効です('%s' は真偽ないし %s のいずれでもありません)"
#, python-format
msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
@@ -14654,6 +11298,10 @@ msgstr ""
" マージ結果ファイル %s は未変更に見えます\n"
"マージ成功とみなしますか? (y/n)"
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
+msgstr "%s のマージに失敗!\n"
+
msgid "unterminated string"
msgstr "文字列が終端していません"
@@ -14671,44 +11319,44 @@ msgid ""
" File that is modified according to status."
msgstr ""
"``modified()``\n"
-" 更新ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
+" 更新ステータスを持つファイル"
#. i18n: "modified" is a keyword
msgid "modified takes no arguments"
-msgstr "modified には引数が指定できません"
+msgstr "modified 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``added()``\n"
" File that is added according to status."
msgstr ""
"``added()``\n"
-" 追加ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
+" 追加ステータスを持つファイル"
#. i18n: "added" is a keyword
msgid "added takes no arguments"
-msgstr "added には引数が指定できません"
+msgstr "added 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``removed()``\n"
" File that is removed according to status."
msgstr ""
"``removed()``\n"
-" 登録除外ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
+" 削除ステータスを持つファイル"
#. i18n: "removed" is a keyword
msgid "removed takes no arguments"
-msgstr "removed には引数が指定できません"
+msgstr "removed 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``deleted()``\n"
" File that is deleted according to status."
msgstr ""
"``deleted()``\n"
-" 不在ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
+" 削除ステータスを持つファイル"
#. i18n: "deleted" is a keyword
msgid "deleted takes no arguments"
-msgstr "deleted には引数が指定できません"
+msgstr "deleted 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``unknown()``\n"
@@ -14722,7 +11370,7 @@ msgstr ""
#. i18n: "unknown" is a keyword
msgid "unknown takes no arguments"
-msgstr "unknown には引数が指定できません"
+msgstr "unknown 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``ignored()``\n"
@@ -14732,22 +11380,22 @@ msgstr ""
"``ignored()``\n"
" 無視ステータスを持つファイル。\n"
" 本述語が指定された時のみ、\n"
-" 無視対象ファイルが Mercurial の取り扱い対象になります。"
+" 無視ファイルが Mercurial の取り扱い対象になります。"
#. i18n: "ignored" is a keyword
msgid "ignored takes no arguments"
-msgstr "ignored には引数が指定できません"
+msgstr "ignored 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``clean()``\n"
" File that is clean according to status."
msgstr ""
"``clean()``\n"
-" 変更無しステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
+" 変更無しステータスを持つファイル"
#. i18n: "clean" is a keyword
msgid "clean takes no arguments"
-msgstr "clean には引数が指定できません"
+msgstr "clean 指定には引数が指定できません"
#, python-format
msgid "not a function: %s"
@@ -14762,7 +11410,7 @@ msgstr ""
#. i18n: "binary" is a keyword
msgid "binary takes no arguments"
-msgstr "binary には引数が指定できません"
+msgstr "binary 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``exec()``\n"
@@ -14773,7 +11421,7 @@ msgstr ""
#. i18n: "exec" is a keyword
msgid "exec takes no arguments"
-msgstr "exec には引数が指定できません"
+msgstr "exec 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``symlink()``\n"
@@ -14784,7 +11432,7 @@ msgstr ""
#. i18n: "symlink" is a keyword
msgid "symlink takes no arguments"
-msgstr "symlink には引数が指定できません"
+msgstr "symlink 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``resolved()``\n"
@@ -14795,7 +11443,7 @@ msgstr ""
#. i18n: "resolved" is a keyword
msgid "resolved takes no arguments"
-msgstr "resolved には引数が指定できません"
+msgstr "resolved 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``unresolved()``\n"
@@ -14806,7 +11454,7 @@ msgstr ""
#. i18n: "unresolved" is a keyword
msgid "unresolved takes no arguments"
-msgstr "unresolved には引数が指定できません"
+msgstr "unresolved 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``hgignore()``\n"
@@ -14816,7 +11464,7 @@ msgstr ""
" 有効な .hgignore パターンに合致するファイル"
msgid "hgignore takes no arguments"
-msgstr "hgignore には引数が指定できません"
+msgstr "hgignore 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``grep(regex)``\n"
@@ -14878,25 +11526,11 @@ msgid ""
" File that is recorded as being copied."
msgstr ""
"``copied()``\n"
-" 複製先ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
+" 複製されたファイル"
#. i18n: "copied" is a keyword
msgid "copied takes no arguments"
-msgstr "copied には引数が指定できません"
-
-msgid ""
-"``subrepo([pattern])``\n"
-" Subrepositories whose paths match the given pattern."
-msgstr ""
-"``subrepo([pattern])``\n"
-" パターンに合致するパスに位置する副リポジトリ。"
-
-#. i18n: "subrepo" is a keyword
-msgid "subrepo takes at most one argument"
-msgstr "subrepo の引数は最大1つです"
-
-msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
-msgstr "subrepo の引数は、パターン指定か、引数無しです"
+msgstr "copied 指定には引数が指定できません"
msgid "invalid token"
msgstr "不正な記述"
@@ -14912,49 +11546,9 @@ msgstr "状態矛盾: %s:%s は良否判定不能"
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr "未知の分岐種類 %s"
-msgid "invalid bisect state"
-msgstr "bisect 状態が不正です"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good"
-msgstr "good"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad"
-msgstr "bad"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "skipped"
-msgstr "skipped"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "untested"
-msgstr "untested"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good (implicit)"
-msgstr "good (推定)"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad (implicit)"
-msgstr "bad (推定)"
-
msgid "disabled extensions:"
msgstr "無効化されているエクステンション:"
-msgid "VALUE"
-msgstr "値"
-
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "非推奨"
-
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[+] 印付きのオプションは複数回指定可能です\n"
-
msgid "Configuration Files"
msgstr "設定ファイル"
@@ -14974,10 +11568,10 @@ msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr "複数リビジョンの指定"
msgid "Specifying Revision Sets"
-msgstr "リビジョン群の指定"
+msgstr "複数リビジョンの指定"
msgid "Specifying File Sets"
-msgstr "ファイル群の指定"
+msgstr "複数ファイルの指定"
msgid "Diff Formats"
msgstr "差分形式"
@@ -14991,8 +11585,8 @@ msgstr "テンプレートの利用"
msgid "URL Paths"
msgstr "URLのパス指定"
-msgid "Using Additional Features"
-msgstr "拡張機能(エクステンション)の使用"
+msgid "Using additional features"
+msgstr "付加機能の使用"
msgid "Subrepositories"
msgstr "副リポジトリ"
@@ -15003,12 +11597,9 @@ msgstr "hgweb 設定ファイル"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
-msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
+msgid "syntax for Mercurial ignore files"
msgstr "Mercurial の無視指定ファイルの文法"
-msgid "Working with Phases"
-msgstr "フェーズの利用"
-
msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
"aspects of its behavior."
@@ -15022,9 +11613,9 @@ msgid ""
"by ``name = value`` entries::"
msgstr ""
"Mercurial の設定ファイルは、 いわゆる ini ファイル形式で記述されます。\n"
-"設定ファイルは、 「セクション」から構成され、\n"
-"各セクションは ``[セクション名]`` 形式のヘッダで始まり、\n"
-"``名前 = 値`` 形式の要素が列挙されます::"
+"設定ファイルは、\n"
+"``[セクション名]`` 形式のヘッダによって始まるセクションから構成され、\n"
+"セクションには ``名前 = 値`` 形式の要素が列挙されます::"
msgid ""
" [ui]\n"
@@ -15045,10 +11636,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Files\n"
-"====="
+"-----"
msgstr ""
"ファイル\n"
-"========"
+"-----"
msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -15058,13 +11649,6 @@ msgid ""
"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
msgstr ""
-"Mercurial は複数のファイルから設定情報を読み込みます。\n"
-"読み込み対象となるファイルは、 事前に存在しませんので、\n"
-"適切な位置にファイルを作成するのは、 利用者の責任となります。\n"
-"ユーザ名設定のような、 広範囲に渡る設定は、\n"
-"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` や ``$HOME/.hgrc`` に、\n"
-"もっと狭い範囲に関する設定は、 各リポジトリ毎の ``<リポジトリ>/.hg/hgrc``\n"
-"において記述するのが一般的です。"
msgid ""
"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
@@ -15073,46 +11657,27 @@ msgid ""
"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
"ones."
msgstr ""
-"設定ファイルの名前 (パス) は、 Mercurial の稼動環境に依存します。\n"
-"単一ディレクトリ直下の ``*.rc`` ファイルを読み込む場合、\n"
-"ファイル名のアルファベット順で読み込まれ、 先に読み込んだ設定よりも、\n"
-"後から読み込んだ設定の方が優先されます。 以下に列挙されるパスにおいて、\n"
-"複数から設定が読み込まれた場合は、 列挙順の早い方の設定が優先されます。"
-msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
-msgstr "| (共通) ``<リポジトリ>/.hg/hgrc``"
+msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgstr ""
msgid ""
" Per-repository configuration options that only apply in a\n"
" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
" this file override options in all other configuration files. On\n"
-" Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
-" belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
-" for the ``[trusted]`` section below for more details."
+" Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
+" trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
+" ``[trusted]`` section below for more details."
msgstr ""
-" 個々のリポジトリにのみ適用される、 リポジトリ毎設定。\n"
-" 本ファイルは構成管理対象外であり、 :hg:`clone` \n"
-" によって伝播することもありません。 本ファイルでの設定は、\n"
-" 以下に述べる全ての設定ファイルに優先します。 Unix および Plan 9\n"
-" 環境において、 本ファイルの所有者/グループが、 信頼できない場合、\n"
-" 本ファイル中の設定の大半は無視されます。 詳細に関しては、\n"
-" 後述する ``trusted`` セクションの説明を参照してください。"
msgid ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
msgid ""
" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
@@ -15122,22 +11687,11 @@ msgid ""
"installation\n"
" options."
msgstr ""
-" Mercurial を実行するユーザのための、 ユーザ毎設定。\n"
-" Windows 9x 環境での ``%HOME%`` は ``%APPDATA%`` に相当します。\n"
-" 本ファイルでの設定は、 当該ユーザの全ての Mercurial\n"
-" コマンド実行に適用されます。 本ファイルでの設定は、\n"
-" システム毎/インストール毎の設定より優先されます。"
msgid ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgid ""
" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
@@ -15145,21 +11699,11 @@ msgid ""
" executed by any user in any directory. Options in these files\n"
" override per-installation options."
msgstr ""
-" Mercurial の稼動環境におけるシステム毎設定。\n"
-" 本ファイルでの設定は、 実行ユーザ/実行位置に関わらず、\n"
-" 全ての Mercurial コマンド実行に適用されます。\n"
-" 本ファイルでの設定は、 インストール毎設定より優先されます。"
msgid ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``<インストール先>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<インストール先>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgid ""
" Per-installation configuration files, searched for in the\n"
@@ -15169,22 +11713,12 @@ msgid ""
" in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
" to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
msgstr ""
-" Mercurial のインストール先から読み込まれる、 インストール毎設定。\n"
-" ``<インストール先>`` は、 実行される **hg** コマンド\n"
-" (ないしシンボリックリンク) の親ディレクトリを意味します。\n"
-" 例えば、 ``/shared/tools/bin/hg`` が実行される場合、\n"
-" ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc`` が読み込まれます。\n"
-" 本ファイルでの設定は、 実行ユーザ/実行位置に関わらず、\n"
-" 当該 Mercurial コマンドの実行の全て対して適用されます。"
msgid ""
"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
msgstr ""
-"| (Windows) ``<インストール先>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
-"| (Windows) ``<インストール先>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
-"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
msgid ""
" Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
@@ -15193,32 +11727,26 @@ msgid ""
" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
-" order until one or more configuration files are detected."
+" order until one or more configuration files are detected. If the\n"
+" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
+" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
msgstr ""
-" Mercurial の稼動環境における、 インストール毎/システム毎設定。\n"
-" 本ファイルでの設定は、 実行ユーザ/実行位置に関わらず、\n"
-" 当該 Mercurial コマンドの全ての実行に対して適用されます。\n"
-" レジストリキーは PATH 環境変数的な値を保持し、\n"
-" 値の各要素は、 ファイル ``Mercurial.ini`` を参照するか、\n"
-" ``*.rc`` ファイルを格納するディレクトリでなければなりません。\n"
-" 1つ以上の設定ファイルが検出されるまで、\n"
-" Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。"
msgid ""
"Syntax\n"
-"======"
+"------"
msgstr ""
"文法\n"
-"===="
+"------"
msgid ""
"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
"``configuration keys``)::"
msgstr ""
-"設定ファイルは、 「セクション」から構成され、\n"
-"各セクションは ``[セクション名]`` 形式のヘッダで始まり、\n"
-"``名前 = 値`` 形式の要素 (『名前』は『設定キー』とも呼ばれます)\n"
+"設定ファイルは、\n"
+"``[セクション名]`` 形式のヘッダによって始まるセクションから構成され、\n"
+"セクションには ``名前 = 値`` 形式の要素 (``設定キー`` と呼称される事も)\n"
"が列挙されます::"
msgid ""
@@ -15227,10 +11755,6 @@ msgid ""
" green=\n"
" eggs"
msgstr ""
-" [spam]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
msgid ""
"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
@@ -15238,19 +11762,11 @@ msgid ""
"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
msgstr ""
-"設定記述は一行一エントリです。 但し、 後続行が字下げされている場合は、\n"
-"エントリ記述が継続しているものとみなされます。\n"
-"値記述の先頭の (半角) 空白文字は除外されます。\n"
-"空行は無視されます。 ``#`` ないし ``;`` で始まる行は、\n"
-"コメント行として無視されます。"
msgid ""
"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
"will use the value that was configured last. As an example::"
msgstr ""
-"同一設定キーに対して、 複数回の記述が可能ですが、\n"
-"Mercurial は最後に設定された値を使用します。\n"
-"例えば::"
msgid ""
" [spam]\n"
@@ -15258,24 +11774,15 @@ msgid ""
" ham=serrano\n"
" eggs=small"
msgstr ""
-" [spam]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
msgstr ""
-"上記記述の場合、 設定キー ``eggs`` の値として採用されるのは\n"
-"``small`` です。"
msgid ""
"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
"example::"
msgstr ""
-"同一セクションを複数回記述することも可能です。 複数回の記述場所は、\n"
-"同一ファイル中でも、 異なる設定ファイル間でも構いません。\n"
-"例えば::"
msgid ""
" [foo]\n"
@@ -15283,10 +11790,6 @@ msgid ""
" ham=serrano\n"
" eggs=small"
msgstr ""
-" [foo]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
msgid ""
" [bar]\n"
@@ -15294,10 +11797,6 @@ msgid ""
" green=\n"
" eggs"
msgstr ""
-" [bar]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
msgid ""
" [foo]\n"
@@ -15305,10 +11804,6 @@ msgid ""
" eggs=medium\n"
" bread=toasted"
msgstr ""
-" [foo]\n"
-" ham=prosciutto\n"
-" eggs=medium\n"
-" bread=toasted"
msgid ""
"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
@@ -15316,11 +11811,6 @@ msgid ""
"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
"value that was set for each of the configuration keys."
msgstr ""
-"上記の設定記述の場合、\n"
-"``foo`` セクションの\n"
-"``eggs``、 ``ham`` および ``bread`` 設定キーの値はそれぞれ\n"
-"``medium``、 ``prosciutto`` および ``toasted`` となります。\n"
-"各設定キー毎に、 最後に設定された値が有効になるのです。"
msgid ""
"If a configuration key is set multiple times in different\n"
@@ -15329,9 +11819,6 @@ msgid ""
"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
"above."
msgstr ""
-"同一設定キーに対して、 異なるファイルでそれぞれ設定が記述された場合、\n"
-"「最後の設定値」はファイルの読み込み順序に依存します。\n"
-"先の ``ファイル`` セクションでのパスの列挙順が、 より早い方が優先されます。"
msgid ""
"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
@@ -15341,25 +11828,17 @@ msgid ""
"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
"``file``. This lets you do something like::"
msgstr ""
-"``%include file`` 形式の記述によって、 当該設定ファイルにおいて\n"
-"``file`` が読み込まれます。 読み込みは再帰的に実施されるため、\n"
-"読み込み対象ファイルから、 他のファイルを読み込むことも可能です。\n"
-"ファイル名は、 ``%include`` 記述のあるファイルに対して、\n"
-"相対的なものとみなされます。 ``file`` における環境変数や ``~user``\n"
-"形式の記述は展開されます。 そのため、 以下のような記述によって::"
msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
-msgstr " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
+msgstr ""
msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
-msgstr "ホスト毎に異なる設定ファイルを読み込む事が可能です。"
+msgstr ""
msgid ""
"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
"section, if it has been set previously."
msgstr ""
-"当該セクションにおいて、 既に ``name`` が設定されている場合、\n"
-"``%unset name`` 形式の記述によって、 設定を破棄する事が可能です。"
msgid ""
"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
@@ -15368,51 +11847,36 @@ msgid ""
"\"off\"\n"
"(all case insensitive)."
msgstr ""
-"設定する値には、 自由形式の文字列、 文字列の列挙、ないし真偽値の、\n"
-"いずれでも指定可能です。 真偽値の設定では、 \"1\"、 \"yes\"、\n"
-"\"true\" ないし \"on\" のいずれもが真値、 \"0\"、 \"no\"、 \"false\"\n"
-"ないし \"off\" のいずれもが偽値とみなされます。 (文字大小は無視されます)"
msgid ""
"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
"placed in double quotation marks::"
msgstr ""
-"列挙における各値は、 空白文字ないしコンマで区切られますが、\n"
-"二重引用符 (\") で囲まれた部位は分割されません::"
msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
-msgstr " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
+msgstr ""
msgid ""
"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
msgstr ""
-"バックスラッシュを前に付ける事で、 引用符自体を記述する事が可能です。\n"
-"語の冒頭位置以外の引用符は、 引用符とはみなされません。\n"
-"(例: ``foo\"bar baz`` は ``foo\"bar`` と ``baz`` の列挙とみなされます)"
msgid ""
"Sections\n"
-"========"
+"--------"
msgstr ""
-"セクション\n"
-"=========="
msgid ""
"This section describes the different sections that may appear in a\n"
"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
"keys, and their possible values."
msgstr ""
-"Mercurial の設定ファイルで記述可能な各セクション毎の、\n"
-"用途、 設定キー、 および設定可能な値について以下で述べます。"
msgid ""
"``alias``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``alias``\n"
-"---------"
msgid ""
"Defines command aliases.\n"
@@ -15423,159 +11887,68 @@ msgid ""
"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
"command to be executed."
msgstr ""
-"コマンドの別名 (エイリアス) 定義。\n"
-"別名は、 他のコマンド (ないしエイリアス) や、 付加的な引数を使って、\n"
-"自分独自のコマンドの定義を可能にします。\n"
-"別名定義における ``$1`` や ``$2`` のような位置指定引数は、\n"
-"実行前に Mercurial によって置換されます。\n"
-"別名定義中で ``$N`` 形式による参照の無かった全ての引数は、\n"
-"実行されるコマンドの末尾に付与されます。"
msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
-msgstr "別名定義では、 以下の形式の行を記述します::"
+msgstr ""
msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
-msgstr " <別名> = <コマンド> [<引数>]..."
+msgstr ""
msgid "For example, this definition::"
-msgstr "例えば、 以下の定義では::"
+msgstr ""
msgid " latest = log --limit 5"
-msgstr " latest = log --limit 5"
+msgstr ""
msgid ""
"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
msgstr ""
-"最新の 5 リビジョンのみを表示する ``latest`` コマンドが定義されます。\n"
-"定義済みの別名を用いて、 違う別名を定義することも可能です::"
msgid " stable5 = latest -b stable"
-msgstr " stable5 = latest -b stable"
+msgstr ""
msgid ""
".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
" existing commands, which will then override the original\n"
" definitions. This is almost always a bad idea!"
msgstr ""
-".. note:: 既存コマンドと同名の別名定義は、 既存コマンドを上書きします。\n"
-" このような別名定義は、 大概悲惨な結果を招きます!"
msgid ""
"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
"run arbitrary commands. As an example, ::"
msgstr ""
-"感嘆符 (``!``) から始まる別名定義は、 シェル別名を意味します。\n"
-"シェル別名はシェルによって解釈され、 任意のコマンド実行が可能です。\n"
-"例えば以下の定義によって::"
-msgid " echo = !echo $@"
-msgstr " echo = !echo $@"
+msgid " echo = !echo"
+msgstr ""
msgid ""
"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
"terminal. A better example might be::"
msgstr ""
-"``hg echo foo`` 実行は、 端末に ``foo`` を表示します。\n"
-"より実践的な例としては::"
msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
-msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
+msgstr ""
msgid ""
"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
"repository in the same manner as the purge extension."
msgstr ""
-"``hg purge`` 実行は、 作業領域中の全ての未知のファイルを、\n"
-"purge エクステンションと同じ作法で削除します。"
-
-msgid ""
-"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
-"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
-"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
-"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
-"command is passed to the shell."
-msgstr ""
-"別名定義での ``$1`` や ``$2`` 等の位置指定引数は、 別名コマンド実行の際に、\n"
-"コマンド行で指定された、 対応する引数で置換されます。 対応引数が無い場合、\n"
-"引数不足で処理が中断されます。 ``$0`` はコマンド別名そのもの、``$@``\n"
-"は全引数を空白区切りしたもので、それぞれ置換されます。 引数の置換は、\n"
-"シェルによるコマンド行解釈よりも、 前に実施されます。"
msgid ""
-"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
+"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
-"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
+"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
msgstr ""
-"シェル別名では、 環境変数 ``$HG`` が、 別名コマンドを実行する\n"
-"Mercurial のパスに置換されます。\n"
-"この仕様は、 先の purge 別名のように、 シェル別名において\n"
-"Mercurial を実行する場合に有用です。\n"
-"更に、 環境変数 ``$HG_ARGS`` は Mercurial への引数に置換されますので、\n"
-"先述した ``hg echo foo`` では、\n"
-"``$HG_ARGS`` は ``echo foo`` に置換されます。"
msgid ""
-".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
-" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
-" aliases."
-msgstr ""
-".. note:: 幾つかのグローバルオプション (例: ``-R``) の処理は、\n"
-" シェル別名の解釈前に実施されるため、 シェル別名に対して、\n"
-" これらを指定することはできません。"
-
-msgid ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"------------"
-
-msgid ""
-"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
-"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
-"options for the diff command."
-msgstr ""
-"ファイル中の行の由来表示に関する設定。\n"
-"全ての値が真偽値で、 デフォルト値は False です。\n"
-"diff コマンドに関連するオプションの詳細は、\n"
-"``diff`` セクションを参照してください。"
-
-msgid ""
-"``ignorews``\n"
-" Ignore white space when comparing lines."
-msgstr ""
-"``ignorews``\n"
-" 差分検出における空白文字無視の有無。"
-
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" 差分検出における空白文字数増減無視の有無。"
-
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Ignore changes whose lines are all blank."
-msgstr ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" 差分検出における空行増減無視の有無。"
-
-msgid ""
-"\n"
"``auth``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``auth``\n"
-"--------"
msgid ""
"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -15583,22 +11956,17 @@ msgid ""
"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
"you want to configure *who* can login to your HTTP server."
msgstr ""
-"HTTP 認証のための認証情報。 本セクションでは、 HTTP \n"
-"サーバへのログインで使用される、 ユーザ名/パスワードを記述します。\n"
-"HTTP サーバ側において、 ログイン可能ユーザを制御する場合の詳細は、\n"
-"``[web]`` セクションを参照してください。"
msgid "Each line has the following format::"
-msgstr "設定は以下の形式で記述されます::"
+msgstr ""
msgid " <name>.<argument> = <value>"
-msgstr " <名前>.<引数> = <値>"
+msgstr ""
msgid ""
"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
"entries. Example::"
msgstr ""
-"``<名前>`` は引数群を1つの認証情報エントリに束ねる働きをします。 例えば::"
msgid ""
" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
@@ -15606,10 +11974,6 @@ msgid ""
" foo.password = bar\n"
" foo.schemes = http https"
msgstr ""
-" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
-" foo.username = foo\n"
-" foo.password = bar\n"
-" foo.schemes = http https"
msgid ""
" bar.prefix = secure.example.org\n"
@@ -15617,13 +11981,9 @@ msgid ""
" bar.cert = path/to/file.cert\n"
" bar.schemes = https"
msgstr ""
-" bar.prefix = secure.example.org\n"
-" bar.key = path/to/file.key\n"
-" bar.cert = path/to/file.cert\n"
-" bar.schemes = https"
msgid "Supported arguments:"
-msgstr "利用可能な引数を以下に示します:"
+msgstr ""
msgid ""
"``prefix``\n"
@@ -15634,13 +11994,6 @@ msgid ""
" against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
" argument, q.v., is then subsequently consulted."
msgstr ""
-"``prefix``\n"
-" ``*`` ないし URI (scheme 部分の記述は任意)。\n"
-" 最長マッチする prefix 指定を持つ認証情報が使用されます。\n"
-" (``*`` は全てにマッチし、 マッチ長は 1 とみなされます)\n"
-" prefix 指定が scheme 部分を持たない場合、 \n"
-" scheme 部分を取り除いた URI に対する prefix のマッチングの後で、\n"
-" (後述する) scheme 引数によるマッチングが行われます。"
msgid ""
"``username``\n"
@@ -15651,12 +12004,6 @@ msgid ""
" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
" username or without a username will be considered."
msgstr ""
-"``username``\n"
-" 省略可。 認証におけるユーザ名。 本引数の指定が無く、 且つログイン時に\n"
-" basic ないし digest 認証が要求された場合、 対話的入力が要求されます。\n"
-" ``foo.username = $USER`` 形式の記述では、 環境変数が置換されます。\n"
-" URI がユーザ名を含む場合、 選択対象となる ``[auth]`` のエントリは、\n"
-" ユーザ名が合致するものか、 ユーザ名が無いものだけです。"
msgid ""
"``password``\n"
@@ -15664,28 +12011,18 @@ msgid ""
" remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
" will be prompted for it."
msgstr ""
-"``password``\n"
-" 省略可。 認証におけるパスワード。 本引数の指定が無く、\n"
-" 且つログイン時に basic ないし digest 認証が要求された場合、\n"
-" 対話的入力が要求されます。"
msgid ""
"``key``\n"
" Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
" variables are expanded in the filename."
msgstr ""
-"``key``\n"
-" 省略可能。 PEM 符号化されたクライアント証明書鍵ファイル。\n"
-" ファイル名指定では、 環境変数の置換が実施されます。"
msgid ""
"``cert``\n"
" Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
" variables are expanded in the filename."
msgstr ""
-"``cert``\n"
-" 省略可能。 PEM 符号化されたクライアント証明書連鎖ファイル。\n"
-" ファイル名指定では、 環境変数の置換が実施されます。"
msgid ""
"``schemes``\n"
@@ -15695,35 +12032,23 @@ msgid ""
" static-http and static-https respectively, as well.\n"
" Default: https."
msgstr ""
-"``schemes``\n"
-" 省略可能。 空白で区切った、 認証で使用される URI scheme の一覧。\n"
-" prefix 引数に scheme が含まれない場合にのみ使用されます。\n"
-" http および https が指定可能です。 それぞれ static-http および\n"
-" static-https にもマッチします。 デフォルト値: https"
msgid ""
"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
"for credentials as usual if required by the remote."
msgstr ""
-"ログイン時に認証が要求され、 且つ適切な認証情報記述が無い場合、\n"
-"認証情報に関する対話的入力が要求されます。"
msgid ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
-"-----------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``decode/encode``\n"
-"-----------------"
msgid ""
"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
"typically be used for newline processing or other\n"
"localization/canonicalization of files."
msgstr ""
-"リポジトリ/作業領域間の入出力における、 ファイル変換フィルタの指定。\n"
-"改行形式の変換に代表される、 ファイルの地域化/正規化に使用されます。"
msgid ""
"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
@@ -15733,30 +12058,19 @@ msgid ""
"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
"For each file only the first matching filter applies."
msgstr ""
-"フィルタは、 フィルタコマンドを伴ったフィルタパターンで指定されます。\n"
-"デフォルトのパターン指定形式は、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
-"パス先頭からのパターン合致で判定する、 ワイルドカード形式 (glob) です。\n"
-"例えば、 ルート直下の ``.txt`` 拡張子のファイルにのみ合致させるパターンは\n"
-"``*.txt`` となります。 作業領域中の ``.c`` 拡張子の全ファイルへの合致は、\n"
-"``**.c`` となります。 それぞれのファイルに適用されるフィルタは、\n"
-"最初にマッチしたパターンのものだけです。"
msgid ""
"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
msgstr ""
-"フィルタコマンドの記述は ``pipe:`` ないし ``tempfile:`` で開始可能です。\n"
-"特に指定が無い場合は、 ``pipe:`` 指定相当とみなされます。"
msgid ""
"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
"data on stdout."
msgstr ""
-"``pipe:`` 指定のフィルタコマンドは、 標準入力からデータを読み込み、\n"
-"変換済みデータを標準出力に書き出さなければなりません。"
msgid "Pipe example::"
-msgstr "pipe フィルタ例を以下に示します::"
+msgstr ""
msgid ""
" [encode]\n"
@@ -15764,10 +12078,6 @@ msgid ""
" # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
" *.gz = pipe: gunzip"
msgstr ""
-" [encode]\n"
-" # 差分記録の圧縮効果向上のため、コミット時に gzip ファイルを解凍。\n"
-" # 備考: あくまで例示であり、この方式自体はあまり良い案ではありません\n"
-" *.gz = pipe: gunzip"
msgid ""
" [decode]\n"
@@ -15775,10 +12085,6 @@ msgid ""
" # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
" *.gz = gzip"
msgstr ""
-" [decode]\n"
-" # 作業領域への取り出しの際に gzip ファイルを再圧縮\n"
-" # (デフォルトである \"pipe:\" 指定は省略可能)\n"
-" *.gz = gzip"
msgid ""
"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
@@ -15787,161 +12093,126 @@ msgid ""
"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
"the command."
msgstr ""
-"``tempfile:`` 指定のフィルタコマンドは、 テンプレート形式で記述します。\n"
-"``INFILE`` 記述は、 処理対象データが格納された一時ファイルのパスに、\n"
-"``OUTFILE`` 記述は、 処理結果を格納する (空の) 一時ファイルのパスに、\n"
-"それぞれ置換されます。"
msgid ""
".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
" where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
" strange effects and may corrupt the contents of your files."
msgstr ""
-".. note:: 標準的なシェルの I/O リダイレクトが、 予期せぬ結果や、\n"
-" ファイル内容の破壊に繋がる Windows のような環境では、\n"
-" tempfile 機構の使用がお勧めです。"
msgid ""
"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
msgstr ""
-"Windows (CRLF) と Unix (LF) 環境間における改行形式の変換を行う\n"
-"``eol`` エクステンションは、 内部的にフィルタ機構を使用しています。\n"
-"改行形式変更には、 ``eol`` エクステンションの利用をお勧めします。"
msgid ""
"\n"
"``defaults``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``defaults``\n"
-"------------"
msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
-msgstr "(defaults の使用は非推奨です。 alias を使用してください)"
+msgstr ""
msgid ""
"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
"default options/arguments to pass to the specified commands."
msgstr ""
-"``[defaults]`` セクションは、 指定コマンドに対する、\n"
-"デフォルトのオプション/引数指定の記述に使用します。"
msgid ""
"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
":hg:`status` show only the modified files, by default::"
msgstr ""
-"以下の記述は、 :hg:`log` の常時 verbose モード実行と、\n"
-":hg:`status` の変更ファイル限定表示化の例です::"
msgid ""
" [defaults]\n"
" log = -v\n"
" status = -m"
msgstr ""
-" [defaults]\n"
-" log = -v\n"
-" status = -m"
msgid ""
"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
"to the aliases of the commands defined."
msgstr ""
-"alias 定義で上書きされたコマンドでも、 元々のコマンドの方が\n"
-"defaults 定義対象となります。 alias 定義コマンドも\n"
-"defaults 定義対象となります。"
msgid ""
"\n"
"``diff``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``diff``\n"
-"--------"
msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
-"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
-"related options for the annotate command."
+"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
+"Boolean and defaults to False."
msgstr ""
-"差分表示の設定。 ``unified`` 以外の全ての設定は真偽値で、\n"
-"デフォルト値は False です。\n"
-"annotate コマンドに関連するオプションの詳細は、\n"
-"``annotate`` セクションを参照してください。"
msgid ""
"``git``\n"
" Use git extended diff format."
msgstr ""
-"``git``\n"
-" git 拡張 diff 形式使用の有無。"
msgid ""
"``nodates``\n"
" Don't include dates in diff headers."
msgstr ""
-"``nodates``\n"
-" 差分ヘッダ部分からの日付情報除外の有無。"
msgid ""
"``showfunc``\n"
" Show which function each change is in."
msgstr ""
-"``showfunc``\n"
-" 変更が生じた関数の名前表示の有無。"
+
+msgid ""
+"``ignorews``\n"
+" Ignore white space when comparing lines."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignorewsamount``\n"
+" Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+" Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
msgid ""
"``unified``\n"
" Number of lines of context to show."
msgstr ""
-"``unified``\n"
-" 差分出力におけるコンテキスト行の行数。"
msgid ""
"``email``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``email``\n"
-"---------"
msgid "Settings for extensions that send email messages."
-msgstr "電子メールを送信するエクステンション向けの設定。"
+msgstr ""
msgid ""
"``from``\n"
" Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
" of outgoing messages."
msgstr ""
-"``from``\n"
-" 省略可能。 送信するメールの \"From\" ヘッダと SMTP\n"
-" エンベロープに使用する電子メールアドレス。"
msgid ""
"``to``\n"
" Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
msgstr ""
-"``to``\n"
-" 省略可能。 宛先電子メールアドレスのカンマ区切り。"
msgid ""
"``cc``\n"
" Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
" email addresses."
msgstr ""
-"``cc``\n"
-" 省略可能。 CC 宛先電子メールアドレスのカンマ区切り。"
msgid ""
"``bcc``\n"
" Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
" email addresses."
msgstr ""
-"``bcc``\n"
-" 省略可能。 BCC 宛先電子メールアドレスのカンマ区切り。"
msgid ""
"``method``\n"
@@ -15952,16 +12223,6 @@ msgid ""
" message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
" ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
msgstr ""
-"``method``\n"
-" 省略可能。 電子メールの送信方式。 ``smtp`` (デフォルト値)\n"
-" が設定された場合、 直接 SMTP を使用して送信します。\n"
-" (設定詳細は ``[smtp]`` セクション詳細を参照)\n"
-" それ以外の値の場合は、 sendmail と同様に振舞う\n"
-" (``-f`` で送信元を指定、 コマンド行で宛先一覧を指定、\n"
-" 標準入力で送信内容の受け取り)\n"
-" 電子メール送信プログラムとみなします。\n"
-" ``sendmail`` でのメール送信では、 通常は ``sendmail`` ないし\n"
-" ``/usr/sbin/sendmail`` と設定すれば十分です。"
msgid ""
"``charsets``\n"
@@ -15973,16 +12234,9 @@ msgid ""
" conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
" empty (explicit) list."
msgstr ""
-"``charsets``\n"
-" 省略可能。 宛先において都合の良い文字符号化方式のカンマ区切り。\n"
-" 電子メールのアドレス指定、 ヘッダ群、 およびパッチ 「以外」\n"
-" のマルチパート部分は、 ローカル符号化方式 (``$HGENCODING`` ないし\n"
-" ``ui.fallbackencoding`` で指定) からの変換に成功した、\n"
-" 「最初の」符号化方式で符号化されます。 変換に失敗した場合、\n"
-" そのままのデータが送信されます。 デフォルトの設定は空のリストです。"
msgid " Order of outgoing email character sets:"
-msgstr " 電子メールの文字符号化方式は以下の順序で確定します:"
+msgstr ""
msgid ""
" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
@@ -15991,14 +12245,9 @@ msgid ""
" 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
" 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
msgstr ""
-" 1. ``us-ascii``: 設定に関わらず常に最初\n"
-" 2. ``email.charsets``: ユーザ指定の順序通り\n"
-" 3. ``ui.fallbackencoding``: email.charsets で指定されていない場合。\n"
-" 4. ``$HGENCODING``: email.charsets で指定されていない場合。\n"
-" 5. ``utf-8``: 設定に関わらず常に最後"
msgid "Email example::"
-msgstr "email セクションの設定例を以下に示します::"
+msgstr ""
msgid ""
" [email]\n"
@@ -16008,58 +12257,38 @@ msgid ""
" # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
msgstr ""
-" [email]\n"
-" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
-" method = /usr/sbin/sendmail\n"
-" # 西欧圏向けの文字符号化設定\n"
-" # 最初と最後に確認される us-ascii と utf-8 の記述は省略\n"
-" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
msgid ""
"\n"
"``extensions``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``extensions``\n"
-"--------------"
msgid ""
"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
"enable an extension, create an entry for it in this section."
msgstr ""
-"Mercurial には、 機能追加のための、 エクステンション機構が備わっています。\n"
-"個々のエクステンションを有効にするには、 本セクションにおいて、\n"
-"対応するエントリを記述する必要があります。"
msgid ""
"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
"after the ``=``."
msgstr ""
-"エクステンションの実装が、 Python の検索パス上にある場合、\n"
-"モジュール名に続けて ``=`` を記述するだけ (右辺値は不要) です。"
msgid ""
"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
"defines the extension."
msgstr ""
-"それ以外の場合、 任意の名前に続けて ``=`` を記述した後ろに、\n"
-"エクステンションを実装した ``.py`` ファイルへのパス (ファイル名含む)\n"
-"を記述してください。"
msgid ""
"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
"or ``foo = !`` when path is not supplied."
msgstr ""
-"先に読み込まれた設定ファイルにおいて、 有効化済みのエクステンションを、\n"
-"明示的に無効化したい場合は、 ``foo = !/ext/path`` あるいは ``foo = !``\n"
-"のように、 値の先頭に ``!`` が来るような設定を記述してください。"
msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
-msgstr "``~/.hgrc`` 記述例を以下に示します::"
+msgstr ""
msgid ""
" [extensions]\n"
@@ -16068,20 +12297,39 @@ msgid ""
" # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""
-" [extensions]\n"
-" # (mq エクステンションは Mercurial 同梱のものが読み込まれます)\n"
-" mq =\n"
-" # (以下のエクステンションは指定のパスから読み込まれます)\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgid ""
"\n"
-"``format``\n"
-"----------"
+"``hostfingerprints``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
+"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
+"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
+"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
+"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
+"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
msgstr ""
+
+msgid "For example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [hostfingerprints]\n"
+" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
+"d6:4b:ee:cc"
+msgstr ""
+
+msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"\n"
"``format``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
msgid ""
"``usestore``\n"
@@ -16092,13 +12340,6 @@ msgid ""
" compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
msgstr ""
-"``usestore``\n"
-" ファイル名の文字大小を認識しないようなファイルシステムへの、\n"
-" 適応性を向上させる、 \"store\" 形式リポジトリの使用可否。\n"
-" デフォルトでは有効化されています。 この設定を無効化した場合、\n"
-" 新規作成したリポジトリは、 0.9.4 以前の Mercurial と、\n"
-" ディスク記録形式で互換性が保たれますが、 状況次第では、\n"
-" 長いファイル名での保存が必要になります。"
msgid ""
"``usefncache``\n"
@@ -16109,14 +12350,6 @@ msgid ""
" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
msgstr ""
-"``usefncache``\n"
-" \"store\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n"
-" 長いファイル名を使用するための機能向上や、 \"nul\" のような Windows\n"
-" 予約名利用を回避可能にする、 \"fncache\"\n"
-" 形式リポジトリの使用可否。\n"
-" デフォルトでは有効化されています。 この設定を無効化した場合、\n"
-" 新規作成したリポジトリは、 1.1 以前の Mercurial と、\n"
-" ディスク記録形式で互換性が保たれます。"
msgid ""
"``dotencode``\n"
@@ -16127,94 +12360,180 @@ msgid ""
" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
msgstr ""
-"``dotencode``\n"
-" \"fncache\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n"
-" Mac OS X では ``._`` 、Windows では空白文字で始まるファイル名が、\n"
-" 原因となって発生する問題を、 回避するための \"dotencode\"\n"
-" 形式リポジトリの使用可否。 デフォルトでは有効化されています。\n"
-" この設定を無効化した場合、 新規作成したリポジトリは、 1.7 以前の\n"
-" Mercurial と、 ディスク記録形式で互換性が保たれます。"
msgid ""
-"``graph``\n"
-"---------"
+"``merge-patterns``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``graph``\n"
-"---------"
msgid ""
-"Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
-"elements display properties by branches, for instance to make the\n"
-"``default`` branch stand out."
+"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
+"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
+"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
+"root."
msgstr ""
-"ウェブでのグラフ表示設定。 本セクションでは、 グラフの表示要素に対して、\n"
-"設定を変更できます (例: ``default`` ブランチを目立たせる)。"
-msgid " <branch>.<argument> = <value>"
-msgstr " <ブランチ名>.<引数> = <値>"
+msgid ""
+" [merge-patterns]\n"
+" **.c = kdiff3\n"
+" **.jpg = myimgmerge"
+msgstr ""
msgid ""
-"where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
-"customized. Example::"
-msgstr "``<ブランチ名>`` は設定変更対象のブランチ名です。例えば::"
+"``merge-tools``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
msgid ""
-" [graph]\n"
-" # 2px width\n"
-" default.width = 2\n"
-" # red color\n"
-" default.color = FF0000"
+"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
+"merges."
+msgstr ""
+
+msgid "Example ``~/.hgrc``::"
msgstr ""
-" [graph]\n"
-" # 幅を2ピクセルに変更\n"
-" default.width = 2\n"
-" # 色を赤に変更\n"
-" default.color = FF0000"
msgid ""
-"``width``\n"
-" Set branch edges width in pixels."
+" [merge-tools]\n"
+" # Override stock tool location\n"
+" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
+" # Specify command line\n"
+" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
+" # Give higher priority\n"
+" kdiff3.priority = 1"
msgstr ""
-"``width``\n"
-" ブランチにおけるの線幅を、 ピクセル単位で指定。"
msgid ""
-"``color``\n"
-" Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
+" # Define new tool\n"
+" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
+" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
+" myHtmlTool.priority = 1"
msgstr ""
-"``color``\n"
-" ブランチにおける線の色を、 16進 RGB 表記で指定。"
msgid ""
-"``hooks``\n"
-"---------"
+"``priority``\n"
+" The priority in which to evaluate this tool.\n"
+" Default: 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``executable``\n"
+" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
+" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
+" Default: the tool name."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``args``\n"
+" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
+" files being merged as well as the output file through these\n"
+" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
+" Default: ``$local $base $other``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``premerge``\n"
+" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
+" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
+" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
+" Default: True"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``binary``\n"
+" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
+" was selected by file pattern match."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``symlink``\n"
+" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
+" selected by file pattern match."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``check``\n"
+" A list of merge success-checking options:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" ``changed``\n"
+" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
+" ``conflicts``\n"
+" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
+"success.\n"
+" ``prompt``\n"
+" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``checkchanged``\n"
+" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``checkconflicts``\n"
+" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``fixeol``\n"
+" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``gui``\n"
+" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regkey``\n"
+" Windows registry key which describes install location of this\n"
+" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
+" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regkeyalt``\n"
+" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
+" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
+" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
+" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regname``\n"
+" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
+" unnamed (default) value."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regappend``\n"
+" String to append to the value read from the registry, typically\n"
+" the executable name of the tool.\n"
+" Default: None"
msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
"``hooks``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
msgid ""
"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
-"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
-"and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
-"not specified."
-msgstr ""
-"commit の開始/終了といった様々な処理契機において、\n"
-"自動実行されるコマンド、ないし Python 関数。 \n"
-"処理契機名に接尾辞 (suffix) を追加した記述をする事で、\n"
-"同一処理契機に複数のフックを実行可能です。\n"
-"先に読み込まれた設定 (例: ホスト毎設定) におけるフック設定は、\n"
-"別な値を設定するか、 空値の設定により、 上書き可能です。\n"
-"フック名の前に ``priority`` を追加した設定値を新たに定義し、\n"
-"値を設定することで、 フック実行の優先度を設定できます。\n"
-"デフォルトの優先度設定値は 0 です。\n"
-"(※ 訳注: 優先度値が大きいフックの方が先に実行されます)"
+"value or setting it to an empty string."
+msgstr ""
msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
-msgstr "``.hg/hgrc`` 設定例を以下に示します::"
+msgstr ""
msgid ""
" [hooks]\n"
@@ -16223,28 +12542,14 @@ msgid ""
" # do not use the site-wide hook\n"
" incoming =\n"
" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
+" incoming.autobuild = /my/build/hook"
msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # 更新の取り込み毎に作業領域を更新\n"
-" changegroup.update = hg update\n"
-" # ホスト毎設定の無効化\n"
-" incoming =\n"
-" \n"
-" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # 他の incoming に先立って autobuild フックを実行\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
msgid ""
"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
"additional information. For each hook below, the environment\n"
"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
msgstr ""
-"殆どのフックは、 有用な付加情報を持つ環境変数設定と共に実行されます。\n"
-"以下に示すフック群に渡される環境変数は ``$HG_foo`` 形式の名前を持ちます。"
msgid ""
"``changegroup``\n"
@@ -16252,12 +12557,6 @@ msgid ""
" ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
" changes came is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
-"``changegroup``\n"
-" push、 pull、 unbundle によるリビジョン群の追加完了時に実行されます。\n"
-" 新規追加リビジョン群の最初の ID が ``$HG_NODE`` に、\n"
-" 追加リビジョン群の取り込み元 URL が ``$HG_URL`` に設定されます。\n"
-" (※ 訳注: 複数リビジョン一括追加時の ``changegroup``\n"
-" フック実行は1回ですが、 ``incoming`` フックはリビジョン毎に実行されます)"
msgid ""
"``commit``\n"
@@ -16265,10 +12564,6 @@ msgid ""
" of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
-"``commit``\n"
-" 手元のリポジトリにおける新規リビジョン作成完了時に実行されます。\n"
-" 新規作成リビジョンの ID が ``$HG_NODE`` に、親リビジョンの ID が\n"
-" ``$HG_PARENT1`` および ``$HG_PARENT2`` に設定されます。"
msgid ""
"``incoming``\n"
@@ -16276,12 +12571,6 @@ msgid ""
" the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
" ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
-"``incoming``\n"
-" push、 pull、 unbundle によるリビジョンの追加完了時に実行されます。\n"
-" 新規追加リビジョンの最初の ID が ``$HG_NODE`` に、\n"
-" 追加リビジョンの取り込み元 URL が ``$HG_URL`` に設定されます。\n"
-" (※ 訳注: 複数リビジョン一括追加時の ``changegroup``\n"
-" フック実行は1回ですが、 ``incoming`` フックはリビジョン毎に実行されます)"
msgid ""
"``outgoing``\n"
@@ -16289,11 +12578,6 @@ msgid ""
" first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
msgstr ""
-"``outgoing``\n"
-" 他リポジトリへの変更反映完了後に実行されます。\n"
-" 新規追加リビジョン群の最初の ID が ``$HG_NODE`` に、\n"
-" 操作実施契機が ``$HG_SOURCE`` に設定されます。\n"
-" \"preoutgoing\" フックの説明も参照してください。"
msgid ""
"``post-<command>``\n"
@@ -16305,16 +12589,6 @@ msgid ""
" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
msgstr ""
-"``post-<コマンド名>``\n"
-" 指定コマンドが正常終了した際に実行されます。\n"
-" 当該コマンド実行の引数が ``$HG_ARGS`` に、\n"
-" 終了コードが ``$HG_RESULT`` にに設定されます。\n"
-" 当該コマンドの内部処理に渡される、 コマンド実行時引数の解析結果が、\n"
-" ``$HG_PATS`` および ``$HG_OPTS`` に設定されますが、\n"
-" これらに設定される値は、 内部的な Python データ形式の文字列です。\n"
-" ``$HG_OPTS`` はオプションの辞書形式 (無指定オプションは、\n"
-" デフォルト値が設定された状態)、 ``$HG_PATS`` は引数のリストです。\n"
-" フック自身の実行失敗は無視されます。"
msgid ""
"``pre-<command>``\n"
@@ -16327,16 +12601,6 @@ msgid ""
" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
" code."
msgstr ""
-"``pre-<コマンド名>``\n"
-" 指定コマンドの実行前に実行されます。\n"
-" 当該コマンド実行の引数が ``$HG_ARGS`` に設定されます。\n"
-" 当該コマンドの内部処理に渡される、 コマンド実行時引数の解析結果が、\n"
-" ``$HG_PATS`` および ``$HG_OPTS`` に設定されますが、\n"
-" これらに設定される値は、 内部的な Python データ形式の文字列です。\n"
-" ``$HG_OPTS`` はオプションの辞書形式 (無指定オプションは、\n"
-" デフォルト値が設定された状態)、 ``$HG_PATS`` は引数のリストです。\n"
-" フック実行が失敗した場合、 当該コマンドは実行されず、\n"
-" Mercurial は実行失敗の終了コードを返します。"
msgid ""
"``prechangegroup``\n"
@@ -16345,11 +12609,6 @@ msgid ""
" cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
" will come is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
-"``prechangegroup``\n"
-" push、 pull、 unbundle によるリビジョン群の追加前に実行されます。\n"
-" 終了コード 0 は、 処理の継続を意味します。\n"
-" 非 0 の終了コードは、 push、 pull、 unbundle の中断を意味します。\n"
-" 追加リビジョン群の取り込み元 URL が ``$HG_URL`` に設定されます。"
msgid ""
"``precommit``\n"
@@ -16357,12 +12616,6 @@ msgid ""
" commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
-"``precommit``\n"
-" 手元のリポジトリにおける新規リビジョン作成前に実行されます。\n"
-" 終了コード 0 は、 処理の継続を意味します。\n"
-" 非 0 の終了コードは、 commit の中断を意味します。\n"
-" 親リビジョンの ID が\n"
-" ``$HG_PARENT1`` および ``$HG_PARENT2`` に設定されます。"
msgid ""
"``prelistkeys``\n"
@@ -16370,10 +12623,6 @@ msgid ""
" repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
" in ``$HG_NAMESPACE``."
msgstr ""
-"``prelistkeys``\n"
-" pushkey (bookmark のようなもの) の一覧取得前に実行されます。\n"
-" 非 0 の終了コードは、 処理の中断を意味します。\n"
-" キーの名前空間が ``$HG_NAMESPACE`` に設定されます。"
msgid ""
"``preoutgoing``\n"
@@ -16386,18 +12635,6 @@ msgid ""
" SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
" is happening on behalf of repository on same system."
msgstr ""
-"``preoutgoing``\n"
-" 他リポジトリへの変更反映において、 対象リビジョン確定前に実行されます。\n"
-" 非 0 の終了コードは、 処理の中断を意味します。\n"
-" 本フックによって、 HTTP や SSH 経由での変更反映を抑止可能です。\n"
-" ローカルホスト上のリポジトリ間での pull や push ないし bundle\n"
-" コマンドも抑止可能ですが、 ファイルそのもののコピーが可能ですから、\n"
-" 実質的な抑止効果はありません。\n"
-" 操作実施契機が ``$HG_SOURCE`` に設定されます。\n"
-" この環境変数に \"serve\" が設定されている場合、\n"
-" SSH なり HTTP を経由した遠隔ホスト側が、 処理契機となっています。\n"
-" \"push\"、 \"pull\" ないし \"bundle\" が設定されている場合、\n"
-" 同一ホスト上のリポジトリが処理契機となっています。"
msgid ""
"``prepushkey``\n"
@@ -16407,13 +12644,6 @@ msgid ""
" the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
" ``$HG_NEW``."
msgstr ""
-"``prepushkey``\n"
-" pushkey (bookmark のようなもの) の取り込み前に実行されます。\n"
-" 非 0 の終了コードは、 取り込み拒否を意味します。\n"
-" キーの名前空間が ``$HG_NAMESPACE`` に、\n"
-" キーが ``$HG_KEY`` に、\n"
-" (更新の場合は) 旧値が ``$HG_OLD`` に、\n"
-" 新値が ``$HG_NEW`` に設定されます。"
msgid ""
"``pretag``\n"
@@ -16423,14 +12653,6 @@ msgid ""
"is\n"
" local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
msgstr ""
-"``pretag``\n"
-" タグの新規生成前に実行されます。\n"
-" 終了コードが 0 の場合、 タグの生成が許可されます。\n"
-" 非 0 の終了コードは、 タグ生成を中断します。\n"
-" タグ付け対象リビジョンの ID が ``$HG_NODE`` に、\n"
-" タグ名が ``$HG_TAG`` に設定されます。\n"
-" ローカルタグの場合は ``$HG_LOCAL=1`` に、\n"
-" 通常のタグの場合は ``$HG_LOCAL=0`` になります。"
msgid ""
"``pretxnchangegroup``\n"
@@ -16443,16 +12665,6 @@ msgid ""
" pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
" ``$HG_URL``."
msgstr ""
-"``pretxnchangegroup``\n"
-" push、 pull、 unbundle によるリビジョン群の追加完了の際に、\n"
-" トランザクションが完了する前に実行されます。\n"
-" 追加されるリビジョン群は、 フックから参照可能です。\n"
-" そのため、 追加が確定する前に、 対象リビジョン群の内容を検証可能です。\n"
-" 新規追加リビジョン群の最初の ID が ``$HG_NODE`` に設定されます。\n"
-" 終了コードが 0 の場合、 トランザクションが確定します。\n"
-" 非 0 の終了コードの場合、 トランザクションが巻き戻され、\n"
-" push、 pull、 unbundle は中断されます。\n"
-" 追加リビジョンの取り込み元 URL は ``$HG_URL`` に設定されます。"
msgid ""
"``pretxncommit``\n"
@@ -16463,16 +12675,6 @@ msgid ""
" be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
-"``pretxncommit``\n"
-" 新規リビジョン作成の際に、\n"
-" トランザクションが完了する前に実行されます。\n"
-" 追加されるリビジョンは、 フックから参照可能です。\n"
-" そのため、 コミットログや、 変更内容の検証が可能です。\n"
-" 終了コードが 0 の場合、 トランザクションが確定します。\n"
-" 非 0 の終了コードの場合、 トランザクションが巻き戻されます。\n"
-" 新規追加リビジョンの ID が ``$HG_NODE`` に、\n"
-" 親リビジョンの ID が\n"
-" ``$HG_PARENT1`` および ``$HG_PARENT2`` に設定されます。"
msgid ""
"``preupdate``\n"
@@ -16481,13 +12683,6 @@ msgid ""
" Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
" of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
-"``preupdate``\n"
-" 作業領域の更新前に実行されます。\n"
-" 終了コードが 0 の場合、 更新処理が実施されます。\n"
-" 非 0 の終了コードの場合、 更新処理は実施されません。\n"
-" 更新対象リビジョンの ID が ``$HG_PARENT1`` に設定されます。\n"
-" マージ契機の更新処理の場合、 第2親リビジョンの ID が\n"
-" ``$HG_PARENT2`` に設定されます。"
msgid ""
"``listkeys``\n"
@@ -16495,10 +12690,6 @@ msgid ""
" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
" dictionary containing the keys and values."
msgstr ""
-"``listkeys``\n"
-" pushkey (bookmark のようなもの) の一覧取得後に実行されます。\n"
-" キーの名前空間が ``$HG_NAMESPACE`` に設定されます。\n"
-" ``$HG_VALUES`` には、 キーと値からなる辞書情報が設定されます。"
msgid ""
"``pushkey``\n"
@@ -16507,12 +12698,6 @@ msgid ""
" ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
" value is in ``$HG_NEW``."
msgstr ""
-"``pushkey``\n"
-" pushkey (bookmark のようなもの) の取り込み後に実行されます。\n"
-" キーの名前空間が ``$HG_NAMESPACE`` に、\n"
-" キーが ``$HG_KEY`` に、\n"
-" (更新の場合は) 旧値が ``$HG_OLD`` に、\n"
-" 新値が ``$HG_NEW`` に設定されます。"
msgid ""
"``tag``\n"
@@ -16520,12 +12705,6 @@ msgid ""
" Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
" repository if ``$HG_LOCAL=0``."
msgstr ""
-"``tag``\n"
-" タグの新規生成後に実行されます。\n"
-" タグ付け対象リビジョンの ID が ``$HG_NODE`` に、\n"
-" タグ名が ``$HG_TAG`` に設定されます。\n"
-" ローカルタグの場合は ``$HG_LOCAL=1`` に、\n"
-" 通常のタグの場合は ``$HG_LOCAL=0`` になります。"
msgid ""
"``update``\n"
@@ -16534,13 +12713,6 @@ msgid ""
" in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
" update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
msgstr ""
-"``update``\n"
-" 作業領域の更新後に実行されます。\n"
-" 更新対象リビジョンの ID が ``$HG_PARENT1`` に設定されます。\n"
-" マージ契機の更新処理の場合、 第2親リビジョンの ID が\n"
-" ``$HG_PARENT2`` に設定されます。\n"
-" 更新処理が成功した場合は ``$HG_ERROR=0`` に、\n"
-" 失敗した場合 (例: 衝突解消の失敗等) は ``$HG_ERROR=1`` が設定されます。"
msgid ""
".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
@@ -16549,11 +12721,6 @@ msgid ""
" Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
" generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
msgstr ""
-".. note:: コマンド実行に対する pre- ないし post- 付きの汎用フックは、\n"
-" トランザクション確定の成否に影響しない状況で呼ばれるため、\n"
-" 汎用フックを使用する方がお勧めです。\n"
-" \"commit\" のようなフックは、 :hg:`commit` 実行以外にも、\n"
-" リビジョンを作成する契機 (例: :hg:`tag`) 全てにおいて呼ばれます。"
msgid ""
".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
@@ -16561,20 +12728,14 @@ msgid ""
" will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
" changesets, while it will not be available at all under Windows."
msgstr ""
-".. note:: Windows のような環境では、 空値の環境変数が、\n"
-" 引き渡されない場合があります。 例えば、 非マージリビジョンの場合、\n"
-" Unix 系環境では空値の ``$HG_PARENT2`` が引き渡されますが、\n"
-" Windows 環境では、 環境変数自身の引渡しがありません。"
msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
-msgstr "Python 関数のフック指定文法を以下に示します::"
+msgstr ""
msgid ""
" hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
msgstr ""
-" フック名 = python:モジュール名.サブモジュール名.関数名\n"
-" フック名 = python:/モジュール/ファイル/への/パス.py:関数名"
msgid ""
"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
@@ -16584,374 +12745,105 @@ msgid ""
"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
"``HG_`` prefix, and names in lower case."
msgstr ""
-"Python 関数のフックは、 Mercurial プロセス内部で実行されます。\n"
-"各フックの起動では、 最低でも3つのキーワード引数が渡されます。\n"
-"ui オブジェクト (``ui`` キーワード)、\n"
-"repository オブジェクト (``repo`` キーワード)、\n"
-"フック起動種別を示す ``hooktype`` キーワードの3つです。\n"
-"フックの説明で示した環境変数は、\n"
-"``HG_`` 無しで、 且つ小文字表記のキーワードを使用した、\n"
-"キーワード引数として渡されます。"
msgid ""
"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
"is treated as a failure."
msgstr ""
-"Python 関数フックの戻り値が \"true\" 相当値か、\n"
-"実行中に例外が発生した場合、 処理失敗とみなされます。\n"
-"(※ 訳注: 失敗の場合に \"true\" である点に注意)"
-
-msgid ""
-"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"--------------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"--------------------"
-
-msgid ""
-"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
-"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
-"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
-"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
-"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
-"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
-msgstr ""
-"既知の HTTPS サーバ証明書のフィンガープリント (fingerprint) 記述。\n"
-"本セクションに記述のあるサーバと HTTPS で接続する場合、\n"
-"サーバ証明書のフィンガープリントが、 記述と一致しなければ、\n"
-"接続失敗とみなされます。 ssh における ``known_hosts`` 設定に相当します。\n"
-"フィンガープリントは、 DER 符号化された証明書の SHA-1 ハッシュ値です。\n"
-"フィンガープリント指定のあるサーバとの接続の場合、\n"
-"CA 連鎖の確認や web.cacerts 設定は無視されます。"
-
-msgid "For example::"
-msgstr "記述例を以下に示します::"
-
-msgid ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
-"d6:4b:ee:cc"
-msgstr ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
-"d6:4b:ee:cc"
-
-msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
-msgstr "本機能は、 Python 2.6 以降でのみ使用可能です。"
msgid ""
"\n"
"``http_proxy``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``http_proxy``\n"
-"--------------"
msgid ""
"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
"proxy."
msgstr ""
-"ウェブベースの Mercurial リポジトリアクセスで使用される\n"
-"HTTP プロキシ設定。"
msgid ""
"``host``\n"
" Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
" \"myproxy:8000\"."
msgstr ""
-"``host``\n"
-" プロキシサーバのホスト名と (省略可能な) ポート番号。\n"
-" 設定例: \"myproxy:8000\""
msgid ""
"``no``\n"
" Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
" the proxy."
msgstr ""
-"``no``\n"
-" 省略可能。 プロキシを使用「しない」ホスト名一覧 (カンマ区切り)"
msgid ""
"``passwd``\n"
" Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
msgstr ""
-"``passwd``\n"
-" 省略可能。 プロキシサーバの認証用パスワード。"
msgid ""
"``user``\n"
" Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
msgstr ""
-"``user``\n"
-" 省略可能。 プロキシサーバの認証用ユーザ名。"
msgid ""
"``always``\n"
" Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
" in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
msgstr ""
-"``always``\n"
-" 省略可能。 ``http_proxy.no`` を無視して、 プロキシを常用するか否か。\n"
-" 真偽値。 デフォルト値: False"
-
-msgid ""
-"``merge-patterns``\n"
-"------------------"
-msgstr ""
-"``merge-patterns``\n"
-"------------------"
msgid ""
-"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
-"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
-"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
-"root."
-msgstr ""
-"特定のファイル名パターンと、 マージツールの関連付け。\n"
-"本セクションでの関連付けは、 デフォルトのマージツール選択に優先します。\n"
-"デフォルトのパターン指定形式は、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
-"パス先頭からのパターン合致で判定する、ワイルドカード形式とみなされます。"
-
-msgid ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-msgstr ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-
-msgid ""
-"``merge-tools``\n"
-"---------------"
-msgstr ""
-"``merge-tools``\n"
-"---------------"
-
-msgid ""
-"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
-"merges."
-msgstr "ファイル単位のマージを行う外部マージツールの設定。"
-
-msgid "Example ``~/.hgrc``::"
-msgstr "``~/.hgrc`` での設定例を以下に示します::"
-
-msgid ""
-" [merge-tools]\n"
-" # Override stock tool location\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Specify command line\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Give higher priority\n"
-" kdiff3.priority = 1"
-msgstr ""
-" [merge-tools]\n"
-" # 既存ツールの実行パスを標準のものから変更\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # コマンド行形式の指定\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # 優先順位を高く設定\n"
-" kdiff3.priority = 1"
-
-msgid ""
-" # Define new tool\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-msgstr ""
-" # 固有ツールの設定\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-
-msgid ""
-"``priority``\n"
-" The priority in which to evaluate this tool.\n"
-" Default: 0."
-msgstr ""
-"``priority``\n"
-" 当該ツールを選択する際の優先順位。 デフォルト値: 0"
-
-msgid ""
-"``executable``\n"
-" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
-" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
-" Default: the tool name."
-msgstr ""
-"``executable``\n"
-" 実行可能ファイル名ないしパス名。 Windows 環境では、\n"
-" ${ProgramFiles} 環境変数を併用した記述が使用可能です。\n"
-" デフォルト値: ツール名が自動的に設定"
-
-msgid ""
-"``args``\n"
-" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
-" files being merged as well as the output file through these\n"
-" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
-" Default: ``$local $base $other``"
-msgstr ""
-"``args``\n"
-" 実行可能ファイルに渡される引数。 ``$base``、 ``$local``、 ``$other``\n"
-" および ``$output`` という記述で、 マージ対象ファイル群や、\n"
-" 結果ファイルを指定可能です。 デフォルト値: ``$local $base $other``"
-
-msgid ""
-"``premerge``\n"
-" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
-" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
-" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
-"``premerge``\n"
-" 外部ツール起動前の、 非対話的な内部 3-way マージツール実行の有無。\n"
-" ``true`` および ``false`` 以外に、 事前マージが失敗した場合に、\n"
-" マージマークを残したままにする ``keep`` を指定可能です。\n"
-" デフォルト値: True"
-
-msgid ""
-"``binary``\n"
-" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
-" was selected by file pattern match."
-msgstr ""
-"``binary``\n"
-" 当該ツールによる、 バイナリファイルのマージ可否。 デフォルト値は False\n"
-" ですが、 ツールの選択が、 ファイルパターンの合致で実施された場合は、\n"
-" この設定値は無視されます。"
-
-msgid ""
-"``symlink``\n"
-" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
-" selected by file pattern match."
-msgstr ""
-"``symlink``\n"
-" 当該ツールによる、 シンボリックリンクのマージ可否。 デフォルト値は False\n"
-" ですが、 ツールの選択が、 ファイルパターンの合致で実施された場合は、\n"
-" この設定値は無視されます。"
-
-msgid ""
-"``check``\n"
-" A list of merge success-checking options:"
-msgstr ""
-"``check``\n"
-" マージ成否判定方式の選択一覧 (複数指定可能):"
-
-msgid ""
-" ``changed``\n"
-" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
-"success.\n"
-" ``prompt``\n"
-" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
-msgstr ""
-" ``changed``\n"
-" マージ結果と以前の内容に差分が無い場合、 マージ成否を問い合わせ。\n"
-" ``conflicts``\n"
-" ツールの戻り値がマージ成功を示す場合でも、 衝突マークの有無を確認。\n"
-" ``prompt``\n"
-" ツールの戻り値がマージ成功を示す場合でも、 常にマージ成否を問い合わせ。"
-
-msgid ""
-"``checkchanged``\n"
-" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
-" Default: False"
+"``smtp``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``checkchanged``\n"
-" 本設定を True にするのは、 ``check = changed`` 設定と等価です。\n"
-" デフォルト値: False"
-msgid ""
-"``checkconflicts``\n"
-" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
-" Default: False"
+msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
msgstr ""
-"``checkconflicts``\n"
-" 本設定を True にするのは、 ``check = conflicts`` 設定と等価です。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
-"``fixeol``\n"
-" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
-" Default: False"
+"``host``\n"
+" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
msgstr ""
-"``fixeol``\n"
-" マージツールの実行による EOL 形式変更の是正の有無。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
-"``gui``\n"
-" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+"``port``\n"
+" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
msgstr ""
-"``gui``\n"
-" 当該ツール実行における GUI 表示の要否。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
-"``regkey``\n"
-" Windows registry key which describes install location of this\n"
-" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
-" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" Default: None"
+"``tls``\n"
+" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
+"starttls,\n"
+" smtps or none. Default: none."
msgstr ""
-"``regkey``\n"
-" 当該ツールのインストール位置を保持する Windows レジストリキー。\n"
-" Mercurial は ``HKEY_CURRENT_USER`` ないし ``HKEY_LOCAL_MACHINE``\n"
-" 配下の当該キーの有無を、 この順序で確認します。\n"
-" デフォルト値: None"
msgid ""
-"``regkeyalt``\n"
-" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
-" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
-" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
-" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
-" Default: None"
+"``username``\n"
+" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
+" Default: none."
msgstr ""
-"``regkeyalt``\n"
-" 指定されたレジストリキー不在時の、 代替 Windows レジストリキー。\n"
-" ``regname`` および ``regappend`` による改変は、\n"
-" 代替キーでも実施されます。 典型的な用途は、\n"
-" 64 ビット環境における 32 ビットアプリの検索です。\n"
-" デフォルト値: None"
msgid ""
-"``regname``\n"
-" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
-" unnamed (default) value."
+"``password``\n"
+" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
+" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
+" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
msgstr ""
-"``regname``\n"
-" 当該レジストリキーから読み出す値の名前。 デフォルト値は、\n"
-" ``(既定)`` からの読み出しです。"
msgid ""
-"``regappend``\n"
-" String to append to the value read from the registry, typically\n"
-" the executable name of the tool.\n"
-" Default: None"
+"``local_hostname``\n"
+" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
+" itself to the MTA."
msgstr ""
-"``regappend``\n"
-" 当該レジストリキーからの読み出し値に付加する値。 典型的な設定値は、\n"
-" ツールの実行可能ファイル名です。\n"
-" デフォルト値: None"
msgid ""
"\n"
"``patch``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``patch``\n"
-"---------"
msgid ""
"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
"command or with Mercurial Queues extension."
msgstr ""
-":hg:`import` や Mercurial Queues (MQ) エクステンション等による、\n"
-"パッチ適用に関する設定。"
msgid ""
"``eol``\n"
@@ -16965,27 +12857,12 @@ msgid ""
" of line, patch line endings are preserved.\n"
" Default: strict."
msgstr ""
-"``eol``\n"
-" 'strict' が設定された場合、 パッチファイルと、\n"
-" パッチ対象ファイルは、 行末形式がそのまま維持されます。\n"
-" ``lf`` ないし ``crlf`` が設定された場合、\n"
-" パッチファイルとパッチ対象ファイルは、 行末形式が無視され、\n"
-" LF (Unix 形式) ないし CRLF (Windows 形式) に正規化されます。\n"
-" ``auto`` が設定された場合、\n"
-" パッチファイルの行末形式は無視されますが、\n"
-" パッチ対象ファイルの行末形式は、 ファイル毎の設定で正規化されます。\n"
-" 対象ファイルが存在しないか、 改行を含まない場合、\n"
-" パッチファイルの行末形式がそのまま維持されます。\n"
-" デフォルト値: strict"
msgid ""
"\n"
"``paths``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``paths``\n"
-"---------"
msgid ""
"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -16993,13 +12870,6 @@ msgid ""
"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
"the following entries."
msgstr ""
-"リポジトリへのシンボリックな名前の割り当て設定。\n"
-"設定記述の左辺にシンボル名を、\n"
-"右辺にリポジトリ位置のディレクトリ、\n"
-"ないし URL を記述します。\n"
-"連携先リポジトリ指定が無い場合でも、\n"
-"以下のシンボルを設定することで、\n"
-"パス指定が可能です。 (※ 訳注: :hg:`help urls` も参照してください)"
msgid ""
"``default``\n"
@@ -17007,120 +12877,32 @@ msgid ""
" Default is set to repository from which the current repository was\n"
" cloned."
msgstr ""
-"``default``\n"
-" 連携先指定が無い場合に、 :hg:`pull` に類するコマンドの、\n"
-" 連携対象となるリポジトリのディレクトリ、 ないし URL。\n"
-" 当該リポジトリが :hg:`clone` で生成された場合、\n"
-" 複製元リポジトリの URL が自動的に設定されます。"
msgid ""
"``default-push``\n"
" Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
" is specified."
msgstr ""
-"``default-push``\n"
-" 連携先指定が無い場合に、 :hg:`push` に類するコマンドの、\n"
-" 連携対象となるリポジトリのディレクトリ、 ないし URL。"
-
-msgid ""
-"``phases``\n"
-"----------"
-msgstr ""
-"``phases``\n"
-"----------"
-
-msgid ""
-"Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
-"information about working with phases."
-msgstr ""
-"デフォルト時のフェーズの取り扱い設定。\n"
-"フェーズ操作に関する詳細は :hg:`help phases` を参照してください。"
-
-msgid ""
-"``publish``\n"
-" Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
-" pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
-" pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
-"``publish``\n"
-" サーバとして機能する際の、 draft フェーズに対する挙動の設定。\n"
-" True の場合、 クライアントから反映されたリビジョンのフェーズは、\n"
-" クライアント/サーバ双方で public 化され、 クライアントに取り込み、\n"
-" ないし複製されたリビジョンのフェーズは、 クライアント側でのみ public\n"
-" 化されます。デフォルト値: True"
msgid ""
-"``new-commit``\n"
-" Phase of newly-created commits.\n"
-" Default: draft"
-msgstr ""
-"``new-commit``\n"
-" 新規作成されるリビジョンのフェーズ。\n"
-" デフォルト値: draft"
-
-msgid ""
-"``profiling``\n"
-"-------------"
-msgstr ""
+"\n"
"``profiling``\n"
-"-------------"
-
-msgid ""
-"Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
-"supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
-"profiler (named ``stat``)."
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"プロファイリングの種別、 形式および出力先の設定。 指定可能な種別は、\n"
-"精密プロファイル (名称: ``ls``) と、 サンプリングプロファイル (名称:\n"
-"``stat``) の2種類です。"
msgid ""
-"In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
-"collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
-"statistical text report generated from the profiling data. The\n"
-"profiling is done using lsprof."
+"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
+"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
+"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
+"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
+"using lsprof."
msgstr ""
-"以下の説明では、 プロファイル期間に採取される生データの事を\n"
-"'プロファイルデータ'、 プロファイルデータを元にした、\n"
-"テキスト形式の統計報告を 'プロファイル報告' と呼称します。\n"
-"プロファイル採取には、 lsprof が用いられます。"
-
-msgid ""
-"``type``\n"
-" The type of profiler to use.\n"
-" Default: ls."
-msgstr ""
-"``type``\n"
-" 使用するプロファイラ種別。 デフォルト値: ls."
-
-msgid ""
-" ``ls``\n"
-" Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
-" works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
-" first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
-" identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
-" ``stat``\n"
-" Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
-" currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
-" profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
-msgstr ""
-" ``ls``\n"
-" Python 組み込みの詳細プロファイラ。 どの環境でも利用できますが、\n"
-" 報告される行番号は、 常に関数の冒頭行に固定されます。 そのため、\n"
-" 入り組んだ関数内部の、 高コストな部位は、 特定が困難です。\n"
-" ``stat``\n"
-" サードパーティ製の statprof。 現時点では Unix 環境でのみ使用でき、\n"
-" 0.1 秒以上を要するコマンド実行の解析で有用です。"
msgid ""
"``format``\n"
-" Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
+" Profiling format.\n"
" Default: text."
msgstr ""
-"``format``\n"
-" プロファイル形式。 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。\n"
-" デフォルト値: text"
msgid ""
" ``text``\n"
@@ -17132,21 +12914,6 @@ msgid ""
" file, the generated file can directly be loaded into\n"
" kcachegrind."
msgstr ""
-" ``text``\n"
-" プロファイル報告を生成。 プロファイル報告をファイルに保存する場合、\n"
-" プロファイルデータは保存されない点に注意してください。\n"
-" ``kcachegrind``\n"
-" プロファイルデータを kcachegrind 形式化。 ファイルに保存する場合、\n"
-" 当該ファイルは直接 kcachegrind で読み込めます。"
-
-msgid ""
-"``frequency``\n"
-" Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
-" Default: 1000."
-msgstr ""
-"``frequency``\n"
-" サンプリング頻度。 サンプリングプロファイラ ``stat`` 固有の設定。\n"
-" デフォルト値: 1000."
msgid ""
"``output``\n"
@@ -17154,32 +12921,22 @@ msgid ""
" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
" stderr"
msgstr ""
-"``output``\n"
-" プロファイルデータ、 ないし統計報告の保存先。\n"
-" 既存ファイルが指定された場合、 ファイルは上書きされます。\n"
-" デフォルト値: None (結果は標準エラー出力から出力)"
msgid ""
"``revsetalias``\n"
-"---------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``revsetalias``\n"
-"---------------"
msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
msgstr ""
-"revsets 機能の別名定義。\n"
-"詳細は :hg:`help revsets` を参照してください。"
msgid ""
"``server``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``server``\n"
-"----------"
msgid "Controls generic server settings."
-msgstr "一般的なサーバ機能の設定。"
+msgstr ""
msgid ""
"``uncompressed``\n"
@@ -17194,26 +12951,6 @@ msgid ""
" the write lock while determining what data to transfer.\n"
" Default is True."
msgstr ""
-"``uncompressed``\n"
-" クライアントからの、非圧縮プロトコルでの :hg:`clone` 要求に対する、\n"
-" 許可の可否。 通常の転送と比較して、 データ量が 40% 程度増加しますが、\n"
-" サーバ/クライアント双方で、 メモリや CPU の消費が低減します。\n"
-" LAN (100 Mbps ないしそれ以上) や高速 WAN 経由であれば、\n"
-" 通常形式よりも高速 (最大 10 倍程度) です。\n"
-" 転送データ量が増加することから、 一般的な WAN 接続 (概ね 6 Mbps 以下)\n"
-" では、 非圧縮形式の方が低速です。\n"
-" 転送データが確定するまでの間は、 非圧縮形式であっても、\n"
-" 一時的な書き込みロックが保持されます。\n"
-" デフォルト値: True"
-
-msgid ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
-" protocol. Default is False."
-msgstr ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" 真値が設定された場合、 クライアントは非圧縮での転送を試みます。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
"``validate``\n"
@@ -17221,130 +12958,38 @@ msgid ""
" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
" present. Default is False."
msgstr ""
-"``validate``\n"
-" 反映対象リビジョンの、 完全性検証の要否。\n"
-" マニフェスト中の全ての更新情報が、 転送内容に含まれているか否かで、\n"
-" データの完全性を確認します。 デフォルト値: False"
-
-msgid ""
-"``smtp``\n"
-"--------"
-msgstr ""
-"``smtp``\n"
-"--------"
-
-msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
-msgstr "電子メールを送信するエクステンション向け設定。"
-
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
-msgstr ""
-"``host``\n"
-" SMTP サーバのホスト名。 設定例: \"mail.example.com\""
-
-msgid ""
-"``port``\n"
-" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
-msgstr ""
-"``port``\n"
-" 省略可能。 SMTP サーバのポート番号。 デフォルト値: 25"
-
-msgid ""
-"``tls``\n"
-" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
-"starttls,\n"
-" smtps or none. Default: none."
-msgstr ""
-"``tls``\n"
-" 省略可能。 SMTP サーバ接続における TLS 接続の有無/方式の指定。\n"
-" starttls、 smtps ないし none。 デフォルト値: none"
msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
-" Default: none."
-msgstr ""
-"``username``\n"
-" 省略可能。 SMTP サーバ接続の認証におけるユーザ名。\n"
-" デフォルト値: none"
-
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
-" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
-" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
-msgstr ""
-"``password``\n"
-" 省略可能。 SMTP サーバ接続の認証におけるパスワード。\n"
-" 無指定の場合、 対話的な実行であれば、\n"
-" パスワード入力プロンプトが表示されますが、\n"
-" 非対話的な実行であれば、 処理が中断されます。\n"
-" デフォルト値: none"
-
-msgid ""
-"``local_hostname``\n"
-" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
-" itself to the MTA."
-msgstr ""
-"``local_hostname``\n"
-" 省略可能。 MTA に対して、 送信元を指定するためのホスト名。"
-
-msgid ""
-"\n"
"``subpaths``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``subpaths``\n"
-"------------"
-msgid ""
-"Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
-"or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
-"rewrite rules of the form::"
+msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
msgstr ""
-"連携先ホストの名称変更や一時的な停止などで、 副リポジトリの参照先 URL が、\n"
-"無効になる場合があります。 本セクションでは、 参照先 URL の書き換えを、\n"
-"以下の形式で記述できます::"
msgid " <pattern> = <replacement>"
-msgstr " <パターン> = <置換結果>"
+msgstr ""
msgid ""
-"where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
-"source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
-"rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
-"``replacements``. For instance::"
+"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
+"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
+"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
+"instance::"
msgstr ""
-"``パターン`` には副リポジトリの参照先 URL に合致する正規表現を、\n"
-"``置換結果`` には参照先 URL の書き換え結果を記述します。\n"
-"``パターン`` でのグループ表記への合致は、``置換結果`` で参照可能です。\n"
-"記述例を以下に示します::"
msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
-msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
+msgstr ""
msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
msgstr ""
-"上記設定によって、 ``http://server/foo-hg/`` は\n"
-"``http://hg.server/foo/`` に書き換えられます。"
-msgid ""
-"Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
-"rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
-"are applied in definition order."
+msgid "All patterns are applied in definition order."
msgstr ""
-"副リポジトリの参照先 URL が相対パスの場合、 書き換えの``パターン``は、\n"
-"参照先 URL を絶対パス化した後で、 絶対パス全体に適用されます。\n"
-"書き換えの適用は、 記述順に実施されます。"
msgid ""
"``trusted``\n"
-"-----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``trusted``\n"
-"-----------"
msgid ""
"Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -17355,13 +13000,6 @@ msgid ""
"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
"section."
msgstr ""
-"Mercurial の設定ファイルは、 任意のコマンド実行を可能にできることから、\n"
-"信頼できるユーザ/グループに属さない設定ファイルは、\n"
-"その記述内容が無視されます。 共有リポジトリや、 リポジトリサーバの\n"
-"``.hg/hgrc`` におけるフックやエクステンション設定では、\n"
-"しばしばこの問題が顕在化します。\n"
-"但し、 web インタフェースに関しては、\n"
-"``[web]`` セクションにおける、 安全な設定記述が使用されます。"
msgid ""
"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
@@ -17370,42 +13008,25 @@ msgid ""
"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
"user or service running Mercurial."
msgstr ""
-"設定ファイルの所有者ないしグループが、\n"
-"本セクションで記述した、 ユーザないしグループと合致する場合、\n"
-"その設定ファイルは *信頼* されます。\n"
-"実効ユーザ (※ 訳注: 対象リポジトリ上で実行される\n"
-"「プロセス」 の実効ユーザ) は常に信頼対象になります。\n"
-"全てのファイルを信頼する場合は、 ユーザ/グループ設定のいずれかで\n"
-"``*`` を列挙してください。 本セクションの記述が有効になるためには、\n"
-"*既に信頼されているファイル* において記述する必要が有ります。\n"
-"例えば、 Mercurial プロセスを実行しているユーザやサービスの\n"
-"``$HOME/.hgrc`` ファイルなどが該当します。"
msgid ""
"``users``\n"
" Comma-separated list of trusted users."
msgstr ""
-"``users``\n"
-" 信頼できるユーザの一覧 (カンマ区切り)"
msgid ""
"``groups``\n"
" Comma-separated list of trusted groups."
msgstr ""
-"``groups``\n"
-" 信頼できるグループの一覧 (カンマ区切り)"
msgid ""
"\n"
"``ui``\n"
-"------"
+"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``ui``\n"
-"------"
msgid "User interface controls."
-msgstr "ユーザインタフェースに関する設定。"
+msgstr ""
msgid ""
"``archivemeta``\n"
@@ -17414,11 +13035,6 @@ msgid ""
" by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
" Default is True."
msgstr ""
-"``archivemeta``\n"
-" :hg:`archive` コマンドないし hgweb 経由のダウンロードで得られる\n"
-" アーカイブファイルへの、 メタデータ (リポジトリの初期リビジョンと、\n"
-" アーカイブ対象リビジョンのハッシュ値) を保持する .hg_archival.txt\n"
-" ファイル格納の有無。 デフォルト値: True"
msgid ""
"``askusername``\n"
@@ -17429,48 +13045,30 @@ msgid ""
" default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
" Default is False."
msgstr ""
-"``askusername``\n"
-" コミットにおけるユーザ名問い合わせの有無。 True の場合、\n"
-" ``$HGUSER`` も ``$EMAIL`` も設定されていなければ、\n"
-" ユーザ名の問い合わせを行います。\n"
-" ユーザ名が入力されない場合、 ``ユーザ名@ホスト名`` が使用されます。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
"``commitsubrepos``\n"
" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
" changes, abort the commit.\n"
-" Default is False."
+" Default is True."
msgstr ""
-"``commitsubrepos``\n"
-" 親リポジトリのコミットにおける、 副リポジトリ変更のコミットの要否。\n"
-" False の場合に、 変更が未コミットな副リポジトリがあれば、\n"
-" コミット処理は中断されます。 デフォルト値: False"
msgid ""
"``debug``\n"
" Print debugging information. True or False. Default is False."
msgstr ""
-"``debug``\n"
-" デバッグ情報表示要否の真偽値。 デフォルト値: False"
msgid ""
"``editor``\n"
" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
msgstr ""
-"``editor``\n"
-" コミットログ入力用エディタ。 無指定の場合、 ``$EDITOR`` ないし\n"
-" ``vi`` が使用されます。"
msgid ""
"``fallbackencoding``\n"
" Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
" UTF-8. Default is ISO-8859-1."
msgstr ""
-"``fallbackencoding``\n"
-" UTF-8 によるコミットログの変換が失敗した場合に使用する符号化形式。\n"
-" デフォルト値: ISO-8859-1"
msgid ""
"``ignore``\n"
@@ -17481,28 +13079,16 @@ msgid ""
" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
" format, see the ``hgignore(5)`` man page."
msgstr ""
-"``ignore``\n"
-" ユーザ毎の無視対象パターンファイルの読み込み設定。\n"
-" 対象ファイルの形式は、 リポジトリ毎の .hgignore ファイルと同じです。\n"
-" 本指定には、 フック指定の文法が適用可能です。\n"
-" 複数の無視指定ファイルの読み込みは、 ``ignore.other = ~/.hgignore2``\n"
-" のように記述します。 無視指定ファイル記述の詳細は、\n"
-" ``hgignore(5)`` マニュアルを参照してください。\n"
-" (※ 訳注: :hg:`help ignore` でも参照可能)"
msgid ""
"``interactive``\n"
" Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
msgstr ""
-"``interactive``\n"
-" ユーザへの問い合わせ可否の真偽値。 デフォルト値: True"
msgid ""
"``logtemplate``\n"
" Template string for commands that print changesets."
msgstr ""
-"``logtemplate``\n"
-" リビジョン表示系コマンドが使用するテンプレート文字列。"
msgid ""
"``merge``\n"
@@ -17510,11 +13096,6 @@ msgid ""
" For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
" For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
msgstr ""
-"``merge``\n"
-" 手動マージの際に衝突解消を行うプログラム。\n"
-" マージツールに関する詳細は :hg:`help merge-tools` を、\n"
-" マージツールの設定に関する詳細は ``[merge-tools]``\n"
-" セクションの説明を参照してください。"
msgid ""
"``portablefilenames``\n"
@@ -17531,51 +13112,22 @@ msgid ""
" If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
" On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
msgstr ""
-"``portablefilenames``\n"
-" ファイル名可搬性確認の要否。\n"
-" ``warn``、 ``ignore`` ないし ``abort`` のいずれか。\n"
-" デフォルト値は ``warn``。\n"
-" POSIX 環境における ``warn`` (ないし ``true``) 設定では、\n"
-" 可搬性の無い名前 (例: ``AUX`` のような予約語や、 ``:``\n"
-" のような特殊文字を含んだり、 文字大小の問題で、\n"
-" 既存ファイルと衝突するような、 Windows 環境で利用できないファイル名)\n"
-" を持つファイルが、 構成管理対象として追加された際に、\n"
-" 警告を発します。\n"
-" ``ignore`` (ないし ``false``) 設定では、 警告が発せられません。\n"
-" ``abort`` 設定では、 コマンドの実行が中断されます。\n"
-" Windows 環境では、 本設定は無視され、 コマンド実行は常に中断されます。"
msgid ""
"``quiet``\n"
" Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
msgstr ""
-"``quiet``\n"
-" コマンド実行時のメッセージ表示抑止要否の真偽値。 デフォルト値: False"
msgid ""
"``remotecmd``\n"
" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
msgstr ""
-"``remotecmd``\n"
-" clone/push/pull 処理における遠隔実行コマンド。 デフォルト値: ``hg``"
-
-msgid ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
-" 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
-msgstr ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Python 2.5 以前の使用により、 SSL 証明書の処理ができない場合の、\n"
-" 警告表示を指定する真偽値。 デフォルト値: True"
msgid ""
"``report_untrusted``\n"
" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
" trusted user or group. True or False. Default is True."
msgstr ""
-"``report_untrusted``\n"
-" 信頼できるユーザ/グループ下に無い ``.hg/hgrc``\n"
-" の無視に対する、 警告要否の真偽値。 デフォルト値: True"
msgid ""
"``slash``\n"
@@ -17585,43 +13137,28 @@ msgid ""
" backslash character (``\\``)).\n"
" Default is False."
msgstr ""
-"``slash``\n"
-" パス区切りでのスラッシュ (``/``) 使用の要否。\n"
-" パス区切りがスラッシュではない環境 (例: バックスラッシュ (``\\``)\n"
-" を使用する Windows 環境) でのみ意味を持ちます。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
"``ssh``\n"
" command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
msgstr ""
-"``ssh``\n"
-" SSH 接続に使用するコマンド。 デフォルト値: ``ssh``"
msgid ""
"``strict``\n"
" Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
" abbreviations. True or False. Default is False."
msgstr ""
-"``strict``\n"
-" コマンド名指定の厳密性要否 (= 省略指定の禁止) の真偽値。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
"``style``\n"
" Name of style to use for command output."
msgstr ""
-"``style``\n"
-" コマンド出力に使用するスタイル名指定。"
msgid ""
"``timeout``\n"
" The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
" means no timeout. Default is 600."
msgstr ""
-"``timeout``\n"
-" ロック解放待ちにおけるタイムアウト時間指定 (単位: 秒)。\n"
-" 負値はタイムアウト無しを意味します。 デフォルト値: 600"
msgid ""
"``traceback``\n"
@@ -17630,11 +13167,6 @@ msgid ""
" on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
" IOError or MemoryError). Default is False."
msgstr ""
-"``traceback``\n"
-" Mercurial は未知の例外のみ、 トレースバックを表示します。\n"
-" 本設定が True の際は、 Mercurial の既知の例外 (IOError や\n"
-" MemoryError) であっても、トレースバックを表示します。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
"``username``\n"
@@ -17647,32 +13179,17 @@ msgid ""
" ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
" username are expanded."
msgstr ""
-"``username``\n"
-" :hg:`commit` での新規リビジョン作成で記録されるユーザ名。\n"
-" 個人名と電子メールアドレスを使用するのが一般的です。\n"
-" (例: ``Fred Widget <fred@example.com>``)\n"
-" 無指定の場合、 ``$EMAIL`` 指定値、 ないし ``ユーザ名@ホスト名``\n"
-" が使用されます。 設定ファイルで username に空値が指定された場合、\n"
-" (Mercurial の問い合わせを契機に) 手動で指定するか、\n"
-" 他の設定ファイル (例: システム毎設定ファイルで ``username =``\n"
-" が記述された場合は ``$HOME/.hgrc``) での設定が必要です。\n"
-" username 指定値では、 環境変数の置換が実施されます。"
msgid ""
"``verbose``\n"
" Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
msgstr ""
-"``verbose``\n"
-" 出力情報量増加要否の真偽値。 デフォルト値: False"
msgid ""
"\n"
"``web``\n"
-"-------"
+"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``web``\n"
-"-------"
msgid ""
"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -17680,9 +13197,6 @@ msgid ""
"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
"and WSGI)."
msgstr ""
-"ウェブインタフェース設定。 本セクションでの設定は、 組み込みウェブサーバ\n"
-"(:hg:`serve` での実行) と、 ウェブサーバ上でのスクリプト (FastCGI や WSGI\n"
-"向けの ``hgweb.cgi`` およびその派生) の実行の、両方に適用されます。"
msgid ""
"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
@@ -17692,56 +13206,39 @@ msgid ""
"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
"checks."
msgstr ""
-"Mercurial の組み込みウェブサーバは、 認証 (authentication) を行いません\n"
-"(ユーザを確認するための、 ユーザ名やパスワードの入力を求めません) が、\n"
-"承認 (authorization: アクセス可否の判定) の機能はあります\n"
-"(本セクションでの設定を元に、 認証済みユーザに対して実施)。\n"
-"利用するウェブサーバの、 認証機能を Mercurial 向けに正しく設定するか、\n"
-"Mercurial の承認機能を、 無効化してください。"
msgid ""
"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
"command line::"
msgstr ""
-"信頼できる環境 (例: 私的な LAN 配下で、 全ての利用者に :hg:`push` 許可)\n"
-"において、 素早くサーバを立ち上げたい場合、 以下の起動形式が良いでしょう::"
msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
-msgstr " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
+msgstr ""
msgid ""
"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
"that this should not be used for public servers."
msgstr ""
-"この設定は、 全ての利用者に、 サーバへの :hg:`push` を許可しますので、\n"
-"公開サーバで使用してはいけません。"
msgid "The full set of options is:"
-msgstr "本セクションで指定可能な設定項目を、 以下に示します:"
+msgstr ""
msgid ""
"``accesslog``\n"
" Where to output the access log. Default is stdout."
msgstr ""
-"``accesslog``\n"
-" アクセスログの書き出し先。 無指定時は標準出力に出力。"
msgid ""
"``address``\n"
" Interface address to bind to. Default is all."
msgstr ""
-"``address``\n"
-" サーバの待ちうけアドレス。 無指定時はホストの持つ全アドレス。"
msgid ""
"``allow_archive``\n"
" List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
" Default is empty."
msgstr ""
-"``allow_archive``\n"
-" 利用可能なダウンロード向けのアーカイブ形式 (bz2, gz, zip) 一覧。\n"
-" デフォルト値: 空(ダウンロード不可)"
msgid ""
"``allowbz2``\n"
@@ -17749,9 +13246,6 @@ msgid ""
" revisions.\n"
" Default is False."
msgstr ""
-"``allowbz2``\n"
-" (非推奨) .tar.bz2 形式でのアーカイブダウンロードの可否。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
"``allowgz``\n"
@@ -17759,16 +13253,11 @@ msgid ""
" revisions.\n"
" Default is False."
msgstr ""
-"``allowgz``\n"
-" (非推奨) .tar.gz 形式でのアーカイブダウンロードの可否。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
"``allowpull``\n"
" Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
msgstr ""
-"``allowpull``\n"
-" :hg:`pull` 要求への応答の可否。 デフォルト値: True"
msgid ""
"``allow_push``\n"
@@ -17779,13 +13268,6 @@ msgid ""
" be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
" examined after the deny_push list."
msgstr ""
-"``allow_push``\n"
-" :hg:`push` 要求への応答の可否。 空ないし未設定の場合、 :hg:`push`\n"
-" 要求は受理されません。 ``*`` が設定された場合、 未認証ユーザを含む、\n"
-" 全てのユーザが :hg:`push` できます。 他の値が設定された場合、\n"
-" 認証されたユーザのうち、 本項目で名前が列挙されたユーザのみが、\n"
-" :hg:`push` できます。 本設定の確認実施は、 ``deny_push``\n"
-" 確認の後です。"
msgid ""
"``guessmime``\n"
@@ -17795,12 +13277,6 @@ msgid ""
" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
" repositories. Default is False."
msgstr ""
-"``guessmime``\n"
-" ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n"
-" True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n"
-" 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n"
-" 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n"
-" 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False"
msgid ""
"``allow_read``\n"
@@ -17814,23 +13290,12 @@ msgid ""
" is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
" examined after the deny_read list."
msgstr ""
-"``allow_read``\n"
-" アクセス元ユーザが ``deny_read`` による制限を受けていない場合の、\n"
-" 当該ユーザのアクセス可否の制御。 本設定が空の場合、 未認証ユーザや、\n"
-" 本設定で名前が列挙されていないユーザは、 アクセスが拒否されます。\n"
-" 本設定が空、 ないし未設定の場合、 全てのユーザがアクセス可能です。\n"
-" ``allow_read`` を ``*`` に設定するのは、 未設定 (= 全ユーザへの許可)\n"
-" と等価です。 本設定の確認実施は、 ``deny_read`` 確認の後です。"
msgid ""
"``allowzip``\n"
" (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
" revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
msgstr ""
-"``allowzip``\n"
-" (非推奨) .zip 形式でのアーカイブダウンロードの可否。\n"
-" 本機能を有効にした場合、 一時ファイルが作成されます。\n"
-" デフォルト値: False"
msgid ""
"``baseurl``\n"
@@ -17838,11 +13303,6 @@ msgid ""
" third-party tools like email notification hooks can construct\n"
" URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
msgstr ""
-"``baseurl``\n"
-" 外部への URL 公開で使用するベース URL。\n"
-" 電子メール通知フック等の、 サードパーティツールにける、\n"
-" 公開用 URL の構築を可能にします。\n"
-" 設定例: ``http://hgserver/repos/``"
msgid ""
"``cacerts``\n"
@@ -17850,13 +13310,17 @@ msgid ""
" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
-" with these certificates."
+" with these certificates. The form must be as follows::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----\n"
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----"
msgstr ""
-"``cacerts``\n"
-" PEM 符号化形式の証明書認証局証明書一覧格納ファイルへのパス。\n"
-" ファイル名記述における環境変数および ``~user`` 記述は置換されます。\n"
-" 本項目が、 クライアント側で記述された場合、 指定された証明書により、\n"
-" HTTPS サーバが認証されます。 ファイルの形式例を以下に示します::"
msgid ""
" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
@@ -17865,76 +13329,29 @@ msgid ""
" version of the ssl library that is available from\n"
" ``http://pypi.python.org``."
msgstr ""
-" 本機能は Python 2.6 以降で利用可能です。 それ以前の Python において、\n"
-" 本機能を利用する場合は、 ``http://pypi.python.org`` から入手できる\n"
-" SSL ライブラリの後方移植版をインストールしてください。"
-
-msgid ""
-" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
-" command line."
-msgstr ""
-" SSL の証明書検証を、 一時的に停止したい場合は、 コマンドライン上で\n"
-" ``--insecure`` を指定してください。"
msgid ""
-" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
-" one. On most Linux systems this will be\n"
-" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
-" generate this file manually. The form must be as follows::"
+" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
+" On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
+"crt``.\n"
+" Otherwise you will have to generate this file manually."
msgstr ""
-" OpenSSL の CA 証明書ファイルがあれば、 それを利用しても構いません。\n"
-" 多くの Linux システムでは、 ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``\n"
-" に格納されている筈です。 それ以外は、 手動で生成する必要があります。\n"
-" ファイルの形式を以下に示します::"
msgid ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
+" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
+" command line."
msgstr ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (base64 PEM 符号化形式の証明書) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (base64 PEM 符号化形式の証明書) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
msgid ""
"``cache``\n"
" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
msgstr ""
-"``cache``\n"
-" hgweb におけるキャッシュ利用の可否。 デフォルト値: True"
-
-msgid ""
-"``collapse``\n"
-" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
-" a single level alongside repositories in the current path. With\n"
-" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
-" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
-" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
-" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
-" into a single entry for that subdirectory. Default is False."
-msgstr ""
-" ``descend`` が有効な場合、 サブディレクトリ配下のリポジトリ群も、\n"
-" 単一の一覧ページに表示されます。 同時に ``collapse`` も有効な場合、\n"
-" サブディレクトリ配下のリポジトリ群は、 対応パスへの誘導を行う、\n"
-" 専用ディレクトリ配下に、グループ化されます。 この設定によって、\n"
-" サブディレクトリ配下のリポジトリ表示は、 単一の要素にまとめられます。\n"
-" デフォルト値: Flase。"
msgid ""
"``contact``\n"
" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
msgstr ""
-"``contact``\n"
-" リポジトリ管理者の名前ないし電子メールアドレス。\n"
-" 無指定の場合、 ui.username 設定値、 ``$EMAIL`` 設定値が、\n"
-" それらも未設定/空値の場合は \"unknown\" が使用されます。"
msgid ""
"``deny_push``\n"
@@ -17944,12 +13361,6 @@ msgid ""
" any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
-"``deny_push``\n"
-" :hg:`push` 要求拒否の要否。 空ないし未設定の場合、 :hg:`push` は、\n"
-" 拒否されません。 ``*`` の場合、 :hg:`push` は全て拒否されます。\n"
-" それ以外では、 未認証ユーザと、 本設定で名前が列挙されたユーザは、\n"
-" :hg:`push` が拒否されます。 本設定の確認実施は、 ``allow_push``\n"
-" 確認の前です。"
msgid ""
"``deny_read``\n"
@@ -17967,18 +13378,6 @@ msgid ""
" priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
" list."
msgstr ""
-"``deny_read``\n"
-" リポジトリへのアクセス拒否の要否。 空値以外が設定された場合、\n"
-" 未認証ユーザと、 本設定で名前が列挙されたユーザは、\n"
-" リポジトリへのアクセスが全て拒否されます。 ``*`` が設定された場合、\n"
-" 全てのアクセスが拒否されます (この設定が必要なケースは無いでしょう)。\n"
-" 空ないし未設定の場合、 アクセス可否は ``allow_read`` 設定次第です。\n"
-" (説明を参照してください) ``deny_read`` と ``allow_read`` が、\n"
-" 両方とも空ないし未設定の場合、 全てのユーザがアクセス可能となります。\n"
-" ウェブインタフェースの、 ディレクトリ毎インデックページ経由で、\n"
-" リポジトリ一覧が公開される場合、 アクセス拒否対処ユーザに対しては、\n"
-" 一覧から当該リポジトリが除外されます。 ``deny_read`` での設定は、\n"
-" ``allow_read`` での設定に優先します。"
msgid ""
"``descend``\n"
@@ -17988,136 +13387,72 @@ msgid ""
"still\n"
" available from the index corresponding to their containing path)."
msgstr ""
-"``descend``\n"
-" ウェブインタフェースが表示する、 ディレクトリ毎のインデックページで、\n"
-" リポジトリ一覧を表示する際に、 当該仮想パス配下のリポジトリを、\n"
-" 全て表示するか否かの制御。 (※ 訳注: デフォルト値は True)。\n"
-" 偽値の場合、 当該仮想パス直下のリポジトリのみが列挙されます。\n"
-" (表示されなくなるリポジトリも、 親仮想パスでのインデックページでは、\n"
-" 列挙されます) (※ 訳注: 本項目の翻訳は、 わかりやすさを重視して、\n"
-" 原文から大幅に改変してあります。 適宜原文のヘルプも参照してください)"
msgid ""
"``description``\n"
" Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
" Default is \"unknown\"."
msgstr ""
-"``description``\n"
-" リポジトリ内容/用途に関する説明テキスト。 デフォルト値: \"unknown\""
msgid ""
"``encoding``\n"
" Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
" Example: \"UTF-8\""
msgstr ""
-"``encoding``\n"
-" 文字符号化形式。 無指定の場合、 サーバ実行時のロケール設定を元に、\n"
-" 符号化形式が決定されます。 設定例: \"UTF-8\""
msgid ""
"``errorlog``\n"
" Where to output the error log. Default is stderr."
msgstr ""
-"``errorlog``\n"
-" エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。"
-
-msgid ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
-" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
-" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
-"the\n"
-" ``comparison`` command, taking the same values."
-msgstr ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n"
-" ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n"
-" ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n"
-" 設定を上書き可能です。"
msgid ""
"``hidden``\n"
" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
" Default is False."
msgstr ""
-"``hidden``\n"
-" ウェブインタフェースの、 ディレクトリ毎インデックスページにおける、\n"
-" リポジトリ一覧隠蔽の要否。 デフォルト値: False"
msgid ""
"``ipv6``\n"
" Whether to use IPv6. Default is False."
msgstr ""
-"``ipv6``\n"
-" IPv6 利用の要否。 デフォルト値: False"
-
-msgid ""
-"``logoimg``\n"
-" File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
-" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
-" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
-" If unset, ``hglogo.png`` will be used."
-msgstr ""
-"``logoimg``\n"
-" 幾つかの表示テンプレートにおいて、 各ページで表示されるロゴの、\n"
-" 画像ファイル名。 ``staticurl`` に対する相対パスで指定します。\n"
-" ロゴ画像ファイルのフルパスは、 \"staticurl/logoimg\" となります。\n"
-" デフォルト値: ``hglogo.png``"
msgid ""
"``logourl``\n"
" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
" will be used."
msgstr ""
-"``logourl``\n"
-" ロゴ表示に使用するベース URL。 無指定時は\n"
-" ``http://mercurial.selenic.com/``"
msgid ""
"``name``\n"
" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
" working directory."
msgstr ""
-"``name``\n"
-" ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n"
-" 当該作業領域のディレクトリ。"
msgid ""
"``maxchanges``\n"
" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
msgstr ""
-"``maxchanges``\n"
-" changelog 画面における最大表示リビジョン数。 デフォルト値: 10"
msgid ""
"``maxfiles``\n"
" Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
msgstr ""
-"``maxfiles``\n"
-" リビジョンあたりの最大一覧表示ファイル数。 デフォルト値: 10"
msgid ""
"``port``\n"
" Port to listen on. Default is 8000."
msgstr ""
-"``port``\n"
-" 待ち受けポート番号。 デフォルト値: 8000"
msgid ""
"``prefix``\n"
" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
msgstr ""
-"``prefix``\n"
-" サービス提供時の前置パス。 デフォルト値: '' (サーバールート)"
msgid ""
"``push_ssl``\n"
" Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
" prevent password sniffing. Default is True."
msgstr ""
-"``push_ssl``\n"
-" :hg:`push` における SSL 接続要求 (パスワード盗聴防止 ) の要否。\n"
-" デフォルト値: True"
msgid ""
"``staticurl``\n"
@@ -18126,34 +13461,22 @@ msgid ""
" this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
" Example: ``http://hgserver/static/``."
msgstr ""
-"``staticurl``\n"
-" 静的ファイル利用のベース URL。 未設定の場合、 静的ファイル (例:\n"
-" アイコン画像 hgicon.png) は CGI スクリプト自身が提供します。\n"
-" 本項目を設定することで、 静的ファイルは HTTP サーバが直接扱います。\n"
-" 設定例: ``http://hgserver/static/``"
msgid ""
"``stripes``\n"
" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
" Default is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
-"``stripes``\n"
-" 複数行出力における \"シマウマ模様\" の行数。 デフォルト値: 1\n"
-" (0 指定で機能無効化)"
msgid ""
"``style``\n"
" Which template map style to use."
msgstr ""
-"``style``\n"
-" 使用するテンプレートスタイル。"
msgid ""
"``templates``\n"
" Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
msgstr ""
-"``templates``\n"
-" HTML テンプレートの検索先。 無指定時はインストール先。\n"
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr "以下のコマンドで日時指定が可能です:"
@@ -18330,7 +13653,7 @@ msgstr ""
" Mercurial によるロケール自動検出の上書き。 この設定は、 ユーザ名、\n"
" コミットメッセージ、 タグ名およびブランチ名を内部データ形式に変換する\n"
" 際に使用されます。 この環境変数設定は、 コマンドラインでの --encoding\n"
-" 使用により、 更に上書きすることができます。"
+" 使用により、 更に上書きすることが出来ます。"
msgid ""
"HGENCODINGMODE\n"
@@ -18347,8 +13670,8 @@ msgstr ""
" 「指定の符号化と合致しない場合は処理中断」を意味する \"strict\" が指定\n"
" されたものとみなします。 他には、 「未知の文字の置き換え」を意味する\n"
" \"replace\" と、 「未知の文字の切り捨て」を意味する \"ignore\" が指定\n"
-" できます。 この環境変数設定は、 コマンドラインでの --encodingmode\n"
-" 使用により、 更に上書きすることができます。"
+" 出来ます。 この環境変数設定は、 コマンドラインでの --encodingmode\n"
+" 使用により、 更に上書きすることが出来ます。"
msgid ""
"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
@@ -18415,7 +13738,7 @@ msgstr ""
" この環境変数が設定された場合、 Mercurial の表示設定を変更し得る\n"
" 設定ファイル中の記述が全て無視されます。\n"
" encoding や defaults の指定、 verbose モード、 debug モード、\n"
-" quiet モード、 トレースバック表示設定や各国語設定が対象となります。\n"
+" quiet モード、 tracebacks や各国語設定が対象となります。\n"
" ユーザ設定を温存したままで、\n"
" ツール等から Mercurial を使用する場合に有用です。"
@@ -18423,8 +13746,8 @@ msgid ""
" Equivalent options set via command line flags or environment\n"
" variables are not overridden."
msgstr ""
-" コマンドラインや環境変数によって、 同等のオプションが、\n"
-" 明示的に指定された場合には、 こららは無視されません。"
+" コマンドラインや環境変数によって同等のオプションが明示的に指定された\n"
+" 場合には、 こららは無視されません。"
msgid ""
"HGPLAINEXCEPT\n"
@@ -18450,8 +13773,8 @@ msgid ""
" available values will be considered in this order:"
msgstr ""
"HGUSER\n"
-" コミット時に記録する、 リビジョン作成者名の指定。\n"
-" 作成者名として採用される値は、 以下の順序で決定されます:"
+" チェンジセット作成者としてコミット時に記録する名前の指定。\n"
+" 作成者名として採用される値の決定順序は以下の通りです:"
msgid ""
" - HGUSER (deprecated)\n"
@@ -18471,7 +13794,7 @@ msgid ""
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"EMAIL\n"
-" リビジョン作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n"
+" チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n"
" 詳細は HGUSER の記述を参照してください。"
msgid ""
@@ -18479,7 +13802,7 @@ msgid ""
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"LOGNAME\n"
-" リビジョン作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n"
+" チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n"
" 詳細は HGUSER の記述を参照してください。"
msgid ""
@@ -18500,7 +13823,7 @@ msgid ""
" defaults to 'vi'."
msgstr ""
"EDITOR\n"
-" コミットログ入力時のように、 エディタでファイルを開き、\n"
+" コミット時のメッセージのように、 エディタでファイルを開き、\n"
" ユーザによる編集を促す状況があります。\n"
" そこで使用されるエディタは、 HGEDITOR、 VISUAL\n"
" あるいは EDITOR 環境変数に設定されたものを(この順序で)使用します。\n"
@@ -18593,17 +13916,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
"files. "
-msgstr "Mercurial はファイル指定のための問い合わせ言語を提供しています。"
+msgstr ""
+"Mercurial は、 複数のファイルを一括指定するための、\n"
+"問い合わせ言語を提供しています。"
msgid ""
"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
msgstr ""
-"他のファイルパターン指定と同様に、 パターン種別が定められていて、\n"
-"'set:' 接頭辞で記述を始めます。 問い合わせ言語は「述語」 (predicate)\n"
-"(※ 訳注: いわゆる「関数」的なもの) を提供しており、\n"
-"二項演算子による結合や、 括弧によるグループ化も可能です。"
msgid ""
"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
@@ -18612,101 +13933,88 @@ msgid ""
"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
"than globs and arguments for predicates."
msgstr ""
-"ファイル名やパターンが、 ``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``\n"
-"以外の文字や、 既存の述語と一致する場合、 引用符(') ないし二重引用符(\")\n"
-"で囲ってください。 この仕様は、 glob 対象や述語の引数以外の、\n"
-"全てのファイルパターンに適用されます。"
msgid ""
"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
msgstr ""
-"エスケープ表記により、 引用符中の文字列中で、 特殊文字を使用可能です。\n"
-"例: ``\\n`` は改行文字扱い。 特殊文字として解釈させたくない場合は、\n"
-"文字列指定の冒頭に ``r`` を付けます。 例: ``r'...'``."
msgid "There is a single prefix operator:"
-msgstr "使用可能な前置単項演算子を以下に列挙します:"
+msgstr ""
msgid ""
"``not x``\n"
" Files not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
-"``not x``\n"
-" ファイル群 x に含まれないファイル。 ``! x`` とも表記可能。"
msgid "These are the supported infix operators:"
-msgstr "使用可能な二項演算子を以下に列挙します:"
+msgstr ""
msgid ""
"``x and y``\n"
" The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
msgstr ""
-"``x and y``\n"
-" ファイル群 x と y の共通部分。 ``x & y`` とも表記可能。"
msgid ""
"``x or y``\n"
" The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
msgstr ""
-"``x or y``\n"
-" ファイル群 x と y の総和。 ``x | y`` 又は ``x + y`` とも表記可能。"
msgid ""
"``x - y``\n"
" Files in x but not in y."
-msgstr " ファイル群 x のうち、 y に属さないもの。"
+msgstr ""
msgid "The following predicates are supported:"
-msgstr "使用可能な述語を以下に列挙します:"
+msgstr ""
msgid ".. predicatesmarker"
-msgstr ".. predicatesmarker"
+msgstr ""
msgid "Some sample queries:"
-msgstr "問い合わせの記述例:"
+msgstr ""
msgid ""
"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
-msgstr "- 作業領域中のバイナリ扱いのファイルの状態を表示::"
+msgstr ""
msgid " hg status -A \"set:binary()\""
-msgstr " hg status -A \"set:binary()\""
+msgstr ""
msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
-msgstr "- .hgignore 対象の中で、 既に構成管理されているファイルを登録除外::"
+msgstr ""
msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
-msgstr " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
+msgstr ""
msgid "- Find text files that contain a string::"
-msgstr "- 正規表現 magic が含まれているテキストファイルの名前を表示::"
+msgstr ""
msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
-msgstr " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
+msgstr ""
msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
-msgstr "- UTF-8 以外の文字コードを使う C 言語ソースのファイル名を表示::"
+msgstr ""
-msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
-msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
+msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
+msgstr ""
msgid "- Revert copies of large binary files::"
-msgstr "- 指定サイズ以上でバイナリ扱いのファイルの複製を取り消し::"
+msgstr ""
msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
-msgstr " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
+msgstr ""
msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
-msgstr "- foo.lst の一覧中で a 又は b を名前に含むファイルを登録除外::"
+msgstr ""
msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
-msgstr " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
+msgstr ""
msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
-msgstr ":hg:`help patterns` も参照してください。\n"
+msgstr ""
msgid ""
"Ancestor\n"
@@ -18717,10 +14025,10 @@ msgid ""
" ancestor. See also: 'Descendant'."
msgstr ""
"Ancestor\n"
-" [祖先] 指定されたリビジョンから、 親リビジョン伝いに到達可能な、\n"
-" 任意のリビジョン。 より正確には、 あるリビジョンにとっては、\n"
-" 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)\n"
-" の親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照してください。"
+" [祖先] 指定されたリビジョンから、 親リビジョンを順に辿る事で到達\n"
+" 可能な任意のリビジョンのこと。 より正確には、 あるリビジョンにとっては\n"
+" 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n"
+" 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。"
msgid ""
"Bookmark\n"
@@ -18730,11 +14038,6 @@ msgid ""
" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
" when you make a commit."
msgstr ""
-"Bookmark\n"
-" [ブックマーク] コミットの都度移動しつつ、 一定のリビジョンを指す、\n"
-" 一種のポインタです。 リビジョン指定の際には、 タグと同様に、\n"
-" 常にブックマーク名を使用できます: 例 :hg:`update` 対象。\n"
-" タグとの違いは、 コミットの都度、 ブックマークが移動することです。"
msgid ""
" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
@@ -18742,10 +14045,6 @@ msgid ""
" Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
" on a branch without creating a named branch."
msgstr ""
-" ブックマークは、 改名、 複製および削除可能です。 リポジトリ間で、\n"
-" 明示的な反映/取り込みをしない限り、 ブックマークは伝播しません。\n"
-" ブックマークの反映/取り込みにより、 他のメンバーとの連携の際に、\n"
-" 名前付きブランチの代替として、 ブックマークが使用可能となります。"
msgid ""
"Branch\n"
@@ -18756,14 +14055,13 @@ msgid ""
" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
msgstr ""
"Branch\n"
-" (名詞) [ブランチ] ヘッドではない (= 他に子リビジョンを持つ)\n"
-" リビジョンを親として、 作成された子リビジョン。\n"
-" これは 「位相的 (topological) ブランチ」 と呼ばれます。\n"
-" ('Branch, topological' 参照) 位相的ブランチが名前を持つ場合は\n"
-" 「名前付きブランチ」、 名前を持たない場合は「名前無しブランチ」\n"
-" と呼ばれます。 (※ 訳注: 名前を「持つ/持たない」は、\n"
-" 「親と異なる名前」を持つ/持たない、 を意味します)\n"
-" 'Branch, anonymous' および 'Branch, named' も参照してください。"
+" (名詞) [ブランチ] ヘッドではない(= 他に子リビジョンを持つ)\n"
+" リビジョンを親として、 新規に作成された子リビジョンのこと。\n"
+" これは「位相的 (topological) ブランチ」と呼ばれます。\n"
+" ('Branch, topological' 参照) 位相的ブランチに名前が付与された場合は\n"
+" 「名前付きブランチ」と呼ばれます。 名前を持たない位相的ブランチは、\n"
+" 「名前無しブランチ」と呼ばれます。 'Branch, anonymous' および\n"
+" 'Branch, named' も参照のこと。"
msgid ""
" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
@@ -18774,13 +14072,13 @@ msgid ""
" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
" using bookmarks or clones and anonymous branches."
msgstr ""
-" 連携先リポジトリで生成されたリビジョンが、 リポジトリ間連携\n"
-" (反映/取り込み) の際に、 新規ヘッドとして取り込まれることで、\n"
-" ブランチが生成される場合もあります。 「ブランチ」という呼称は、\n"
-" 複数の要件に対して、 個別に作業が行われる状況を指す場合もあります。\n"
-" このような作業は、 明示的に名前付きブランチを作成した上で、\n"
-" 実施されることもあれば、 ローカルホスト上で、 ブックマーク機能や、\n"
-" リポジトリ複製と名前無しブランチによって、 実施される場合もあります。"
+" ブランチは、 別のリポジトリとの間での連携 (反映/取り込み) の際に\n"
+" 連携先で生成されたリビジョンが新規ヘッドとして取り込まれることで、\n"
+" 生成される場合があります。 「ブランチ」という呼称は、 利用者が独立して\n"
+" 開発を行う過程を指すのに使用される場合があります。 このような相互に\n"
+" 独立した開発は、 名前付きブランチを明示的に作成して実施されることも\n"
+" あれば、 ブックマーク機能や、 複製と名前無しブランチを使用することで\n"
+" 実施される場合もあります。"
msgid " Example: \"The experimental branch\"."
msgstr " 例: \"実験的な(開発用)ブランチ\""
@@ -18789,8 +14087,8 @@ msgid ""
" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
" its parent having more than one child."
msgstr ""
-" (動詞) [ブランチする/分岐する/枝分かれする] あるリビジョンにおいて、\n"
-" 2つ目以降の子リビジョンを作成する操作。"
+" (動詞) [ブランチする/分岐する/枝分かれする] あるリビジョンにおいて\n"
+" 子リビジョンが2つ以上になるようなリビジョンを作成する操作のこと。"
msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
msgstr " 例: \"リビジョン X からブランチする\""
@@ -18802,20 +14100,16 @@ msgid ""
" branch is created."
msgstr ""
"Branch, anonymous\n"
-" [名前無しブランチ/匿名ブランチ] 新規に作成されたリビジョンが、\n"
-" ヘッドではない (= 子リビジョンを他に持つ) リビジョンを親に持ち、\n"
-" 親と同じブランチに属する場合、 それを名前無しブランチとみなします。\n"
-" (※ 訳注: 良くある誤解が、 『default に属する場合のみが名前無し』\n"
-" というものです。 default も 『default』 という名前のブランチです。\n"
-" 枝分かれの際に、 親と異なるブランチに属するか否かが、 名前付きと、\n"
-" 名前無しの差異になります。)"
+" [名前無しブランチ/匿名ブランチ] ヘッドではない(= 他に子リビジョンを\n"
+" 持つ)リビジョンを親として、 新規に作成されたリビジョンが、 親と同じ\n"
+" ブランチに属する場合、 名前無しブランチが作成されたとみなされます。"
msgid ""
"Branch, closed\n"
" A named branch whose branch heads have all been closed."
msgstr ""
"Branch, closed\n"
-" [閉鎖(された)ブランチ] 全てのヘッドが閉鎖された、 名前付きブランチ。"
+" [閉鎖ブランチ] 全てのヘッドが閉鎖された、 名前付きブランチのこと。"
msgid ""
"Branch, default\n"
@@ -18823,17 +14117,15 @@ msgid ""
" assigned."
msgstr ""
"Branch, default\n"
-" [デフォルトブランチ] 所属する名前付きブランチが、 明示されない場合に、\n"
-" 新規リビジョンが属する名前付きブランチ。 (※ 訳注: 親リビジョンが、\n"
-" 既に default 以外の名前付きブランチに属する場合、 所属ブランチは、\n"
-" 明示されているものとして扱われます)"
+" [デフォルトブランチ] 名前付きブランチへの所属が、 明示的に指定\n"
+" されないリビジョンが属するブランチのこと。"
msgid ""
"Branch head\n"
" See 'Head, branch'."
msgstr ""
"Branch head\n"
-" 'Head, branch' を参照してください。"
+" 'Head, branch' 参照のこと。"
msgid ""
"Branch, inactive\n"
@@ -18843,21 +14135,12 @@ msgid ""
" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
" :hg:`branches --active`."
msgstr ""
-"Branch, inactive\n"
-" [非アクティブなブランチ] 位相的なヘッドが無い名前付きブランチは、\n"
-" 非アクティブなブランチとみなされます。 例えば default ブランチに、\n"
-" 機能実装用の名前付きブランチがマージされると、 機能実装用ブランチは、\n"
-" 非アクティブになります。 :hg:`branches` は、 --active 指定が無い場合、\n"
-" 非アクティブなブランチも表示します。"
msgid ""
" NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
" Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
" --close-branch` when they are no longer needed."
msgstr ""
-" 備考: 履歴ツリー構造を元にした、 暗黙的な状況を元にしていることから、\n"
-" この概念の常用は非推奨です。 不要になった名前付きブランチは、\n"
-" :hg:`commit --close-branch` により、 明示的に閉鎖してください。"
msgid ""
"Branch, named\n"
@@ -18869,13 +14152,12 @@ msgid ""
" branches."
msgstr ""
"Branch, named\n"
-" [名前付きブランチ] 同一のブランチ名を持つリビジョンの集合。\n"
-" 名前付きブランチに属するリビジョンは、 その子リビジョンも、\n"
-" 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n"
-" 明示的に指定することで、 次のコミットで生成される子リビジョンの、\n"
-" 所属ブランチを変更できます。 ブランチ管理の詳細は、\n"
-" :hg:`help branch` 、 :hg:`help branches` および\n"
-" :hg:`commit --close-branch` を参照してください。"
+" [名前付きブランチ] 同一のブランチ名を持つリビジョンの集合のこと。\n"
+" 名前付きブランチに属するリビジョンの子リビジョンは、 同じ名前付き\n"
+" ブランチに属します。 明示的に指定することで、 子リビジョンを別な\n"
+" 名前付きブランチに所属させることも可能です。 ブランチ管理の詳細は、\n"
+" :hg:`help branch`、 :hg:`help branches` および\n"
+" :hg:`commit --close-branch` を参照のこと。"
msgid ""
" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
@@ -18889,17 +14171,17 @@ msgstr ""
" 名前付きブランチは、 リポジトリの履歴を構成するリビジョン群を、\n"
" 重複の無い部分集合へと分割する、 名前空間の一種とも言えます。\n"
" 名前付きブランチは、 必ずしも位相的ブランチである必要はありません。\n"
-" ある名前付きブランチ (default でも可) のヘッドとなるリビジョンを親に、\n"
-" 別の名前付きブランチを新規生成した場合、 元ブランチに対して、\n"
-" 以後の新規リビジョン追加が無ければ、 元ブランチは (位相的な意味で)\n"
-" 『分岐』したのではなく、 名前が付いているだけと言えます。"
+" 任意の名前付きブランチ(default でも可)のヘッドとなるリビジョンを\n"
+" 親として、 新たな名前付きブランチを生成した場合、 元となるブランチに\n"
+" 新たなリビジョンが追加されなければ、 元のブランチは (位相的な\n"
+" ブランチではなく) 名前付けのためだけのブランチと言えます。"
msgid ""
"Branch tip\n"
" See 'Tip, branch'."
msgstr ""
"Branch tip\n"
-" 'Tip, branch' 参照してください。"
+" 'Tip, branch' 参照のこと。"
msgid ""
"Branch, topological\n"
@@ -18910,13 +14192,11 @@ msgid ""
" current, possibly default, branch."
msgstr ""
"Branch, topological\n"
-" [位相的ブランチ] ヘッドではない (= 他に子リビジョンを持つ)\n"
-" リビジョンを親として、 新規に作成されたリビジョンは、 \n"
-" 位相的ブランチとなります。 位相的ブランチに名前が与えられた場合、\n"
-" それは名前付きブランチとなります。 (※ 訳注: 名前付きブランチは、\n"
-" 必ずしも位相的ブランチとは限りません) 名前が与えられない場合は、\n"
-" 現行の名前付きブランチ (一般的には default) における、\n"
-" 名前無しブランチとなります。"
+" [位相的ブランチ] ヘッドではない(= 他に子リビジョンを持つ)\n"
+" リビジョンを親として、 新規に作成されたリビジョンは、 位相的ブランチ\n"
+" となります。 位相的ブランチに名前が与えられた場合、 それは名前付き\n"
+" ブランチとなります。 位相的ブランチに名前が与えられない場合、 現行\n"
+" ブランチ (通常は default) における無名ブランチとなります。"
msgid ""
"Changelog\n"
@@ -18925,20 +14205,22 @@ msgid ""
" author, commit message, date, and list of changed files."
msgstr ""
"Changelog\n"
-" [変更履歴] 各リビジョンの内容を、 リポジトリ登録順に記録したもの。\n"
-" 記録内容には、 識別用ハッシュ値、 作成者名、 コミットログ、\n"
-" 日付、 および変更対象ファイルの一覧が含まれます。"
+" [変更履歴/チェンジログ] 各リビジョンの内容を、 リポジトリに登録された\n"
+" 順に記録したもの。 記録内容には、 識別用ハッシュ値、 作成者名、\n"
+" コミットログ、 日付および変更対象ファイルの一覧が含まれます。"
msgid ""
"Changeset\n"
" A snapshot of the state of the repository used to record a change."
msgstr ""
"Changeset\n"
-" [チェンジセット] 変更記録のためのリポジトリ状態のスナップショット。\n"
-" (※ 訳注: 歴史的な経緯から、 チェンジセットとリビジョンは、\n"
-" 同じ意味で使用されるケースが多いです。 Mercurial の翻訳では、\n"
-" 概ね 「リビジョン」 と訳していますが、 一部に不統一な部分もあります。\n"
-" 'Revision' も参照してください。)"
+" [チェンジセット] 変更内容の記録に使用する、 リポジトリ状態の\n"
+" スナップショット。 ※ 訳注: 歴史的な経緯から、 チェンジセットと\n"
+" リビジョンは通常、 同じ意味で使用されるケースが多いです。 日本語訳の\n"
+" 際には、 複数ファイルに渡る差分一式のことを指す場合はチェンジセット、\n"
+" リポジトリに登録されることで履歴中の位置が確定済みのチェンジセット\n"
+" のことはリビジョン、 と呼称することが多いですが、 必ずしも統一\n"
+" されている訳ではありません。 'Revision' も参照のこと。"
msgid ""
"Changeset, child\n"
@@ -18947,9 +14229,12 @@ msgid ""
" changeset may have."
msgstr ""
"Changeset, child\n"
-" [子(リビジョン)] 「親(リビジョン)」 の対義語。\n"
-" リビジョン P がリビジョン C の親である場合、 C は P の子となります。\n"
-" 親に対する子の数には上限がありません。"
+" [子チェンジセット/子リビジョン] 「親リビジョン」の対義語。\n"
+" リビジョン P がリビジョン C の親リビジョンである場合、 C は P の\n"
+" 子リビジョンとなります。 1つの親リビジョンに対して、 子リビジョンの\n"
+" 数には上限がありません。 訳注: 親/子関係を持つ、 ということは、\n"
+" 履歴中の位置が確定していることを意味するため、 ここでは敢えて\n"
+" changeset を「リビジョン」と訳しています。 'Changeset' も参照のこと。"
msgid ""
"Changeset id\n"
@@ -18958,9 +14243,9 @@ msgid ""
" \"short\" 12 hexadecimal digit string."
msgstr ""
"Changeset id\n"
-" [リビジョンID/識別用ハッシュ値] リビジョンを一意に識別する\n"
-" SHA-1 ハッシュ値。 40桁16進数として表現される 「完全長」 のものと、\n"
-" 12桁16進数として表現される 「短縮」 形式があります。"
+" [チェンジセットID/識別用ハッシュ値] チェンジセットを一意に識別\n"
+" するための SHA-1 ハッシュ値。 40 桁 16 進数として表現される\n"
+" 「完全長」と、 12 桁 16 進数として表現される「短縮」の形式があります。"
msgid ""
"Changeset, merge\n"
@@ -18968,8 +14253,11 @@ msgid ""
" committed."
msgstr ""
"Changeset, merge\n"
-" [マージリビジョン] 親リビジョンを2つ持つリビジョン。\n"
-" :hg:`merge` 実施結果を、 コミットすることで生成されます。"
+" [マージチェンジセット/マージリビジョン] 親リビジョンを2つ持つ\n"
+" リビジョン。 マージ操作がコミットされる際にこのようなリビジョンが\n"
+" 生成されます。 ※ 訳注: 親/子関係を持つ、 ということは、 履歴中の\n"
+" 位置が確定していることを意味するため、 ここでは敢えて changeset を\n"
+" 「リビジョン」と訳しています。 'Changeset' も参照のこと。"
msgid ""
"Changeset, parent\n"
@@ -18979,10 +14267,13 @@ msgid ""
" parents."
msgstr ""
"Changeset, parent\n"
-" [親(リビジョン)] 子リビジョンの由来元となるリビジョン。\n"
-" より明確には、 リビジョン C の親は、 (旧→新順の) 履歴ツリーにおいて、\n"
-" リビジョン C の直前のリビジョンを指します。 各リビジョンの親は、\n"
-" 最大で2つです。"
+" [親チェンジセット/親リビジョン] 子リビジョンの由来元のリビジョン。\n"
+" より明確には、 リビジョン C の親リビジョンは、 (旧→新順の) 履歴\n"
+" ツリーにおいて、 リビジョン C の直前に位置するリビジョンを指します。\n"
+" 各リビジョンは、 最大で 2 つの親リビジョンを持ちます。\n"
+" ※ 訳注: 親/子関係を持つ、 ということは、 履歴中の位置が確定している\n"
+" ことを意味するため、 ここでは敢えて changeset を「リビジョン」と\n"
+" 訳しています。 'Changeset' も参照のこと。"
msgid ""
"Checkout\n"
@@ -18991,9 +14282,9 @@ msgid ""
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
msgstr ""
"Checkout\n"
-" [チェックアウト] (名詞) 指定リビジョンの内容で、 更新された作業領域。\n"
-" 同等の意味を表す場合、 「リビジョン」 の方が妥当なので、\n"
-" この用法での使用は避けましょう。"
+" (名詞) [チェックアウト] 指定したリビジョン時点の内容で更新された\n"
+" 作業領域のこと。 同等の意味を表す場合、 「リビジョン」の方が妥当で\n"
+" あるため、 この用法での使用は避けるべきです。"
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
msgstr " 例: \"チェックアウトした X を使用する。\""
@@ -19002,8 +14293,8 @@ msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
-" (動詞) 指定リビジョンでの作業領域の更新。 :hg:`help update`\n"
-" も参照してください。"
+" (動詞) [チェックアウトする] 指定したリビジョンの内容で、 作業領域を\n"
+" 更新すること。 :hg:`help update` も参照のこと。"
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
msgstr " 例: \"リビジョン X をチェックアウトする。\""
@@ -19013,21 +14304,21 @@ msgid ""
" See 'Changeset, child'."
msgstr ""
"Child changeset\n"
-" 'Changeset, child' を参照してください。"
+" 'Changeset, child' を参照のこと。"
msgid ""
"Close changeset\n"
-" See 'Head, closed branch'"
+" See 'Changeset, close'."
msgstr ""
"Close changeset\n"
-" 'Head, closed branch' を参照してください。"
+" 'Changeset, close' を参照のこと ※ 訳注: 'Branch, closed' の間違いか?"
msgid ""
"Closed branch\n"
" See 'Branch, closed'."
msgstr ""
"Closed branch\n"
-" 'Branch, closed' を参照してください。"
+" 'Branch, closed' を参照のこと。"
msgid ""
"Clone\n"
@@ -19035,16 +14326,16 @@ msgid ""
" clone must be in the form of a revision and its ancestors."
msgstr ""
"Clone\n"
-" (名詞) [複製(リポジトリ)] あるリポジトリの全体、 ないし一部から、\n"
-" 複製されたリポジトリ。 部分複製リポジトリの持つ変更履歴は、\n"
-" 指定リビジョンと、 その祖先から構成されます。"
+" (名詞) [複製(リポジトリ)] あるリポジトリから、 全体ないし一部を複製\n"
+" したリポジトリのこと。 部分複製リポジトリの持つ変更履歴は、\n"
+" 指定リビジョンとその祖先から構成されます。"
msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
msgstr " 例: \"あなたの複製(リポジトリ)は最新ですか?\""
msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
msgstr ""
-" (動詞) [(リポジトリの)複製] 複製リポジトリを作成する操作。\n"
+" (動詞) [(リポジトリの)複製] 複製リポジトリを作成する操作のこと。\n"
" :hg:`clone` を使用します。"
msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
@@ -19055,14 +14346,17 @@ msgid ""
" See 'Head, closed branch'."
msgstr ""
"Closed branch head\n"
-" 'Head, closed branch' を参照してください。"
+" 'Head, closed branch' を参照のこと。"
msgid ""
"Commit\n"
" (Noun) A synonym for changeset."
msgstr ""
"Commit\n"
-" [コミット] (名詞) リビジョンの別称。"
+" (名詞) [コミット] リビジョンの別称。 ※ 訳注: コミット済み\n"
+" ということは、 履歴中の位置が確定していることを意味するため、\n"
+" ここでは敢えて changeset を「リビジョン」と訳しています。\n"
+" 'Changeset' も参照のこと。"
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
msgstr " 例: \"最新のコミットで、 バグは修正されていますか?\""
@@ -19073,10 +14367,10 @@ msgid ""
" differences between the committed files and their parent\n"
" changeset, creating a new changeset in the repository."
msgstr ""
-" (動詞) 変更内容をリポジトリに記録する操作。\n"
-" コミットの際には、 コミット対象ファイルの、 作業領域中の内容と、\n"
-" 親リビジョンにおける内容から、 差分が取られ、 リポジトリにおいて、\n"
-" 新規リビジョンが作成されます。"
+" (動詞) [コミットする] 変更内容をリポジトリに記録する操作のこと。\n"
+" コミットの際には、 コミット対象ファイルの作業領域中の内容と、\n"
+" 親リビジョン時点における内容との差分が確認され、 新規のリビジョンが\n"
+" リポジトリに作成されます。"
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
msgstr " 例: \"その変更は、 すぐにコミットすべきです。\""
@@ -19098,22 +14392,11 @@ msgid ""
" (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
" for children to have at most two parents."
msgstr ""
-"DAG\n"
-" 分散構成管理システム (DVCS) のリポジトリにおけるリビジョン群は、\n"
-" リビジョンに相当するノード (node) と、 親〜子の関係に相当するエッジ\n"
-" (edge) から成る、 非循環有向グラフ (directed acyclic graph:DAG)\n"
-" として表すことができます。 このグラフは、 :hg:`glog` (graphlog)\n"
-" などにより可視化できます。 各リビジョンは最大2つの親しか持てない、\n"
-" というのが、 Mercurial の DAG における制約です。(※ 訳注:\n"
-" 多くのケースで DAG は 「履歴ツリー」 的なニュアンスで用いられるため、\n"
-" 基本的には「履歴ツリー」と訳しています)"
msgid ""
"Default branch\n"
" See 'Branch, default'."
msgstr ""
-"Default branch\n"
-" 'Branch, default' を参照してください。"
msgid ""
"Descendant\n"
@@ -19123,11 +14406,6 @@ msgid ""
" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
" descendant. See also: 'Ancestor'."
msgstr ""
-"Descendant\n"
-" [子孫] 指定されたリビジョンから、 子リビジョン伝いに到達可能な、\n"
-" 任意のリビジョン。 より正確には、 あるリビジョンにとって、\n"
-" 直接の子リビジョンは子孫であり、 子孫の子リビジョンも子孫となります。\n"
-" 'Ancestor' も参照してください。"
msgid ""
"Diff\n"
@@ -19139,27 +14417,18 @@ msgid ""
" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
" \"diff\" and \"patch\"."
msgstr ""
-"Diff\n"
-" (名詞) [差分] 2つのリビジョン、 ないし作業領域とリビジョン間での、\n"
-" ファイルの内容と属性の差異。 差分の表現は、 \"diff\" ないし \"patch\"\n"
-" と呼ばれる形式で表現されます。 ファイルの複製/改名や属性の変更は、\n"
-" \"diff\" や \"patch\" の形式では表現できないため、 \"git diff\"\n"
-" 形式を使って表現されます。"
msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
-msgstr " 例: \"私の修正の差分を見てもらえましたか?\""
+msgstr ""
msgid ""
" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
" patch."
msgstr ""
-" (動詞) [差分を取る] 2つのリビジョン間で差分を取る行為は、 \n"
-" \"diff\" や \"patch\" 形式を生成することを意味します。"
msgid ""
" Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
msgstr ""
-" Example: \"リビジョン X との差分を取れば、 私の意図がわかります。\""
msgid ""
"Directory, working\n"
@@ -19171,32 +14440,11 @@ msgid ""
" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
" metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
msgstr ""
-"Directory, working\n"
-" [作業領域] 作業領域は、 次のコミットによって記録される、\n"
-" Mercurial 管理下のファイルの状態を保持します。 初期状態では、\n"
-" (親リビジョンと呼ばれる) 既存のリビジョンと同じ内容を持ちます。\n"
-" 'Parent, working directory' を参照してください。 マージや、\n"
-" ファイルへの変更操作によって、 状態が変更されます。\n"
-" リポジトリのメタデータは、 作業領域中の .hg ディレクトリ配下に、\n"
-" 格納されています。"
-
-msgid ""
-"Draft\n"
-" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
-" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
-" extensions. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-"Draft\n"
-" draft フェーズのリビジョンは、 publishing リポジトリ間で、\n"
-" 共有されないことから、 履歴改変エクステンションを適用可能です。\n"
-" :hg:`help phases` を参照してください。"
msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
-"Graph\n"
-" DAG および :hg:`help graphlog` を参照してください。"
msgid ""
"Head\n"
@@ -19204,24 +14452,16 @@ msgid ""
" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
" 'Head, repository' for specific definitions."
msgstr ""
-"Head\n"
-" [ヘッド] 使用する文脈に応じて、 ブランチのヘッドと、\n"
-" リポジトリのヘッドの、 2つの意味で使用されます。 それぞれの詳細は、\n"
-" 'Head, branch' および 'Head, repository' を参照してください。"
msgid ""
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
" usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
-" 開発において、 ヘッドは日常的に発生し、 作業領域更新や、\n"
-" マージ操作の対象となります。"
msgid ""
"Head, branch\n"
" A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
-"Head, branch\n"
-" [ブランチ(の)ヘッド] 同一名前付きブランチ上に、 子を持たないリビジョン。"
msgid ""
"Head, closed branch\n"
@@ -19230,34 +14470,16 @@ msgid ""
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
" listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
-"Head, closed branch\n"
-" [閉鎖(された)ブランチ(の)ヘッド] ヘッドへの閉鎖を実施したリビジョン。\n"
-" (※ 訳注: 閉鎖操作(commit)の実施は、 閉鎖対象リビジョン上で行うため、\n"
-" 閉鎖実施リビジョン = 閉鎖ブランチヘッドとなります) 閉鎖済みヘッドは\n"
-" :hg:`heads` で列挙されません。 全てのヘッドが閉鎖されると、\n"
-" その名前付きブランチは閉鎖済みとみなされ、 以降の :hg:`branches`\n"
-" で名前が列挙されなくなります。"
-
-msgid ""
-" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
-" child of the changeset that marks a head as closed."
-msgstr ""
-" 閉鎖ブランチのヘッドに対して、 新規の子リビジョンを生成することで、\n"
-" 当該ヘッドの閉鎖状態が解消されます。"
msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
-"Head, repository\n"
-" [リポジトリ(の)ヘッド] 閉鎖されていない、 位相的なヘッド。"
msgid ""
"Head, topological\n"
" A changeset with no children in the repository."
msgstr ""
-"Head, topological\n"
-" [位相的(な)ヘッド] リポジトリ内に、 子を持たないリビジョン。"
msgid ""
"History, immutable\n"
@@ -19267,12 +14489,6 @@ msgid ""
" so in public repositories can result in old changesets being\n"
" reintroduced to the repository."
msgstr ""
-"History, immutable\n"
-" [改変不能(な)履歴] 一旦コミットされたリビジョンは、 改変できません。\n"
-" 履歴改変機能を謳うエクステンションは、 実際には履歴の改変ではなく、\n"
-" 新規リビジョンによる、 既存リビジョンの置き換え (破棄を含む)\n"
-" を行っています。 公開リポジトリ上でこの操作を行った場合、\n"
-" 既存のものと同一内容のリビジョンが、 履歴上に現れることになります。"
msgid ""
"History, rewriting\n"
@@ -19280,32 +14496,22 @@ msgid ""
" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
" a way as to preserve changeset contents."
msgstr ""
-"History, rewriting\n"
-" [履歴(の)改変] リポジトリに記録された履歴は、 改変不能です。\n"
-" しかし Mercurial のエクステンションには、 既存リビジョンの内容を、\n"
-" ある種の方法で改変できる (ように見せる) ものがあります。"
msgid ""
"Immutable history\n"
" See 'History, immutable'."
msgstr ""
-"Immutable history\n"
-" 'History, immutable' を参照してください。"
msgid ""
"Merge changeset\n"
" See 'Changeset, merge'."
msgstr ""
-"Merge changeset\n"
-" 'Changeset, merge' を参照してください。"
msgid ""
"Manifest\n"
" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
" tracked by the changeset."
msgstr ""
-"Manifest\n"
-" [管理対象/マニフェスト] 各リビジョンにおける、 管理対象ファイルの一覧。"
msgid ""
"Merge\n"
@@ -19315,20 +14521,11 @@ msgid ""
" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
-"Merge\n"
-" [マージ] 枝分かれした作業成果を統合する操作。 リビジョンを指定して、\n"
-" 作業領域を更新した上で、 別なリビジョンとのマージを行った場合、\n"
-" 後者の履歴における成果を、 作業領域に持ち込むことになります。\n"
-" 衝突が解消された (及び、その旨明示された) ならば、\n"
-" 履歴ツリーにおける2つの枝別れを、 1つに統合するリビジョンとして、\n"
-" マージ結果をコミットできます。"
msgid ""
"Named branch\n"
" See 'Branch, named'."
msgstr ""
-"Named branch\n"
-" 'Branch, named' を参照してください。"
msgid ""
"Null changeset\n"
@@ -19338,24 +14535,16 @@ msgid ""
" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
" or by the changeset ID '000000000000'."
msgstr ""
-"Null changeset\n"
-" [空リビジョン] 作業領域が更新されていない、 新規リポジトリにおける、\n"
-" 親リビジョン。 以上のことから、 ルートリビジョンの親であり、\n"
-" ID '000000000000' と別名 'null' のどちらでも指定可能です。"
msgid ""
"Parent\n"
" See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
-"Parent\n"
-" 'Changeset, parent' を参照してください。"
msgid ""
"Parent changeset\n"
" See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
-"Parent changeset\n"
-" 'Changeset, parent' を参照してください。"
msgid ""
"Parent, working directory\n"
@@ -19365,52 +14554,22 @@ msgid ""
" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
msgstr ""
-"Parent, working directory\n"
-" [作業領域の親] 作業領域は、 :hg:`parents` が表示するリビジョン\n"
-" (未コミットマージの場合は2つ) = 作業領域の親に対する、\n"
-" 仮想的な子リビジョンです。 作業領域の親は :hg:`update` で変更します。\n"
-" 他にも :hg:`summary` や :hg:`id` で作業領域の親を知ることが可能です。\n"
-" \".\" という別名でも記述可能です。"
msgid ""
"Patch\n"
" (Noun) The product of a diff operation."
msgstr ""
-"Patch\n"
-" (名詞) [パッチ] 差分取得操作で得られる出力。"
msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
-msgstr " 例: \"私のパッチを送りました。\""
+msgstr ""
msgid ""
" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
" changeset into another."
msgstr ""
-" (動詞) [パッチ(を)当て(る)] あるリビジョン時点の内容に対する、\n"
-" パッチ適用による改変操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。"
msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
-msgstr " Example: \"そのリビジョンへのパッチ当てが必要です。\""
-
-msgid ""
-"Phase\n"
-" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
-" should be shared. See :hg:`help phases`."
msgstr ""
-"Phase\n"
-" [フェーズ] リビジョン毎に管理されている、 共有可否の情報。\n"
-" :hg:`help phases` を参照してください。"
-
-msgid ""
-"Public\n"
-" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
-" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
-" phases`."
-msgstr ""
-"Public\n"
-" public フェーズのリビジョンは、 publishing リポジトリ間で、\n"
-" 共有されることから、 改変不能リビジョンとみなされます。\n"
-" :hg:`help phases` を参照してください。"
msgid ""
"Pull\n"
@@ -19420,11 +14579,6 @@ msgid ""
" only updates the repository, it does not update the files in the\n"
" working directory. See :hg:`help pull`."
msgstr ""
-"Pull\n"
-" [(リビジョンの)取り込み] 手元のリポジトリに無いリビジョンを、\n"
-" 連携先リポジトリから取り込む操作。 特定のオプション指定が無ければ、\n"
-" この操作はリポジトリのみを更新し、 作業領域は更新しません。。\n"
-" :hg:`help pull` を参照してください。"
msgid ""
"Push\n"
@@ -19434,12 +14588,6 @@ msgid ""
" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
" sent. See :hg:`help push`."
msgstr ""
-"Push\n"
-" [(リビジョンの)反映] 手元のリポジトリにしか無いリビジョンを、\n"
-" 連携先リポジトリに反映する操作。 手元のリポジトリにおいて、\n"
-" コミットされたリビジョンを、 連携先に追加するだけです。\n"
-" 未コミットの変更は反映されません。 :hg:`help push`\n"
-" を参照してください。"
msgid ""
"Repository\n"
@@ -19450,19 +14598,11 @@ msgid ""
" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
" changeset."
msgstr ""
-"Repository\n"
-" [リポジトリ] 管理対象ファイルの状態を記録したメタデータ。\n"
-" 記録された状態によって、 リビジョンが表現されます。 リポジトリは、\n"
-" 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg``\n"
-" 配下にあります。 記録された状態は、 特定のリビジョンを指定した\n"
-" \"updating\" によって、 作業領域に再現されます。"
msgid ""
"Repository head\n"
" See 'Head, repository'."
msgstr ""
-"Repository head\n"
-" 'Head, repository' を参照してください。"
msgid ""
"Revision\n"
@@ -19470,10 +14610,6 @@ msgid ""
" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
" number'; See also 'Changeset'."
msgstr ""
-"Revision\n"
-" [リビジョン] ある時点におけるリポジトリの状態。 :hg:`update` により、\n"
-" 以前のリビジョン時点における内容で、 作業領域を更新できます。\n"
-" 'Revision number' および 'Changeset' も参照してください。"
msgid ""
"Revision number\n"
@@ -19484,12 +14620,6 @@ msgid ""
" identify changesets uniquely between different clones, see\n"
" 'Changeset id'."
msgstr ""
-"Revision number\n"
-" [リビジョン番号] 当該リポジトリのリビジョンを、 一意に識別する整数。\n"
-" リポジトリへの追加順で、 各リビジョンに 0 から番号を振ったものです。\n"
-" リビジョン番号は、 リポジトリの複製毎に異なり得ます。\n"
-" 複数のリポジトリ間で、 リビジョンを一意に識別する方法は、\n"
-" 'Changeset id' を参照してください。"
msgid ""
"Revlog\n"
@@ -19498,35 +14628,17 @@ msgid ""
" of each successive revision. It includes data and an index\n"
" pointing to the data."
msgstr ""
-"Revlog\n"
-" Mercurial における履歴記録の形式。 各リビジョンに相当する差分と、\n"
-" 一定間隔での完全なデータから、 構成されています。\n"
-" 管理対象データと、 データ参照用のインデックスを格納しています。"
msgid ""
"Rewriting history\n"
" See 'History, rewriting'."
msgstr ""
-"Rewriting history\n"
-" 'History, rewriting' を参照してください。"
msgid ""
"Root\n"
" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
" repositories have only a single root changeset."
msgstr ""
-"Root\n"
-" [ルート(リビジョン)] 親が空リビジョンのみのリビジョン。\n"
-" 一般的なリポジトリでは、 ルートリビジョンは1つだけです。"
-
-msgid ""
-"Secret\n"
-" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
-" or clone. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-"Secret\n"
-" secret フェーズのリビジョンは、 push/pull/clone の対象外です。\n"
-" :hg:`help phases` を参照してください。"
msgid ""
"Tag\n"
@@ -19535,20 +14647,12 @@ msgid ""
" :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
" will thus automatically be shared with other using push and pull."
msgstr ""
-"Tag\n"
-" [タグ] リビジョンに割り当てられた別名。 リビジョン指定の際には、\n"
-" 常にタグ名を使用できます: 例 :hg:`update` 対象。\n"
-" タグの生成は履歴に記録され、 反映/取り込みによって、\n"
-" 他のリポジトリに伝播します。"
msgid ""
"Tip\n"
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
" most recently added in a repository."
msgstr ""
-"Tip\n"
-" 最大のリビジョン番号を持つリビジョン。 当該リポジトリにおいて、\n"
-" 最も最後に追加されたリビジョン。"
msgid ""
"Tip, branch\n"
@@ -19558,54 +14662,40 @@ msgid ""
" numbers may be different in different repository clones, the\n"
" branch tip may be different in different cloned repositories."
msgstr ""
-"Tip, branch\n"
-" [ブランチ(の) tip] リビジョン番号が最大な、 指定ブランチのヘッド。\n"
-" リビジョン指定の際に、 ブランチ名が指定された場合、 ブランチ tip\n"
-" 指定とみなされます。 'Branch, head' も参照してください。\n"
-" リビジョン番号は、 リポジトリの複製毎に異なり得るため、 ブランチ tip\n"
-" もリポジトリ毎に異なる可能性があります。"
msgid ""
"Update\n"
" (Noun) Another synonym of changeset."
msgstr ""
-"Update\n"
-" (名詞) [更新内容] リビジョンの言い換え。"
msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
-msgstr " 例: \"更新内容を反映しておきました。\""
+msgstr ""
msgid ""
" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
" the working directory to that of a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
-" (動詞) [更新] 作業領域を、 特定リビジョン時点の内容で書き換える操作。\n"
-" :hg:`help update` を参照してください。"
msgid " Example: \"You should update\"."
-msgstr " 例: \"(作業領域の)更新が必要です。\""
+msgstr ""
msgid ""
"Working directory\n"
" See 'Directory, working'."
msgstr ""
-"Working directory\n"
-" 'Directory, working' を参照してください。"
msgid ""
"Working directory parent\n"
" See 'Parent, working directory'.\n"
msgstr ""
-"Working directory parent\n"
-" 'Parent, working directory' を参照してください。\n"
msgid ""
"Synopsis\n"
-"========"
+"--------"
msgstr ""
"概要\n"
-"===="
+"--------"
msgid ""
"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -19618,10 +14708,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Description\n"
-"==========="
+"-----------"
msgstr ""
-"説明\n"
-"===="
+"詳細\n"
+"-----------"
msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -19646,7 +14736,7 @@ msgid ""
"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
"any pattern in ``.hgignore``."
msgstr ""
-"未登録ファイルが、 作業領域のルートからの相対パス、\n"
+"構成管理対象外のファイルが、 作業領域のルートからの相対パス、\n"
"ないしそのパスの先頭部分が、 ``.hgignore``\n"
"に記述されたパターンと合致する場合、\n"
"そのファイルは Mercurial からは無視されます。"
@@ -19656,7 +14746,7 @@ msgid ""
"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
msgstr ""
-"例えば、 未登録ファイル ``file.c`` が、\n"
+"例えば、 構成管理対象外のファイル ``file.c`` が、\n"
"作業領域の ``a/b/file.c`` に位置すると仮定します。\n"
"``a/b/file.c``、 ``a/b`` ないし ``a`` といったパターンが\n"
"``.hgignore`` に記述されている場合、\n"
@@ -19682,21 +14772,10 @@ msgstr ""
"既に構成管理下にあるファイルに対して、\n"
"Mercurial コマンドの実施要否を制御するには、\n"
"多くのコマンドでサポートされている ``-I`` および ``-X``\n"
-"の使用が便利です。 詳細に関しては、\n"
+"オプションの使用が便利です。 詳細に関しては、\n"
":hg:`help <command>` および :hg:`help patterns` を参照してください。"
msgid ""
-"Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
-"if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
-"added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
-"in .hgignore."
-msgstr ""
-"既に管理対象となっているファイルは、 .hgignore 中の指定が合致しても、\n"
-"無視の対象とはなりません。 .hgignore 記述により、 管理対象外のファイル\n"
-"X が無視されている場合でも、 明示的な :hg:`add X` 実行により、\n"
-"ファイル X を管理対象にすることが可能です。"
-
-msgid ""
"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -19729,7 +14808,7 @@ msgid ""
" Shell-style glob."
msgstr ""
"``regexp``\n"
-" Python/Perl 形式の正規表現 (※ 訳注: ``re`` でも可)\n"
+" Python/Perl 形式の正規表現 (※訳注: ``re`` でも可)\n"
"``glob``\n"
" Shell 形式のパターンマッチ"
@@ -19746,29 +14825,23 @@ msgid ""
"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
"regexp pattern, start it with ``^``."
msgstr ""
-"glob と regexp のいずれの場合も、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
-"部分一致すれば合致とみなされます。 glob 文法での ``*.c`` パターン指定は、\n"
+"glob と regexp のいずれの場合も、 リポジトリルートからの相対パスに対する\n"
+"部分一致で合致とみなされます。(※訳注: コマンドに対する ``-I`` および\n"
+"``-X`` オプションの場合、 ルートからの相対パスに対して、\n"
+"先頭からの合致が要求されます)\n"
+"glob 文法での ``*.c`` パターン指定は、\n"
"任意のディレクトリにおける ``.c`` 拡張子ファイルに合致しますし、\n"
-"regexp 文法での ``\\.c$`` パターン指定も、 同様のファイルに合致します。\n"
-"ルート直下のファイルにのみ合致させたい場合、 regexp 文法であれば、\n"
-"パターン記述を ``^`` で開始してください。"
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
-" Please see :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" ``.hgignore`` 以外の記述では、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
-" パス先頭からのパターン合致が要求されます。 詳細は :hg:`help patterns`\n"
-" を参照してください。"
+"regexp 文法での ``\\.c$`` パターン指定も、\n"
+"同様のファイルに合致します。\n"
+"ルート直下のファイルにのみ合致させたい場合、\n"
+"regexp 文法であれば、 パターン記述を ``^`` で開始してください。"
msgid ""
"Example\n"
-"======="
+"-------"
msgstr ""
"記述例\n"
-"======"
+"-------"
msgid "Here is an example ignore file. ::"
msgstr "無視設定ファイルの記述例を以下に示します。 ::"
@@ -19800,112 +14873,77 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
-"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
-"paths and global options can be defined using a dedicated\n"
-"configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
-"``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
+"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
+"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
+"and global web configuration options."
msgstr ""
-"Mercurial の内部ウェブサーバ機能 hgweb は、 単一リポジトリないし、\n"
-"リポジトリのツリーを公開可能です。 後者の場合、 専用の設定ファイルにより、\n"
-"パスやオプション設定を定義可能です。 設定ファイルは :hg:`serve`、\n"
-"``hgweb.wsgi``、 ``hgweb.cgi`` および ``hgweb.fcgi`` で共通です。"
msgid ""
-"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
-"but recognizes only the following sections:"
+"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
+"but only the following sections are recognized:"
msgstr ""
-"このファイルの記述文法は、 通常の Mercurial 設定ファイルと同じですが、\n"
-"以下のセクションのみが認識されます:"
msgid ""
" - web\n"
" - paths\n"
" - collections"
msgstr ""
-" - web\n"
-" - paths\n"
-" - collections"
-
-msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
-msgstr "``web`` での記述の詳細は :hg:`help config` を参照してください。"
msgid ""
-"The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
-"filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
-"Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
-"configuration."
+"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
+"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
+"information on where to find the manual page."
msgstr ""
-"``paths`` セクションは、 URL 上のパスと、 それに対応するリポジトリの、\n"
-"ファイルシステム上におけるパスを対応付けます。 hgweb による公開は、\n"
-"ファイルシステムの直接公開ではなく、 Mercurial のリポジトリのみを、\n"
-"設定に従って公開します。"
msgid ""
-"The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
-"subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
-"nested repositories to avoid confusing effects."
+"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
+"paths to virtual ones. For instance::"
msgstr ""
-"設定キーは URL 中のパスを指します。 hgweb では ``rev`` または ``file``\n"
-"といった名前は、 特定用途用に使われますので、 想定外の挙動を避けるために、\n"
-"リポジトリのパスが、 これらと衝突しないように注意してください。"
msgid ""
-"The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
-"path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
-"recursively for repositories below that point.\n"
-"With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
-"``.hg/patches``).\n"
-"With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
-"and possibly find subrepositories."
+" [paths]\n"
+" projects/a = /foo/bar\n"
+" projects/b = /baz/quux\n"
+" web/root = /real/root/*\n"
+" / = /real/root2/*\n"
+" virtual/root2 = /real/root2/**"
msgstr ""
-"設定値はファイルシステム上のパスです。 パス指定末尾が ``*`` や ``**``\n"
-"の場合、 指定のパス位置から、 リポジトリの検出が、 再帰的に実施されます。\n"
-"パスの末尾が ``*`` の場合、 検出されたリポジトリ配下の再帰的検出は、\n"
-"実施されません (``.hg/patches`` 配下を除く)。 パス末尾が ``**`` の場合、\n"
-"副リポジトリのような、 作業領域中のリポジトリも、 再帰的に検出されます。"
-msgid "In this example::"
-msgstr "以下の設定例の場合::"
+msgid ""
+"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
+" appear under the same directory in the web interface\n"
+"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
+" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
+" since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
+"every\n"
+" platform (especially on Windows).\n"
+"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
+" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
+"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
+" root, and maps their relative paths under the virtual root."
+msgstr ""
msgid ""
-" [paths]\n"
-" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
-" /projects/b = c:/repos/b\n"
-" / = /srv/repos/*\n"
-" /user/bob = /home/bob/repos/**"
+"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
+"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
+"preferred. For instance::"
msgstr ""
-" [paths]\n"
-" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
-" /projects/b = c:/repos/b\n"
-" / = /srv/repos/*\n"
-" /user/bob = /home/bob/repos/**"
msgid ""
-"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
-" appear under the same directory in the web interface\n"
-"- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
-" ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
-" will appear as ``http://server/quux/``\n"
-"- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
-" and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
+" [collections]\n"
+" /foo = /foo"
msgstr ""
-"- 冒頭の2つの設定は、 ファイルシステム上は異なる位置にあるリポジトリを、\n"
-" URL 上は同一ディレクトリ配下にあるように見せます\n"
-"- 3つ目の設定は、 ``/srv/repos/`` 配下の全リポジトリを公開します。\n"
-" 例えば ``/srv/repos/quux/`` リポジトリは ``http://server/quux/``\n"
-" としてアクセス可能です。\n"
-"- 4つ目の設定では、 ``http://server/user/bob/quux/`` と\n"
-" ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。"
+" [collections]\n"
+" /foo = /foo"
msgid ""
-"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
-"``paths``.\n"
+"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
+"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
+"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
msgstr ""
-"``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n"
-"を使用してください。\n"
msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
-msgstr "Mercurial での更新内容マージには、 マージツールを使用します。"
+msgstr ""
msgid ""
"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
@@ -19913,18 +14951,11 @@ msgid ""
"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
"made on both branches."
msgstr ""
-"マージツールは、 2つの異なるリビジョンにおけるファイルの内容を、\n"
-"1つのファイルに統合します。 マージツール実行時には、\n"
-"統合対象となる2つのリビジョン時点の内容を持つファイルに加えて、\n"
-"2つの共通の祖先となるリビジョン時点の内容を持つファイルが与えられ、\n"
-"双方のリビジョンにおける変更内容が特定されます。"
msgid ""
"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
":hg:`backout` and in several extensions."
msgstr ""
-"マージツールは、 :hg:`resolve`、 :hg:`merge`、 :hg:`update` や\n"
-":hg:`backout` および幾つかのエクステンションの実行時に起動されます。"
msgid ""
"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
@@ -19936,33 +14967,17 @@ msgid ""
"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
"programs but relies on external tools for that."
msgstr ""
-"一般的なマージツールは、 統合対象となるリビジョンに至る過程で、\n"
-"共通の祖先を元に独立して実施された、 異なる部位への変更に関しては、\n"
-"それぞれが両立できるように、 自動的に双方の変更を取り込みます。\n"
-"それに加えて、 近接箇所への異なる変更によって、\n"
-"衝突 (conflict) が生じる場合には、\n"
-"グラフィカルな UI での対話的な衝突の解消や、\n"
-"衝突マークを結果ファイルに埋め込んだりします。\n"
-"Mercurial 自身は対話的なマージツールを提供せずに、\n"
-"外部ツールと連携するようになっています。"
msgid ""
"Available merge tools\n"
-"====================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"利用可能なマージツール\n"
-"======================"
msgid ""
"External merge tools and their properties are configured in the\n"
"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
"be named by their executable."
msgstr ""
-"外部のマージツールとその実行に関する設定は、 設定ファイルの\n"
-"merge-tools セクションに記述されますが、 設定記述の際の名前には、\n"
-"外部ツールのコマンド名そのものを使用するが通例です\n"
-"- hgrc(5) を参照してください\n"
-"(※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)。"
msgid ""
"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
@@ -19973,42 +14988,65 @@ msgid ""
"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
"GUI is available if the tool requires a GUI."
msgstr ""
-"マージツール設定は、 システム上に実行可能ファイルが存在し、\n"
-"且つマージ処理が可能である場合に意味を持ちます。\n"
-"実行可能ファイルの指定は、 絶対ないし相対パスで指定されるか、\n"
-"コマンドサーチパス設定上に、\n"
-"同名の実行可能ファイルが存在する場合に有効となります。\n"
-"マージツールはマージ処理が可能であるものと仮定されます。\n"
-"対象がシンボリックリンクで シンボリックリンクが扱える (設定の) 場合、\n"
-"対象がバイナリファイルで バイナリファイルが扱える (設定の) 場合、\n"
-"あるいは GUI が必要な設定で GUI が利用可能な場合は、\n"
-"それぞれ適切に機能することが要求されます。"
msgid ""
"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
"merge tools are:"
-msgstr "以下のような内部マージツールも利用可能です:"
+msgstr ""
-msgid ".. internaltoolsmarker"
-msgstr ".. internaltoolsmarker"
+msgid ""
+"``internal:merge``\n"
+" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
+" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
+" the partially merged file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:fail``\n"
+" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
+" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
+" used to resolve these conflicts."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:local``\n"
+" Uses the local version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:other``\n"
+" Uses the other version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
+" the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:dump``\n"
+" Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
+" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
+" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
+" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
+" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
+" same directory as ``a.txt``."
+msgstr ""
msgid ""
"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
"default\n"
"not handle symlinks or binary files."
msgstr ""
-"内部マージツールは、 常に利用可能で GUI も必要としませんが、\n"
-"シンボリックリンクやバイナリファイルには対応しません。"
msgid ""
"Choosing a merge tool\n"
-"====================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"マージツールの選択\n"
-"=================="
msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
-msgstr "Mercurial で使用されるマージツールは以下の順序で決定されます:"
+msgstr ""
msgid ""
"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
@@ -20019,19 +15057,12 @@ msgid ""
"by\n"
" the shell."
msgstr ""
-"1. :hg:`merge` や :hg:`resolve` で --tool が指定された場合、\n"
-" 指定されたツールが使用されます。\n"
-" merge-tools 設定に記述された名前が指定された場合、\n"
-" 設定内容が適用されます。 それ以外の場合、 指定されたツールは、\n"
-" 実行可能ファイルでなければなりません。"
msgid ""
"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
"and\n"
" must be executable by the shell."
msgstr ""
-"2. ``HGMERGE`` 環境変数が設定されている場合、 その内容が適用されますが、\n"
-" 実行可能ファイルが指定されている必要があります。"
msgid ""
"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
@@ -20041,10 +15072,6 @@ msgid ""
"the\n"
" merge tool are not considered."
msgstr ""
-"3. merge-patterns セクションに記述されたパターンに、\n"
-" マージ対象ファイルの名前が合致した場合、\n"
-" 合致したパターンに対応する最初のマージツールが使用されます。\n"
-" バイナリファイルへの適用可否設定は考慮されません。"
msgid ""
"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
@@ -20053,36 +15080,25 @@ msgid ""
"by\n"
" the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
msgstr ""
-"4. ui セクションの merge 設定はこの段階で考慮されます。\n"
-" 指定内容が merge-tools 設定に記述された名前では無い場合、\n"
-" 実行可能ファイルが指定されなければなりません。\n"
-" それ以外の場合は、 利用可能な設定内容が適用されます。"
msgid ""
"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
" section, the one with the highest priority is used."
msgstr ""
-"5. merge-tools 設定に何らかの記述がある場合、\n"
-" 優先度の最も高いツールが使用されます。"
msgid ""
"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
"but\n"
" it will by default not be used for symlinks and binary files."
msgstr ""
-"6. ``hgmerge`` という名前のツールが利用可能な場合はこれが利用されます。\n"
-" 但しシンボリックリンクやバイナリファイルには適用されません。"
msgid ""
"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
" ``internal:merge`` is used."
msgstr ""
-"7. マージ対象ファイルがシンボリックリンクやバイナリファイルでない場合、\n"
-" ``internal:merge`` が使用されます。"
msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
msgstr ""
-"8. ファイルのマージは失敗とみなされ、 手動での :hg:`resolve` が必要です。"
msgid ""
".. note::\n"
@@ -20096,21 +15112,11 @@ msgid ""
"by\n"
" default unless the file is binary or a symlink."
msgstr ""
-".. note::\n"
-" マージツールの選択が完了したなら、\n"
-" まず最初に Mercurial は単純マージ処理を実施します。\n"
-" この際に衝突が検出されて、 マージに失敗した場合に限り\n"
-" Mercurial は選択したマージツールによるマージを行います。\n"
-" 最初に単純マージ処理を実施するか否かは premerge 設定で制御できます。\n"
-" シンボリックリンクやバイナリファイル以外に関しては、\n"
-" premerge のデフォルト値は有効になっています。"
msgid ""
"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
"configuration of merge tools.\n"
msgstr ""
-"マージツールの設定詳細に関しては、 hgrc(5) における merge-tools や\n"
-"ui セクションを参照してください。 (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)\n"
msgid ""
"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
@@ -20163,16 +15169,6 @@ msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr "別な形式でのパターン記述の際には、 明示的に種別を指定してください。"
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
-" Please see :hg:`help hgignore` for details."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" ``.hgignore`` での記述では、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
-" 部分一致のみで合致判定されます。 詳細は :hg:`help hgignore`\n"
-" を参照してください。"
-
-msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
@@ -20187,9 +15183,9 @@ msgid ""
"in the current directory ending with ``.c``."
msgstr ""
"拡張ワイルドカード合致の場合、 名前の前に ``glob:`` を記述します。\n"
-"この形式での合致判定は、 現ディレクトリからの相対パスに対しての、\n"
-"パス先頭からのパターン合致となりますので、 ``*.c`` と合致するのは、\n"
-"現ディレクトリ直下の末尾が ``.c`` で終わるファイルのみです。"
+"この形式は現ディレクトリからの相対合致になりますので、\n"
+"``*.c`` パターンと合致するのは、\n"
+"末尾が ``.c`` で終わる、現ディレクトリ中のファイルのみです。"
msgid ""
"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
@@ -20203,8 +15199,10 @@ msgid ""
"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
msgstr ""
"Perl/Python 形式の正規表現の場合、 名前の前に ``re:`` を記述します。\n"
-"正規表現形式でのパターンは、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
-"常に先頭からのパターン合致が要求されます。"
+"正規表現形式では、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
+"その先頭からパターンが一致することが要求されます。\n"
+"(※訳注: .hgignore での指定では、 相対パスとの部分一致で許されるため、\n"
+"場合によっては書き分ける必要があります)。"
msgid ""
"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
@@ -20269,180 +15267,6 @@ msgstr ""
msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
msgstr ":hg:`help filesets` も参照してください。\n"
-msgid ""
-"What are phases?\n"
-"================"
-msgstr ""
-"フェーズとは?\n"
-"=============="
-
-msgid ""
-"Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
-"be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
-"(for instance, with the mq or rebase extensions)."
-msgstr ""
-"フェーズ (phase) は、 当該リビジョンの共有性を管理する仕組みです。\n"
-"この仕組みによって、 予期せぬ履歴改変\n"
-"(例: mq や rebase エクステンション等によるもの) を防止できます。"
-
-msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
-msgstr "リポジトリ中の各リビジョンは、 以下のいずれかのフェーズに属します:"
-
-msgid ""
-" - public : changeset is visible on a public server\n"
-" - draft : changeset is not yet published\n"
-" - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-" - public : 公開サーバ上で参照可能なリビジョン\n"
-" - draft : public 化前段階のリビジョン\n"
-" - secret : push/pull/clone の対象外となるリビジョン"
-
-msgid ""
-"These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
-"can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
-"changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
-"changeset phases should only be changed towards the public phase."
-msgstr ""
-"フェーズには順序関係 (public < draft < secret) があり、\n"
-"祖先よりも小さなフェーズを持つことはできません。\n"
-"例えば public フェーズの祖先は、 全て public フェーズです。\n"
-"各リビジョンのフェーズは、 基本的に public 化する方向に変更されるべきです。"
-
-msgid ""
-"How are phases managed?\n"
-"======================="
-msgstr ""
-"フェーズはどう管理されるのか?\n"
-"=============================="
-
-msgid ""
-"For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
-"changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
-"phase when it is pushed to another repository."
-msgstr ""
-"多くの場合、 フェーズは透過的に機能します。\n"
-"特に指定の無い場合、 新規リビジョンは draft フェーズで作成され、\n"
-"他リポジトリへの反映の際に public 化されます。"
-
-msgid ""
-"Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
-"refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
-"Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
-"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
-msgstr ""
-"予期せぬ類似リビジョン生成回避のため、 mq/rebase 等のエクステンションは、\n"
-"一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n"
-"必要であれば :hg:`phase` コマンドによる手動でのフェーズ変更も可能です。\n"
-"実行例に関しては :hg:`help -v phase` を参照してください。"
-
-msgid ""
-"Phases and servers\n"
-"=================="
-msgstr ""
-"フェーズとサーバ\n"
-"================"
-
-msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
-msgstr ""
-"特に指定の無い場合、 全てのサーバで ``publishing`` が実施されます。\n"
-"これは以下を意味します::"
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
-" public on the client"
-msgstr ""
-" - draft フェーズのリビジョンは、 pull/clone されたクライアント側では\n"
-" public フェーズとみなされる"
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
-" client and server"
-msgstr ""
-" - クライアントから push された draft フェーズのリビジョンは、\n"
-" サーバ/クライアントの両方で public フェーズとみなされる"
-
-msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
-msgstr " - secret フェーズのリビジョンは push/pull/clone 対象にならない"
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
-" as public on the server side due to the read-only nature of pull."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" publishing サーバから draft フェーズのリビジョンを pull した場合でも、\n"
-" 『pull は読み出し専用』の原則に則り、 当該リビジョンのフェーズは、\n"
-" サーバ側では draft のまま (public 化しない) です。"
-
-msgid ""
-"Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
-"phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
-"repository to disable publishing in its configuration file::"
-msgstr ""
-"未完の作業を共有するために、 リビジョンのフェーズを draft のままで\n"
-"push/pull したい場合もあるでしょう。 publishing を無効化するには、\n"
-"サーバ側で以下の設定を行ってください。"
-
-msgid ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-msgstr ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr "設定ファイルに関する詳細は :hg:`help config` を参照してください。"
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
-" publishing."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" 旧版の Mercurial で稼動しているサーバは、 publishing 実施に相当します。"
-
-msgid ""
-"Examples\n"
-"========"
-msgstr ""
-"記述例\n"
-"======"
-
-msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
-msgstr " - draft ないし secret フェーズのリビジョン一覧::"
-
-msgid " hg log -r \"not public()\""
-msgstr " hg log -r \"not public()\""
-
-msgid " - change all secret changesets to draft::"
-msgstr " - secret フェーズの全リビジョンのを draft 化::"
-
-msgid " hg phase --draft \"secret()\""
-msgstr " hg phase --draft \"secret()\""
-
-msgid ""
-" - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
-msgstr " - 現行リビジョンと子孫のフェーズを public から draft に強制変更::"
-
-msgid " hg phase --force --draft ."
-msgstr " hg phase --force --draft ."
-
-msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
-msgstr " - リビジョン番号とフェーズを表示::"
-
-msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
-msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
-
-msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
-msgstr " - 連携先リポジトリに応じて、リビジョンを draft フェーズ化::"
-
-msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
-
-msgid ""
-"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
-msgstr "フェーズの手動操作に関しては :hg:`help phase` を参照してください。\n"
-
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr "Mercurial に個々のリビジョン指定する際には複数の記法が使用できます。"
@@ -20457,7 +15281,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
"identifier."
-msgstr "40桁の16進文字列は、 一意な「リビジョン ID」とみなされます。"
+msgstr "40桁の16進文字列は、 一意な「リビジョン識別子」とみなされます。"
msgid ""
"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
@@ -20465,25 +15289,27 @@ msgid ""
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
"of exactly one full-length identifier."
msgstr ""
-"40桁未満の16進文字列は、 一意な「リビジョン ID」の短縮形式と\n"
-"みなされます。 短縮形式の ID は、 厳密に1つの完全長の ID とだけ\n"
+"40桁未満の16進文字列は、 一意な「リビジョン識別子」の短縮形式と\n"
+"みなされます。 短縮形式の識別子は、 厳密に1つの完全長の識別子とだけ\n"
"前方一致する場合にのみ有効です。"
msgid ""
-"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
-"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
-"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
-"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
-"character."
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character."
msgstr ""
-"他の文字列は、 「ブックマーク」 、 「タグ名」 ないし 「ブランチ名」\n"
-"とみなされます。 「ブックマーク」 は移動可能なリビジョン参照ポインタです。\n"
-"「タグ名」 は特定のリビジョンに付与された永続的な名前です。\n"
-"「ブランチ名」 は当該ブランチ中の最新リビジョンを意味します。\n"
-"ブックマーク、タグおよびブランチの名前は \":\" 文字を含んではなりません。"
+"それ以外の文字列は、 「タグ名」ないし「ブランチ名」とみなされます。\n"
+"「タグ名」はリビジョン識別子に付与されたシンボリックな名前です。\n"
+"「ブランチ名」は、 ブランチ中の最新リビジョンを意味します。\n"
+"タグ名およびブランチ名は \":\" を含んではなりません。"
-msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
-msgstr "予約名 \"tip\" は、 常に一番最新のリビジョンを指します。"
+msgid ""
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision."
+msgstr ""
+"常に「最新のリビジョン」を意味する名前 \"tip\" は、 特別なタグ名として\n"
+"予約されています。"
msgid ""
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
@@ -20506,30 +15332,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
"revisions."
-msgstr "Mercurial はリビジョン指定のための問い合わせ言語を提供しています。"
+msgstr ""
+"Mercurial は、 複数のリビジョンを一括指定するための問い合わせ言語を提供\n"
+"しています。"
msgid ""
"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
"operators. Parenthesis can be used for grouping."
msgstr ""
-"問い合わせ言語は「述語」 (predicate) (※ 訳注: いわゆる「関数」的なもの)\n"
-"を提供しており、 二項演算子による結合や、 括弧によるグループ化も可能です。"
msgid ""
-"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
-"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
-"one of the predefined predicates."
+"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
+"quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
+"predicates."
msgstr ""
-"ID として使用するブランチ名などが、 ``-`` 文字や、\n"
-"既存の述語と一致する場合、 引用符(') ないし二重引用符(\")\n"
-"で囲ってください。"
msgid ""
"``not x``\n"
" Changesets not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
-"``not x``\n"
-" x に含まれないリビジョン群。 ``! x`` とも表記可能。"
msgid ""
"``x::y``\n"
@@ -20538,14 +15360,9 @@ msgid ""
" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
" is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
msgstr ""
-"``x::y``\n"
-" x の子孫且つ y の祖先に相当するリビジョン群 (x および y 自身を含む)。\n"
-" 左側のリビジョン指定 (``x``) が省略された場合は ``ancestors(y)``、\n"
-" 右側のリビジョン指定 (``y``) が省略された場合は ``descendants(x)``\n"
-" と等価です。"
msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
-msgstr " ``x..y`` とも表記可能。"
+msgstr ""
msgid ""
"``x:y``\n"
@@ -20553,32 +15370,22 @@ msgid ""
" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
" tip."
msgstr ""
-"``x:y``\n"
-" リビジョン番号 x から y の間の全リビジョン群 (x および y 自身を含む)。\n"
-" 左右のリビジョン指定が省略された場合は、 それぞれが 0 および tip\n"
-" とみなされます。"
msgid ""
"``x and y``\n"
" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
msgstr ""
-"``x and y``\n"
-" リビジョン群 x と y の共通部分。 ``x & y`` とも表記可能。"
msgid ""
"``x or y``\n"
" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
msgstr ""
-"``x or y``\n"
-" リビジョン群 x と y の総和。 ``x | y`` 又は ``x + y`` とも表記可能。"
msgid ""
"``x - y``\n"
" Changesets in x but not in y."
msgstr ""
-"``x - y``\n"
-" リビジョン群 x のうち、 y に属さないもの。"
msgid ""
"``x^n``\n"
@@ -20586,58 +15393,42 @@ msgid ""
" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
" for n == 2, the second parent of changeset in x."
msgstr ""
-"``x^n``\n"
-" リビジョン群 x 中の各リビジョンの、 n 番目の親リビジョン。\n"
-" n には 0 1 ないし 2 を指定可能。\n"
-" n == 0 ならリビジョン自身、 n == 1 なら第1親、 n == 2 なら第2親。"
msgid ""
"``x~n``\n"
" The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
msgstr ""
-"``x~n``\n"
-" リビジョン群 x 中の各リビジョンの、 第1親側の n 番目の祖先。\n"
-" ``x~0`` はリビジョン自身、 ``x~3`` は ``x^^^`` と等価。"
msgid "There is a single postfix operator:"
-msgstr "使用可能な後置単項演算子を以下に列挙します:"
+msgstr ""
msgid ""
"``x^``\n"
" Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
msgstr ""
-"``x^``\n"
-" リビジョン群 x 中の各リビジョンの、 第1親リビジョン。 ``x^1`` と等価。"
msgid ""
"\n"
"The following predicates are supported:"
msgstr ""
-"\n"
-"使用可能な述語を以下に列挙します:"
msgid ""
"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
"of\n"
"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
msgstr ""
-"既存の述語や別名 (alias) を組み合わせることで、 新しい述語を定義可能です。\n"
-"別名は、 Mercurial 設定ファイルの ``revsetalias`` セクションにおける、\n"
-"以下のような記述で定義します::"
msgid " <alias> = <definition>"
-msgstr " <別名> = <定義>"
+msgstr ""
msgid ""
"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
"definition."
msgstr ""
-"別名記述部分において `$1` や `$2` といった形式の引数を記述することで、\n"
-"別名定義部分でその引数を使用できます。"
msgid "For example,"
-msgstr "記述例"
+msgstr ""
msgid ""
" [revsetalias]\n"
@@ -20645,20 +15436,14 @@ msgid ""
" d($1) = sort($1, date)\n"
" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
msgstr ""
-" [revsetalias]\n"
-" h = heads()\n"
-" d($1) = sort($1, date)\n"
-" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
msgid ""
"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
msgstr ""
-"上記の記述で、 3つの別名 ``h``、 ``d`` および ``rs`` が定義されます。\n"
-"``rs(0:tip, author)`` は ``reverse(sort(0:tip, author))`` と同一です。"
msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
-msgstr ":hg:`log` のコマンド行オプション指定に対する等価な記述::"
+msgstr ""
msgid ""
" -f -> ::.\n"
@@ -20670,162 +15455,108 @@ msgid ""
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
msgstr ""
-" -f -> ::.\n"
-" -d x -> date(x)\n"
-" -k x -> keyword(x)\n"
-" -m -> merge()\n"
-" -u x -> user(x)\n"
-" -b x -> branch(x)\n"
-" -P x -> !::x\n"
-" -l x -> limit(expr, x)"
msgid "- Changesets on the default branch::"
-msgstr "- default ブランチのリビジョン群::"
+msgstr ""
msgid " hg log -r \"branch(default)\""
-msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
+msgstr ""
msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
-msgstr "- タグ 1.5 以後の default ブランチのリビジョン群 (マージ実施除く)::"
+msgstr ""
msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
-msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
+msgstr ""
msgid "- Open branch heads::"
-msgstr "- 閉鎖 (close) されていないブランチンのヘッド::"
+msgstr ""
msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
-msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
+msgstr ""
msgid ""
"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
" ``hgext/*``::"
msgstr ""
-"- タグ 1.3 と 1.5 の間で \"bug\" に言及し ``hgext/*``\n"
-" に影響するリビジョン群::"
msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
-msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
+msgstr ""
msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
-msgstr "- 2008 年 5 月 (May 2008) におけるリビジョン群をユーザ名順で表示::"
+msgstr ""
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
-msgstr " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
+msgstr ""
msgid ""
"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
" release::"
msgstr ""
-"- \"bug\" 又は \"issue\" に言及したリビジョン群のうち、 タグ tagged\n"
-" 時点の内容に含まれないもの::"
msgid ""
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
"())\"\n"
msgstr ""
-" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
-"())\"\n"
msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group."
-msgstr ""
-"副リポジトリ (sub repository) 機能は、 Mercurial リポジトリを親に、\n"
-"外部のリポジトリやプロジェクトを入れ子にし、 コマンドの実行の際に、\n"
-"それら一連のリポジトリに対して処理を行えるようにします。"
-
-msgid ""
-"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
-"subrepositories."
+"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
+"supported."
msgstr ""
-"現時点で副リポジトリとして使用できるのは、Mercurial Git Subversion\n"
-"のリポジトリです。"
msgid "Subrepositories are made of three components:"
-msgstr "副リポジトリは、 3つの要素から構成されます:"
+msgstr ""
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-" parent working directory."
+" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
+" checkouts."
msgstr ""
-"1. 入れ子リポジトリの作業領域。 親リポジトリの作業領域中の、\n"
-" 任意の場所に配置可能です。"
msgid ""
-"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
-" should be placed in the root of working directory, and\n"
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
-"2. 入れ子リポジトリへの参照。 親リポジトリの作業領域ルート直下に配置した\n"
-" ``.hgsub`` において、 副リポジトリの参照先を記述します。 Mercurial\n"
-" の副リポジトリの参照先は、 以下のように記述します:"
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
-msgstr " 入れ子/作業領域/パス = https://example.com/nested/repo/path"
-
-msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr " Git や Subversion も副リポジトリとして利用可能です:"
-
-msgid ""
-" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr ""
-" 入れ子/作業領域/パス = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" 入れ子/作業領域/パス = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgid ""
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
-" filesystem path."
+" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
+msgstr ""
+
+msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr ""
-" ``入れ子/作業領域/パス`` は、 親リポジトリの作業領域ルートに対する、\n"
-" 副リポジトリ作業領域の相対パス、\n"
-" ``https://example.com/nested/repo/path`` は、\n"
-" 副リポジトリの連携先情報です。 連携先には、\n"
-" ローカルファイルシステム上のパスも記述可能です。"
msgid ""
" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
" repositories, you have to create and add it to the parent\n"
" repository before using subrepositories."
msgstr ""
-" Mercurial リポジトリは、 ``.hgsub`` を自動的には生成しませんので、\n"
-" 副リポジトリを使用する際には、 手動で ``.hgsub`` を生成し、\n"
-" 親リポジトリにおいて、 履歴管理対象に追加する必要があります。"
msgid ""
-"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
-" is placed in the root of working directory, and\n"
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
" repositories states when committing in the parent repository."
msgstr ""
-"3. 入れ子リポジトリの状態情報。 親リポジトリのルート直下に配置された\n"
-" ``.hgsubstate`` において、 親リポジトリでのコミット時点における、\n"
-" 副リポジトリの状態を復旧するために、 必要な情報が格納されます。\n"
-" このファイルの生成は、 親リポジトリでのコミットの際に、 Mercurial\n"
-" によって自動的に実施されます。"
msgid ""
" .. note::\n"
" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" ``.hgsubstate`` は決して手動編集しないでください。"
msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
-"======================"
+"----------------------"
msgstr ""
-"\n"
-"副リポジトリの追加\n"
-"=================="
msgid ""
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -20835,22 +15566,11 @@ msgid ""
"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
msgstr ""
-"まだ ``.hgsub`` が親リポジトリに存在しない場合は、 手動で作成した上で、\n"
-"履歴管理対象に登録してください。 親リポジトリの作業領域中の任意の場所に、\n"
-"外部リポジトリを元に、 作業領域を生成 (checkout) してください。\n"
-"追加対象の外部リポジトリのためのエントリを ``.hgsub`` に追加してください。\n"
-"これ以後、 この副リポジトリは構成管理対象となり、 次回のコミットにおいて、\n"
-"``.hgsubstate`` に状態が記録され、 親リポジトリのリビジョンに対して、\n"
-"対応付けが行われます。 (※ 訳注: 副リポジトリに関する「構成管理」は、\n"
-"あくまで 「親リポジトリの各リビジョンが、 副リポジトリのどのリビジョンと、\n"
-"どう対応するのか?」 という対応付け情報のみです)"
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
-"============================="
+"-----------------------------"
msgstr ""
-"副リポジトリの同期\n"
-"=================="
msgid ""
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
@@ -20859,123 +15579,67 @@ msgid ""
"developers always get a consistent set of compatible code and\n"
"libraries when they update."
msgstr ""
-"構成管理下にある副リポジトリの作業領域は、 最新状態への自動的な追従が、\n"
-"行われなくなります。 その代わり、 親リポジトリのリビジョンにおいて、\n"
-"関連付けが記録されたリビジョンの内容で更新されるようになります。\n"
-"この挙動により、 親リポジトリ側と一貫性のある状態が維持できます"
msgid ""
"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
"commit in the parent repository to record the new combination."
msgstr ""
-"そのため、 副リポジトリの作業領域は、 手動で更新する必要があります。\n"
-"各副リポジトリの作業領域を、 希望するリビジョンで更新したならば、\n"
-"親リポジトリにおいて (適宜テストを実施した上で) コミットを実施することで、\n"
-"新たなリビジョンの組み合わせが記録されます。"
msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
-"========================"
+"------------------------"
msgstr ""
-"副リポジトリの削除\n"
-"=================="
msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
msgstr ""
-"親リポジトリから副リポジトリを削除する場合、 対応するエントリを ``.hgsub``\n"
-"から削除した上で、 関連するファイルを削除してください。"
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
-"==================================="
+"-----------------------------------"
msgstr ""
-"Mercurial コマンドとの連携\n"
-"=========================="
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-" specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
-" subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
-":add: -S/--subrepos 指定が無い限り、 構成管理対象へのファイル登録は、\n"
-" 再帰的には実施されません。 但し、 -S/--subrepos 指定が無くても、\n"
-" 副リポジトリ中のファイルへのパスが、 直接指定された場合は、\n"
-" 対象ファイルを構成管理対象として登録します。 なお、 副リポジトリが\n"
-" Git ないし Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
-" 登録要求を無視します。"
msgid ""
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
" -S/--subrepos is specified."
msgstr ""
-":archive: -S/--subrepos 指定が無い限り、 アーカイブの作成は、\n"
-" 再帰的には実施されません。"
msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
-" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
-" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
-" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
-" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
-" longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
-" finally commits it in the parent repository."
-msgstr ""
-":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下の副リポジトリに関する、\n"
-" 整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n"
-" 未コミット改変を持つ副リポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n"
-" -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n"
-" での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n"
-" 副リポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n"
-" 全ての副リポジトリから、 未コミット改変が無くなった後で、\n"
-" 各副リポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。"
+" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
+" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
+" their state and finally committing it in the parent\n"
+" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
+" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
+" configuration file (see :hg:`help config`)."
+msgstr ""
msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
-msgstr ""
-":diff: -S/--subrepos 指定が無い限り、 差分表示は、 \n"
-" 再帰的には実施されません。\n"
-" 副リポジトリ中のファイルの差分表示は、 通常の差分表示と同じ形式です。\n"
-" なお、 副リポジトリが Git ないし Subversion 形式の場合、 現状では、\n"
-" 何の表示も無しに、 差分表示要求を無視します。"
-
-msgid ""
-":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":forget: 現状では、 副リポジトリ中のパス (ファイルないしディレクトリ)\n"
-" が指定された場合に限り、 副リポジトリ中のファイルに対して、\n"
-" 登録除外操作が実施されます。なお、 副リポジトリが Git ないし\n"
-" Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
-" 登録除外要求を無視します。"
msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":incoming: -S/--subrepos 指定が無い限り、 取り込みリビジョンの確認は、\n"
-" 再帰的には実施されません。 なお、 副リポジトリが Git ないし\n"
-" Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
-" 取り込みリビジョンの確認要求を無視します。"
msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":outgoing: -S/--subrepos 指定が無い限り、 反映予定リビジョンの確認は、\n"
-" 再帰的には実施されません。 なお、 副リポジトリが Git ないし\n"
-" Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
-" 反映予定リビジョンの確認要求を無視します。"
msgid ""
":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
@@ -20984,21 +15648,13 @@ msgid ""
" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
" case."
msgstr ""
-":pull: リビジョン取り込みが再帰的に実施されないのは、 :hg:`update`\n"
-" に先立つ取り込みリビジョンの取捨選択が、 自明ではないためです。\n"
-" 参照中の全副リポジトリにおいて、 全ての変更を取り込むのは、\n"
-" 非常に高コストですし、 Subversion 形式の場合は実行自体が不可能です。"
msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
+" repositories."
msgstr ""
-":push: 親リポジトリでの履歴反映の際には、 まずは全副リポジトリにおいて、\n"
-" 履歴反映が自動的に実施されます。 これは、 親リポジトリが参照する、\n"
-" 副リポジトリのリビジョンを、 広く参照可能とするためです。\n"
-" なお、 Subversion 形式の場合は、 履歴反映操作は何も行いません。"
msgid ""
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -21007,11 +15663,6 @@ msgid ""
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
-":status: -S/--subrepos 指定が無い限り、 状態表示は、\n"
-" 再帰的には実施されません。\n"
-" 副リポジトリ中のファイルの状態表示は、 通常の状態表示と同じ形式です。\n"
-" なお、 副リポジトリが Subversion 形式の場合、 現状では、\n"
-" 何の表示も無しに、 状態表示要求を無視します。"
msgid ""
":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
@@ -21020,20 +15671,11 @@ msgid ""
" will pull it in first before updating. This means that updating\n"
" can require network access when using subrepositories."
msgstr ""
-":update: 作業領域更新により、 副リポジトリでは、 指定リビジョンにおける、\n"
-" コミット時点の状態が復元されます。 副リポジトリにおいて、\n"
-" 復元対象リビジョンが利用不可能な場合、 作業領域更新に先立って、\n"
-" 対象リビジョンの取り込みが実施されます。 (※ 訳注: Subversion 形式は、\n"
-" 履歴情報がサーバ側にあるため、 常に対象リビジョンの取り込みが必要)\n"
-" この挙動は、 副リポジトリ利用によって、 作業領域更新の際に、\n"
-" ネットワーク接続が必要となる可能性があることを意味します。"
msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
-"================================="
+"---------------------------------"
msgstr ""
-"副リポジトリ連携先の書き換え\n"
-"============================"
msgid ""
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -21042,12 +15684,6 @@ msgid ""
"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
"hgrc(5) for more details."
msgstr ""
-"親リポジトリの利用期間中に、 副リポジトリの連携先が変更された場合、\n"
-"変更前に親リポジトリで記録されたリビジョンが持つ連携先情報は、\n"
-"無効となってしまいます。 親リポジトリの ``hgrc`` ファイルないし Mercurial\n"
-"の設定ファイルにおいて、 連携先情報の書き換えルールを定義することで、\n"
-"この問題を解消可能です。 詳細に関しては hgrc(5) の ``[subpaths]``\n"
-"セクションを参照してください。 (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)"
msgid ""
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -21101,7 +15737,7 @@ msgstr ""
"log 的なコマンドでのテンプレート利用の際には常に使用可能です:"
msgid ".. keywordsmarker"
-msgstr ".. keywordsmarker"
+msgstr ""
msgid ""
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
@@ -21129,7 +15765,7 @@ msgid "List of filters:"
msgstr "フィルター一覧(入力と、 それに対する出力):"
msgid ".. filtersmarker\n"
-msgstr ".. filtersmarker\n"
+msgstr ""
msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::"
@@ -21162,8 +15798,8 @@ msgid ""
"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
"revisions`."
msgstr ""
-"連携先リポジトリ指定において、 '#' 記号に続けて ID を指定することで、\n"
-"特定のブランチ、 タグないしリビジョンを指定することができます。\n"
+"連携先リポジトリ指定において、 '#' 記号に続けて識別子を指定することで、\n"
+"特定のブランチ、 タグないしチェンジセットを指定することが出来ます。\n"
":hg:`help revisions` も参照してください。"
msgid ""
@@ -21224,14 +15860,14 @@ msgid ""
" configuration file or with the --ssh command line option."
msgstr ""
" あるいは、 設定ファイルにおける ssh コマンド指定や、 コマンドラインでの\n"
-" --ssh に対して、 'ssh -C' を指定する方法もあります。"
+" --ssh オプションに対して、 'ssh -C' を指定する方法もあります。"
msgid ""
"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
"aliases under the [paths] section like so::"
msgstr ""
"連携先 URL は、 設定ファイルの [paths] セクションで、\n"
-"別名を付けて記述することができます::"
+"別名を付けて記述することが出来ます::"
msgid ""
" [paths]\n"
@@ -21248,7 +15884,7 @@ msgid ""
"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
msgstr ""
-"URL 指定が必要なコマンドに対しては、 別名を指定することができます\n"
+"URL 指定が必要なコマンドに対しては、 別名を指定することが出来ます\n"
"(例えば、 :hg:`pull alias1` は :hg:`pull URL1` と同義です)。"
msgid ""
@@ -21266,9 +15902,9 @@ msgid ""
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
"default:\n"
-" :hg:`clone` によって複製した場合、 新規リポジトリの 'default' として\n"
+" 'hg clone' によって複製した場合、 新規リポジトリの 'default' として\n"
" 複製元リポジトリの URL が保存されます。\n"
-" 以後、 連携先を省略して :hg:`push` や :hg:`pull` に類するコマンドを\n"
+" 以後、 連携先を省略して 'hg push' や 'hg pull' に類するコマンドを\n"
" 実行した際には、 この URL が連携先として使用されます。"
msgid ""
@@ -21277,7 +15913,7 @@ msgid ""
" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
msgstr ""
"default-push:\n"
-" :hg:`push` は、 'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n"
+" 'hg push' は、 'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n"
" 'default' が定義されている場合でも、 'default-push' が定義されていれば\n"
" こちらが優先されます。\n"
@@ -21304,9 +15940,6 @@ msgstr "作業領域の更新中\n"
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "複製先ディレクトリ: %s\n"
-msgid "empty destination path is not valid"
-msgstr "複製先指定における空のパスは不正です"
-
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
msgstr "複製先 '%s' は既に存在します"
@@ -21330,7 +15963,7 @@ msgstr "ブランチ %s へ更新中\n"
#, python-format
msgid ""
"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
-msgstr "ファイルの更新数 %d、 マージ数 %d、 削除数 %d、 衝突未解消数 %d\n"
+msgstr "ファイル状態: 更新数 %d、 マージ数 %d、 削除数 %d、 衝突未解消数 %d\n"
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "'hg resolve' でマージの衝突を解消してください\n"
@@ -21367,12 +16000,8 @@ msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s"
#, python-format
-msgid "(binary file %s, hash: %s)"
-msgstr "(バイナリファイル %s, ハッシュ値: %s)"
-
-#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr " 更新ファイル数 %d、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n"
+msgstr " %d ファイル変更、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n"
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
@@ -21428,10 +16057,6 @@ msgstr "%s フック %s"
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr "警告: %s フック %s\n"
-#, python-format
-msgid "loading %s hook failed:\n"
-msgstr "フック %s の読み込みに失敗:\n"
-
msgid "kb"
msgstr "キロバイト"
@@ -21479,6 +16104,9 @@ msgstr "'%s' は壊れた Content-Type ヘッダ(%s)を送信しました"
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
msgstr "'%s' は新しいプロトコル %s を使います"
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "未知の応答:"
+
#, python-format
msgid "push failed: %s"
msgstr "履歴反映に失敗: %s"
@@ -21524,6 +16152,14 @@ msgstr "警告: タグ %s が既存のブランチ名と衝突します\n"
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr "作業領域の .hgtags が変更されています(手動でコミットしてください)"
+#, python-format
+msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
+msgstr "作業領域の親 '%s' が未知のディレクトリです!"
+
+#, python-format
+msgid "unknown revision '%s'"
+msgstr "'%s' は未知のリビジョンです"
+
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr "中断トランザクションを検出 - 'hg recover' を実施してください"
@@ -21533,9 +16169,6 @@ msgstr "中断されたトランザクションをロールバックしていま
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "中断されたトランザクションはありません\n"
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr "利用可能なロールバック情報がありません\n"
-
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
msgstr "tip をリビジョン %s に巻き戻しました (取り消し %s: %s)\n"
@@ -21547,15 +16180,9 @@ msgstr "tip をリビジョン %s に巻き戻しました (取り消し %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "未知のトランザクションの巻き戻し中\n"
-msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
-msgstr "作業領域と無関係のコミットの巻き戻しは、コミットデータを喪失します"
-
-msgid "use -f to force"
-msgstr "-f 指定で強制実行"
-
#, python-format
-msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
-msgstr "名前つきブランチはリセットできませんので、 '%s' のままです\n"
+msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
+msgstr "名前つきブランチはリセットできませんので、 %s のままです\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
@@ -21565,6 +16192,9 @@ msgstr "%d と %d が作業領域の親リビジョンになりました\n"
msgid "working directory now based on revision %d\n"
msgstr "%d が作業領域の親リビジョンになりました\n"
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr "利用可能なロールバック情報がありません\n"
+
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
msgstr "%s のロック (%rが保持) の解放を待っています\n"
@@ -21584,16 +16214,13 @@ msgstr "警告: '%s'('%s' からの複製)の祖先が見つかりません\n"
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr "マージの部分コミットはできません(ファイル名/パターンは指定できません)"
-#, python-format
-msgid "commit with new subrepo %s excluded"
-msgstr "コミット対象に、新規副リポジトリ %s が含まれていません"
-
-msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr "--subrepos 指定で再帰コミット"
-
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr ".hgsub の無い副リポジトリはコミットできません"
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr "副リポジトリ %s に未コミット変更があります"
+
msgid "file not found!"
msgstr "ファイルが見つかりません!"
@@ -21603,9 +16230,6 @@ msgstr "ディレクト配下に一致するものがありません!"
msgid "file not tracked!"
msgstr "ファイルは未登録です!"
-msgid "cannot commit merge with missing files"
-msgstr "管理対象ファイルが不在の状況では、マージ結果をコミットできません"
-
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
msgstr "未解消の衝突が残っています (hg help resolveを参照してください)"
@@ -21615,41 +16239,23 @@ msgstr "副リポジトリ %s でのコミット中\n"
#, python-format
msgid "note: commit message saved in %s\n"
-msgstr "備考: コミットログを %s に保存しました\n"
+msgstr "備考: コミットメッセージを %s に保存しました\n"
#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
msgstr "%s のコミットに失敗しました!\n"
msgid "requesting all changes\n"
-msgstr "全リビジョンを取得中\n"
+msgstr "全チェンジセットを取得中\n"
msgid ""
"partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
"changegroupsubset."
msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。"
-msgid "destination does not support push"
-msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません"
-
-#, python-format
-msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
-msgstr "履歴反映対象に『廃止』リビジョンが含まれます!: %s"
-
-#, python-format
-msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
-msgstr "履歴反映対象に『非永続』リビジョンが含まれます!: %s"
-
-#, python-format
-msgid "updating %s to public failed!\n"
-msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n"
-
-msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
-msgstr "リビジョンの『廃止』情報の反映に失敗しました!\n"
-
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
-msgstr "%d 個のリビジョンがあります\n"
+msgstr "%d 個のチェンジセット\n"
msgid "bundling"
msgstr "バンドル生成中"
@@ -21662,7 +16268,7 @@ msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr "%s に対するリビジョンログが空ないし不在です"
msgid "adding changesets\n"
-msgstr "リビジョンを追加中\n"
+msgstr "チェンジセットを追加中\n"
msgid "chunks"
msgstr "チャンク"
@@ -21689,9 +16295,9 @@ msgstr "(%+d個のヘッド)"
#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr "%d 個のリビジョン(%d の変更を %d ファイルに適用)を追加%s\n"
+msgstr "%d のチェンジセット(%d の変更を %d ファイルに適用)を追加%s\n"
-msgid "unexpected response from remote server:"
+msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:"
msgid "operation forbidden by server"
@@ -21704,15 +16310,12 @@ msgid "the server sent an unknown error code"
msgstr "サーバが未知のエラーコードを返却しました"
msgid "streaming all changes\n"
-msgstr "全変更を転送中\n"
+msgstr "チェンジセットを転送中\n"
#, python-format
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n"
-msgid "clone"
-msgstr "複製"
-
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました(%s/秒)\n"
@@ -21784,12 +16387,10 @@ msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr "差分コンテキストでの行数指定が不正です: %r"
#, python-format
-msgid "%s: untracked file differs\n"
-msgstr "%s: 未登録ファイルに差分あり\n"
-
msgid ""
-"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
-msgstr "指定リビジョンでの記録内容と異なる未登録ファイルが存在します"
+"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
+"'%s'"
+msgstr "未登録ファイル %s は指定リビジョンでの記録内容と異なります"
#, python-format
msgid "case-folding collision between %s and %s"
@@ -21859,22 +16460,18 @@ msgstr "%s から %s に複製中\n"
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
msgstr "備考: 衝突の可能性 - %s が複数のファイルに改名されました:\n"
-#, python-format
-msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
-msgstr "備考: 衝突の可能性 - 削除と平行して %s への改名があります:\n"
-
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
-msgstr "作業領域の祖先とのマージは意味がありません"
+msgstr "作業領域の先祖とのマージは意味がありません"
-msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
-msgstr "'hg update' を実施するか、'hg heads' 結果を確認してください"
+msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
+msgstr "マージは不要です('hg update' か 'hg heads' を使用してください)"
-msgid "use 'hg status' to list changes"
-msgstr "変更一覧は 'hg status' で確認できます"
+msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
+msgstr "未コミット変更があります('hg status' で変更一覧表示可能)"
#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr "副リポジトリ %s の変更が未コミットです"
+msgstr "副リポジトリ %s に未コミット変更あり"
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr ""
@@ -21911,40 +16508,24 @@ msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#, python-format
-msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
-msgstr "『廃止』情報解析: 未知のリビジョン %r"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
-msgstr "『廃止』情報解析: メタデータの想定サイズ %d に対して %d しかありません"
-
-#, python-format
-msgid "unknown key: %r"
-msgstr "未知のキーです: %r"
-
-msgid "unexpected old value"
-msgstr "旧値の指定は想定外です"
-
-#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
msgstr "未知の記述: %s"
#, python-format
msgid "not a prefix: %s"
-msgstr "不正な接頭辞: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "not an infix: %s"
-msgstr "不正な挿入辞: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
-msgstr "%d 個の差分(総数 %d)が適用失敗 -- 却下差分は %s に保存\n"
+msgstr "%d 個のハンク(総数 %d)が適用失敗 -- 失敗ハンクは %s に保存\n"
#, python-format
msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
-msgstr "%s にパッチ適用できません: 構成管理対象ではありません"
+msgstr "%s にパッチ適用出来ません: 構成管理対象ではありません"
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@@ -21956,7 +16537,7 @@ msgstr "ファイル %s をパッチ適用しています\n"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
-msgstr "不正な差分: #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr "不正なハンク: #%d %s (%d %d %d %d)"
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
@@ -21968,48 +16549,39 @@ msgstr "ファイル %s は既に存在します\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
-msgstr "差分 #%d の適用成功:%d 行目、 曖昧性 %d (位置補正 %d 行)\n"
+msgstr "ハンク #%d の適用成功:%d 行目、 曖昧性 %d (位置補正 %d 行)\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
-msgstr "差分 #%d の適用成功:%d 行目 (位置補正 %d 行)\n"
+msgstr "ハンク #%d の適用成功:%d 行目 (位置補正 %d 行)\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
-msgstr "差分 #%d の適用失敗:%d 行目\n"
+msgstr "ハンク #%d の適用失敗:%d 行目\n"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
-msgstr "不正な差分: #%d"
+msgstr "不正なハンク: #%d"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
-msgstr "不正な差分: #%d 元テキスト %d 行目"
+msgstr "不正なハンク: #%d 元テキスト %d 行目"
-#, python-format
-msgid "could not extract \"%s\" binary data"
-msgstr "バイナリデータ \"%s\" が展開できません"
-
-#, python-format
-msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
-msgstr "バイナリパッチ \"%s\" の解析に失敗しました: %s"
+msgid "could not extract binary patch"
+msgstr "バイナリパッチの適用に失敗"
#, python-format
-msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
-msgstr "バイナリパッチ \"%s\" の実サイズ %d と想定サイズ %d が異なります"
+msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
+msgstr "バイナリパッチのサイズ不正: 実サイズ %d, 想定サイズ %d"
#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
-msgstr "%d 個のパス要素除外が、パス要素を %d 個しか持たない %s で失敗しました"
+msgstr "%d 個のパス要素は、 %d 個のパス要素を持つ %s から除外できません"
msgid "undefined source and destination files"
msgstr "パッチ対象のファイル名が指定されていません"
#, python-format
-msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" のメタデータの同期に失敗しました"
-
-#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します"
@@ -22029,25 +16601,6 @@ msgid "patch failed to apply"
msgstr "パッチの適用に失敗"
#, python-format
-msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
-msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです"
-
-msgid "cannot change null revision phase"
-msgstr "null リビジョンのフェーズは変更できません"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
-msgstr "連携先からの矛盾するフェーズ public 化要求を無視: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
-msgstr "連携先からの予期せぬフェーズ更新要求を無視: %i %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
-msgstr "phases.new-commit: 不正なフェーズ名です ('%s')"
-
-#, python-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "終了コード %d で終了しました"
@@ -22063,10 +16616,6 @@ msgid "adding branch\n"
msgstr "ブランチを追加中\n"
#, python-format
-msgid "error removing %s: %s\n"
-msgstr "ファイル %s の破棄に失敗: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
msgstr "リビジョン除外に失敗: 完全なバンドルを '%s' に保存\n"
@@ -22075,8 +16624,8 @@ msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
msgstr "リビジョンの除外に失敗: 部分的なバンドルを '%s' に保存\n"
#, python-format
-msgid "revlog decompress error: %s"
-msgstr "revlog 圧縮の展開エラー: %s"
+msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
+msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです"
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
@@ -22105,7 +16654,7 @@ msgid "no node"
msgstr "ノードがありません"
msgid "ambiguous identifier"
-msgstr "曖昧な ID です"
+msgstr "曖昧な識別子です"
msgid "no match found"
msgstr "該当する ID はありませんでした"
@@ -22132,105 +16681,64 @@ msgid ""
"``adds(pattern)``\n"
" Changesets that add a file matching pattern."
msgstr ""
-"``adds(pattern)``\n"
-" パターンに合致する名前のファイルを登録したリビジョン。"
#. i18n: "adds" is a keyword
msgid "adds requires a pattern"
-msgstr "adds にはパターンを指定してください"
+msgstr "adds 指定はパターンでなければなりません"
msgid ""
"``ancestor(single, single)``\n"
" Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""
-"``ancestor(single, single)``\n"
-" 2つのリビジョンに共通な最新の祖先。"
#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor requires two arguments"
-msgstr "ancestor の引数は2つです"
+msgstr "ancestor 指定には2つの引数が必要です"
#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor arguments must be single revisions"
-msgstr "ancestor の引数にはそれぞれ単一リビジョンを指定してください"
+msgstr "ancestor の引数はそれぞれ単一リビジョンでなければなりません"
msgid ""
"``ancestors(set)``\n"
" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
-"``ancestors(set)``\n"
-" set 中のリビジョンに対する祖先リビジョン群。"
msgid "~ expects a number"
-msgstr "~ には数値を指定してください"
+msgstr ""
msgid ""
"``author(string)``\n"
" Alias for ``user(string)``."
msgstr ""
-"``author(string)``\n"
-" ``user(string)`` 記述の別名。"
#. i18n: "author" is a keyword
msgid "author requires a string"
-msgstr "author には文字列を指定してください"
-
-msgid ""
-"``bisect(string)``\n"
-" Changesets marked in the specified bisect status:"
-msgstr ""
-"``bisect(string)``\n"
-" 探索状態に合致するリビジョン群:"
+msgstr "author 指定は文字列でなければなりません"
msgid ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
-" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
-" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
-" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
-" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
-" - ``current`` : the cset currently being bisected"
+"``bisected(string)``\n"
+" Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
msgstr ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n"
-" - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n"
-" - ``pruned`` : 状態が確定したリビジョン群\n"
-" - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n"
-" - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n"
-" - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン"
-#. i18n: "bisect" is a keyword
msgid "bisect requires a string"
-msgstr "bisect には文字列を指定してください"
+msgstr "bisect 指定は文字列でなければなりません"
-msgid ""
-"``bookmark([name])``\n"
-" The named bookmark or all bookmarks."
+msgid "invalid bisect state"
msgstr ""
-"``bookmark([name])``\n"
-" 指定ブックマーク対象、ないし全ブックマーク対象。"
msgid ""
-" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
+"``bookmark([name])``\n"
+" The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""
-" `name` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
-" ブックマーク名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n"
-" 付きで指定してください。"
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "bookmark takes one or no arguments"
-msgstr "bookmark の引数は最大1つです"
+msgstr "bookmark 指定には1個ないし2個の引数が必要です"
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "the argument to bookmark must be a string"
-msgstr "bookmark には文字列を指定してください"
-
-#, python-format
-msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
-msgstr "'%s' に合致するブックマークはありません"
+msgstr ""
msgid ""
"``branch(string or set)``\n"
@@ -22238,197 +16746,61 @@ msgid ""
"given\n"
" changesets."
msgstr ""
-"``branch(string or set)``\n"
-" 指定ブランチないしリビジョン群の属するブランチ群に、 属するリビジョン。"
-
-msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" `string` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
-" ブランチ名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n"
-" 付きで指定してください。"
msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
-"``children(set)``\n"
-" 指定リビジョン群の子リビジョン群。"
msgid ""
"``closed()``\n"
" Changeset is closed."
msgstr ""
-"``closed()``\n"
-" 閉鎖されたリビジョン群。"
#. i18n: "closed" is a keyword
msgid "closed takes no arguments"
-msgstr "closed には引数が指定できません"
+msgstr "closed 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``contains(pattern)``\n"
" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
" for information about file patterns."
msgstr ""
-"``contains(pattern)``\n"
-" パターンに合致する名前のファイルが存在するリビジョン群。\n"
-" パターンの詳細は :hg:`help patterns` を参照。"
#. i18n: "contains" is a keyword
msgid "contains requires a pattern"
-msgstr "contains にはパターンを指定してください"
-
-msgid ""
-"``converted([id])``\n"
-" Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
-" present, or all converted changesets if no identifier is specified."
-msgstr ""
-"``converted([id])``\n"
-" id が指定された場合は、 変換元における id から変換されたリビジョン、\n"
-" id 指定が無い場合は、 変換された全てのリビジョン群。"
-
-#. i18n: "converted" is a keyword
-msgid "converted takes one or no arguments"
-msgstr "converted の引数は最大1つです"
-
-#. i18n: "converted" is a keyword
-msgid "converted requires a revision"
-msgstr "converted にはリビジョン識別子を指定してください"
+msgstr "contains 指定はパターンでなければなりません"
msgid ""
"``date(interval)``\n"
" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
-"``date(interval)``\n"
-" 指定期間中のリビジョン群。 期間指定の詳細は :hg:`help dates` を参照。"
#. i18n: "date" is a keyword
msgid "date requires a string"
-msgstr "date には文字列を指定してください"
+msgstr "date 指定は文字列でなければなりません"
msgid ""
"``desc(string)``\n"
" Search commit message for string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
-"``desc(string)``\n"
-" 文字列をコミットログに持つリビジョン群。\n"
-" 合致判定は文字大小を無視。"
#. i18n: "desc" is a keyword
msgid "desc requires a string"
-msgstr "desc には文字列を指定してください"
+msgstr "desc 指定は文字列でなければなりません"
msgid ""
"``descendants(set)``\n"
" Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""
-"``descendants(set)``\n"
-" 指定リビジョン群の子孫リビジョン群。"
-
-msgid ""
-"``destination([set])``\n"
-" Changesets that were created by a graft, transplant or rebase "
-"operation,\n"
-" with the given revisions specified as the source. Omitting the optional "
-"set\n"
-" is the same as passing all()."
-msgstr ""
-"``destination([set])``\n"
-" 指定リビジョン群を元に、 graft, transplant, rebase 等によって、\n"
-" 生成されたリビジョン群。 set 指定が省略された場合、 ``all()``\n"
-" 指定相当とみなします。"
-
-msgid ""
-"``draft()``\n"
-" Changeset in draft phase."
-msgstr ""
-"``draft()``\n"
-" フェーズが draft なリビジョン群。"
-
-#. i18n: "draft" is a keyword
-msgid "draft takes no arguments"
-msgstr "draft には引数が指定できません"
-
-msgid ""
-"``extinct()``\n"
-" Obsolete changesets with obsolete descendants only."
-msgstr ""
-"``extinct()``\n"
-" 子孫が全て『廃止』リビジョンな、『廃止』リビジョン群。"
-
-#. i18n: "extinct" is a keyword
-msgid "extinct takes no arguments"
-msgstr "extinct には引数が指定できません"
-
-msgid ""
-"``extra(label, [value])``\n"
-" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
-" optional value."
-msgstr ""
-"``extra(label, [value])``\n"
-" extra メタデータに、 特定の名前の値を持つリビジョン群。 値指定により、\n"
-" 合致対象が更に絞り込まれます。"
-
-msgid ""
-" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
-" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" `value` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
-" 値そのものが `re:` で始まる場合は、 値を `literal:`\n"
-" 付きで指定してください。"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
-msgstr "extra の引数は、 最低1つ、最大2つです"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "first argument to extra must be a string"
-msgstr "extra の第1引数には文字列を指定してください"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "second argument to extra must be a string"
-msgstr "extra の第2引数には文字列を指定してください"
msgid ""
"``filelog(pattern)``\n"
" Changesets connected to the specified filelog."
msgstr ""
-"``filelog(pattern)``\n"
-" パターンに合致するファイルの改変に関連付けられたリビジョン群。"
-
-msgid ""
-" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
-" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
-" a slower, more accurate result, use ``file()``."
-msgstr ""
-" 指定ファイルの関連リビジョンであっても、 ``filelog()`` によって、\n"
-" 必ずしも列挙されるとは限らないのは、 性能上の理由からです。\n"
-" この挙動の詳細に関しては :hg:`help log` を参照してください。\n"
-" 低速でも、 正確な結果が必要な場合は ``file()`` を使用してください。"
-#. i18n: "filelog" is a keyword
msgid "filelog requires a pattern"
-msgstr "filelog にはパターンを指定してください"
-
-msgid ""
-"``first(set, [n])``\n"
-" An alias for limit()."
-msgstr ""
-"``first(set, [n])``\n"
-" limit() 記述の別名。"
-
-#, python-format
-msgid "%s takes no arguments or a filename"
-msgstr "%s の引数は、ファイル名か、引数無しです"
-
-#, python-format
-msgid "%s expected a filename"
-msgstr "%s にはファイル名を指定してください"
+msgstr "filelog 指定はパターンでなければなりません"
msgid ""
"``follow([file])``\n"
@@ -22436,20 +16808,26 @@ msgid ""
" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
" including copies."
msgstr ""
-"``follow([file])``\n"
-" ``::.`` (作業領域の第1親の祖先リビジョン群) 記述の別名。\n"
-" ファイル名指定がある場合、 当該ファイルの履歴 (複製含む) を辿ります。"
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments or a filename"
+msgstr "follow 指定には引数もファイル名も指定できません"
+
+msgid "follow expected a filename"
+msgstr "follow 指定はファイル名でなければなりません"
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``all()``\n"
" All changesets, the same as ``0:tip``."
msgstr ""
-"``all()``\n"
-" 全リビジョン。 ``0:tip`` と等価。"
#. i18n: "all" is a keyword
msgid "all takes no arguments"
-msgstr "all には引数が指定できません"
+msgstr "all 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``grep(regex)``\n"
@@ -22457,436 +16835,206 @@ msgid ""
" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
msgstr ""
-"``grep(regex)``\n"
-" ``keyword(string)`` と同等ですが、 正規表現を使用できます。\n"
-" ``grep(r'...')`` 形式の場合、 特殊文字もそのまま適用されます。\n"
-" (※ 訳注: 接頭辞 'r' の使用は、 バックスラッシュ等を含めて、\n"
-" 文字列をそのまま使用する場合の Python 式の記法です)\n"
-" ``keyword(string)`` と異なり、 文字大小は無視されません。"
#. i18n: "grep" is a keyword
msgid "grep requires a string"
-msgstr "grep には文字列を指定してください"
+msgstr "grep 指定は文字列でなければなりません"
#, python-format
msgid "invalid match pattern: %s"
msgstr "不正なマッチングパターン: %s"
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires at least one argument"
-msgstr "_matchfiles には最低1つの引数が必要です"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires string arguments"
-msgstr "_matchfiles には文字列引数が必要です"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles expected at most one revision"
-msgstr "_matchfiles へのリビジョン指定は最大1つです"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
-msgstr "_matchfiles へのモード指定は最大1つです"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-#, python-format
-msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
-msgstr "不正な _matchfiles 前置詞指定: %s"
-
msgid ""
"``file(pattern)``\n"
" Changesets affecting files matched by pattern."
msgstr ""
-"``file(pattern)``\n"
-" パターンに合致するファイルに改変を行ったリビジョン群。"
-
-msgid ""
-" For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
-" instead."
-msgstr ""
-" 多少厳密さに欠けても、 性能が必要な場合は、 代わりに ``filelog()``\n"
-" の使用を検討してみてください。"
#. i18n: "file" is a keyword
msgid "file requires a pattern"
-msgstr "file にはパターンを指定してください"
+msgstr "file 指定はパターンでなければなりません"
msgid ""
"``head()``\n"
" Changeset is a named branch head."
msgstr ""
-"``head()``\n"
-" 名前付きブランチのヘッドリビジョン群。"
#. i18n: "head" is a keyword
msgid "head takes no arguments"
-msgstr "head には引数が指定できません"
+msgstr "head 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``heads(set)``\n"
" Members of set with no children in set."
msgstr ""
-"``heads(set)``\n"
-" 指定リビジョン中の、 子リビジョンを持たないリビジョン群。"
msgid ""
"``keyword(string)``\n"
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
" string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
-"``keyword(string)``\n"
-" 文字列が、 コミットログ、 ユーザ名、 変更対象ファイル名の、\n"
-" いずれかに合致するリビジョン群。 合致判定は文字大小を無視。"
#. i18n: "keyword" is a keyword
msgid "keyword requires a string"
-msgstr "keyword には文字列を指定してください"
+msgstr "keyword 指定は文字列でなければなりません"
msgid ""
-"``limit(set, [n])``\n"
-" First n members of set, defaulting to 1."
+"``limit(set, n)``\n"
+" First n members of set."
msgstr ""
-"``limit(set, [n])``\n"
-" 指定リビジョン群の冒頭 n 個。 無指定時は 1。"
#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires one or two arguments"
-msgstr "limit の引数は1つないし2つです"
+msgid "limit requires two arguments"
+msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です"
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit requires a number"
-msgstr "limit には数値を指定してください"
+msgstr "limit 指定は数値でなければなりません"
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit expects a number"
-msgstr "limit には数値を指定してください"
+msgstr "limit 指定は数値でなければなりません"
msgid ""
-"``last(set, [n])``\n"
-" Last n members of set, defaulting to 1."
+"``last(set, n)``\n"
+" Last n members of set."
msgstr ""
-"``last(set, [n])``\n"
-" 指定リビジョン群の末尾 n 個。 無指定時は 1。"
#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires one or two arguments"
-msgstr "last の引数は1つないし2つです"
+msgid "last requires two arguments"
+msgstr "last 指定には2つの引数が必要です"
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last requires a number"
-msgstr "last には数値を指定してください"
+msgstr "last 指定は数値でなければなりません"
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last expects a number"
-msgstr "last には数値を指定してください"
+msgstr "last 指定は数値でなければなりません"
msgid ""
"``max(set)``\n"
" Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""
-"``max(set)``\n"
-" 指定リビジョン群中で、 リビジョン番号が最大のもの。"
msgid ""
"``merge()``\n"
" Changeset is a merge changeset."
msgstr ""
-"``merge()``\n"
-" マージ実施リビジョン群。"
#. i18n: "merge" is a keyword
msgid "merge takes no arguments"
-msgstr "merge には引数が指定できません"
+msgstr "merge 指定には引数が指定できません"
msgid ""
"``min(set)``\n"
" Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""
-"``min(set)``\n"
-" 指定リビジョン群中で、 リビジョン番号が最小のもの。"
msgid ""
"``modifies(pattern)``\n"
" Changesets modifying files matched by pattern."
msgstr ""
-"``modifies(pattern)``\n"
-" パターンに合致するファイルを改変したリビジョン群。"
#. i18n: "modifies" is a keyword
msgid "modifies requires a pattern"
-msgstr "modifies にはパターンを指定してください"
+msgstr "modifies 指定はパターンでなければなりません"
msgid ""
"``id(string)``\n"
" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
msgstr ""
-"``id(string)``\n"
-" 16進文字列をハッシュ値とみなして厳密に特定可能なリビジョン。"
#. i18n: "id" is a keyword
msgid "id requires one argument"
-msgstr "id の引数は1つです"
+msgstr "id 指定には1つの引数が必要です"
#. i18n: "id" is a keyword
msgid "id requires a string"
-msgstr "id には文字列を指定してください"
-
-msgid ""
-"``obsolete()``\n"
-" Mutable changeset with a newer version."
-msgstr ""
-"``obsolete()``\n"
-" 新規リビジョンによる改変が可能なリビジョン群。\n"
-" (※ 訳注: 『廃止』設定されているリビジョン群のこと)"
-
-#. i18n: "obsolete" is a keyword
-msgid "obsolete takes no arguments"
-msgstr "obsolete には引数が指定できません"
-
-msgid ""
-"``origin([set])``\n"
-" Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants "
-"or\n"
-" rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is "
-"the\n"
-" same as passing all(). If a changeset created by these operations is "
-"itself\n"
-" specified as a source for one of these operations, only the source "
-"changeset\n"
-" for the first operation is selected."
-msgstr ""
-"``origin([set])``\n"
-" 指定リビジョン群の graft, transplant, rebase 等による生成の際に、\n"
-" 元リビジョンとして指定されたリビジョン群。 set 指定が省略された場合、\n"
-" ``all()`` 指定相当とみなします。 当該操作で生成されたリビジョンが、 \n"
-" 別のリビジョン生成の際に、 生成元として指定されている場合は、\n"
-" 最初の生成操作における生成元のみが、 生成元とみなされます。"
+msgstr "id 指定は文字列でなければなりません"
msgid ""
"``outgoing([path])``\n"
" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
" default push location."
msgstr ""
-"``outgoing([path])``\n"
-" 指定連携先ないし無指定時反映先に、 存在しないリビジョン群。"
#. i18n: "outgoing" is a keyword
msgid "outgoing takes one or no arguments"
-msgstr "outgoing の引数は最大1つです"
+msgstr ""
#. i18n: "outgoing" is a keyword
msgid "outgoing requires a repository path"
-msgstr "outgoing にはリポジトリパスを指定してください"
+msgstr "outgoing 指定はリポジトリのパスでなければなりません"
msgid ""
"``p1([set])``\n"
" First parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
-"``p1([set])``\n"
-" 指定リビジョン群ないし作業領域の、第1親リビジョン群。"
msgid ""
"``p2([set])``\n"
" Second parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
-"``p2([set])``\n"
-" 指定リビジョン群ないし作業領域の、第2親リビジョン群。"
msgid ""
"``parents([set])``\n"
" The set of all parents for all changesets in set, or the working "
"directory."
msgstr ""
-"``parents([set])``\n"
-" 指定リビジョン群ないし作業領域の、 全親リビジョン群。"
msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
-msgstr "^ には 0、 1 ないし 2 を指定してください"
+msgstr ""
msgid ""
"``present(set)``\n"
" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
" all revisions in set."
msgstr ""
-"``present(set)``\n"
-" 指定リビジョン群に存在しないものが含まれている場合は空集合、\n"
-" それ以外なら指定リビジョン群そのもの。"
-
-msgid ""
-" If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
-" the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
-" to continue even in such cases."
-msgstr ""
-" 対象リビジョン群が、 存在しないリビジョンを含む場合、 通常であれば、\n"
-" 処理が中断されますが、 present() によって処理を継続することができます。"
-
-msgid ""
-"``public()``\n"
-" Changeset in public phase."
-msgstr ""
-"``public()``\n"
-" フェーズが public なリビジョン群。"
-
-#. i18n: "public" is a keyword
-msgid "public takes no arguments"
-msgstr "public には引数が指定できません"
-
-msgid ""
-"``remote([id [,path]])``\n"
-" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
-" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
-" synonym for the current local branch."
-msgstr ""
-"``remote([id [,path]])``\n"
-" 指定 id 相当のリビジョンが連携先に存在する場合は当該リビジョン、\n"
-" それ以外は空集合。 '.' 記述は現ブランチ名を指します。"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote takes one, two or no arguments"
-msgstr "remote の引数は0から2つです"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a string id"
-msgstr "remote には id 文字列を指定してください"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a repository path"
-msgstr "remote にはリポジトリパスを指定してください"
msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
" Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
-"``removes(pattern)``\n"
-" パターンに合致する名前のファイルを登録除外したリビジョン群。"
#. i18n: "removes" is a keyword
msgid "removes requires a pattern"
-msgstr "removes にはパターンを指定してください"
+msgstr "removes 指定はパターンでなければなりません"
msgid ""
"``rev(number)``\n"
" Revision with the given numeric identifier."
msgstr ""
-"``rev(number)``\n"
-" 数値に合致するリビジョン。"
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev requires one argument"
-msgstr "rev の引数は1つです"
+msgstr "rev 指定には1つの引数が必要です"
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev requires a number"
-msgstr "rev には数値を指定してください"
+msgstr "rev 指定は数値でなければなりません"
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev expects a number"
-msgstr "rev には数値を指定してください"
-
-msgid ""
-"``matching(revision [, field])``\n"
-" Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
-"the\n"
-" selected revision or set."
-msgstr ""
-"``matching(revision [, field])``\n"
-" 指定リビジョン群 (revision) と、指定項目 (field) 値が同一な、\n"
-" リビジョンの抽出 (※ 訳注: ``and`` 結合等での抽出元指定が無い場合、\n"
-" 全リビジョンが抽出元になります)。"
-
-msgid ""
-" To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
-" by spaces (e.g. ``author description``)."
-msgstr ""
-" 複数項目の合致判定は、 対象項目を空白区切りで指定します\n"
-" (例: 'author description')。"
-
-msgid ""
-" Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
-msgstr " リビジョンの一般的な項目以外に、 特別な項目も指定できます。"
-
-msgid ""
-" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
-" and ``diff``.\n"
-" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
-" contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
-" also match their ``files``."
-msgstr ""
-" 一般的な項目には、``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
-" および ``diff`` があります。 ``author`` と ``user`` は同一項目です。\n"
-" ``diff`` は各リビジョンでの差分を指します。 2つのリビジョンにおいて\n"
-" ``diff`` が一致する場合は ``files`` も一致します。"
-
-msgid ""
-" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
-" ``summary`` matches the first line of the description.\n"
-" ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
-" (i.e. it matches the main metadata fields)."
-msgstr ""
-" 特殊項目には ``summary`` および ``metadata`` があります: ``summary``\n"
-" は ``description`` の1行目に相当します。 ``metadata`` は\n"
-" ``description user date`` との合致に相当します (この名称は、\n"
-" 「主なメタデータ項目との合致」判定に由来します)"
-
-msgid ""
-" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
-" specified. You can match more than one field at a time."
-msgstr ""
-" フィールド指定が無い場合、 ``metadata`` フィールドが対象となります。\n"
-" 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
-msgstr "matching の引数は1つか2つです"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-msgid "matching requires a string as its second argument"
-msgstr "matching の第2引数は文字列です"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-#, python-format
-msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
-msgstr "matching への想定外のフィールド名指定: %s"
+msgstr "rev 指定は数値でなければなりません"
msgid ""
"``reverse(set)``\n"
" Reverse order of set."
msgstr ""
-"``reverse(set)``\n"
-" 指定リビジョン群の逆順。"
msgid ""
"``roots(set)``\n"
-" Changesets in set with no parent changeset in set."
-msgstr ""
-"``roots(set)``\n"
-" 指定リビジョン群中の、 親リビジョンが指定リビジョン群中に存在しない、\n"
-" 全リビジョン。"
-
-msgid ""
-"``secret()``\n"
-" Changeset in secret phase."
+" Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""
-"``secret()``\n"
-" フェーズが secret なリビジョン群。"
-
-#. i18n: "secret" is a keyword
-msgid "secret takes no arguments"
-msgstr "secret には引数が指定できません"
msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
" as ``-key`` to sort in descending order."
msgstr ""
-"``sort(set[, [-]key...])``\n"
-" key での指定方法で整列した集合。 基本の整列方式は昇順で、\n"
-" 降順整列の場合は ``-key`` 形式で記述します。"
msgid " The keys can be:"
-msgstr " 指定可能な整列方式は:"
+msgstr ""
msgid ""
" - ``rev`` for the revision number,\n"
@@ -22895,74 +17043,35 @@ msgid ""
" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
" - ``date`` for the commit date"
msgstr ""
-" - リビジョン番号順の ``rev``\n"
-" - ブランチ名順の ``branch``\n"
-" - コミットログ (description) 順の ``desc``\n"
-" - ユーザ名順の ``user`` (別名の ``author`` も使用可能)\n"
-" - コミット日時順の ``date``"
#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort requires one or two arguments"
-msgstr "sort の引数は1つないし2つです"
+msgstr "sort 指定には1個ないし2個の引数が必要です"
-#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort spec must be a string"
-msgstr "sort には文字列を指定してください"
+msgstr "sort への整列方式指定は文字列でなければなりません"
#, python-format
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "未知の整列方式 %r"
-#, python-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "不正な正規表現: %s"
-
msgid ""
"``tag([name])``\n"
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
msgstr ""
-"``tag([name])``\n"
-" 指定タグ対象リビジョン、 ないしタグ付け対象の全リビジョン群。"
#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "tag takes one or no arguments"
-msgstr "tagged の引数は最大1つです"
+msgstr "tagged 指定には引数が指定できません"
#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "the argument to tag must be a string"
-msgstr "tag には文字列を指定してください"
-
-#, python-format
-msgid "no tags exist that match '%s'"
-msgstr "'%s' に合致するタグはありません"
-
-msgid ""
-"``unstable()``\n"
-" Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
-msgstr ""
-"``unstable()``\n"
-" 祖先に『廃止』リビジョンを持つ、『非廃止』リビジョン群。"
-
-#. i18n: "unstable" is a keyword
-msgid "unstable takes no arguments"
-msgstr "unstable には引数が指定できません"
+msgstr "tag 指定は文字列でなければなりません"
msgid ""
"``user(string)``\n"
" User name contains string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
-"``user(string)``\n"
-" 文字列をユーザ名に持つリビジョン群。 合致判定は文字大小を無視。"
-
-msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
-"as\n"
-" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
-" the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" `string` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
-" ユーザ名そのものが `re:` で始まる場合は、 ユーザ名を `literal:`\n"
-" 付きで指定してください。"
msgid "can't negate that"
msgstr "負値にできません"
@@ -22971,21 +17080,13 @@ msgid "not a symbol"
msgstr "シンボル以外が指定されました"
#, python-format
-msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
-msgstr "revset 別名定義 \"%s\" は無限に展開されてしまいます"
-
-#, python-format
msgid "invalid number of arguments: %s"
-msgstr "引数の数が不正です: %s"
+msgstr ""
msgid "empty query"
msgstr "問い合わせが空です"
#, python-format
-msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
-msgstr "差分はありません (secret フェーズの %d 個のリビジョンは無視)\n"
-
-#, python-format
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
msgstr "ui.portablefilenames 値が不正です ('%s')"
@@ -23002,8 +17103,8 @@ msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr "パスに不正な要素が含まれています: %s"
#, python-format
-msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
-msgstr "パス '%s' は入れ子リポジトリ %r 内にあります"
+msgid "path %r is inside nested repo %r"
+msgstr "パス %r は入れ子リポジトリ %r 内にあります"
#, python-format
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
@@ -23013,9 +17114,6 @@ msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています"
msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s"
-msgid "empty revision range"
-msgstr "リビジョンの範囲指定が空です"
-
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n"
@@ -23034,12 +17132,6 @@ msgstr "未知のリポジトリ形式です: '%s' サポートが必要 (要 Me
msgid "searching for changes\n"
msgstr "変更点を探索中\n"
-msgid "all local heads known remotely\n"
-msgstr "手元の全ヘッドは連携先でも既知です\n"
-
-msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "両方向から採取中\n"
-
msgid "queries"
msgstr "問い合わせ"
@@ -23076,21 +17168,18 @@ msgid "password in URL not supported"
msgstr "パスワード付き URL は未サポートです"
msgid "could not create remote repo"
-msgstr "指定リポジトリとの連携に失敗"
+msgstr "遠隔ホストとの連携に失敗"
msgid "no suitable response from remote hg"
-msgstr "指定リポジトリからの応答が不適切"
+msgstr "遠隔ホストの応答が不適切"
+
+msgid "remote: "
+msgstr "遠隔ホスト: "
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr "履歴反映が拒否されました: %s"
-msgid "ssl connection failed"
-msgstr "ssl 接続に失敗"
-
-msgid "Python SSL support not found"
-msgstr "Python の SSL サポート機能が使用できません"
-
msgid "certificate checking requires Python 2.6"
msgstr "証明書検証には Python 2.6 が必要です"
@@ -23112,45 +17201,28 @@ msgid "could not find web.cacerts: %s"
msgstr "web.cacerts が見つかりません: %s"
#, python-format
-msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr "ホスト %s のフィンガープリントが検証できません (Python が古いため)"
-
-#, python-format
-msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
-msgstr "警告: %s の証明書は検証できません (Python が古いため)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s ssl connection error"
-msgstr "%s への ssl 接続に失敗"
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr "%s の証明書不正: %s (非セキュア接続で継続するなら --insecure 指定)"
#, python-format
-msgid "%s certificate error: no certificate received"
-msgstr "%s の証明書検証に失敗: 証明書が受け取れません"
-
-#, python-format
-msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
-msgstr "%s の証明書の fingerprint %s は期待値と異なります"
-
-msgid "check hostfingerprint configuration"
-msgstr "hostfingerprint 設定を確認してください"
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s"
-msgstr "%s の証明書検証に失敗: %s"
-
-#, python-format
-msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
-msgstr ""
-"%s に hostfingerprint 設定するか、非セキュア接続で継続するなら --insecure を"
-"指定してください"
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr "%s の証明書(fingerprint は %s)が不正"
#, python-format
msgid ""
"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
msgstr ""
-"警告: %s の証明書 (fingerprint は %s) 検証を省略(設定ファイルの "
-"hostfingerprints ないし web.cacerts 設定を確認してください)\n"
+"警告: %s の証明書(fingerprint は %s)検証は省略 (設定ファイルの "
+"hostfingerprints ないし web.cacerts 設定を確認のこと)\n"
+
+#, python-format
+msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
+msgstr "ホスト %s のフィンガープリントが検証出来ません (Python が古いため)"
+
+#, python-format
+msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
+msgstr "警告: %s の証明書は検証出来ません (Python が古いため)\n"
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
@@ -23174,24 +17246,20 @@ msgstr "警告: 副リポジトリの spec ファイル %s が見つかりませ
msgid "subrepo spec file %s not found"
msgstr "副リポジトリの spec ファイル %s が見つかりません"
-#, python-format
-msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
-msgstr ".hgsubstate の %d 行目における副リポジトリのリビジョン指定が不正です"
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr "副リポジトリ元指定に ] がありません"
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
msgstr "%s における副リポジトリ指定の不正: %s"
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr "副リポジトリ元指定に ] がありません"
-
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
" 副リポジトリ %s で差分が検出されました\n"
-"どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 連携先(%s):(r)emote"
+"どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 遠隔(%s):(r)emote"
msgid "&Remote"
msgstr "&Remote"
@@ -23201,7 +17269,7 @@ msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
-"副リポジトリで変更したファイル %s は、 連携先では登録除外されています\n"
+"副リポジトリで変更したファイル %s は、 遠隔では登録除外されています\n"
"どちらを採用しますか? 変更:(c)hange 登録除外:(d)elete"
#, python-format
@@ -23209,7 +17277,7 @@ msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
-"副リポジトリで登録除外されたファイル %s は、 連携先では変更されています\n"
+"副リポジトリで登録除外されたファイル %s は、 遠隔では変更されています\n"
"どちらを採用しますか? 変更:(c)hange 登録除外:(d)elete"
#, python-format
@@ -23218,7 +17286,7 @@ msgid ""
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
" 副リポジトリ %s の作業領域で差分が検出されました\n"
-"どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 連携先(%s):(r)emote\n"
+"どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 遠隔(%s):(r)emote\n"
#, python-format
msgid ""
@@ -23226,7 +17294,7 @@ msgid ""
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
" 副リポジトリ %s のリビジョンに差分が検出されました\n"
-"どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 連携先(%s):(r)emote\n"
+"どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 遠隔(%s):(r)emote\n"
#, python-format
msgid "default path for subrepository %s not found"
@@ -23260,50 +17328,30 @@ msgstr "副リポジトリ %s に %s から取り込み中\n"
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "副リポジトリ %s から %s へ反映中\n"
-#, python-format
-msgid "reverting subrepo %s\n"
-msgstr "副リポジトリ %s の変更取り消し中\n"
-
-#, python-format
-msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr "副リポジトリ '%s' に使用する 'svn' コマンドが見つかりません"
-
msgid "cannot retrieve svn tool version"
-msgstr "svn ツールのバージョンが取得できません"
+msgstr "svn ツールのバージョンが取得出来ません"
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "svn 外部リポジトリに commit できません"
-msgid "cannot commit missing svn entries"
-msgstr "svn 管理対象に不在ファイルがある状態では commit できません"
-
-msgid "failed to commit svn changes"
-msgstr "svn への変更コミットに失敗しました"
-
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
-msgid "cannot retrieve git version"
-msgstr "git のバージョン情報が取得できません"
-
-msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
-msgstr "副リポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です"
-
#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
msgstr "リビジョン %s は副リポジトリ %s には存在しません\n"
#, python-format
msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
-msgstr "副リポジトリ %s において、切り離された HEAD が取り出されました。\n"
+msgstr ""
msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
-msgstr "変更を実施するなら、 git ブランチを取り出してください。\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "subrepo %s is missing"
-msgstr "副リポジトリ %s が見つかりません"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
@@ -23316,10 +17364,8 @@ msgstr "ブランチ %s を副リポジトリ %s から反映中\n"
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
-"cannot push revision %s\n"
+"cannot push revision %s"
msgstr ""
-"副リポジトリ %s にブランチが取り出されていません。\n"
-"リビジョン %s を反映できません。\n"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -23355,8 +17401,9 @@ msgid ""
" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
msgstr ""
-":basename: 文字列。 与えられた文字列をパスとみなし、 パス構成要素の、\n"
-" 末尾要素を取り出します (末尾パス区切りは無視されます)。\n"
+":basename: 文字列。 与えられた文字列をパスとみなし、 パス区切りで\n"
+" 区切られた最後の要素だけを取り出します(末尾パス\n"
+" 区切りは無視されます)。\n"
" 例) \"foo/bar/baz\" は \"baz\"、 \"foo/bar//\" は \"bar\""
msgid ""
@@ -23410,14 +17457,15 @@ msgid ""
" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
msgstr ""
":hgdate: 日時情報。 Unix タイムスタンプとタイムゾーンオフセットによる\n"
-" 数値対形式で可読化します。 例) \"1157407993 25200\""
+" 数値対形式で可読化します。\n"
+" 例) \"1157407993 25200\""
msgid ""
":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
" +0200\"."
msgstr ""
":isodate: 日時情報。 ISO 8601 形式で可読化します:\n"
-" 例) \"2009-08-18 13:00 +0200\""
+" 例) \"2009-08-18 13:00 +0200\""
msgid ""
":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
@@ -23425,8 +17473,8 @@ msgid ""
" filter."
msgstr ""
":isodatesec: 日時情報。 秒情報付きの ISO 8601 形式で可読化します:\n"
-" 例) \"2009-08-18 13:00:13 +0200\"\n"
-" ※ 後述する rfc3339date フィルタの説明も参照してください。"
+" 例) \"2009-08-18 13:00:13 +0200\"\n"
+" ※ 後述する rfc3339date フィルタの説明も参照してください。"
msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
msgstr ":localdate: 日時情報。 ローカル日時で可読化します。"
@@ -23439,43 +17487,8 @@ msgid ""
" XML entities."
msgstr ":obfuscate: 文字列。 全ての文字を XML エンティティ形式に変換します。"
-msgid ""
-":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
-" interpreting it as per RFC 5322."
-msgstr ""
-":person: 文字列。 メールアドレスを RFC 5322 形式で解析して、\n"
-" 名前部分だけを取り出します。"
-
-msgid ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
-msgstr ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
+msgstr ":person: 文字列。 メールアドレス直前の部分だけを取り出します。"
msgid ""
":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
@@ -23496,17 +17509,6 @@ msgid ""
" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
msgstr ":short: リビジョンハッシュ 値。 12 桁程度の短縮形式にします。"
-msgid ""
-":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
-" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
-" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
-" is not a valid bisection status."
-msgstr ""
-":shortbisect: 文字列。 `文字列` を2分探索 (bisect) 状態とみなし、\n"
-" 状態に見合った1文字 (G: good, B: bad, S: skipped, U: untested, I:\n"
-" ignored) を返します。 `文字列` が2分探索状態として不適切な場合、\n"
-" 空白文字を返します。"
-
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ":shortdate: 日時情報。 \"2006-09-18\" 形式で可読化します。"
@@ -23538,22 +17540,12 @@ msgstr ""
":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n"
" 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。"
-msgid ""
-":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
-" address."
-msgstr ""
-":user: 文字列。 ユーザ名ないしメールアドレスから、\n"
-" ユーザ名の短縮形式部分を取り出します。"
-
-msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
-msgstr ":emailuser: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。"
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
+msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。"
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。"
-msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
-msgstr ":bisect: 文字列。 当該リビジョンの2分探索状態。"
-
msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed."
@@ -23620,7 +17612,7 @@ msgid ""
":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
" changeset."
msgstr ""
-":latesttag: 文字列。 当該リビジョンの祖先に対して最も最近に付与されたタグ"
+":latesttag: 文字列。 当該リビジョンの先祖に対して最も最近に付与されたタグ"
msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
msgstr ":latesttagdistance: 整数。 最新タグへの最長パス"
@@ -23630,27 +17622,12 @@ msgid ""
" digit string."
msgstr ":node: 文字列。 リビジョン識別用の 40 桁 16 進数ハッシュ値。"
-msgid ":phase: String. The changeset phase name."
-msgstr ":phase: 文字列。 当該リビジョンのフェーズ名。"
-
-msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
-msgstr ":phaseidx: 数値。 当該リビジョンのフェーズ値。"
-
msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
msgstr ":rev: 整数。 各リポジトリ固有のリビジョン番号。"
msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。"
-msgid ""
-":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
-" format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the "
-"predecessor\n"
-" revision) nothing is shown."
-msgstr ""
-":parents: 文字列列挙。 当該リビジョンの親リビジョンの \"rev:node\" 形式。\n"
-" 親が単一で、 且つリビジョン番号が1つ前の場合は、 何も表示されません。"
-
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
msgstr "不明な処理 '%s' が指定されました"
@@ -23685,7 +17662,7 @@ msgid "template file %s: %s"
msgstr "テンプレートファイル %s: %s"
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
-msgstr "既に完了/中断されているためトランザクションを利用できません"
+msgstr "既に完了/中止されているためトランザクションを利用できません"
#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
@@ -23701,14 +17678,14 @@ msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "ロールバックに失敗しました - 'hg recover' してください\n"
msgid "already have changeset "
-msgstr "既にあるリビジョンです "
+msgstr "既にチェンジセットがあります "
#, python-format
-msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
+msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
msgstr "信頼できないファイル %s (所有者 %s, グループ %s)\n"
#, python-format
-msgid "ignored: %s\n"
+msgid "Ignored: %s\n"
msgstr "無視しました: %s\n"
#, python-format
@@ -23727,7 +17704,7 @@ msgid "enter a commit username:"
msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:"
#, python-format
-msgid "no username found, using '%s' instead\n"
+msgid "No username found, using '%s' instead\n"
msgstr "ユーザ名が不明のため、 '%s' を使用\n"
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
@@ -23746,6 +17723,9 @@ msgstr "認識できないレスポンス\n"
msgid "password: "
msgstr "パスワード: "
+msgid "edit failed"
+msgstr "編集に失敗"
+
msgid "http authorization required"
msgstr "HTTP 認証に失敗"
@@ -23868,7 +17848,7 @@ msgid "no port number associated with service '%s'"
msgstr "サービス '%s' 用のポート番号が不明"
msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
-msgstr "file:// URL が参照できるのはローカルホストのみです"
+msgstr "file:// URL が参照出来るのはローカルホストのみです"
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr "ローカルリポジトリ以外は検証できません"
@@ -23918,7 +17898,7 @@ msgstr "未知の第2親 %s を持つ %s"
#, python-format
msgid "checking parents of %s"
-msgstr "%s の親を確認中"
+msgstr "%s の親を検証中"
#, python-format
msgid "duplicate revision %d (%d)"
@@ -23932,7 +17912,7 @@ msgid "repository uses revlog format %d\n"
msgstr "リポジトリは revlog 形式 %d です\n"
msgid "checking changesets\n"
-msgstr "リビジョンの確認中\n"
+msgstr "チェンジセットの確認中\n"
msgid "checking"
msgstr "確認中"
@@ -23956,7 +17936,7 @@ msgid "reading manifest delta %s"
msgstr "管理対象一覧の差分 %s の読み込み中"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
-msgstr "リビジョンとマニフェストによるファイルのクロスチェック中\n"
+msgstr "チェンジセットとマニフェストによるファイルのクロスチェック中\n"
msgid "crosschecking"
msgstr "クロスチェック中"
@@ -23969,7 +17949,7 @@ msgid "in changeset but not in manifest"
msgstr "マニフェストから参照されていないファイル"
msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr "リビジョンから参照されていないファイル"
+msgstr "チェンジセットから参照されていないファイル"
msgid "checking files\n"
msgstr "ファイルの確認中\n"
@@ -24023,7 +18003,7 @@ msgstr "警告: revlog '%s' はどこからも参照されていません"
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
-msgstr "%d 個のファイル、 %d 件の差分情報、 合計 %d 件のリビジョン\n"
+msgstr "%d 個のファイル、 %d 件のチェンジセット、 合計 %d 件のリビジョン\n"
#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
@@ -24041,7 +18021,7 @@ msgid "look up remote revision"
msgstr "連携先でのリビジョンの検索"
msgid "push failed (unexpected response):"
-msgstr "履歴反映に失敗 (未知の応答):"
+msgstr "履歴反映に失敗(未知のレスポンス):"
msgid "look up remote changes"
msgstr "連携先での変更の検索"
diff --git a/i18n/polib.py b/i18n/polib.py
index c09aebc..88428ce 100644
--- a/i18n/polib.py
+++ b/i18n/polib.py
@@ -5,48 +5,113 @@
# vim: set expandtab tabstop=4 shiftwidth=4 softtabstop=4:
"""
-**polib** allows you to manipulate, create, modify gettext files (pot, po and
-mo files). You can load existing files, iterate through it's entries, add,
-modify entries, comments or metadata, etc. or create new po files from scratch.
-
-**polib** provides a simple and pythonic API via the :func:`~polib.pofile` and
-:func:`~polib.mofile` convenience functions.
+**polib** allows you to manipulate, create, modify gettext files (pot, po
+and mo files). You can load existing files, iterate through it's entries,
+add, modify entries, comments or metadata, etc... or create new po files
+from scratch.
+
+**polib** provides a simple and pythonic API, exporting only three
+convenience functions (*pofile*, *mofile* and *detect_encoding*), and the
+four core classes, *POFile*, *MOFile*, *POEntry* and *MOEntry* for creating
+new files/entries.
+
+**Basic example**:
+
+>>> import polib
+>>> # load an existing po file
+>>> po = polib.pofile('tests/test_utf8.po')
+>>> for entry in po:
+... # do something with entry...
+... pass
+>>> # add an entry
+>>> entry = polib.POEntry(msgid='Welcome', msgstr='Bienvenue')
+>>> entry.occurrences = [('welcome.py', '12'), ('anotherfile.py', '34')]
+>>> po.append(entry)
+>>> # to save our modified po file:
+>>> # po.save()
+>>> # or you may want to compile the po file
+>>> # po.save_as_mofile('tests/test_utf8.mo')
"""
-__author__ = 'David Jean Louis <izimobil@gmail.com>'
-__version__ = '0.6.4'
+__author__ = 'David JEAN LOUIS <izimobil@gmail.com>'
+__version__ = '0.5.2'
__all__ = ['pofile', 'POFile', 'POEntry', 'mofile', 'MOFile', 'MOEntry',
'detect_encoding', 'escape', 'unescape', 'detect_encoding',]
-import array
import codecs
-import os
-import re
import struct
-import sys
import textwrap
import types
+import re
-
-# the default encoding to use when encoding cannot be detected
default_encoding = 'utf-8'
-# _pofile_or_mofile {{{
+# function pofile() {{{
-def _pofile_or_mofile(f, type, **kwargs):
+def pofile(fpath, **kwargs):
"""
- Internal function used by :func:`polib.pofile` and :func:`polib.mofile` to
- honor the DRY concept.
+ Convenience function that parse the po/pot file *fpath* and return
+ a POFile instance.
+
+ **Keyword arguments**:
+ - *fpath*: string, full or relative path to the po/pot file to parse
+ - *wrapwidth*: integer, the wrap width, only useful when -w option was
+ passed to xgettext (optional, default to 78)
+ - *autodetect_encoding*: boolean, if set to False the function will
+ not try to detect the po file encoding (optional, default to True)
+ - *encoding*: string, an encoding, only relevant if autodetect_encoding
+ is set to False
+ - *check_for_duplicates*: whether to check for duplicate entries when
+ adding entries to the file, default: False (optional)
+
+ **Example**:
+
+ >>> import polib
+ >>> po = polib.pofile('tests/test_weird_occurrences.po',
+ ... check_for_duplicates=True)
+ >>> po #doctest: +ELLIPSIS
+ <POFile instance at ...>
+ >>> import os, tempfile
+ >>> all_attrs = ('msgctxt', 'msgid', 'msgstr', 'msgid_plural',
+ ... 'msgstr_plural', 'obsolete', 'comment', 'tcomment',
+ ... 'occurrences', 'flags', 'previous_msgctxt',
+ ... 'previous_msgid', 'previous_msgid_plural')
+ >>> for fname in ['test_iso-8859-15.po', 'test_utf8.po']:
+ ... orig_po = polib.pofile('tests/'+fname)
+ ... tmpf = tempfile.NamedTemporaryFile().name
+ ... orig_po.save(tmpf)
+ ... try:
+ ... new_po = polib.pofile(tmpf)
+ ... for old, new in zip(orig_po, new_po):
+ ... for attr in all_attrs:
+ ... if getattr(old, attr) != getattr(new, attr):
+ ... getattr(old, attr)
+ ... getattr(new, attr)
+ ... finally:
+ ... os.unlink(tmpf)
+ >>> po_file = polib.pofile('tests/test_save_as_mofile.po')
+ >>> tmpf = tempfile.NamedTemporaryFile().name
+ >>> po_file.save_as_mofile(tmpf)
+ >>> try:
+ ... mo_file = polib.mofile(tmpf)
+ ... for old, new in zip(po_file, mo_file):
+ ... if po_file._encode(old.msgid) != mo_file._encode(new.msgid):
+ ... 'OLD: ', po_file._encode(old.msgid)
+ ... 'NEW: ', mo_file._encode(new.msgid)
+ ... if po_file._encode(old.msgstr) != mo_file._encode(new.msgstr):
+ ... 'OLD: ', po_file._encode(old.msgstr)
+ ... 'NEW: ', mo_file._encode(new.msgstr)
+ ... print new.msgstr
+ ... finally:
+ ... os.unlink(tmpf)
"""
- # get the file encoding
- enc = kwargs.get('encoding')
- if enc is None:
- enc = detect_encoding(f, type == 'mofile')
-
- # parse the file
- kls = type == 'pofile' and _POFileParser or _MOFileParser
- parser = kls(
- f,
+ if kwargs.get('autodetect_encoding', True):
+ enc = detect_encoding(fpath)
+ else:
+ enc = kwargs.get('encoding', default_encoding)
+ check_for_duplicates = kwargs.get('check_for_duplicates', False)
+ parser = _POFileParser(
+ fpath,
encoding=enc,
check_for_duplicates=kwargs.get('check_for_duplicates', False)
)
@@ -55,108 +120,95 @@ def _pofile_or_mofile(f, type, **kwargs):
return instance
# }}}
-# function pofile() {{{
-
-def pofile(pofile, **kwargs):
- """
- Convenience function that parses the po or pot file ``pofile`` and returns
- a :class:`~polib.POFile` instance.
-
- Arguments:
-
- ``pofile``
- string, full or relative path to the po/pot file or its content (data).
-
- ``wrapwidth``
- integer, the wrap width, only useful when the ``-w`` option was passed
- to xgettext (optional, default: ``78``).
-
- ``encoding``
- string, the encoding to use (e.g. "utf-8") (default: ``None``, the
- encoding will be auto-detected).
-
- ``check_for_duplicates``
- whether to check for duplicate entries when adding entries to the
- file (optional, default: ``False``).
- """
- return _pofile_or_mofile(pofile, 'pofile', **kwargs)
-
-# }}}
# function mofile() {{{
-def mofile(mofile, **kwargs):
+def mofile(fpath, **kwargs):
"""
- Convenience function that parses the mo file ``mofile`` and returns a
- :class:`~polib.MOFile` instance.
-
- Arguments:
-
- ``mofile``
- string, full or relative path to the mo file or its content (data).
-
- ``wrapwidth``
- integer, the wrap width, only useful when the ``-w`` option was passed
- to xgettext to generate the po file that was used to format the mo file
- (optional, default: ``78``).
-
- ``encoding``
- string, the encoding to use (e.g. "utf-8") (default: ``None``, the
- encoding will be auto-detected).
-
- ``check_for_duplicates``
- whether to check for duplicate entries when adding entries to the
- file (optional, default: ``False``).
+ Convenience function that parse the mo file *fpath* and return
+ a MOFile instance.
+
+ **Keyword arguments**:
+ - *fpath*: string, full or relative path to the mo file to parse
+ - *wrapwidth*: integer, the wrap width, only useful when -w option was
+ passed to xgettext to generate the po file that was used to format
+ the mo file (optional, default to 78)
+ - *autodetect_encoding*: boolean, if set to False the function will
+ not try to detect the po file encoding (optional, default to True)
+ - *encoding*: string, an encoding, only relevant if autodetect_encoding
+ is set to False
+ - *check_for_duplicates*: whether to check for duplicate entries when
+ adding entries to the file, default: False (optional)
+
+ **Example**:
+
+ >>> import polib
+ >>> mo = polib.mofile('tests/test_utf8.mo', check_for_duplicates=True)
+ >>> mo #doctest: +ELLIPSIS
+ <MOFile instance at ...>
+ >>> import os, tempfile
+ >>> for fname in ['test_iso-8859-15.mo', 'test_utf8.mo']:
+ ... orig_mo = polib.mofile('tests/'+fname)
+ ... tmpf = tempfile.NamedTemporaryFile().name
+ ... orig_mo.save(tmpf)
+ ... try:
+ ... new_mo = polib.mofile(tmpf)
+ ... for old, new in zip(orig_mo, new_mo):
+ ... if old.msgid != new.msgid:
+ ... old.msgstr
+ ... new.msgstr
+ ... finally:
+ ... os.unlink(tmpf)
"""
- return _pofile_or_mofile(mofile, 'mofile', **kwargs)
+ if kwargs.get('autodetect_encoding', True):
+ enc = detect_encoding(fpath, True)
+ else:
+ enc = kwargs.get('encoding', default_encoding)
+ parser = _MOFileParser(
+ fpath,
+ encoding=enc,
+ check_for_duplicates=kwargs.get('check_for_duplicates', False)
+ )
+ instance = parser.parse()
+ instance.wrapwidth = kwargs.get('wrapwidth', 78)
+ return instance
# }}}
# function detect_encoding() {{{
-def detect_encoding(file, binary_mode=False):
+def detect_encoding(fpath, binary_mode=False):
"""
- Try to detect the encoding used by the ``file``. The ``file`` argument can
- be a PO or MO file path or a string containing the contents of the file.
- If the encoding cannot be detected, the function will return the value of
- ``default_encoding``.
-
- Arguments:
-
- ``file``
- string, full or relative path to the po/mo file or its content.
-
- ``binary_mode``
- boolean, set this to True if ``file`` is a mo file.
+ Try to detect the encoding used by the file *fpath*. The function will
+ return polib default *encoding* if it's unable to detect it.
+
+ **Keyword argument**:
+ - *fpath*: string, full or relative path to the mo file to parse.
+
+ **Examples**:
+
+ >>> print(detect_encoding('tests/test_noencoding.po'))
+ utf-8
+ >>> print(detect_encoding('tests/test_utf8.po'))
+ UTF-8
+ >>> print(detect_encoding('tests/test_utf8.mo', True))
+ UTF-8
+ >>> print(detect_encoding('tests/test_iso-8859-15.po'))
+ ISO_8859-15
+ >>> print(detect_encoding('tests/test_iso-8859-15.mo', True))
+ ISO_8859-15
"""
+ import re
rx = re.compile(r'"?Content-Type:.+? charset=([\w_\-:\.]+)')
-
- def charset_exists(charset):
- """Check whether ``charset`` is valid or not."""
- try:
- codecs.lookup(charset)
- except LookupError:
- return False
- return True
-
- if not os.path.exists(file):
- match = rx.search(file)
- if match:
- enc = match.group(1).strip()
- if charset_exists(enc):
- return enc
+ if binary_mode:
+ mode = 'rb'
else:
- if binary_mode:
- mode = 'rb'
- else:
- mode = 'r'
- f = open(file, mode)
- for l in f.readlines():
- match = rx.search(l)
- if match:
- f.close()
- enc = match.group(1).strip()
- if charset_exists(enc):
- return enc
- f.close()
+ mode = 'r'
+ f = open(fpath, mode)
+ for l in f.readlines():
+ match = rx.search(l)
+ if match:
+ f.close()
+ return match.group(1).strip()
+ f.close()
return default_encoding
# }}}
@@ -164,8 +216,12 @@ def detect_encoding(file, binary_mode=False):
def escape(st):
"""
- Escapes the characters ``\\\\``, ``\\t``, ``\\n``, ``\\r`` and ``"`` in
- the given string ``st`` and returns it.
+ Escape special chars and return the given string *st*.
+
+ **Examples**:
+
+ >>> escape('\\t and \\n and \\r and " and \\\\')
+ '\\\\t and \\\\n and \\\\r and \\\\" and \\\\\\\\'
"""
return st.replace('\\', r'\\')\
.replace('\t', r'\t')\
@@ -178,8 +234,18 @@ def escape(st):
def unescape(st):
"""
- Unescapes the characters ``\\\\``, ``\\t``, ``\\n``, ``\\r`` and ``"`` in
- the given string ``st`` and returns it.
+ Unescape special chars and return the given string *st*.
+
+ **Examples**:
+
+ >>> unescape('\\\\t and \\\\n and \\\\r and \\\\" and \\\\\\\\')
+ '\\t and \\n and \\r and " and \\\\'
+ >>> unescape(r'\\n')
+ '\\n'
+ >>> unescape(r'\\\\n')
+ '\\\\n'
+ >>> unescape(r'\\\\n\\n')
+ '\\\\n\\n'
"""
def unescape_repl(m):
m = m.group(1)
@@ -199,36 +265,27 @@ def unescape(st):
class _BaseFile(list):
"""
- Common base class for the :class:`~polib.POFile` and :class:`~polib.MOFile`
- classes. This class should **not** be instanciated directly.
+ Common parent class for POFile and MOFile classes.
+ This class must **not** be instanciated directly.
"""
def __init__(self, *args, **kwargs):
"""
- Constructor, accepts the following keyword arguments:
-
- ``pofile``
- string, the path to the po or mo file, or its content as a string.
-
- ``wrapwidth``
- integer, the wrap width, only useful when the ``-w`` option was
- passed to xgettext (optional, default: ``78``).
-
- ``encoding``
- string, the encoding to use, defaults to ``default_encoding``
- global variable (optional).
+ Constructor.
- ``check_for_duplicates``
- whether to check for duplicate entries when adding entries to the
- file, (optional, default: ``False``).
+ **Keyword arguments**:
+ - *fpath*: string, path to po or mo file
+ - *wrapwidth*: integer, the wrap width, only useful when -w option
+ was passed to xgettext to generate the po file that was used to
+ format the mo file, default to 78 (optional),
+ - *encoding*: string, the encoding to use, defaults to
+ "default_encoding" global variable (optional),
+ - *check_for_duplicates*: whether to check for duplicate entries
+ when adding entries to the file, default: False (optional).
"""
list.__init__(self)
# the opened file handle
- pofile = kwargs.get('pofile', None)
- if pofile and os.path.exists(pofile):
- self.fpath = pofile
- else:
- self.fpath = kwargs.get('fpath')
+ self.fpath = kwargs.get('fpath')
# the width at which lines should be wrapped
self.wrapwidth = kwargs.get('wrapwidth', 78)
# the file encoding
@@ -241,56 +298,66 @@ class _BaseFile(list):
self.metadata = {}
self.metadata_is_fuzzy = 0
- def __unicode__(self):
+ def __str__(self):
"""
- Returns the unicode representation of the file.
+ String representation of the file.
"""
ret = []
entries = [self.metadata_as_entry()] + \
[e for e in self if not e.obsolete]
for entry in entries:
- ret.append(entry.__unicode__(self.wrapwidth))
+ ret.append(entry.__str__(self.wrapwidth))
for entry in self.obsolete_entries():
- ret.append(entry.__unicode__(self.wrapwidth))
- ret = '\n'.join(ret)
-
- if type(ret) != types.UnicodeType:
- return unicode(ret, self.encoding)
- return ret
-
- def __str__(self):
- """
- Returns the string representation of the file.
- """
- return unicode(self).encode(self.encoding)
+ ret.append(entry.__str__(self.wrapwidth))
+ return '\n'.join(ret)
def __contains__(self, entry):
"""
- Overriden ``list`` method to implement the membership test (in and
- not in).
- The method considers that an entry is in the file if it finds an entry
- that has the same msgid (the test is **case sensitive**).
-
- Argument:
-
- ``entry``
- an instance of :class:`~polib._BaseEntry`.
+ Overriden method to implement the membership test (in and not in).
+ The method considers that an entry is in the file if it finds an
+ entry that has the same msgid (case sensitive).
+
+ **Keyword argument**:
+ - *entry*: an instance of polib._BaseEntry
+
+ **Tests**:
+ >>> po = POFile()
+ >>> e1 = POEntry(msgid='foobar', msgstr='spam')
+ >>> e2 = POEntry(msgid='barfoo', msgstr='spam')
+ >>> e3 = POEntry(msgid='foobar', msgstr='eggs')
+ >>> e4 = POEntry(msgid='spameggs', msgstr='eggs')
+ >>> po.append(e1)
+ >>> po.append(e2)
+ >>> e1 in po
+ True
+ >>> e2 not in po
+ False
+ >>> e3 in po
+ True
+ >>> e4 in po
+ False
"""
return self.find(entry.msgid, by='msgid') is not None
-
- def __eq__(self, other):
- return unicode(self) == unicode(other)
def append(self, entry):
"""
Overriden method to check for duplicates entries, if a user tries to
- add an entry that is already in the file, the method will raise a
- ``ValueError`` exception.
-
- Argument:
-
- ``entry``
- an instance of :class:`~polib._BaseEntry`.
+ add an entry that already exists, the method will raise a ValueError
+ exception.
+
+ **Keyword argument**:
+ - *entry*: an instance of polib._BaseEntry
+
+ **Tests**:
+ >>> e1 = POEntry(msgid='foobar', msgstr='spam')
+ >>> e2 = POEntry(msgid='foobar', msgstr='eggs')
+ >>> po = POFile(check_for_duplicates=True)
+ >>> po.append(e1)
+ >>> try:
+ ... po.append(e2)
+ ... except ValueError, e:
+ ... unicode(e)
+ u'Entry "foobar" already exists'
"""
if self.check_for_duplicates and entry in self:
raise ValueError('Entry "%s" already exists' % entry.msgid)
@@ -299,50 +366,70 @@ class _BaseFile(list):
def insert(self, index, entry):
"""
Overriden method to check for duplicates entries, if a user tries to
- add an entry that is already in the file, the method will raise a
- ``ValueError`` exception.
-
- Arguments:
-
- ``index``
- index at which the entry should be inserted.
-
- ``entry``
- an instance of :class:`~polib._BaseEntry`.
+ insert an entry that already exists, the method will raise a ValueError
+ exception.
+
+ **Keyword arguments**:
+ - *index*: index at which the entry should be inserted
+ - *entry*: an instance of polib._BaseEntry
+
+ **Tests**:
+ >>> import polib
+ >>> polib.check_for_duplicates = True
+ >>> e1 = POEntry(msgid='foobar', msgstr='spam')
+ >>> e2 = POEntry(msgid='barfoo', msgstr='eggs')
+ >>> e3 = POEntry(msgid='foobar', msgstr='eggs')
+ >>> po = POFile(check_for_duplicates=True)
+ >>> po.insert(0, e1)
+ >>> po.insert(1, e2)
+ >>> try:
+ ... po.insert(0, e3)
+ ... except ValueError, e:
+ ... unicode(e)
+ u'Entry "foobar" already exists'
"""
if self.check_for_duplicates and entry in self:
raise ValueError('Entry "%s" already exists' % entry.msgid)
super(_BaseFile, self).insert(index, entry)
+ def __repr__(self):
+ """Return the official string representation of the object."""
+ return '<%s instance at %x>' % (self.__class__.__name__, id(self))
+
def metadata_as_entry(self):
"""
- Returns the file metadata as a :class:`~polib.POFile` instance.
+ Return the metadata as an entry:
+
+ >>> import polib
+ >>> po = polib.pofile('tests/test_fuzzy_header.po')
+ >>> unicode(po) == unicode(open('tests/test_fuzzy_header.po').read())
+ True
"""
e = POEntry(msgid='')
mdata = self.ordered_metadata()
if mdata:
strs = []
+ e._multiline_str['msgstr'] = ''
for name, value in mdata:
# Strip whitespace off each line in a multi-line entry
strs.append('%s: %s' % (name, value))
e.msgstr = '\n'.join(strs) + '\n'
+ e._multiline_str['msgstr'] = '__POLIB__NL__'.join(
+ [s + '\n' for s in strs])
if self.metadata_is_fuzzy:
e.flags.append('fuzzy')
return e
def save(self, fpath=None, repr_method='__str__'):
"""
- Saves the po file to ``fpath``.
- If it is an existing file and no ``fpath`` is provided, then the
- existing file is rewritten with the modified data.
-
- Keyword arguments:
+ Save the po file to file *fpath* if no file handle exists for
+ the object. If there's already an open file and no fpath is
+ provided, then the existing file is rewritten with the modified
+ data.
- ``fpath``
- string, full or relative path to the file.
-
- ``repr_method``
- string, the method to use for output.
+ **Keyword arguments**:
+ - *fpath*: string, full or relative path to the file.
+ - *repr_method*: string, the method to use for output.
"""
if self.fpath is None and fpath is None:
raise IOError('You must provide a file path to save() method')
@@ -357,47 +444,38 @@ class _BaseFile(list):
contents = contents.decode(self.encoding)
fhandle.write(contents)
fhandle.close()
- # set the file path if not set
- if self.fpath is None and fpath:
- self.fpath = fpath
- def find(self, st, by='msgid', include_obsolete_entries=False,
- msgctxt=False):
+ def find(self, st, by='msgid'):
"""
- Find the entry which msgid (or property identified by the ``by``
- argument) matches the string ``st``.
-
- Keyword arguments:
+ Find entry which msgid (or property identified by the *by*
+ attribute) matches the string *st*.
- ``st``
- string, the string to search for.
+ **Keyword arguments**:
+ - *st*: string, the string to search for
+ - *by*: string, the comparison attribute
- ``by``
- string, the property to use for comparison (default: ``msgid``).
+ **Examples**:
- ``include_obsolete_entries``
- boolean, whether to also search in entries that are obsolete.
-
- ``msgctxt``
- string, allows to specify a specific message context for the
- search.
+ >>> po = pofile('tests/test_utf8.po')
+ >>> entry = po.find('Thursday')
+ >>> entry.msgstr
+ u'Jueves'
+ >>> entry = po.find('Some unexistant msgid')
+ >>> entry is None
+ True
+ >>> entry = po.find('Jueves', 'msgstr')
+ >>> entry.msgid
+ u'Thursday'
"""
- if include_obsolete_entries:
- entries = self[:]
- else:
- entries = [e for e in self if not e.obsolete]
- for e in entries:
+ for e in self:
if getattr(e, by) == st:
- if msgctxt and e.msgctxt != msgctxt:
- continue
return e
return None
def ordered_metadata(self):
"""
- Convenience method that returns an ordered version of the metadata
- dictionnary. The return value is list of tuples (metadata name,
- metadata_value).
+ Convenience method that return the metadata ordered. The return
+ value is list of tuples (metadata name, metadata_value).
"""
# copy the dict first
metadata = self.metadata.copy()
@@ -419,10 +497,9 @@ class _BaseFile(list):
ordered_data.append((data, value))
except KeyError:
pass
- # the rest of the metadata will be alphabetically ordered since there
- # are no specs for this AFAIK
+ # the rest of the metadata won't be ordered there are no specs for this
keys = metadata.keys()
- keys.sort()
+ list(keys).sort()
for data in keys:
value = metadata[data]
ordered_data.append((data, value))
@@ -430,51 +507,45 @@ class _BaseFile(list):
def to_binary(self):
"""
- Return the binary representation of the file.
+ Return the mofile binary representation.
"""
+ import array
+ import struct
+ import types
offsets = []
entries = self.translated_entries()
# the keys are sorted in the .mo file
def cmp(_self, other):
- # msgfmt compares entries with msgctxt if it exists
- self_msgid = _self.msgctxt and _self.msgctxt or _self.msgid
- other_msgid = other.msgctxt and other.msgctxt or other.msgid
- if self_msgid > other_msgid:
+ if _self.msgid > other.msgid:
return 1
- elif self_msgid < other_msgid:
+ elif _self.msgid < other.msgid:
return -1
else:
return 0
# add metadata entry
entries.sort(cmp)
mentry = self.metadata_as_entry()
- #mentry.msgstr = mentry.msgstr.replace('\\n', '').lstrip()
+ mentry.msgstr = mentry.msgstr.replace('\\n', '').lstrip()
entries = [mentry] + entries
entries_len = len(entries)
ids, strs = '', ''
for e in entries:
# For each string, we need size and file offset. Each string is
# NUL terminated; the NUL does not count into the size.
- msgid = ''
- if e.msgctxt:
- # Contexts are stored by storing the concatenation of the
- # context, a <EOT> byte, and the original string
- msgid = self._encode(e.msgctxt + '\4')
if e.msgid_plural:
indexes = e.msgstr_plural.keys()
indexes.sort()
msgstr = []
for index in indexes:
msgstr.append(e.msgstr_plural[index])
- msgid += self._encode(e.msgid + '\0' + e.msgid_plural)
+ msgid = self._encode(e.msgid + '\0' + e.msgid_plural)
msgstr = self._encode('\0'.join(msgstr))
else:
- msgid += self._encode(e.msgid)
+ msgid = self._encode(e.msgid)
msgstr = self._encode(e.msgstr)
offsets.append((len(ids), len(msgid), len(strs), len(msgstr)))
ids += msgid + '\0'
strs += msgstr + '\0'
-
# The header is 7 32-bit unsigned integers.
keystart = 7*4+16*entries_len
# and the values start after the keys
@@ -487,31 +558,22 @@ class _BaseFile(list):
koffsets += [l1, o1+keystart]
voffsets += [l2, o2+valuestart]
offsets = koffsets + voffsets
- # check endianness for magic number
- if struct.pack('@h', 1) == struct.pack('<h', 1):
- magic_number = MOFile.LITTLE_ENDIAN
- else:
- magic_number = MOFile.BIG_ENDIAN
-
- output = struct.pack(
- "Iiiiiii",
- magic_number, # Magic number
- 0, # Version
- entries_len, # # of entries
- 7*4, # start of key index
- 7*4+entries_len*8, # start of value index
- 0, keystart # size and offset of hash table
- # Important: we don't use hash tables
- )
- output += array.array("i", offsets).tostring()
+ output = struct.pack("IIIIIII",
+ 0x950412de, # Magic number
+ 0, # Version
+ entries_len, # # of entries
+ 7*4, # start of key index
+ 7*4+entries_len*8, # start of value index
+ 0, 0) # size and offset of hash table
+ output += array.array("I", offsets).tostring()
output += ids
output += strs
return output
def _encode(self, mixed):
"""
- Encodes the given ``mixed`` argument with the file encoding if and
- only if it's an unicode string and returns the encoded string.
+ Encode the given argument with the file encoding if the type is unicode
+ and return the encoded string.
"""
if type(mixed) == types.UnicodeType:
return mixed.encode(self.encoding)
@@ -521,43 +583,88 @@ class _BaseFile(list):
# class POFile {{{
class POFile(_BaseFile):
- """
+ '''
Po (or Pot) file reader/writer.
- This class inherits the :class:`~polib._BaseFile` class and, by extension,
- the python ``list`` type.
- """
+ POFile objects inherit the list objects methods.
+
+ **Example**:
+
+ >>> po = POFile()
+ >>> entry1 = POEntry(
+ ... msgid="Some english text",
+ ... msgstr="Un texte en anglais"
+ ... )
+ >>> entry1.occurrences = [('testfile', 12),('another_file', 1)]
+ >>> entry1.comment = "Some useful comment"
+ >>> entry2 = POEntry(
+ ... msgid="Peace in some languages",
+ ... msgstr="Pace سلام שלום Hasîtî 和平"
+ ... )
+ >>> entry2.occurrences = [('testfile', 15),('another_file', 5)]
+ >>> entry2.comment = "Another useful comment"
+ >>> entry3 = POEntry(
+ ... msgid='Some entry with quotes " \\"',
+ ... msgstr='Un message unicode avec des quotes " \\"'
+ ... )
+ >>> entry3.comment = "Test string quoting"
+ >>> po.append(entry1)
+ >>> po.append(entry2)
+ >>> po.append(entry3)
+ >>> po.header = "Some Header"
+ >>> print(po)
+ # Some Header
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ <BLANKLINE>
+ #. Some useful comment
+ #: testfile:12 another_file:1
+ msgid "Some english text"
+ msgstr "Un texte en anglais"
+ <BLANKLINE>
+ #. Another useful comment
+ #: testfile:15 another_file:5
+ msgid "Peace in some languages"
+ msgstr "Pace سلام שלום Hasîtî 和平"
+ <BLANKLINE>
+ #. Test string quoting
+ msgid "Some entry with quotes \\" \\""
+ msgstr "Un message unicode avec des quotes \\" \\""
+ <BLANKLINE>
+ '''
- def __unicode__(self):
- """
- Returns the unicode representation of the po file.
- """
+ def __str__(self):
+ """Return the string representation of the po file"""
ret, headers = '', self.header.split('\n')
for header in headers:
if header[:1] in [',', ':']:
ret += '#%s\n' % header
else:
ret += '# %s\n' % header
-
- if type(ret) != types.UnicodeType:
- ret = unicode(ret, self.encoding)
-
- return ret + _BaseFile.__unicode__(self)
+ return ret + _BaseFile.__str__(self)
def save_as_mofile(self, fpath):
"""
- Saves the binary representation of the file to given ``fpath``.
-
- Keyword argument:
+ Save the binary representation of the file to *fpath*.
- ``fpath``
- string, full or relative path to the mo file.
+ **Keyword arguments**:
+ - *fpath*: string, full or relative path to the file.
"""
_BaseFile.save(self, fpath, 'to_binary')
def percent_translated(self):
"""
- Convenience method that returns the percentage of translated
+ Convenience method that return the percentage of translated
messages.
+
+ **Example**:
+
+ >>> import polib
+ >>> po = polib.pofile('tests/test_pofile_helpers.po')
+ >>> po.percent_translated()
+ 50
+ >>> po = POFile()
+ >>> po.percent_translated()
+ 100
"""
total = len([e for e in self if not e.obsolete])
if total == 0:
@@ -567,52 +674,91 @@ class POFile(_BaseFile):
def translated_entries(self):
"""
- Convenience method that returns the list of translated entries.
+ Convenience method that return a list of translated entries.
+
+ **Example**:
+
+ >>> import polib
+ >>> po = polib.pofile('tests/test_pofile_helpers.po')
+ >>> len(po.translated_entries())
+ 6
"""
return [e for e in self if e.translated()]
def untranslated_entries(self):
"""
- Convenience method that returns the list of untranslated entries.
+ Convenience method that return a list of untranslated entries.
+
+ **Example**:
+
+ >>> import polib
+ >>> po = polib.pofile('tests/test_pofile_helpers.po')
+ >>> len(po.untranslated_entries())
+ 4
"""
return [e for e in self if not e.translated() and not e.obsolete \
and not 'fuzzy' in e.flags]
def fuzzy_entries(self):
"""
- Convenience method that returns the list of fuzzy entries.
+ Convenience method that return the list of 'fuzzy' entries.
+
+ **Example**:
+
+ >>> import polib
+ >>> po = polib.pofile('tests/test_pofile_helpers.po')
+ >>> len(po.fuzzy_entries())
+ 2
"""
return [e for e in self if 'fuzzy' in e.flags]
def obsolete_entries(self):
"""
- Convenience method that returns the list of obsolete entries.
+ Convenience method that return the list of obsolete entries.
+
+ **Example**:
+
+ >>> import polib
+ >>> po = polib.pofile('tests/test_pofile_helpers.po')
+ >>> len(po.obsolete_entries())
+ 4
"""
return [e for e in self if e.obsolete]
def merge(self, refpot):
"""
- Convenience method that merges the current pofile with the pot file
+ XXX this could not work if encodings are different, needs thinking
+ and general refactoring of how polib handles encoding...
+
+ Convenience method that merge the current pofile with the pot file
provided. It behaves exactly as the gettext msgmerge utility:
- * comments of this file will be preserved, but extracted comments and
- occurrences will be discarded;
- * any translations or comments in the file will be discarded, however,
- dot comments and file positions will be preserved;
- * the fuzzy flags are preserved.
+ - comments of this file will be preserved, but extracted comments
+ and occurrences will be discarded
+ - any translations or comments in the file will be discarded,
+ however dot comments and file positions will be preserved
- Keyword argument:
+ **Keyword argument**:
+ - *refpot*: object POFile, the reference catalog.
- ``refpot``
- object POFile, the reference catalog.
+ **Example**:
+
+ >>> import polib
+ >>> refpot = polib.pofile('tests/test_merge.pot')
+ >>> po = polib.pofile('tests/test_merge_before.po')
+ >>> po.merge(refpot)
+ >>> expected_po = polib.pofile('tests/test_merge_after.po')
+ >>> unicode(po) == unicode(expected_po)
+ True
"""
for entry in refpot:
- e = self.find(entry.msgid, include_obsolete_entries=True)
+ e = self.find(entry.msgid)
if e is None:
e = POEntry()
self.append(e)
e.merge(entry)
- # ok, now we must "obsolete" entries that are not in the refpot anymore
+ # ok, now we must "obsolete" entries that are not in the refpot
+ # anymore
for entry in self:
if refpot.find(entry.msgid) is None:
entry.obsolete = True
@@ -621,18 +767,48 @@ class POFile(_BaseFile):
# class MOFile {{{
class MOFile(_BaseFile):
- """
+ '''
Mo file reader/writer.
- This class inherits the :class:`~polib._BaseFile` class and, by
- extension, the python ``list`` type.
- """
- BIG_ENDIAN = 0xde120495
- LITTLE_ENDIAN = 0x950412de
+ MOFile objects inherit the list objects methods.
+
+ **Example**:
+
+ >>> mo = MOFile()
+ >>> entry1 = POEntry(
+ ... msgid="Some english text",
+ ... msgstr="Un texte en anglais"
+ ... )
+ >>> entry2 = POEntry(
+ ... msgid="I need my dirty cheese",
+ ... msgstr="Je veux mon sale fromage"
+ ... )
+ >>> entry3 = MOEntry(
+ ... msgid='Some entry with quotes " \\"',
+ ... msgstr='Un message unicode avec des quotes " \\"'
+ ... )
+ >>> mo.append(entry1)
+ >>> mo.append(entry2)
+ >>> mo.append(entry3)
+ >>> print(mo)
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ <BLANKLINE>
+ msgid "Some english text"
+ msgstr "Un texte en anglais"
+ <BLANKLINE>
+ msgid "I need my dirty cheese"
+ msgstr "Je veux mon sale fromage"
+ <BLANKLINE>
+ msgid "Some entry with quotes \\" \\""
+ msgstr "Un message unicode avec des quotes \\" \\""
+ <BLANKLINE>
+ '''
def __init__(self, *args, **kwargs):
"""
- Constructor, accepts all keywords arguments accepted by
- :class:`~polib._BaseFile` class.
+ MOFile constructor. Mo files have two other properties:
+ - magic_number: the magic_number of the binary file,
+ - version: the version of the mo spec.
"""
_BaseFile.__init__(self, *args, **kwargs)
self.magic_number = None
@@ -640,23 +816,19 @@ class MOFile(_BaseFile):
def save_as_pofile(self, fpath):
"""
- Saves the mofile as a pofile to ``fpath``.
+ Save the string representation of the file to *fpath*.
- Keyword argument:
-
- ``fpath``
- string, full or relative path to the file.
+ **Keyword argument**:
+ - *fpath*: string, full or relative path to the file.
"""
_BaseFile.save(self, fpath)
- def save(self, fpath=None):
+ def save(self, fpath):
"""
- Saves the mofile to ``fpath``.
-
- Keyword argument:
+ Save the binary representation of the file to *fpath*.
- ``fpath``
- string, full or relative path to the file.
+ **Keyword argument**:
+ - *fpath*: string, full or relative path to the file.
"""
_BaseFile.save(self, fpath, 'to_binary')
@@ -695,47 +867,29 @@ class MOFile(_BaseFile):
class _BaseEntry(object):
"""
- Base class for :class:`~polib.POEntry` and :class:`~polib.MOEntry` classes.
- This class should **not** be instanciated directly.
+ Base class for POEntry or MOEntry objects.
+ This class must *not* be instanciated directly.
"""
def __init__(self, *args, **kwargs):
- """
- Constructor, accepts the following keyword arguments:
-
- ``msgid``
- string, the entry msgid.
-
- ``msgstr``
- string, the entry msgstr.
-
- ``msgid_plural``
- string, the entry msgid_plural.
-
- ``msgstr_plural``
- list, the entry msgstr_plural lines.
-
- ``msgctxt``
- string, the entry context (msgctxt).
-
- ``obsolete``
- bool, whether the entry is "obsolete" or not.
-
- ``encoding``
- string, the encoding to use, defaults to ``default_encoding``
- global variable (optional).
- """
+ """Base Entry constructor."""
self.msgid = kwargs.get('msgid', '')
self.msgstr = kwargs.get('msgstr', '')
self.msgid_plural = kwargs.get('msgid_plural', '')
self.msgstr_plural = kwargs.get('msgstr_plural', {})
- self.msgctxt = kwargs.get('msgctxt', None)
self.obsolete = kwargs.get('obsolete', False)
self.encoding = kwargs.get('encoding', default_encoding)
+ self.msgctxt = kwargs.get('msgctxt', None)
+ self._multiline_str = {}
- def __unicode__(self, wrapwidth=78):
+ def __repr__(self):
+ """Return the official string representation of the object."""
+ return '<%s instance at %x>' % (self.__class__.__name__, id(self))
+
+ def __str__(self, wrapwidth=78):
"""
- Returns the unicode representation of the entry.
+ Common string representation of the POEntry and MOEntry
+ objects.
"""
if self.obsolete:
delflag = '#~ '
@@ -744,12 +898,12 @@ class _BaseEntry(object):
ret = []
# write the msgctxt if any
if self.msgctxt is not None:
- ret += self._str_field("msgctxt", delflag, "", self.msgctxt, wrapwidth)
+ ret += self._str_field("msgctxt", delflag, "", self.msgctxt)
# write the msgid
- ret += self._str_field("msgid", delflag, "", self.msgid, wrapwidth)
+ ret += self._str_field("msgid", delflag, "", self.msgid)
# write the msgid_plural if any
if self.msgid_plural:
- ret += self._str_field("msgid_plural", delflag, "", self.msgid_plural, wrapwidth)
+ ret += self._str_field("msgid_plural", delflag, "", self.msgid_plural)
if self.msgstr_plural:
# write the msgstr_plural if any
msgstrs = self.msgstr_plural
@@ -758,51 +912,23 @@ class _BaseEntry(object):
for index in keys:
msgstr = msgstrs[index]
plural_index = '[%s]' % index
- ret += self._str_field("msgstr", delflag, plural_index, msgstr, wrapwidth)
+ ret += self._str_field("msgstr", delflag, plural_index, msgstr)
else:
# otherwise write the msgstr
- ret += self._str_field("msgstr", delflag, "", self.msgstr, wrapwidth)
+ ret += self._str_field("msgstr", delflag, "", self.msgstr)
ret.append('')
- ret = '\n'.join(ret)
-
- if type(ret) != types.UnicodeType:
- return unicode(ret, self.encoding)
- return ret
-
- def __str__(self):
- """
- Returns the string representation of the entry.
- """
- return unicode(self).encode(self.encoding)
-
- def __eq__(self, other):
- return unicode(self) == unicode(other)
+ return '\n'.join(ret)
- def _str_field(self, fieldname, delflag, plural_index, field, wrapwidth=78):
- lines = field.splitlines(True)
- if len(lines) > 1:
- lines = [''] + lines # start with initial empty line
+ def _str_field(self, fieldname, delflag, plural_index, field):
+ if (fieldname + plural_index) in self._multiline_str:
+ field = self._multiline_str[fieldname + plural_index]
+ lines = [''] + field.split('__POLIB__NL__')
else:
- escaped_field = escape(field)
- specialchars_count = 0
- for c in ['\\', '\n', '\r', '\t', '"']:
- specialchars_count += field.count(c)
- # comparison must take into account fieldname length + one space
- # + 2 quotes (eg. msgid "<string>")
- flength = len(fieldname) + 3
- if plural_index:
- flength += len(plural_index)
- real_wrapwidth = wrapwidth - flength + specialchars_count
- if wrapwidth > 0 and len(field) > real_wrapwidth:
- # Wrap the line but take field name into account
- lines = [''] + [unescape(item) for item in wrap(
- escaped_field,
- wrapwidth - 2, # 2 for quotes ""
- drop_whitespace=False,
- break_long_words=False
- )]
+ lines = field.splitlines(True)
+ if len(lines) > 1:
+ lines = ['']+lines # start with initial empty line
else:
- lines = [field]
+ lines = [field] # needed for the empty string case
if fieldname.startswith('previous_'):
# quick and dirty trick to get the real field name
fieldname = fieldname[9:]
@@ -819,33 +945,50 @@ class _BaseEntry(object):
class POEntry(_BaseEntry):
"""
Represents a po file entry.
+
+ **Examples**:
+
+ >>> entry = POEntry(msgid='Welcome', msgstr='Bienvenue')
+ >>> entry.occurrences = [('welcome.py', 12), ('anotherfile.py', 34)]
+ >>> print(entry)
+ #: welcome.py:12 anotherfile.py:34
+ msgid "Welcome"
+ msgstr "Bienvenue"
+ <BLANKLINE>
+ >>> entry = POEntry()
+ >>> entry.occurrences = [('src/some-very-long-filename-that-should-not-be-wrapped-even-if-it-is-larger-than-the-wrap-limit.c', 32), ('src/eggs.c', 45)]
+ >>> entry.comment = 'A plural translation. This is a very very very long line please do not wrap, this is just for testing comment wrapping...'
+ >>> entry.tcomment = 'A plural translation. This is a very very very long line please do not wrap, this is just for testing comment wrapping...'
+ >>> entry.flags.append('c-format')
+ >>> entry.previous_msgctxt = '@somecontext'
+ >>> entry.previous_msgid = 'I had eggs but no spam !'
+ >>> entry.previous_msgid_plural = 'I had eggs and %d spam !'
+ >>> entry.msgctxt = '@somenewcontext'
+ >>> entry.msgid = 'I have spam but no egg !'
+ >>> entry.msgid_plural = 'I have spam and %d eggs !'
+ >>> entry.msgstr_plural[0] = "J'ai du jambon mais aucun oeuf !"
+ >>> entry.msgstr_plural[1] = "J'ai du jambon et %d oeufs !"
+ >>> print(entry)
+ #. A plural translation. This is a very very very long line please do not
+ #. wrap, this is just for testing comment wrapping...
+ # A plural translation. This is a very very very long line please do not wrap,
+ # this is just for testing comment wrapping...
+ #: src/some-very-long-filename-that-should-not-be-wrapped-even-if-it-is-larger-than-the-wrap-limit.c:32
+ #: src/eggs.c:45
+ #, c-format
+ #| msgctxt "@somecontext"
+ #| msgid "I had eggs but no spam !"
+ #| msgid_plural "I had eggs and %d spam !"
+ msgctxt "@somenewcontext"
+ msgid "I have spam but no egg !"
+ msgid_plural "I have spam and %d eggs !"
+ msgstr[0] "J'ai du jambon mais aucun oeuf !"
+ msgstr[1] "J'ai du jambon et %d oeufs !"
+ <BLANKLINE>
"""
def __init__(self, *args, **kwargs):
- """
- Constructor, accepts the following keyword arguments:
-
- ``comment``
- string, the entry comment.
-
- ``tcomment``
- string, the entry translator comment.
-
- ``occurrences``
- list, the entry occurrences.
-
- ``flags``
- list, the entry flags.
-
- ``previous_msgctxt``
- string, the entry previous context.
-
- ``previous_msgid``
- string, the entry previous msgid.
-
- ``previous_msgid_plural``
- string, the entry previous msgid_plural.
- """
+ """POEntry constructor."""
_BaseEntry.__init__(self, *args, **kwargs)
self.comment = kwargs.get('comment', '')
self.tcomment = kwargs.get('tcomment', '')
@@ -855,31 +998,33 @@ class POEntry(_BaseEntry):
self.previous_msgid = kwargs.get('previous_msgid', None)
self.previous_msgid_plural = kwargs.get('previous_msgid_plural', None)
- def __unicode__(self, wrapwidth=78):
+ def __str__(self, wrapwidth=78):
"""
- Returns the unicode representation of the entry.
+ Return the string representation of the entry.
"""
if self.obsolete:
- return _BaseEntry.__unicode__(self, wrapwidth)
-
+ return _BaseEntry.__str__(self)
ret = []
- # comments first, if any (with text wrapping as xgettext does)
- comments = [('comment', '#. '), ('tcomment', '# ')]
- for c in comments:
- val = getattr(self, c[0])
- if val:
- for comment in val.split('\n'):
- if wrapwidth > 0 and len(comment) + len(c[1]) > wrapwidth:
- ret += wrap(
- comment,
- wrapwidth,
- initial_indent=c[1],
- subsequent_indent=c[1],
- break_long_words=False
- )
- else:
- ret.append('%s%s' % (c[1], comment))
-
+ # comment first, if any (with text wrapping as xgettext does)
+ if self.comment != '':
+ for comment in self.comment.split('\n'):
+ if wrapwidth > 0 and len(comment) > wrapwidth-3:
+ ret += textwrap.wrap(comment, wrapwidth,
+ initial_indent='#. ',
+ subsequent_indent='#. ',
+ break_long_words=False)
+ else:
+ ret.append('#. %s' % comment)
+ # translator comment, if any (with text wrapping as xgettext does)
+ if self.tcomment != '':
+ for tcomment in self.tcomment.split('\n'):
+ if wrapwidth > 0 and len(tcomment) > wrapwidth-2:
+ ret += textwrap.wrap(tcomment, wrapwidth,
+ initial_indent='# ',
+ subsequent_indent='# ',
+ break_long_words=False)
+ else:
+ ret.append('# %s' % tcomment)
# occurrences (with text wrapping as xgettext does)
if self.occurrences:
filelist = []
@@ -889,43 +1034,79 @@ class POEntry(_BaseEntry):
else:
filelist.append(fpath)
filestr = ' '.join(filelist)
- if wrapwidth > 0 and len(filestr) + 3 > wrapwidth:
- # textwrap split words that contain hyphen, this is not
+ if wrapwidth > 0 and len(filestr)+3 > wrapwidth:
+ # XXX textwrap split words that contain hyphen, this is not
# what we want for filenames, so the dirty hack is to
# temporally replace hyphens with a char that a file cannot
# contain, like "*"
- ret += [l.replace('*', '-') for l in wrap(
- filestr.replace('-', '*'),
- wrapwidth,
- initial_indent='#: ',
- subsequent_indent='#: ',
- break_long_words=False
- )]
+ lines = textwrap.wrap(filestr.replace('-', '*'),
+ wrapwidth,
+ initial_indent='#: ',
+ subsequent_indent='#: ',
+ break_long_words=False)
+ # end of the replace hack
+ for line in lines:
+ ret.append(line.replace('*', '-'))
else:
- ret.append('#: ' + filestr)
-
- # flags (TODO: wrapping ?)
+ ret.append('#: '+filestr)
+ # flags
if self.flags:
- ret.append('#, %s' % ', '.join(self.flags))
+ flags = []
+ for flag in self.flags:
+ flags.append(flag)
+ ret.append('#, %s' % ', '.join(flags))
# previous context and previous msgid/msgid_plural
- fields = ['previous_msgctxt', 'previous_msgid', 'previous_msgid_plural']
- for f in fields:
- val = getattr(self, f)
- if val:
- ret += self._str_field(f, "#| ", "", val, wrapwidth)
-
- ret.append(_BaseEntry.__unicode__(self, wrapwidth))
- ret = '\n'.join(ret)
-
- if type(ret) != types.UnicodeType:
- return unicode(ret, self.encoding)
- return ret
+ if self.previous_msgctxt:
+ ret += self._str_field("previous_msgctxt", "#| ", "",
+ self.previous_msgctxt)
+ if self.previous_msgid:
+ ret += self._str_field("previous_msgid", "#| ", "",
+ self.previous_msgid)
+ if self.previous_msgid_plural:
+ ret += self._str_field("previous_msgid_plural", "#| ", "",
+ self.previous_msgid_plural)
+
+ ret.append(_BaseEntry.__str__(self))
+ return '\n'.join(ret)
def __cmp__(self, other):
- """
+ '''
Called by comparison operations if rich comparison is not defined.
- """
+
+ **Tests**:
+ >>> a = POEntry(msgid='a', occurrences=[('b.py', 1), ('b.py', 3)])
+ >>> b = POEntry(msgid='b', occurrences=[('b.py', 1), ('b.py', 3)])
+ >>> c1 = POEntry(msgid='c1', occurrences=[('a.py', 1), ('b.py', 1)])
+ >>> c2 = POEntry(msgid='c2', occurrences=[('a.py', 1), ('a.py', 3)])
+ >>> po = POFile()
+ >>> po.append(a)
+ >>> po.append(b)
+ >>> po.append(c1)
+ >>> po.append(c2)
+ >>> po.sort()
+ >>> print(po)
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ <BLANKLINE>
+ #: a.py:1 a.py:3
+ msgid "c2"
+ msgstr ""
+ <BLANKLINE>
+ #: a.py:1 b.py:1
+ msgid "c1"
+ msgstr ""
+ <BLANKLINE>
+ #: b.py:1 b.py:3
+ msgid "a"
+ msgstr ""
+ <BLANKLINE>
+ #: b.py:1 b.py:3
+ msgid "b"
+ msgstr ""
+ <BLANKLINE>
+ '''
def compare_occurrences(a, b):
"""
Compare an entry occurrence with another one.
@@ -972,8 +1153,7 @@ class POEntry(_BaseEntry):
def translated(self):
"""
- Returns ``True`` if the entry has been translated or ``False``
- otherwise.
+ Return True if the entry has been translated or False.
"""
if self.obsolete or 'fuzzy' in self.flags:
return False
@@ -990,19 +1170,11 @@ class POEntry(_BaseEntry):
"""
Merge the current entry with the given pot entry.
"""
- self.msgid = other.msgid
- self.msgctxt = other.msgctxt
- self.occurrences = other.occurrences
- self.comment = other.comment
- fuzzy = 'fuzzy' in self.flags
- self.flags = other.flags[:] # clone flags
- if fuzzy:
- self.flags.append('fuzzy')
+ self.msgid = other.msgid
+ self.occurrences = other.occurrences
+ self.comment = other.comment
+ self.flags = other.flags
self.msgid_plural = other.msgid_plural
- self.obsolete = other.obsolete
- self.previous_msgctxt = other.previous_msgctxt
- self.previous_msgid = other.previous_msgid
- self.previous_msgid_plural = other.previous_msgid_plural
if other.msgstr_plural:
for pos in other.msgstr_plural:
try:
@@ -1017,8 +1189,23 @@ class POEntry(_BaseEntry):
class MOEntry(_BaseEntry):
"""
Represents a mo file entry.
+
+ **Examples**:
+
+ >>> entry = MOEntry()
+ >>> entry.msgid = 'translate me !'
+ >>> entry.msgstr = 'traduisez moi !'
+ >>> print(entry)
+ msgid "translate me !"
+ msgstr "traduisez moi !"
+ <BLANKLINE>
"""
- pass
+
+ def __str__(self, wrapwidth=78):
+ """
+ Return the string representation of the entry.
+ """
+ return _BaseEntry.__str__(self, wrapwidth)
# }}}
# class _POFileParser {{{
@@ -1029,37 +1216,28 @@ class _POFileParser(object):
file format.
"""
- def __init__(self, pofile, *args, **kwargs):
+ def __init__(self, fpath, *args, **kwargs):
"""
Constructor.
- Keyword arguments:
-
- ``pofile``
- string, path to the po file or its content
-
- ``encoding``
- string, the encoding to use, defaults to ``default_encoding``
- global variable (optional).
-
- ``check_for_duplicates``
- whether to check for duplicate entries when adding entries to the
- file (optional, default: ``False``).
+ **Arguments**:
+ - *fpath*: string, path to the po file
+ - *encoding*: string, the encoding to use, defaults to
+ "default_encoding" global variable (optional),
+ - *check_for_duplicates*: whether to check for duplicate entries
+ when adding entries to the file, default: False (optional).
"""
enc = kwargs.get('encoding', default_encoding)
- if os.path.exists(pofile):
- try:
- self.fhandle = codecs.open(pofile, 'rU', enc)
- except LookupError:
- enc = default_encoding
- self.fhandle = codecs.open(pofile, 'rU', enc)
- else:
- self.fhandle = pofile.splitlines()
-
+ check_dup = kwargs.get('check_for_duplicates', False)
+ try:
+ self.fhandle = codecs.open(fpath, 'rU', enc)
+ except LookupError:
+ enc = default_encoding
+ self.fhandle = codecs.open(fpath, 'rU', enc)
self.instance = POFile(
- pofile=pofile,
+ fpath=fpath,
encoding=enc,
- check_for_duplicates=kwargs.get('check_for_duplicates', False)
+ check_for_duplicates=check_dup
)
self.transitions = {}
self.current_entry = POEntry()
@@ -1111,103 +1289,59 @@ class _POFileParser(object):
Run the state machine, parse the file line by line and call process()
with the current matched symbol.
"""
- i = 0
-
- keywords = {
- 'msgctxt': 'CT',
- 'msgid': 'MI',
- 'msgstr': 'MS',
- 'msgid_plural': 'MP',
- }
- prev_keywords = {
- 'msgid_plural': 'PP',
- 'msgid': 'PM',
- 'msgctxt': 'PC',
- }
-
+ i, lastlen = 1, 0
for line in self.fhandle:
- i += 1
line = line.strip()
if line == '':
+ i = i+1
continue
-
- tokens = line.split(None, 2)
- nb_tokens = len(tokens)
-
- if tokens[0] == '#~' and nb_tokens > 1:
- line = line[3:].strip()
- tokens = tokens[1:]
- nb_tokens -= 1
+ if line[:3] == '#~ ':
+ line = line[3:]
self.entry_obsolete = 1
else:
self.entry_obsolete = 0
-
- # Take care of keywords like
- # msgid, msgid_plural, msgctxt & msgstr.
- if tokens[0] in keywords and nb_tokens > 1:
- line = line[len(tokens[0]):].lstrip()
- self.current_token = line
- self.process(keywords[tokens[0]], i)
- continue
-
self.current_token = line
-
- if tokens[0] == '#:' and nb_tokens > 1:
+ if line[:2] == '#:':
# we are on a occurrences line
self.process('OC', i)
-
- elif line[:1] == '"':
- # we are on a continuation line
+ elif line[:9] == 'msgctxt "':
+ # we are on a msgctxt
+ self.process('CT', i)
+ elif line[:7] == 'msgid "':
+ # we are on a msgid
+ self.process('MI', i)
+ elif line[:8] == 'msgstr "':
+ # we are on a msgstr
+ self.process('MS', i)
+ elif line[:1] == '"' or line[:4] == '#| "':
+ # we are on a continuation line or some metadata
self.process('MC', i)
-
+ elif line[:14] == 'msgid_plural "':
+ # we are on a msgid plural
+ self.process('MP', i)
elif line[:7] == 'msgstr[':
# we are on a msgstr plural
self.process('MX', i)
-
- elif tokens[0] == '#,' and nb_tokens > 1:
+ elif line[:3] == '#, ':
# we are on a flags line
self.process('FL', i)
-
- elif tokens[0] == '#':
- if line == '#': line += ' '
+ elif line[:2] == '# ' or line == '#':
+ if line == '#': line = line + ' '
# we are on a translator comment line
self.process('TC', i)
-
- elif tokens[0] == '#.' and nb_tokens > 1:
+ elif line[:2] == '#.':
# we are on a generated comment line
self.process('GC', i)
-
- elif tokens[0] == '#|':
- if nb_tokens < 2:
- self.process('??', i)
- continue
-
- # Remove the marker and any whitespace right after that.
- line = line[2:].lstrip()
- self.current_token = line
-
- if tokens[1].startswith('"'):
- # Continuation of previous metadata.
- self.process('MC', i)
- continue
-
- if nb_tokens == 2:
- # Invalid continuation line.
- self.process('??', i)
-
- # we are on a "previous translation" comment line,
- if tokens[1] not in prev_keywords:
- # Unknown keyword in previous translation comment.
- self.process('??', i)
-
- # Remove the keyword and any whitespace
- # between it and the starting quote.
- line = line[len(tokens[1]):].lstrip()
- self.current_token = line
- self.process(prev_keywords[tokens[1]], i)
-
- else:
- self.process('??', i)
+ elif line[:15] == '#| msgid_plural':
+ # we are on a previous msgid_plural
+ self.process('PP', i)
+ elif line[:8] == '#| msgid':
+ self.process('PM', i)
+ # we are on a previous msgid
+ elif line[:10] == '#| msgctxt':
+ # we are on a previous msgctxt
+ self.process('PC', i)
+ i = i+1
if self.current_entry:
# since entries are added when another entry is found, we must add
@@ -1229,24 +1363,17 @@ class _POFileParser(object):
if key is not None:
self.instance.metadata[key] += '\n'+ msg.strip()
# close opened file
- if isinstance(self.fhandle, file):
- self.fhandle.close()
+ self.fhandle.close()
return self.instance
def add(self, symbol, states, next_state):
"""
Add a transition to the state machine.
-
Keywords arguments:
- ``symbol``
- string, the matched token (two chars symbol).
-
- ``states``
- list, a list of states (two chars symbols).
-
- ``next_state``
- the next state the fsm will have after the action.
+ symbol -- string, the matched token (two chars symbol)
+ states -- list, a list of states (two chars symbols)
+ next_state -- the next state the fsm will have after the action
"""
for state in states:
action = getattr(self, 'handle_%s' % next_state.lower())
@@ -1258,12 +1385,8 @@ class _POFileParser(object):
symbol provided.
Keywords arguments:
-
- ``symbol``
- string, the matched token (two chars symbol).
-
- ``linenum``
- integer, the current line number of the parsed file.
+ symbol -- string, the matched token (two chars symbol)
+ linenum -- integer, the current line number of the parsed file
"""
try:
(action, state) = self.transitions[(symbol, self.current_state)]
@@ -1333,7 +1456,7 @@ class _POFileParser(object):
self.instance.append(self.current_entry)
self.current_entry = POEntry()
self.current_entry.previous_msgid_plural = \
- unescape(self.current_token[1:-1])
+ unescape(self.current_token[17:-1])
return True
def handle_pm(self):
@@ -1342,7 +1465,7 @@ class _POFileParser(object):
self.instance.append(self.current_entry)
self.current_entry = POEntry()
self.current_entry.previous_msgid = \
- unescape(self.current_token[1:-1])
+ unescape(self.current_token[10:-1])
return True
def handle_pc(self):
@@ -1351,7 +1474,7 @@ class _POFileParser(object):
self.instance.append(self.current_entry)
self.current_entry = POEntry()
self.current_entry.previous_msgctxt = \
- unescape(self.current_token[1:-1])
+ unescape(self.current_token[12:-1])
return True
def handle_ct(self):
@@ -1359,7 +1482,7 @@ class _POFileParser(object):
if self.current_state in ['MC', 'MS', 'MX']:
self.instance.append(self.current_entry)
self.current_entry = POEntry()
- self.current_entry.msgctxt = unescape(self.current_token[1:-1])
+ self.current_entry.msgctxt = unescape(self.current_token[9:-1])
return True
def handle_mi(self):
@@ -1368,17 +1491,17 @@ class _POFileParser(object):
self.instance.append(self.current_entry)
self.current_entry = POEntry()
self.current_entry.obsolete = self.entry_obsolete
- self.current_entry.msgid = unescape(self.current_token[1:-1])
+ self.current_entry.msgid = unescape(self.current_token[7:-1])
return True
def handle_mp(self):
"""Handle a msgid plural."""
- self.current_entry.msgid_plural = unescape(self.current_token[1:-1])
+ self.current_entry.msgid_plural = unescape(self.current_token[14:-1])
return True
def handle_ms(self):
"""Handle a msgstr."""
- self.current_entry.msgstr = unescape(self.current_token[1:-1])
+ self.current_entry.msgstr = unescape(self.current_token[8:-1])
return True
def handle_mx(self):
@@ -1418,6 +1541,10 @@ class _POFileParser(object):
typ = 'previous_msgctxt'
token = token[3:]
self.current_entry.previous_msgctxt += token
+ if typ not in self.current_entry._multiline_str:
+ self.current_entry._multiline_str[typ] = token
+ else:
+ self.current_entry._multiline_str[typ] += "__POLIB__NL__" + token
# don't change the current state
return False
@@ -1428,41 +1555,43 @@ class _MOFileParser(object):
"""
A class to parse binary mo files.
"""
+ BIG_ENDIAN = 0xde120495
+ LITTLE_ENDIAN = 0x950412de
- def __init__(self, mofile, *args, **kwargs):
+ def __init__(self, fpath, *args, **kwargs):
"""
Constructor.
- Keyword arguments:
-
- ``mofile``
- string, path to the mo file or its content
-
- ``encoding``
- string, the encoding to use, defaults to ``default_encoding``
- global variable (optional).
-
- ``check_for_duplicates``
- whether to check for duplicate entries when adding entries to the
- file (optional, default: ``False``).
+ **Arguments**:
+ - *fpath*: string, path to the po file
+ - *encoding*: string, the encoding to use, defaults to
+ "default_encoding" global variable (optional),
+ - *check_for_duplicates*: whether to check for duplicate entries
+ when adding entries to the file, default: False (optional).
"""
- self.fhandle = open(mofile, 'rb')
+ enc = kwargs.get('encoding', default_encoding)
+ check_dup = kwargs.get('check_for_duplicates', False)
+ self.fhandle = open(fpath, 'rb')
self.instance = MOFile(
- fpath=mofile,
- encoding=kwargs.get('encoding', default_encoding),
- check_for_duplicates=kwargs.get('check_for_duplicates', False)
+ fpath=fpath,
+ encoding=enc,
+ check_for_duplicates=check_dup
)
+ def parse_magicnumber(self):
+ """
+ Parse the magic number and raise an exception if not valid.
+ """
+
def parse(self):
"""
Build the instance with the file handle provided in the
constructor.
"""
- # parse magic number
magic_number = self._readbinary('<I', 4)
- if magic_number == MOFile.LITTLE_ENDIAN:
+ if magic_number == self.LITTLE_ENDIAN:
ii = '<II'
- elif magic_number == MOFile.BIG_ENDIAN:
+ elif magic_number == self.BIG_ENDIAN:
ii = '>II'
else:
raise IOError('Invalid mo file, magic number is incorrect !')
@@ -1501,35 +1630,18 @@ class _MOFileParser(object):
# test if we have a plural entry
msgid_tokens = msgid.split('\0')
if len(msgid_tokens) > 1:
- entry = self._build_entry(
+ entry = MOEntry(
msgid=msgid_tokens[0],
msgid_plural=msgid_tokens[1],
- msgstr_plural=dict((k,v) for k,v in enumerate(msgstr.split('\0')))
+ msgstr_plural=dict((k,v) for k,v in \
+ enumerate(msgstr.split('\0')))
)
else:
- entry = self._build_entry(msgid=msgid, msgstr=msgstr)
+ entry = MOEntry(msgid=msgid, msgstr=msgstr)
self.instance.append(entry)
# close opened file
self.fhandle.close()
return self.instance
-
- def _build_entry(self, msgid, msgstr=None, msgid_plural=None,
- msgstr_plural=None):
- msgctxt_msgid = msgid.split('\x04')
- if len(msgctxt_msgid) > 1:
- kwargs = {
- 'msgctxt': msgctxt_msgid[0],
- 'msgid' : msgctxt_msgid[1],
- }
- else:
- kwargs = {'msgid': msgid}
- if msgstr:
- kwargs['msgstr'] = msgstr
- if msgid_plural:
- kwargs['msgid_plural'] = msgid_plural
- if msgstr_plural:
- kwargs['msgstr_plural'] = msgstr_plural
- return MOEntry(**kwargs)
def _readbinary(self, fmt, numbytes):
"""
@@ -1543,97 +1655,26 @@ class _MOFileParser(object):
return tup
# }}}
-# class TextWrapper {{{
+# __main__ {{{
-class TextWrapper(textwrap.TextWrapper):
+if __name__ == '__main__':
"""
- Subclass of textwrap.TextWrapper that backport the
- drop_whitespace option.
+ **Main function**::
+ - to **test** the module just run: *python polib.py [-v]*
+ - to **profile** the module: *python polib.py -p <some_pofile.po>*
"""
- def __init__(self, *args, **kwargs):
- drop_whitespace = kwargs.pop('drop_whitespace', True)
- textwrap.TextWrapper.__init__(self, *args, **kwargs)
- self.drop_whitespace = drop_whitespace
-
- def _wrap_chunks(self, chunks):
- """_wrap_chunks(chunks : [string]) -> [string]
-
- Wrap a sequence of text chunks and return a list of lines of
- length 'self.width' or less. (If 'break_long_words' is false,
- some lines may be longer than this.) Chunks correspond roughly
- to words and the whitespace between them: each chunk is
- indivisible (modulo 'break_long_words'), but a line break can
- come between any two chunks. Chunks should not have internal
- whitespace; ie. a chunk is either all whitespace or a "word".
- Whitespace chunks will be removed from the beginning and end of
- lines, but apart from that whitespace is preserved.
- """
- lines = []
- if self.width <= 0:
- raise ValueError("invalid width %r (must be > 0)" % self.width)
-
- # Arrange in reverse order so items can be efficiently popped
- # from a stack of chucks.
- chunks.reverse()
-
- while chunks:
-
- # Start the list of chunks that will make up the current line.
- # cur_len is just the length of all the chunks in cur_line.
- cur_line = []
- cur_len = 0
-
- # Figure out which static string will prefix this line.
- if lines:
- indent = self.subsequent_indent
+ import sys
+ if len(sys.argv) > 2 and sys.argv[1] == '-p':
+ def test(f):
+ if f.endswith('po'):
+ p = pofile(f)
else:
- indent = self.initial_indent
-
- # Maximum width for this line.
- width = self.width - len(indent)
-
- # First chunk on line is whitespace -- drop it, unless this
- # is the very beginning of the text (ie. no lines started yet).
- if self.drop_whitespace and chunks[-1].strip() == '' and lines:
- del chunks[-1]
-
- while chunks:
- l = len(chunks[-1])
-
- # Can at least squeeze this chunk onto the current line.
- if cur_len + l <= width:
- cur_line.append(chunks.pop())
- cur_len += l
-
- # Nope, this line is full.
- else:
- break
-
- # The current line is full, and the next chunk is too big to
- # fit on *any* line (not just this one).
- if chunks and len(chunks[-1]) > width:
- self._handle_long_word(chunks, cur_line, cur_len, width)
-
- # If the last chunk on this line is all whitespace, drop it.
- if self.drop_whitespace and cur_line and cur_line[-1].strip() == '':
- del cur_line[-1]
-
- # Convert current line back to a string and store it in list
- # of all lines (return value).
- if cur_line:
- lines.append(indent + ''.join(cur_line))
-
- return lines
+ p = mofile(f)
+ s = unicode(p)
+ import profile
+ profile.run('test("'+sys.argv[2]+'")')
+ else:
+ import doctest
+ doctest.testmod()
# }}}
-# function wrap() {{{
-
-def wrap(text, width=70, **kwargs):
- """
- Wrap a single paragraph of text, returning a list of wrapped lines.
- """
- if sys.version_info < (2, 6):
- return TextWrapper(width=width, **kwargs).wrap(text)
- return textwrap.wrap(text, width=width, **kwargs)
-
-#}}}
diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po
index a4b01ae..60e162a 100644
--- a/i18n/pt_BR.po
+++ b/i18n/pt_BR.po
@@ -31,19 +31,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-31 14:10-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, python-format
msgid " (default: %s)"
@@ -58,13 +57,8 @@ msgstr "Comandos"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-msgid ""
-"This section contains help for extensions that are distributed together with"
-" Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
-msgstr ""
-"Esta seção contém texto de ajuda para extensões que são distribuídas junto "
-"com o Mercurial. A ajuda para outras extensões está disponível no sistema de"
-" ajuda."
+msgid "This section contains help for extensions that are distributed together with Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
+msgstr "Esta seção contém texto de ajuda para extensões que são distribuídas junto com o Mercurial. A ajuda para outras extensões está disponível no sistema de ajuda."
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
@@ -128,10 +122,10 @@ msgstr "As seções allow e deny usam pares chave-valor."
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
-"---------------------------"
+"..........................."
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Ramos\n"
-"-----------------------------------"
+"..................................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -159,18 +153,11 @@ msgstr ""
"- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";"
msgid ""
-"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
-"of the match."
-msgstr ""
-"Você pode adicionar o prefixo \"!\" para um usuário ou grupo\n"
-"para inverter o sentido do casamento."
-
-msgid ""
"Path-based Access Control\n"
-"-------------------------"
+"........................."
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n"
-"--------------------------------------"
+"......................................"
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -186,10 +173,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Groups\n"
-"------"
+"......"
msgstr ""
"Grupos\n"
-"------"
+"......"
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -212,10 +199,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example Configuration\n"
-"---------------------"
+"....................."
msgstr ""
"Exemplo de Configuração\n"
-"-----------------------"
+"......................."
msgid "::"
msgstr "::"
@@ -295,8 +282,8 @@ msgid ""
" # The super user is allowed on any branch:\n"
" * = super-user"
msgstr ""
-" # superusuário é permitido em qualquer ramo:\n"
-" * = superusuário"
+" # super-usuário é permitido em qualquer ramo:\n"
+" * = super-usuário"
msgid ""
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
@@ -328,7 +315,7 @@ msgid ""
" # user6 will not have write access to any file:\n"
" ** = user6"
msgstr ""
-" # usuário6 não terá acesso de escrita a nenhum arquivo:\n"
+" # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n"
" ** = usuário6"
msgid ""
@@ -376,111 +363,26 @@ msgstr ""
" imagens/** = joao, @designers"
msgid ""
-" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
-" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
-" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
+" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
+" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
+" # file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
-" # Todos (exceto \"usuário6\" e \"@hg-denied\" - veja acl.deny acima)\n"
-" # terão acesso de escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\"\n"
-" # (exceto um arquivo - veja acl.deny):\n"
+" # Todos (exceto \"usuário6\" - veja acl.deny acima) terão acesso de\n"
+" # escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\" (exceto um\n"
+" # arquivo - veja acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
msgstr " .hgtags = release_engineer"
-msgid ""
-"Examples using the \"!\" prefix\n"
-"............................."
-msgstr ""
-"Exemplos usando o prefixo \"!\"\n"
-"............................."
-
-msgid ""
-"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n"
-"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
-"be created."
-msgstr ""
-"Suponha que haja um ramo para o qual somente um dado usuário (ou grupo) seja capaz\n"
-"de enviar revisões, e você não quer restringir acesso a qualquer outro ramo que\n"
-"possa ser criado."
-
-msgid ""
-"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n"
-"push changesets in a given branch or path."
-msgstr ""
-"O prefixo \"!\" permite que você previna que qualquer um com exceção de um\n"
-"dado usuário ou grupo envie revisões em um certo ramo ou caminho."
-
-msgid ""
-"In the examples below, we will:\n"
-"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
-"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n"
-"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
-msgstr ""
-"No exemplo abaixo, nós iremos:\n"
-"1) Negar o acesso a um ramo \"ring\" a todos, menos ao usuário \"gollum\"\n"
-"2) Negar o acesso ao ramo \"lake\" a todos, menos aos membros do grupo \"hobbit\"\n"
-"3) Negar o acesso a um arquivo a todos, menos ao usuário \"gollum\""
-
-msgid ""
-" [acl.allow.branches]\n"
-" # Empty"
-msgstr ""
-" [acl.allow.branches]\n"
-" # Vazio"
-
-msgid ""
-" # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
-" # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
-" ring = !gollum"
-msgstr ""
-" # 1) somente 'gollum' pode consolidar no ramo 'ring';\n"
-" # 'gollum' e qualquer outro usuário ainda pode consolidar em\n"
-" # qualquer outro ramo.\n"
-" ring = !gollum"
-
-msgid ""
-" # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
-" # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
-" lake = !@hobbit"
-msgstr ""
-" # 2) somente membros do grupo 'hobbit' podem consolidar em um ramo 'lake';\n"
-" # membros do grupo 'hobbit' e qualquer outro usuário ainda podem consolidar\n"
-" # em qualquer outro ramo.\n"
-" lake = !@hobbit"
-
-msgid " # You can also deny access based on file paths:"
-msgstr " # Você também pode negar o acesso com base em caminhos de arquivo:"
-
-msgid ""
-" [acl.allow]\n"
-" # Empty"
-msgstr ""
-" [acl.allow]\n"
-" # Vazio"
-
-msgid ""
-" [acl.deny]\n"
-" # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
-" # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
-" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
-msgstr ""
-" [acl.deny]\n"
-" # 3) somente 'gollum' pode mudar o arquivo abaixo;\n"
-" # 'gollum' e qualquer outro ainda pode mudar qualquer outro arquivo.\n"
-" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
-
#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
-msgstr "o grupo '%s' não está definido"
+msgstr "O grupo '%s' não está definido"
#, python-format
-msgid ""
-"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
-msgstr ""
-"erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper "
-"consolidações nem revisões de entrada"
+msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
+msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper consolidações nem revisões de entrada"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
@@ -491,12 +393,8 @@ msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: usuário \"%s\" não tem acesso ao ramo \"%s\" (revisão \"%s\")"
#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: o acesso do usuário \"%s\" a \"%s\" foi negado (revisão \"%s\")"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: o acesso do usuário \"%s\" a \"%s\" não foi permitido (revisão \"%s\")"
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr "ganchos para integração com o bug tracker Bugzilla"
@@ -511,19 +409,13 @@ msgstr ""
"Os comentários são formatados usando o mecanismo de templates\n"
"do Mercurial."
-msgid ""
-"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
-"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
-msgstr ""
-"As referências para bugs podem opcionalmente incluir atualizações do\n"
-"registro do Bugzilla de horas de trabalho gastas com o bug. Bugs\n"
-"também podem ser marcados como corrigidos."
+msgid "The hook does not change bug status."
+msgstr "Esse gancho não muda o estado do bug."
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
msgstr "Três modos básicos de acesso ao Bugzilla são fornecidos:"
-msgid ""
-"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+msgid "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
"1. Acesso através da interface XMLRPC do Bugzilla. Exige a versão\n"
"3.4 ou posterior do Bugzilla."
@@ -553,9 +445,9 @@ msgid ""
"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
-"forward. Only adding comments is supported in this access mode."
+"forward."
msgstr ""
-"A escrita direta na base de dados é suscetível a mudanças de schema,\n"
+"A escita direta na base de dados é suscetível a mudanças de schema,\n"
"e se baseia em um script Bugzilla para enviar notificações de mudança\n"
"de bug por email. Este script é executado pelo usuário que executa o\n"
"Mercurial, deve ser executado no host contendo a instalação do\n"
@@ -563,23 +455,21 @@ msgstr ""
"do Bugzilla e um usuário e senha do MySQL que tenha acesso completo\n"
"à base de dados do Bugzilla.\n"
"Por essas razões, este modo de acesso é considerado obsoleto, e\n"
-"não será atualizado para novas versões do Bugzilla.\n"
-"Neste modo de acesso, apenas a adição de comentários é suportada."
+"não será atualizado para novas versões do Bugzilla."
msgid ""
"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
-"necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and later."
+"necessary to add comments."
msgstr ""
"O acesso por XMLRPC necessita de um nome de usuário e senha do\n"
"Bugzilla especificados na configuração. Comentários são adicionados\n"
"sob tal nome de usuário. Como a configuração deve ser legível por\n"
"todos os usuários do Mercurial, recomenda-se que os direitos desse\n"
"usuário sejam restritos ao mínimo necessário para adicionar\n"
-"comentários.\n"
-"Marcar bugs como corrigidos exige o Bugzilla versão 4.0 ou posterior."
+"comentários."
msgid ""
"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
@@ -588,8 +478,7 @@ msgid ""
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
-"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
-"works on all supported Bugzilla versions."
+"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
msgstr ""
"O acesso por XMLRPC/email usa XMLRPC para consultar o Bugzilla,\n"
"mas envia um email para a interface de emails do Bugzilla para\n"
@@ -598,9 +487,7 @@ msgstr ""
"comentário parecerá vir do usuário do Mercurial. Se o email do\n"
"usuário não for reconhecido pelo Bugzilla como um usuário do\n"
"Bugzilla, a origem do comentário será o email associado ao nome\n"
-"de usuário do Bugzilla usado para entrar no Bugzilla.\n"
-"Marcar bugs como corrigidos funciona em todas as versões do\n"
-"Bugzilla suportadas."
+"de usuário do Bugzilla usado para entrar no Bugzilla."
msgid "Configuration items common to all access modes:"
msgstr "Itens de configuração comuns a todos os modos de acesso:"
@@ -629,77 +516,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.regexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit message.\n"
-" It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
-" IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
-" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
+" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+" Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
+" 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
+" ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
+" insensitive."
msgstr ""
"bugzilla.regexp\n"
-" Expressão regular para encontrar na mensagem de consolidação da\n"
-" revisão os IDs dos bugs a serem atualizados.\n"
-" Deve conter um grupo \"()\" nomeado ``<ids>`` contendo os IDs de\n"
-" bugs separados por não-dígitos. Pode também conter um grupo\n"
-" nomeado ``<hours>`` com um valor de ponto flutuante fornecendo\n"
-" as horas trabalhadas no bug. Se nenhum grupo nomeado estiver\n"
-" presente, assume-se que o primeiro grupo \"()\" irá conter os\n"
-" IDs dos bugs, e as horas trabalhadas não serão atualizadas.\n"
-" A expressão padrão encontra\n"
-" ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``,\n"
-" ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` e variações,\n"
-" seguidas de um número de horas prefixado por ``h`` ou ``hours``,\n"
-" como em ``hours 1.5``.\n"
-" A busca não é sensível a maiúsculas e minúsculas."
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
-" commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` containing\n"
-" the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug 1234``,\n"
-" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" Expressão regular para encontrar na mensagem de consolidação da\n"
-" revisão os IDs dos bugs a serem marcados como resolvidos.\n"
-" Deve conter um grupo \"()\" nomeado ``<ids>`` contendo os IDs de\n"
-" bugs separados por não-dígitos. Pode também conter um grupo\n"
-" nomeado ``<hours>`` com um valor de ponto flutuante fornecendo\n"
-" as horas trabalhadas no bug. Se nenhum grupo nomeado estiver\n"
-" presente, assume-se que o primeiro grupo \"()\" irá conter os\n"
-" IDs dos bugs, e as horas trabalhadas não serão atualizadas.\n"
-" A expressão padrão encontra\n"
-" ``Fixes 1234``, ``Fixes bug 1234``,\n"
-" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` e variações,\n"
-" seguidas de um número de horas prefixado por ``h`` ou ``hours``,\n"
-" como em ``hours 1.5``.\n"
-" A busca não é sensível a maiúsculas e minúsculas."
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" O status definido em um bug que tiver sido marcado como corrigido.\n"
-" O padrão é ``RESOLVED``."
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" A resolução definida em um bug que tiver sido marcado como corrigido.\n"
-" O padrão é ``FIXED``."
+" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+" expressão padrão encontra ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number\n"
+" 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` e variações. A\n"
+" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas."
msgid ""
"bugzilla.style\n"
@@ -763,8 +591,7 @@ msgstr ""
" em modelos como ``{hgweb}``."
msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
-msgstr ""
-"Itens de configuração comuns aos modos de acesso XMLRPC+email e MySQL:"
+msgstr "Itens de configuração comuns aos modos de acesso XMLRPC+email e MySQL:"
msgid ""
"bugzilla.usermap\n"
@@ -1100,10 +927,6 @@ msgid "unknown database schema"
msgstr "esquema de banco de dados desconhecido"
#, python-format
-msgid "bug %d does not exist\n"
-msgstr "o bug %d não existe\n"
-
-#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
@@ -1137,14 +960,6 @@ msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s"
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s"
-msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
-msgstr "Bugzilla/MySQL não pode atualizar o estado do bug\n"
-
-msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
-msgstr ""
-"Bugzilla/XMLRPC requer o Bugzilla 4.0 ou posterior para marcar bugs como "
-"corrigidos\n"
-
msgid "configuration 'bzemail' missing"
msgstr "a configuração 'bzemail' está faltando"
@@ -1156,10 +971,6 @@ msgstr "o email do usuário padrão do bugzilla %s não foi encontrado"
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr "versão %s do bugzilla não suportada"
-#, python-format
-msgid "%s: invalid hours\n"
-msgstr "%s: horas inválidas\n"
-
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
@@ -1177,15 +988,8 @@ msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
msgid "Bugzilla error: %s"
msgstr "Erro do Bugzilla: %s"
-msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "comando para exibir revisões filhas (OBSOLETO)"
-
-msgid ""
-"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
-"\"children(REV)\"` instead.\n"
-msgstr ""
-"Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n"
-"\"children(REV)\"` em seu lugar.\n"
+msgid "command to display child changesets"
+msgstr "comando para exibir revisões filhas"
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"
@@ -1218,8 +1022,8 @@ msgid "command to display statistics about repository history"
msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
#, python-format
-msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
-msgstr "a revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
+msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
+msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
msgid "analyzing"
msgstr "analisando"
@@ -1357,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"Esta extensão modifica os comandos status e resolve para adicionar\n"
"coloração às suas respectivas saídas para refletir estado de arquivos,\n"
"o comando qseries para adicionar coloração para refletir os estados dos\n"
-"patches (aplicado, não aplicado, faltando), e comandos relacionados com\n"
+"patches (aplicado, não-aplicado, faltando), e comandos relacionados com\n"
"diff para destacar adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em\n"
"branco no final das linhas."
@@ -1376,8 +1180,7 @@ msgstr ""
"conhecidos como códigos de escape ANSI)."
msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
-msgstr ""
-"Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::"
+msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::"
msgid ""
" [color]\n"
@@ -1457,13 +1260,6 @@ msgstr ""
" branches.inactive = none"
msgid ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-msgstr ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-
-msgid ""
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
@@ -1553,8 +1349,7 @@ msgstr ""
"desabilitará a coloração.\n"
msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
-msgstr ""
-"nenhuma entrada terminfo para setab/setaf: revertendo para cores ECMA-48\n"
+msgstr "nenhuma entrada terminfo para setab/setaf: revertendo para cores ECMA-48\n"
#, python-format
msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
@@ -1567,9 +1362,7 @@ msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
#. not be translated
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
-msgstr ""
-"quando colorir (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou "
-"\"auto\" (automaticamente))"
+msgstr "quando colorir (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou \"auto\" (automaticamente))"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
@@ -1828,10 +1621,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Mercurial Source\n"
-" ################"
+" ''''''''''''''''"
msgstr ""
" Origem Mercurial\n"
-" ################"
+" ''''''''''''''''"
msgid ""
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
@@ -1852,8 +1645,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
-" defaults to False."
+" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
+" and defaults to False."
msgstr ""
" :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n"
" (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n"
@@ -1869,10 +1662,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" CVS Source\n"
-" ##########"
+" ''''''''''"
msgstr ""
" Origem CVS\n"
-" ##########"
+" ''''''''''"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1959,7 +1752,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
-" the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
+" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
" function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
" modify the changesets in-place, or add or delete them."
msgstr ""
@@ -1982,10 +1775,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Subversion Source\n"
-" #################"
+" '''''''''''''''''"
msgstr ""
" Origem Subversion\n"
-" #################"
+" '''''''''''''''''"
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
@@ -2009,7 +1802,7 @@ msgstr ""
" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão ``trunk``,\n"
" ``branches`` e ``tags`` podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
-" deixe-os em branco para desabilitar a detecção automática."
+" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção."
msgid " The following options can be set with ``--config``:"
msgstr " As seguintes opções podem ser definidas com ``--config``:"
@@ -2053,10 +1846,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Perforce Source\n"
-" ###############"
+" '''''''''''''''"
msgstr ""
" Origem Perforce\n"
-" ###############"
+" '''''''''''''''"
msgid ""
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -2090,10 +1883,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Mercurial Destination\n"
-" #####################"
+" '''''''''''''''''''''"
msgstr ""
" Destino Mercurial\n"
-" #################"
+" '''''''''''''''''"
msgid " The following options are supported:"
msgstr " As seguintes opções são suportadas:"
@@ -2220,9 +2013,7 @@ msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
msgstr ":svnpath: String. Caminho do projeto Subversion convertido."
msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
-msgstr ""
-":svnuuid: String. Identificador do repositório do Subversion da revisão "
-"convertida."
+msgstr ":svnuuid: String. Identificador do repositório do Subversion da revisão convertida."
#, python-format
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
@@ -2231,19 +2022,15 @@ msgstr "%s não parece ser um repositório do Bazaar"
msgid "Bazaar modules could not be loaded"
msgstr "os módulos do Bazaar não puderam ser carregados"
-msgid ""
-"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
-"regular branch instead.\n"
-msgstr ""
-"aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com"
-" um branch comum.\n"
+msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
+msgstr "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com um branch comum.\n"
msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n"
#, python-format
-msgid "%s is not a valid revision"
-msgstr "%s não é uma revisão válida"
+msgid "%s is not a valid revision in current branch"
+msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual"
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
@@ -2270,10 +2057,6 @@ msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"
#, python-format
-msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
-msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): \"filho pai1[,pai2]\" esperado"
-
-#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório de origem inválido"
@@ -2303,14 +2086,6 @@ msgid "scanning"
msgstr "varrendo"
#, python-format
-msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
-msgstr "revisão %s no splicemap não está sendo convertida, ignorando\n"
-
-#, python-format
-msgid "unknown splice map parent: %s"
-msgstr "pai desconhecido no splicemap: %s"
-
-#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s"
@@ -2322,12 +2097,12 @@ msgid "not all revisions were sorted"
msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
#, python-format
-msgid "writing author map file %s\n"
-msgstr "escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
+msgid "Writing author map file %s\n"
+msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
#, python-format
-msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
-msgstr "ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
+msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
+msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
#, python-format
msgid "mapping author %s to %s\n"
@@ -2383,12 +2158,8 @@ msgid "CVS pserver authentication failed"
msgstr "autenticação pserver do CVS falhou"
#, python-format
-msgid ""
-"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got "
-"%r)"
-msgstr ""
-"resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r "
-"recebida)"
+msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
+msgstr "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r recebida)"
#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -2440,9 +2211,7 @@ msgid "revision must be followed by date line"
msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
-msgstr ""
-"o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute novamente sem o "
-"cache."
+msgstr "o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute novamente sem o cache."
#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
@@ -2544,11 +2313,8 @@ msgid "analyzing tree version %s...\n"
msgstr "analisando versão da árvore %s...\n"
#, python-format
-msgid ""
-"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
-msgstr ""
-"análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado "
-"%s...\n"
+msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
+msgstr "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %s...\n"
#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
@@ -2580,14 +2346,6 @@ msgid "updating bookmarks\n"
msgstr "atualizando marcadores\n"
#, python-format
-msgid ""
-"revision %s not found in destination repository (lookups with "
-"clonebranches=true are not implemented)"
-msgstr ""
-"revisão %s não encontrada no repositório de destino (buscas com "
-"clonebranches=true não foram implementadas)"
-
-#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
@@ -2648,43 +2406,25 @@ msgstr "lendo 'p4 views'\n"
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "coletando changelists do p4\n"
-msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
-msgstr ""
-"debugsvnlog: não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
-
msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
-msgstr ""
-"Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
-"PATH"
+msgstr "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no PATH"
-#, python-format
-msgid "log stream exception '%s'"
-msgstr "exceção de log stream '%s'"
-
-msgid ""
-"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
-"repository. Use --source-type if you know better.\n"
-msgstr ""
-"svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que"
-" é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
+msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
+msgstr "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion"
-msgid "could not load Subversion python bindings"
-msgstr "não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
+msgid "Could not load Subversion python bindings"
+msgstr "Não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
-msgstr ""
-"Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 "
-"ou posterior"
+msgstr "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 ou posterior"
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
-msgstr ""
-"Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 "
-"ou posterior"
+msgstr "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 ou posterior"
#, python-format
msgid "svn: revision %s is not an integer"
@@ -2722,10 +2462,6 @@ msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d"
#, python-format
-msgid "svn: revision %s not found"
-msgstr "svn: revisão %s não encontrada"
-
-#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s não encontrado até revisão %d"
@@ -2761,14 +2497,6 @@ msgstr "incapaz de lidar com saída do svn"
msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n"
-#, python-format
-msgid ""
-"splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
-"are not implemented)"
-msgstr ""
-"revisão %s no splicemap não encontrada no mapa de filhos do subversion "
-"(buscas por revisão não foram implementadas)"
-
msgid "automatically manage newlines in repository files"
msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório"
@@ -2889,15 +2617,13 @@ msgstr ""
" todos os arquivos."
msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
-"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
-"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
-"overall behavior. There are three settings:"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
-"A extensão também usa uma seção opcional ``[eol]`` lida tanto a partir\n"
-"dos arquivos de configuração normais do Mercurial como do arquivo\n"
-"``.hgeol``, sendo que este último sobrepõe os anteriores. Você pode usar\n"
-"essa seção para controlar o comportamento global. Há três configurações:"
+"A extensão também usa uma seção opcional ``[eol]`` em seu arquivo\n"
+"hgrc (diferente do arquivo ``.hgeol``) para configurações que controlam\n"
+"seu comportamento geral. Há duas configurações:"
msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -2925,15 +2651,6 @@ msgstr ""
" quebras de linha seja intencional."
msgid ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
-" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
-" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
-msgstr ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (padrão False) pode ser definida para True\n"
-" para garantir que arquivos convertidos terminem com um caractere de fim\n"
-" de linha (``\\n`` ou ``\\r\\n``, de acordo com os padrões configurados)."
-
-msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
@@ -3055,21 +2772,17 @@ msgid ""
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
" # your .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
" # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n"
" # com o plugin DirDiff\n"
" #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
" # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n"
" # em seu .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
-msgstr ""
-"Parâmetros de ferramentas podem incluir variáveis que são expandidas durante"
-" a execução::"
+msgstr "Parâmetros de ferramentas podem incluir variáveis que são expandidas durante a execução::"
msgid ""
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
@@ -3206,74 +2919,8 @@ msgstr ""
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
-msgid "http authentication with factotum"
-msgstr "autenticação http com factotum"
-
-msgid ""
-"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
-"platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n"
-"entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
-"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n"
-"a value of \"*\" will be assumed."
-msgstr ""
-"Esta extensão permite que o recurso factotum(4) nas plataformas\n"
-"Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n"
-"acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n"
-"auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n"
-"repositório são inteiramente suportadas. Se nenhum prefixo for\n"
-"especificado, assume-se o valor ``*``."
-
-msgid "By default, keys are specified as::"
-msgstr "Por padrão, as chaves são especificadas da seguinte maneira::"
-
-msgid ""
-" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
-msgstr ""
-" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
-
-msgid ""
-"If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
-"requested interactively."
-msgstr ""
-"Se a extensão factotum for incapaz de ler a chave exigida, uma chave\n"
-"será solicitada interativamente."
-
-msgid ""
-"A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
-"default, these entries are::"
-msgstr ""
-"A seção de configuração factotum pode ser usada para customização do\n"
-"comportamento da extensão. Por padrão, estas entradas são::"
-
-msgid ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-msgstr ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-
-msgid ""
-"The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
-"mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
-"service entry controls the service name used when reading keys."
-msgstr ""
-"A entrada executable define o caminho completo para o binário\n"
-"factotum. A entrada mountpoint define o caminho para o serviço de\n"
-"arquivos do factotum. Por fim, a entrada service controla o nome do\n"
-"serviço usado ao ler chaves."
-
-msgid "factotum not interactive"
-msgstr "factotum não é interativo"
-
-msgid "factotum not responding"
-msgstr "factotum não está respondendo"
-
-msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
-msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)"
+msgid "pull, update and merge in one command"
+msgstr "pull, update e merge em um comando"
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"
@@ -3297,14 +2944,15 @@ msgstr ""
" atualizado para incluir as novas mudanças."
msgid ""
-" When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
-" the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
-" pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
+" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
+" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
+" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
+" order, use --switch-parent."
msgstr ""
-" Quando uma mesclagem é necessária, o diretório de trabalho será\n"
-" inicialmente atualizado para as revisões recém trazidas. As\n"
-" revisões locais serão então mescladas com as novas revisões.\n"
-" Para mudar essa ordem de mesclagem, use --switch-parent."
+" Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n"
+" trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n"
+" primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n"
+" ordem de mesclagem, use --switch-parent."
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
@@ -3319,9 +2967,7 @@ msgstr ""
" "
msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
-msgstr ""
-"o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para "
-"obter a tip do ramo)"
+msgstr "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para obter a tip do ramo)"
msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
@@ -3339,20 +2985,12 @@ msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para m
msgid "pulling from %s\n"
msgstr "trazendo revisões de %s\n"
-msgid ""
-"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
-"specified."
-msgstr ""
-"o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
-"pode ser especificada."
+msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
+msgstr "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada."
#, python-format
-msgid ""
-"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg "
-"merge\" to merge them)\n"
-msgstr ""
-"não mesclando com %d outras novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg"
-" merge\" para mesclá-las)\n"
+msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
+msgstr "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)\n"
#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -3409,17 +3047,15 @@ msgstr "lista as revisões assinadas"
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "nó %s:%d não existe\n"
-msgid "hg sigcheck REV"
-msgstr "hg sigcheck REV"
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISÃO"
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
-msgstr ""
-"verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em "
-"particular"
+msgstr "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em particular"
#, python-format
-msgid "no valid signature for %s\n"
-msgstr "nenhuma assinatura válida para %s\n"
+msgid "No valid signature for %s\n"
+msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
msgid "make the signature local"
msgstr "torna a assinatura local"
@@ -3442,8 +3078,8 @@ msgstr "TEXTO"
msgid "commit message"
msgstr "mensagem de consolidação"
-msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
-msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV]..."
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."
msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida"
@@ -3468,18 +3104,14 @@ msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
#, python-format
-msgid "signing %d:%s\n"
-msgstr "assinando %d: %s\n"
+msgid "Signing %d:%s\n"
+msgstr "Assinando %d: %s\n"
msgid "error while signing"
msgstr "erro ao assinar"
-msgid ""
-"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use "
-"--force)"
-msgstr ""
-"a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs "
-"manualmente ou use --force)"
+msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
+msgstr "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs manualmente ou use --force)"
msgid "unknown signature version"
msgstr "versão de assinatura desconhecida"
@@ -3496,55 +3128,27 @@ msgstr ""
"outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
"uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
-msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr ""
-"acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e"
-" renomeações"
+#, python-format
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s"
-msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem (OBSOLETO)"
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
+msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --follow com a opção de arquivo"
-msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
+msgid "NUM"
+msgstr "NÚMERO"
-msgid "show copied files"
-msgstr "mostra arquivos copiados"
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "número limite de mudanças exibidas"
-msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado"
+msgid "show patch"
+msgstr "mostra o patch"
msgid "show the specified revision or range"
msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada"
-msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"
-
-msgid "show only merges (DEPRECATED)"
-msgstr "mostra apenas mesclagens (OBSOLETO)"
-
-msgid "USER"
-msgstr "USUÁRIO"
-
-msgid "revisions committed by user"
-msgstr "revisões de autoria do usuário"
-
-msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)"
-
-msgid "BRANCH"
-msgstr "RAMO"
-
-msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
-
-msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
-
-msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "exibe revisões ocultas (OBSOLETO)"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões"
@@ -3565,6 +3169,9 @@ msgstr ""
" trabalho.\n"
" "
+msgid "show the revision DAG"
+msgstr "mostra o grafo de revisões"
+
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"
@@ -3744,12 +3351,6 @@ msgstr "imprime opções da extensão"
msgid "start interactive history viewer"
msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"
-msgid "NUM"
-msgstr "NÚMERO"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "número limite de mudanças exibidas"
-
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"
@@ -3783,7 +3384,6 @@ msgstr "hg debug-config"
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
-#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
@@ -3828,381 +3428,6 @@ msgstr ""
msgid "The default is 'colorful'.\n"
msgstr "O padrão é 'colorful'.\n"
-msgid "interactive history editing"
-msgstr "edição interativa de histórico"
-
-msgid ""
-"With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n"
-"is as follows, assuming the following history::"
-msgstr ""
-"Com essa extensão instalada, o Mercurial ganha um novo comando: histedit.\n"
-"O uso é como a seguir, assumindo o seguinte histórico::"
-
-msgid ""
-" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add delta\n"
-" |\n"
-" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add delta\n"
-" |\n"
-" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n"
-"file open in your editor::"
-msgstr ""
-"Se você fosse rodar ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n"
-"arquivo aberto no seu editor::"
-
-msgid ""
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
-msgstr ""
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
-
-msgid ""
-" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
-" #\n"
-" # Commands:\n"
-" # p, pick = use commit\n"
-" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
-" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
-" # d, drop = remove commit from history\n"
-" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
-" #"
-msgstr ""
-" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
-" #\n"
-" # Commands:\n"
-" # p, pick = use commit\n"
-" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
-" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
-" # d, drop = remove commit from history\n"
-" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
-" #"
-
-msgid ""
-"In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n"
-"for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n"
-"before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
-"would reorganize the file to look like this::"
-msgstr ""
-"Nesse arquivo, linhas que começam com ``#`` são ignoradas. Você deve\n"
-"especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n"
-"para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n"
-"delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n"
-"da seguinte forma:"
-
-msgid ""
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
-msgstr ""
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
-
-msgid ""
-"At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n"
-"specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n"
-"those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::"
-msgstr ""
-"Em seguida, no momento em que você fechar o editor, o 'histedit'\n"
-"começará a funcionar.\n"
-"Quando você especificar a operação ``fold``(incorporar), ``histedit``\n"
-"abrirá um editor ao incorporar as revisões, oferecendo a você\n"
-"uma chance de limpar a mensagem de consolidação::"
-
-msgid ""
-" Add beta\n"
-" ***\n"
-" Add delta"
-msgstr ""
-" Add beta\n"
-" ***\n"
-" Add delta"
-
-msgid ""
-"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
-"this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
-"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
-"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
-"like this::"
-msgstr ""
-"Edite a mensagem de consolidação, e feche o editor.\n"
-"Para esse exemplo, vamos assumir que a mensagem\n"
-"foi mudada para ``Add beta and delta.``Depois que o histedit for\n"
-"executado, e tiver removido quaisquer revisões velhas ou temporárias\n"
-"de que necessitava, o histórico se parecerá com o seguinte::"
-
-msgid ""
-" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n"
-"ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
-"probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n"
-"it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n"
-"so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n"
-"revisions by passing the ``--keep`` flag."
-msgstr ""
-"Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n"
-"as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n"
-"provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n"
-"quando for terminado. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n"
-"a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n"
-"remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n"
-"paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n"
-"o parâmetro ``--keep``."
-
-msgid ""
-"The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
-"allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
-"some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
-"uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
-"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
-"new commit message, but the default commit message will be the\n"
-"original message for the ``edit`` ed revision."
-msgstr ""
-"A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt de comando,\n"
-"permitindo que você edite arquivos livremente, ou mesmo use ``hg record``\n"
-"para consolidar algumas mudanças como uma consolidação separada. Quando\n"
-"você acabar, qualquer mudança restante não consolidada também será\n"
-"consolidada. Quando terminado, execute ``hg histedit --continue`` para\n"
-"finalizar essa etapa. Você será consultado interativamente para uma nova\n"
-"mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem original será incluído\n"
-"na edição."
-
-msgid ""
-"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
-"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
-"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
-msgstr ""
-"A operação de mensagem ( ``message``) irá dar a você a chance de\n"
-"revisar uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo. É um\n"
-"atalho para fazer ``edit`` e imediatamente em seguida fazer\n"
-"``hg histedit --continue``."
-
-msgid ""
-"If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
-"handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
-"``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
-"message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
-"much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
-"you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
-"have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
-"history."
-msgstr ""
-"Se ``histedit`` encontrar um conflito ao mover uma revisão\n"
-"(ao executar ``pick`` ou ``fold``), ela parará de uma maneira\n"
-"similar a ``edit``, mas não solicitará uma mensagem de consolidação\n"
-"ao encerrar. Se nesse ponto você mudar de ideia a respeito da\n"
-"reorganização do histórico, você pode usar ``hg histedit --abort``\n"
-"para abandonar as novas mudanças e retornar ao estado anterior\n"
-"à tentativa de edição de histórico."
-
-msgid ""
-"If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n"
-"we have the following history::"
-msgstr ""
-"Se clonarmos o repositório de exemplo acima e adicionarmos mais\n"
-"três mudanças, de modo que tenhamos o seguinte histórico::"
-
-msgid ""
-" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add theta\n"
-" |\n"
-" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add eta\n"
-" |\n"
-" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add zeta\n"
-" |\n"
-" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add epsilon\n"
-" |\n"
-" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add theta\n"
-" |\n"
-" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add eta\n"
-" |\n"
-" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add zeta\n"
-" |\n"
-" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add epsilon\n"
-" |\n"
-" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
-"as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
-"repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
-"repo, you can add a ``--force`` option.\n"
-msgstr ""
-"Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n"
-"``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n"
-"um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n"
-"origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n"
-
-msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
-msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
-
-msgid "can't edit history with merges"
-msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens"
-
-#, python-format
-msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: revisão vazia"
-
-msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
-msgstr "Conserte a mudança e execute hg histedit --continue"
-
-msgid ""
-"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
-"When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
-msgstr ""
-"Faça mudanças conforme for necessário, consolidando ou gravando usando record.\n"
-"Quando tiver terminado, execute hg histedit --continue para retomar."
-
-msgid "Read history edits from the specified file."
-msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado."
-
-msgid "continue an edit already in progress"
-msgstr "continua uma edição em progresso"
-
-msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
-msgstr "não remove nós antigos após o término da edição"
-
-msgid "abort an edit in progress"
-msgstr "aborta uma edição de histórico em andamento"
-
-msgid "changesets not found in destination"
-msgstr "revisões não encontradas no destino"
-
-msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
-msgstr "força outgoing mesmo para repositórios não relacionados"
-
-msgid "first revision to be edited"
-msgstr "primeira revisão a ser editada"
-
-msgid "[PARENT]"
-msgstr "[PAI]"
-
-msgid ""
-"interactively edit changeset history\n"
-" "
-msgstr ""
-"edição interativa de histórico de revisões\n"
-" "
-
-msgid "source has mq patches applied"
-msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
-
-msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
-msgstr "apenas um repositório pode ser usado com --outgoing"
-
-#, python-format
-msgid "comparing with %s\n"
-msgstr "comparando com %s\n"
-
-msgid "--force only allowed with --outgoing"
-msgstr "--force só é permitido com --outgoing"
-
-msgid "no arguments allowed with --continue"
-msgstr "--continue não recebe argumentos adicionais"
-
-msgid "no arguments allowed with --abort"
-msgstr "--abort não recebe argumentos adicionais"
-
-msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
-msgstr ""
-"uma edição de histórico já está em progresso, tente --continue ou --abort"
-
-msgid "histedit requires exactly one parent revision"
-msgstr "histedit requer exatamente uma revisão pai"
-
-msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
-msgstr "histedit: Deve atualizar metadados para as seguintes mudanças:\n"
-
-#, python-format
-msgid "histedit: %s to %s\n"
-msgstr "histedit: %s a %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
-msgstr "histedit: movendo marcadores %s\n"
-
-msgid "must specify a rule for each changeset once"
-msgstr "é necessário especificar uma vez uma regra para cada revisão"
-
-#, python-format
-msgid "malformed line \"%s\""
-msgstr "linha malformada \"%s\""
-
-msgid "may not use changesets other than the ones listed"
-msgstr "não é possível usar revisões além das listadas"
-
-#, python-format
-msgid "unknown changeset %s listed"
-msgstr "revisão desconhecida %s listada"
-
-#, python-format
-msgid "unknown action \"%s\""
-msgstr "ação desconhecida \"%s\""
-
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
@@ -4238,8 +3463,7 @@ msgid "hg inserve [OPTION]..."
msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
-msgstr ""
-"inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"
+msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
@@ -4247,8 +3471,7 @@ msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
-msgstr ""
-"inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
+msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
@@ -4259,8 +3482,7 @@ msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify"
#, python-format
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
-msgstr ""
-"(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"
+msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"
#, python-format
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
@@ -4274,9 +3496,7 @@ msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n"
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
-msgstr ""
-"*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste "
-"repositório\n"
+msgstr "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste repositório\n"
msgid "*** counting directories: "
msgstr "*** contando diretórios: "
@@ -4295,9 +3515,7 @@ msgstr "*** echo %d > %s\n"
#, python-format
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
-msgstr ""
-"impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja "
-"alcançado"
+msgstr "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja alcançado"
#, python-format
msgid "inotify service not available: %s"
@@ -4356,12 +3574,8 @@ msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n"
msgid "cannot start: socket is already bound"
msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"
-msgid ""
-"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but "
-".hg/inotify.sock already exists"
-msgstr ""
-"não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket "
-"temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
+msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
+msgstr "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
#, python-format
msgid "answering query for %r\n"
@@ -4735,8 +3949,7 @@ msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho"
msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
-msgstr ""
-" Deve ser executado após mudar / desabilitar palavras chave ativas."
+msgstr " Deve ser executado após mudar / desabilitar palavras chave ativas."
msgid ""
" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
@@ -4746,577 +3959,6 @@ msgstr ""
" mudanças locais.\n"
" "
-msgid "track large binary files"
-msgstr "rastreia arquivos binários grandes"
-
-msgid ""
-"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
-"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
-"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
-"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
-"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
-"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
-"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
-"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
-"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
-"need them."
-msgstr ""
-"Arquivos binários grandes tendem a não ser muito comprimíveis,\n"
-"não gerar diffs úteis, e não serem mescláveis. Tais arquivos não\n"
-"são gerenciados de modo eficiente pelo formato de armazenamento do\n"
-"Mercurial (revlog), que se baseia em deltas binários comprimidos;\n"
-"armazenar arquivos binários grandes como arquivos comuns no\n"
-"Mercurial desperdiça banda e espaço em disco e aumenta o uso de\n"
-"memória do Mercurial. A extensão largefiles trata esses problemas\n"
-"adicionando uma camada cliente-servidor centralizada sobre o\n"
-"Mercurial: largefiles se localiza em um *armazenamento central*\n"
-"em algum lugar da rede, e você obtém apenas as revisões necessárias\n"
-"no momento em que são necessárias."
-
-msgid ""
-"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
-"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
-"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
-"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
-"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
-"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
-"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
-"of large files when you clone or pull."
-msgstr ""
-"largefiles funciona mantendo um arquivo \"standin\" em .hglf/ para cada\n"
-"largefile. Os arquivos standin são pequenos (41 bytes: um hash SHA-1 e\n"
-"uma quebra de linha) e são rastreados pelo Mercurial. As revisões\n"
-"largefile são identificadas pelo hash SHA-1 de seus conteúdos, que\n"
-"são registrados no standin. largefiles usa tal ID de revisão para \n"
-"obter ou enviar revisões largefile de ou para o armazenamento central.\n"
-"Isto economiza tanto espaço em disco como banda de rede, já que não é\n"
-"necessário obter todas as revisões históricas de arquivos grandes em\n"
-"um clone ou pull."
-
-msgid ""
-"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your :hg:`add` command. For example::"
-msgstr ""
-"Para iniciar um novo repositório ou adicionar novos arquivos\n"
-"binários grandes, adicione --large ao seu comando :hg:`add`.\n"
-"Por exemplo::"
-
-msgid ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
-msgstr ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
-
-msgid ""
-"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
-"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
-"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
-"enabled for this to work."
-msgstr ""
-"Ao enviar uma revisão que adiciona/modifica arquivos grandes para um\n"
-"repositório remoto, sua revisão largefile correspondente será também\n"
-"enviada. Note que o Mercurial remoto também deve ter a extensão\n"
-"largefiles habilitada."
-
-msgid ""
-"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
-"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
-"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
-"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
-"that network access may be required to update to changesets you have\n"
-"not previously updated to."
-msgstr ""
-"Ao trazer revisões de um repositório remoto que afetam largefiles, o\n"
-"Mercurial se comporta normalmente. No entanto, ao atualizar para tal\n"
-"revisão, quaisquer largefiles necessárias para tal revisão serão\n"
-"baixadas e guardadas em um cache (se elas nunca foram baixadas antes)\n"
-". Isto quer dizer que acesso à rede pode ser necessário para atualizar\n"
-"para revisões que ainda não estiveram no diretório de trabalho."
-
-msgid ""
-"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
-"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
-":hg:`lfconvert` command::"
-msgstr ""
-"Se você já tiver arquivos grandes rastreados pelo Mercurial sem a\n"
-"extensão largefiles, será preciso converter seu repositório para se\n"
-"beneficiar da extensão largefiles. Isto é feito usando o comando\n"
-":hg:`lfconvert` ::"
-
-msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
-msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
-
-msgid ""
-"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
-"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
-"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
-"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
-msgstr ""
-"Em repositórios que já possuem algum largefile, qualquer novo arquivo\n"
-"acima de 10MB será automaticamente adicionado como largefile. Para\n"
-"mudar esse limiar, defina ``largefiles.minsize`` em seu arquivo de\n"
-"configuração do Mercurial para o tamanho mínimo em megabytes para\n"
-"rastrear o arquivo como largefile, ou use a opção --lfsize no comando\n"
-"add (também em megabytes)::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-
-msgid " $ hg add --lfsize 2"
-msgstr " $ hg add --lfsize 2"
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
-"tracked as largefiles::"
-msgstr ""
-"A opção de configuração ``largefiles.patterns`` permite especificar\n"
-"uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja :hg:`help patterns`)\n"
-"que devam ser sempre tratados como largefiles::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-
-msgid ""
-"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
-"regardless of their size."
-msgstr ""
-"Arquivos que corresponderem a um desses padrões serão adicionados\n"
-"como largefiles sem que seus tamanhos sejam considerados."
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
-"will be ignored for any repositories not already containing a\n"
-"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
-"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
-"command.\n"
-msgstr ""
-"As opções de configuração ``largefiles.minsize`` e ``largefiles.patterns``\n"
-"serão ignoradas em qualquer repositório que ainda não contenha um\n"
-"largefile. Para adicionar o primeiro largefile de um repositório,\n"
-"você deve fazê-lo explicitamente passando a opção --large para o\n"
-"comando :hg:`add`.\n"
-
-msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
-msgstr "converte um repositório normal em um repositório largefiles"
-
-msgid ""
-" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
-" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
-" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
-" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
-" size used to determine whether or not to track a file as a\n"
-" largefile is the size of the first version of the file. The\n"
-" minimum size can be specified either with --size or in\n"
-" configuration as ``largefiles.size``."
-msgstr ""
-" Converte o repositório ORIGEM em um novo repositório DEST,\n"
-" idêntico a ORIGEM exceto por certos arquivos que serão\n"
-" convertidos como largefiles:\n"
-" especificamente, qualquer arquivo que combinar com qualquer\n"
-" PADRÃO *ou* cujo tamanho esteja acima do limiar de tamanho\n"
-" mínimo será convertido como um largefile. O tamanho usado para\n"
-" determinar se o arquivo será rastreado como largefile será o\n"
-" tamanho da primeira versão do arquivo. O tamanho mínimo pode\n"
-" ser especificado usando o parâmetro --size ou a opção de\n"
-" configuração ``largefiles.size``."
-
-msgid ""
-" After running this command you will need to make sure that\n"
-" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" Após a execução deste comando, você deve se certificar de\n"
-" que largefiles esteja habilitado em todos os repositórios que\n"
-" receberão revisões do novo repositório."
-
-msgid ""
-" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
-" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
-msgstr ""
-" Use --to-normal para converter largefiles de volta a arquivos\n"
-" normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n"
-" usado normalmente, sem a extensão largefiles."
-
-msgid "getting largefiles"
-msgstr "obtendo largefiles"
-
-#, python-format
-msgid "getting %s:%s\n"
-msgstr "obtendo %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
-msgstr "%s: corrupção de dados (esperado %s, obtido %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
-msgstr "procurando em %d revisões por largefiles\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "verificado o conteúdo de %d revisões de %d largefiles\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "verificada a existência de %d revisões de %d largefiles\n"
-
-#, python-format
-msgid "unsupported URL scheme %r"
-msgstr "esquema URL %r não suportado"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not appear to be a largefile store"
-msgstr "'%s' não parece ser um repositório de largefiles"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a local Mercurial repo"
-msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
-
-#, python-format
-msgid "initializing destination %s\n"
-msgstr "iniciando destino %s\n"
-
-msgid "converting revisions"
-msgstr "convertendo revisões"
-
-#, python-format
-msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
-msgstr "o largefile %s renomeado/copiado se tornou um link simbólico"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s becomes symlink"
-msgstr "o largefile %s se tornou um link simbólico"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
-msgstr "omitindo etiqueta %s formatada incorretamente\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
-msgstr "omitindo id %s formatado incorretamente\n"
-
-#, python-format
-msgid "no mapping for id %s\n"
-msgstr "nenhum mapeamento para o id %s\n"
-
-msgid "uploading largefiles"
-msgstr "enviando largefiles"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
-msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)"
-
-#, python-format
-msgid "%d additional largefiles cached\n"
-msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles failed to download\n"
-msgstr "o download de %d largefiles falhou\n"
-
-msgid "getting changed largefiles\n"
-msgstr "obtendo largefiles modificados\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
-msgstr "%d largefiles atualizados, %d removidos\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
-msgstr "o largefile %s não está no cache e não pôde ser baixado"
-
-msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
-msgstr "tamanho mínimo (MB) para arquivos serem convertidos em largefiles"
-
-msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
-msgstr "converte um repositório largefiles em um repositório normal"
-
-msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-msgstr "hg lfconvert ORIGEM DEST [ARQUIVO ...]"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
-msgstr "largefiles: o tamanho deve ser um número (e não %s)\n"
-
-msgid "minimum size for largefiles must be specified"
-msgstr "o tamanho mínimo para largefiles deve ser especificado"
-
-#, python-format
-msgid "unknown operating system: %s\n"
-msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found %s in store\n"
-msgstr "encontrado %s no armazenamento\n"
-
-#, python-format
-msgid "found %s in system cache\n"
-msgstr "encontrado %s no cache do sistema\n"
-
-msgid "can't get file locally"
-msgstr "não é possível obter o arquivo localmente"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s missing\n"
-" (looked for hash %s)\n"
-msgstr ""
-"revisão %s: %s faltando\n"
-" (procurou pelo hash %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s: contents differ\n"
-" (%s:\n"
-" expected hash %s,\n"
-" but got %s)\n"
-msgstr ""
-"revisão %s: %s: o conteúdo é diferente\n"
-" (%s:\n"
-" esperado hash %s,\n"
-" mas obteve %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s already a largefile\n"
-msgstr "%s já é um largefile\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding %s as a largefile\n"
-msgstr "adicionando %s como largefile\n"
-
-msgid "no files specified"
-msgstr "nenhum arquivo especificado"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
-msgstr "%s não removido: %s (use forget para desfazer)\n"
-
-msgid "file still exists"
-msgstr "o arquivo já existe"
-
-msgid "file is modified"
-msgstr "o arquivo foi modificado"
-
-msgid "file has been marked for add"
-msgstr "o arquivo foi marcado para adição"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "removendo %s\n"
-
-msgid "--normal cannot be used with --large"
-msgstr "--normal não pode ser usado com --large"
-
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "alterações locais pendentes"
-
-msgid "&Largefile"
-msgstr "&Largefile"
-
-msgid "&Normal file"
-msgstr "Arquivo &Normal"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"%s foi transformado em um largefile\n"
-"usar (l)argefile ou manter como arquivo (n)ormal?"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"%s foi transformado em um arquivo normal\n"
-"manter como (l)argefile ou usar um arquivo (n)ormal?"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr "mesclando %s\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
-"largefile %s tem um conflito de mesclagem\n"
-"manter (l)ocal ou usar (o)utro?"
-
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local"
-
-msgid "&Other"
-msgstr "&Outra"
-
-msgid "no files to copy"
-msgstr "nenhum arquivo para copiar"
-
-msgid "destination largefile already exists"
-msgstr "largefile de destino já existe"
-
-msgid "caching new largefiles\n"
-msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles cached\n"
-msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
-
-#, python-format
-msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
-msgstr "--all-largefiles é incompatível com um destino não-local %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
-
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
-msgstr ""
-"largefile %s não encontrado no armazenamento do repositório nem no cache de "
-"sistema"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"
-
-msgid "largefiles: No remote repo\n"
-msgstr "largefiles: Nenhum repositório remoto\n"
-
-msgid "largefiles to upload:\n"
-msgstr "largefiles a serem enviados:\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: %d to upload\n"
-msgstr "largefiles: %d a serem enviados\n"
-
-msgid "largefile contents do not match hash"
-msgstr "o conteúdo do largefile não combina com o hash"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
-msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s no armazenamento: %s"
-
-#, python-format
-msgid "requested largefile %s not present in cache"
-msgstr "largefile %s pedido não está presente no cache"
-
-msgid "remote: "
-msgstr "remoto: "
-
-#, python-format
-msgid "unexpected putlfile response: %s"
-msgstr "resposta inesperada de putlfile: %s"
-
-msgid "putlfile failed:"
-msgstr "putlfile falhou:"
-
-msgid "putlfile failed (unexpected response):"
-msgstr "putlfile falhou (resposta inesperada):"
-
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "resposta inesperada:"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: não foi possível colocar %s no armazenamento remoto %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: %s foi colocado no armazenamento remoto %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
-msgstr "remotestore: não foi possível abrir arquivo %s: %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
-msgstr "remotestore: largefile %s é inválido"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is missing"
-msgstr "remotestore: largefile %s está faltando"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
-msgstr "revisão %s: %s: o conteúdo está diferente\n"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s missing\n"
-msgstr "revisão %s: %s faltando\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
-"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
-msgstr ""
-"largefiles: o método %r do repositório parece já ter sido sobreposto\n"
-"por uma outra extensão: largefiles pode se comportar incorretamente\n"
-
-#, python-format
-msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
-msgstr "o arquivo \"%s\" é um standin largefile"
-
-msgid "add as largefile"
-msgstr "adiciona como largefile"
-
-msgid "add as normal file"
-msgstr "adiciona como arquivo normal"
-
-msgid ""
-"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
-msgstr ""
-"adiciona todos os arquivos acima deste tamanho (em megabytes) como "
-"largefiles (padrão: 10)"
-
-msgid "verify largefiles"
-msgstr "verifica largefiles"
-
-msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
-msgstr "verifica todas as revisões de largefiles, não apenas a revisão atual"
-
-msgid "verify largefile contents not just existence"
-msgstr "verifica conteúdos de largefiles, não apenas existência"
-
-msgid "display outgoing largefiles"
-msgstr "exibe largefiles a serem enviados"
-
-msgid "download all pulled versions of largefiles"
-msgstr "baixa todas as versões trazidas dos largefiles"
-
-msgid "download all versions of all largefiles"
-msgstr "baixa todas as versões de todos os largefiles"
-
msgid "manage a stack of patches"
msgstr "gerencia uma pilha de patches"
@@ -5394,52 +4036,11 @@ msgstr ""
"possivelmente perdendo dados no segundo caso."
msgid ""
-"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
-":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
-msgstr ""
-"Pode ser desejável que revisões gerenciadas pela mq sejam mantidas\n"
-"na fase secreta (veja :hg:`help phases`), comportamento que pode ser\n"
-"habilitado com a seguinte configuração::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-
-msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
-"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
+"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
"Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
-"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`."
-
-msgid ""
-"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
-"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
-"discarded. Setting::"
-msgstr ""
-"Se o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas,\n"
-"qpush, qpop e qgoto abortam imediatamente. Se for usado -f/--force,\n"
-"essas mudanças serão descartadas. A definição::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-
-msgid ""
-"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
-"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
-"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
-msgstr ""
-"faz com que esses comandos se comportem como se --keep-changes\n"
-"tivesse sido passada, e mudanças locais não conflitantes serão\n"
-"toleradas e preservadas. Se forem passadas mudanças incompatíveis\n"
-"como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada.\n"
+"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n"
msgid "print first line of patch header"
msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
@@ -5500,10 +4101,6 @@ msgid "error removing undo: %s\n"
msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"
#, python-format
-msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
-
-#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
msgstr "a aplicação do patch %s falhou"
@@ -5541,16 +4138,10 @@ msgstr "aplicando %s\n"
msgid "unable to read %s\n"
msgstr "impossível ler %s\n"
-msgid "local changes found, refresh first"
-msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
-
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
msgstr "o patch %s é vazio\n"
-msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
-msgstr "qpush duplicaria com exatidão uma revisão filha"
-
msgid "repository commit failed"
msgstr "consolidação no repositório falhou"
@@ -5601,6 +4192,9 @@ msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
+
msgid "local changes found"
msgstr "mudanças locais encontradas"
@@ -5624,9 +4218,6 @@ msgstr "\"%s\" já existe, e é um diretório"
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr "o patch \"%s\" já existe"
-msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
-msgstr "não se pode especificar --force e --keep-changes simultaneamente"
-
msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
@@ -5677,11 +4268,8 @@ msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
msgid "patch series already fully applied\n"
msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
-msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
-msgstr "não se pode especificar --exact e --keep-changes simultaneamente"
-
msgid "cannot use --exact and --move together"
-msgstr "não se pode especificar --exact e --move simultaneamente"
+msgstr "não se pode usar --exact e --move ao mesmo tempo"
msgid "cannot push --exact with applied patches"
msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados"
@@ -5723,14 +4311,7 @@ msgid "trying to pop unknown node %s"
msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s"
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
-msgstr ""
-"desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
-
-msgid "popping would remove an immutable revision"
-msgstr "qpop removeria uma revisão imutável"
-
-msgid "see \"hg help phases\" for details"
-msgstr "veja \"hg help phases\" para mais detalhes"
+msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
msgid "deletions found between repo revs"
msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
@@ -5745,15 +4326,8 @@ msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
msgid "cannot refresh a revision with children"
msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
-msgid "cannot refresh immutable revision"
-msgstr "não se pode renovar uma revisão imutável"
-
-msgid ""
-"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
-"recover)\n"
-msgstr ""
-"renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, "
-"qpush para recuperar)\n"
+msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
+msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n"
msgid "patch queue directory already exists"
msgstr "o diretório de fila de patches já existe"
@@ -5762,8 +4336,8 @@ msgstr "o diretório de fila de patches já existe"
msgid "patch %s is not in series file"
msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
-msgid "no saved patch data found\n"
-msgstr "nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
+msgid "No saved patch data found\n"
+msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
#, python-format
msgid "restoring status: %s\n"
@@ -5783,8 +4357,8 @@ msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n"
msgid "updating queue directory\n"
msgstr "atualizando diretório da fila\n"
-msgid "unable to load queue repository\n"
-msgstr "incapaz de carregar o repositório da fila\n"
+msgid "Unable to load queue repository\n"
+msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
@@ -5805,9 +4379,6 @@ msgstr "o patch %s já está no arquivo series"
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
-msgid "no files or revisions specified"
-msgstr "nenhuma revisão ou arquivo especificados"
-
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
@@ -5828,10 +4399,6 @@ msgid "revision %d has unmanaged children"
msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados"
#, python-format
-msgid "revision %d is not mutable"
-msgstr "a revisão %d não é mutável"
-
-#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d"
@@ -5874,13 +4441,11 @@ msgid "remove patches from queue"
msgstr "remove patches da fila"
msgid ""
-" The patches must not be applied, and at least one patch is required. Exact\n"
-" patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
-" preserved in the patch directory."
+" The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
+" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
" Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
-" ser passado. Devem ser fornecidos identificadores exatos para\n"
-" os patches. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
+" ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
" preservados no diretório de patches."
msgid ""
@@ -5890,8 +4455,8 @@ msgstr ""
" Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
" permanente, use o comando :hg:`qfinish` ."
-msgid "show only the preceding applied patch"
-msgstr "mostra apenas o patch aplicado anterior"
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "mostra apenas o último patch"
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
@@ -5938,11 +4503,11 @@ msgstr "usa o formato estendido de diff do git"
msgid "qpush after importing"
msgstr "executa qpush após importar"
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [ARQUIVO]..."
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..."
-msgid "import a patch or existing changeset"
-msgstr "importa um patch ou revisão existente"
+msgid "import a patch"
+msgstr "importa um patch"
msgid ""
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -6140,14 +4705,14 @@ msgstr "imprime o nome do patch atual"
msgid "hg qnext [-s]"
msgstr "hg qnext [-s]"
-msgid "print the name of the next pushable patch"
-msgstr "imprime o nome do próximo patch que pode ser aplicado"
+msgid "print the name of the next patch"
+msgstr "imprime o nome do próximo patch"
msgid "hg qprev [-s]"
msgstr "hg qprev [-s]"
-msgid "print the name of the preceding applied patch"
-msgstr "imprime o nome do patch aplicado anterior"
+msgid "print the name of the previous patch"
+msgstr "imprime o nome do patch anterior"
msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"
@@ -6155,6 +4720,9 @@ msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"
msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch"
+msgid "USER"
+msgstr "USUÁRIO"
+
msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
msgstr "adiciona \"From: <USUÁRIO>\" ao patch"
@@ -6353,8 +4921,8 @@ msgid "qfold requires at least one patch name"
msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
#, python-format
-msgid "skipping already folded patch %s\n"
-msgstr "omitindo patch %s já incorporado\n"
+msgid "Skipping already folded patch %s\n"
+msgstr "Omitindo patch %s já incorporado\n"
#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
@@ -6364,15 +4932,9 @@ msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado"
msgid "error folding patch %s"
msgstr "erro incorporando patch %s"
-msgid "tolerate non-conflicting local changes"
-msgstr "tolera alterações locais não conflitantes"
-
msgid "overwrite any local changes"
msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
-msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "não grava backups de arquivos"
-
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"
@@ -6469,16 +5031,11 @@ msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "empilha o próximo patch na pilha"
msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
-" uncommitted changes."
+" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
+" will be lost."
msgstr ""
-" Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n"
-" não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n"
-" mudanças não consolidadas se sobrepõe a arquivos no patch. Com\n"
-" -f/--force, cria uma cópia de segurança e sobrescreve as mudanças\n"
-" não consolidadas."
+" Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
+" modificados pelo patch serão perdidas."
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
@@ -6503,26 +5060,14 @@ msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "desempilha o patch atual da pilha"
msgid ""
-" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
-" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
-" the top of the stack."
+" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
+" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
+" top of the stack."
msgstr ""
-" Sem parâmetros, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
+" Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
" passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
" o patch com esse nome esteja no topo da pilha."
-msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
-" changes made to such files."
-msgstr ""
-" Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n"
-" não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n"
-" mudanças não consolidadas se sobrepõem a arquivos no patch. Com\n"
-" -f/--force, cria uma cópia de segurança e descarta as mudanças\n"
-" desses arquivos."
-
#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr "usando fila de patches: %s\n"
@@ -6585,23 +5130,11 @@ msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr "copia %s para %s\n"
-msgid ""
-"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
-"option)"
-msgstr ""
-"remove a revisão especificada (opcional, não é necessário especificar "
-"explicitamente esta opção para remover revisões)"
-
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr ""
-"força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
+msgstr "força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
-msgid ""
-"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are"
-" not descendants of REV (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior "
-"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
+msgid "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are not descendants of REV (DEPRECATED)"
+msgstr "adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
msgid "no backups"
msgstr "nenhuma cópia de segurança"
@@ -6609,17 +5142,11 @@ msgstr "nenhuma cópia de segurança"
msgid "no backups (DEPRECATED)"
msgstr "sem cópias de segurança (OBSOLETO)"
-msgid "ignored (DEPRECATED)"
-msgstr "ignorado (OBSOLETO)"
-
msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
-msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
-msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado"
-
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..."
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
@@ -6669,24 +5196,6 @@ msgstr ""
" Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
" que a operação terminar."
-msgid ""
-" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
-" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
-" been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
-msgstr ""
-" A operação strip não reescreve o histórico, e pode ser usada em\n"
-" revisões na fase pública. Mas se revisões removidas por strip\n"
-" tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
-" subsequente poderá trazê-las de volta."
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' not found"
-msgstr "marcador '%s' não encontrado"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' deleted\n"
-msgstr "marcador '%s' apagado\n"
-
msgid "empty revision set"
msgstr "conjunto vazio de revisões"
@@ -6847,15 +5356,9 @@ msgstr ""
msgid "no revisions specified"
msgstr "nenhuma revisão especificada"
-msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
-msgstr "aviso: mudanças não consolidadas no diretório de trabalho\n"
-
msgid "list all available queues"
msgstr "lista todas as filas disponíveis"
-msgid "print name of active queue"
-msgstr "imprime o nome da fila ativa"
-
msgid "create new queue"
msgstr "cria uma nova fila"
@@ -6884,14 +5387,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The currently\n"
-" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will print\n"
-" only the name of the active queue."
+" active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
" Omitir um nome de fila ou especificar -l/--list fará com que o\n"
" comando mostre as filas registradas - por padrão a fila de\n"
" patches \"normal\" é registrada. A fila ativa no momento será\n"
-" marcada com \"(ativa)\". Especificar --active fará com que apenas\n"
-" o nome da fila ativa seja imprimido."
+" marcada com \"(ativa)\"."
msgid ""
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
@@ -6944,13 +5445,16 @@ msgstr "use --create para criar uma nova fila"
msgid "cannot commit over an applied mq patch"
msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
+msgid "source has mq patches applied"
+msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
+
#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
#, python-format
-msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
-msgstr "a etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
+msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
+msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
msgid "cannot import over an applied patch"
msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
@@ -6988,74 +5492,128 @@ msgstr "mq não tem argumentos"
msgid "operate on patch repository"
msgstr "opera no repositório de patches"
-msgid "hooks for sending email push notifications"
-msgstr "gancho para enviar notificações por e-mail em um push"
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
+msgstr "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push"
msgid ""
-"This extension implements hooks to send email notifications when\n"
-"changesets are sent from or received by the local repository."
+"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
-"Esta extensão fornece ganchos para o envio de emails de notificação\n"
-"quando revisões são enviadas ou recebidas pelo repositório local."
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração."
msgid ""
-"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
-"are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
-"changesets sent to another repository::"
+"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
+"this::"
msgstr ""
-"Em primeiro lugar, habilite a extensão como explicado em\n"
-":hg:`help extensions`, e registre o gancho que você deseja executar.\n"
-"O gancho ``outgoing`` é executado quando revisões são enviadas, e os\n"
-"ganchos ``incoming`` e ``changegroup`` são executados quando revisões\n"
-"são recebidas pelo repositório local::"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::"
+
+msgid ""
+" [extensions]\n"
+" notify ="
+msgstr ""
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgid ""
" [hooks]\n"
" # one email for each incoming changeset\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # one email for all incoming changesets\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
+" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
-" # um e-mail para cada revisão recebida\n"
+" # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # um único e-mail para todas as revisões recebidas\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # e-mails em lote quando muitas revisões saírem de uma vez\n"
+" # (lado do cliente)\n"
+" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
-" # one email for all outgoing changesets\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
-msgstr ""
-" # um e-mail para todas as revisões enviadas\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
+" [notify]\n"
+" # config items go here"
+msgstr ""
+" [notify]\n"
+" # itens de configuração vão aqui"
+
+msgid "Required configuration items::"
+msgstr "Itens de configuração necessários::"
+
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
+msgstr " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes"
+
+msgid "Optional configuration items::"
+msgstr "Itens de configuração opcionais::"
+
+msgid ""
+" test = True # print messages to stdout for testing\n"
+" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
+" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
+" style = ... # style file to use when formatting email\n"
+" template = ... # template to use when formatting email\n"
+" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
+" outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
+" changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
+" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
+" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
+" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
+msgstr ""
+" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n"
+" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n"
+" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+" outgoing = ... # modelo ao rodar como gancho de saída\n"
+" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+" # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+" # estiver nessa lista\n"
+" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+" # visualizar consolidações"
msgid ""
-"This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
-"be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
-"repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
-"multiple recipients to a single repository::"
+"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
+"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
+"handier for you."
msgstr ""
-"Isto registra os hooks. Para habilitar notificações, os assinantes devem\n"
-"ser inscritos em repositórios. A seção ``[usersubs]`` mapeia múltiplos\n"
-"repositórios para um dado destinatário. A seção ``[reposubs]`` mapeia\n"
-"múltiplos destinatários para um único repositório::"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você."
msgid ""
" [usersubs]\n"
-" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
-" # patterns\n"
+" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
" user@host = pattern"
msgstr ""
" [usersubs]\n"
" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
-" # por vírgulas de padrões glob de repositórios\n"
+" # por vírgulas de padrões glob\n"
" user@host = padrão,padrão"
msgid ""
" [reposubs]\n"
-" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
-" # emails\n"
+" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
" pattern = user@host"
msgstr ""
" [reposubs]\n"
@@ -7063,213 +5621,16 @@ msgstr ""
" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
" padrão = user@host"
-msgid ""
-"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
-"root."
-msgstr ""
-"Os padrões glob correspondem ao caminho absoluto da raiz do\n"
-"repositório."
-
-msgid ""
-"In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
-"``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
-"incorporated by reference::"
-msgstr ""
-"Para que os usuários possam gerenciar suas próprias inscrições, as\n"
-"seções ``[usersubs]`` e ``[reposubs]`` podem ser colocadas em um\n"
-"arquivo ``hgrc`` separado e incorporadas por referência::"
-
-msgid ""
-" [notify]\n"
-" config = /path/to/subscriptionsfile"
-msgstr ""
-" [notify]\n"
-" config = /caminho/para/arquivo/de/assinantes"
-
-msgid ""
-"Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
-"to ``False``; see below."
-msgstr ""
-"Notificações mas não serão enviadas até que você defina a entrada\n"
-"``notify.test`` como ``False``; veja abaixo."
-
-msgid ""
-"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
-"entries:"
-msgstr ""
-"O conteúdo das notificações pode ser ajustado com as seguintes\n"
-"entradas de configuração:"
-
-msgid ""
-"notify.test\n"
-" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: True."
-msgstr ""
-"notify.test\n"
-" Se ``True``, imprime as mensagens para a saída padrão, ao\n"
-" invés de enviá-las. O padrão é True."
-
-msgid ""
-"notify.sources\n"
-" Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
-" when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
-msgstr ""
-"notify.sources\n"
-" Lista separada por espaços de origens das mudanças. As notificações\n"
-" são enviadas apenas se esta lista incluir a origem das mudanças.\n"
-" As origens podem ser:"
-
-msgid ""
-" :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
-" :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
-" :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
-" :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
-" :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
-msgstr ""
-" :``serve``: revisões recebidas via http ou ssh\n"
-" :``pull``: revisões recebidas via ``hg pull``\n"
-" :``unbundle``: revisões recebidas via ``hg unbundle``\n"
-" :``push``: revisões enviadas ou recebidas via ``hg push``\n"
-" :``bundle``: revisões enviadas via ``hg unbundle``"
-
-msgid " Default: serve."
-msgstr " Padrão: serve."
-
-msgid ""
-"notify.strip\n"
-" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, notifications\n"
-" reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets you\n"
-" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will change\n"
-" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
-msgstr ""
-"notify.strip\n"
-" Número de barras \"/\" à esquerda a serem removidas de urls. Por\n"
-" padrão, notificações referenciam repositórios usando caminhos\n"
-" absolutos. ``notify.strip`` pode ser usado para suportar caminhos\n"
-" relativos. Por exemplo, ``notify.strip=3`` mudará\n"
-" ``/caminho/longo/repositorio`` para ``repositorio``. Padrão: 0."
-
-msgid ""
-"notify.domain\n"
-" Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
-msgstr ""
-"notify.domain\n"
-" Domínio de emails a ser usado para remetentes ou destinatários sem um domínio explícito."
-
-msgid ""
-"notify.style\n"
-" Style file to use when formatting emails."
-msgstr ""
-"notify.style\n"
-" O arquivo de estilo usado para formatar os e-mails."
-
-msgid ""
-"notify.template\n"
-" Template to use when formatting emails."
-msgstr ""
-"notify.template\n"
-" O modelo usado para formatar os e-mails."
-
-msgid ""
-"notify.incoming\n"
-" Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify.template``."
-msgstr ""
-"notify.incoming\n"
-" O modelo usado ao executar o gancho incoming; sobrepõe\n"
-" ``notify.template``."
-
-msgid ""
-"notify.outgoing\n"
-" Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify.template``."
-msgstr ""
-"notify.incoming\n"
-" O modelo usado ao executar o gancho outgoing; sobrepõe\n"
-" ``notify.template``."
-
-msgid ""
-"notify.changegroup\n"
-" Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
-" ``notify.template``."
-msgstr ""
-"notify.changegroup\n"
-" O modelo usado ao executar o gancho changegroup; sobrepõe\n"
-" ``notify.template``."
-
-msgid ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
-" to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
-msgstr ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Número máximo de linhas de diff incluídas no e-mail de notificação.\n"
-" Use 0 para desabilitar o diff, e -1 para incluir o diff completo.\n"
-" Padrão: 300."
-
-msgid ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
-msgstr ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Número máximo de caracteres na linha de assunto do e-mail. Padrão: 67."
-
-msgid ""
-"notify.diffstat\n"
-" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
-msgstr ""
-"notify.diffstat\n"
-" Use True para incluir um diffstat antes do conteúdo do diff.\n"
-" Padrão: True."
-
-msgid ""
-"notify.merge\n"
-" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
-msgstr ""
-"notify.merge\n"
-" Se True, envia notificações para revisões de mesclagem. Padrão: True."
-
-msgid ""
-"notify.mbox\n"
-" If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
-msgstr ""
-"notify.mboxt\n"
-" Se definido, anexa mensagens a este arquivo mbox ao invés de enviar. O padrão é None."
-
-msgid ""
-"notify.fromauthor\n"
-" If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
-" the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
-" from the pushing repo. Default: False."
-msgstr ""
-"notify.fromauthor\n"
-" Se for True, usa o autor da primeira revisão do changegroup\n"
-" para o campo \"From\"\n"
-" do email de notificação. Se não definido, usa o usuário do repositório\n"
-" que estiver fazendo o push. Padrão: False."
-
-msgid ""
-"If set, the following entries will also be used to customize the\n"
-"notifications:"
-msgstr ""
-"Se definidas, as seguintes entradas também serão usadas para\n"
-"modificar as notificações:"
-
-msgid ""
-"email.from\n"
-" Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
-" email content."
-msgstr ""
-"email.from\n"
-" Endereço ``From`` do e-mail se um endereço não for encontrado\n"
-" no conteúdo do e-mail gerado."
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
+msgstr "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório."
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
-" references. See also ``notify.strip``."
+"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" URL raiz do repositório a ser combinada com\n"
-" o caminho do repositório ao criar referências. Veja também\n"
-" ``notify.strip``."
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
@@ -7307,10 +5668,10 @@ msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::"
msgid ""
" [pager]\n"
-" pager = less -FRX"
+" pager = less -FRSX"
msgstr ""
" [pager]\n"
-" pager = less -FRX"
+" pager = less -FRSX"
msgid ""
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -7321,6 +5682,20 @@ msgstr ""
"nenhum pager será usado."
msgid ""
+"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+"Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
+"\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::"
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+msgstr ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+
+msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""
@@ -7377,9 +5752,7 @@ msgstr ""
"auto para comportamento normal.\n"
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
-msgstr ""
-"quando paginar (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou "
-"\"auto\" (automaticamente))"
+msgstr "quando paginar (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou \"auto\" (automaticamente))"
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch"
@@ -7470,8 +5843,12 @@ msgstr ""
"Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
"mais detalhes.\n"
-msgid "send patches as inline message text (default)"
-msgstr "envia patches como texto no corpo da mensagem (padrão)"
+#, python-format
+msgid "%s Please enter a valid value"
+msgstr "%s Por favor forneça um valor válido"
+
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
msgid "send patches as attachments"
msgstr "envia patches como anexos"
@@ -7539,10 +5916,8 @@ msgstr "a revisão a enviar"
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
-msgid ""
-"a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr ""
-"uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
+msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
msgid "send an introduction email for a single patch"
msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
@@ -7597,17 +5972,12 @@ msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
-" will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
-" body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
-" -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
+" will be created."
msgstr ""
" Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n"
" facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n"
" invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n"
-" um anexo inline será criado.\n"
-" Você pode incluir um patch tanto como texto no corpo da mensagem\n"
-" como um anexo comum ou embutido combinando as opções -a/--attach\n"
-" ou -i/--inline com a opção --body."
+" um anexo inline será criado."
msgid ""
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
@@ -7727,6 +6097,10 @@ msgstr ""
" seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
" "
+#, python-format
+msgid "comparing with %s\n"
+msgstr "comparando com %s\n"
+
msgid "no changes found\n"
msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
@@ -7734,8 +6108,7 @@ msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
-msgstr ""
-"modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
+msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
msgid "too many destinations"
msgstr "muitos destinos"
@@ -7751,11 +6124,8 @@ msgstr ""
"Escreva a mensagem introdutória para a série de patches."
#, python-format
-msgid "this patch series consists of %d patches."
-msgstr "esta série de patches consiste de %d patches."
-
-msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido"
+msgid "This patch series consists of %d patches."
+msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches."
msgid ""
"\n"
@@ -7776,18 +6146,21 @@ msgstr "(&Y) sim"
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "patchbomb cancelado"
-msgid "displaying "
-msgstr "exibindo "
-
-msgid "sending "
-msgstr "enviando "
+msgid "Displaying "
+msgstr "Exibindo "
-msgid "sending"
-msgstr "enviando"
+msgid "Writing "
+msgstr "Escrevendo "
msgid "writing"
msgstr "escrevendo"
+msgid "Sending "
+msgstr "Enviando "
+
+msgid "sending"
+msgstr "enviando"
+
msgid "show progress bars for some actions"
msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações"
@@ -7808,9 +6181,6 @@ msgstr "As seguintes opções estão disponíveis::"
msgid ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
-" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
-" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
-" # be used instead.\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -7822,9 +6192,6 @@ msgid ""
msgstr ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
-" changedelay = 1 # changedelay: atraso mínimo antes que um novo tópico\n"
-" # seja mostrado. Se for definido para menos de\n"
-" # 3 * refresh, tal valor será usado em seu lugar.\n"
" refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
" # barra de progresso\n"
" format = topic bar number estimate # formato da barra de progresso\n"
@@ -7898,8 +6265,7 @@ msgid "print filenames instead of deleting them"
msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
-msgstr ""
-"termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
+msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
@@ -7969,12 +6335,12 @@ msgid "warning: %s\n"
msgstr "aviso: %s\n"
#, python-format
-msgid "removing file %s\n"
-msgstr "removendo arquivo %s\n"
+msgid "Removing file %s\n"
+msgstr "Removendo arquivo %s\n"
#, python-format
-msgid "removing directory %s\n"
-msgstr "removendo diretório %s\n"
+msgid "Removing directory %s\n"
+msgstr "Removendo diretório %s\n"
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente"
@@ -7996,15 +6362,8 @@ msgstr ""
msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada"
-msgid ""
-"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
-"ancestor of base and dest)"
-msgstr ""
-"rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral "
-"comum de base e dest)"
-
-msgid "rebase these revisions"
-msgstr "rebaseia estas revisões"
+msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
+msgstr "rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral comum de base e dest)"
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada"
@@ -8015,9 +6374,6 @@ msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
msgid "use text as collapse commit message"
msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação da revisão colapsada"
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "chama um editor para mensagens de consolidação"
-
msgid "read collapse commit message from file"
msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação da revisão colapsada"
@@ -8027,8 +6383,8 @@ msgstr "mantém revisões originais"
msgid "keep original branch names"
msgstr "mantém nomes de ramos originais"
-msgid "(DEPRECATED)"
-msgstr "(OBSOLETA)"
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original"
msgid "specify merge tool"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
@@ -8162,35 +6518,23 @@ msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente"
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
+msgid "cannot use detach with continue or abort"
+msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort"
+
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
msgid "tool option will be ignored\n"
msgstr "a opção tool será ignorada\n"
-msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma origem e uma base"
-
msgid "cannot specify both a revision and a base"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base"
-msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem"
-
-msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
-msgstr ""
-"não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não "
-"rebaseados"
+msgid "detach requires a revision to be specified"
+msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada"
-msgid "use --keep to keep original changesets"
-msgstr "use --keep para manter as revisões originais"
-
-#, python-format
-msgid "can't rebase immutable changeset %s"
-msgstr "não é possível rebasear a revisão imutável %s"
-
-msgid "see hg help phases for details"
-msgstr "veja hg help phases para mais detalhes"
+msgid "cannot specify a base with detach"
+msgstr "não se pode especificar base com detach"
msgid "nothing to rebase\n"
msgstr "nada para rebasear\n"
@@ -8205,9 +6549,7 @@ msgid "changesets"
msgstr "revisões"
msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
-msgstr ""
-"conflitos não resolvidos (veja hg resolve, e em seguida hg rebase "
-"--continue)"
+msgstr "conflitos não resolvidos (veja hg resolve, e em seguida hg rebase --continue)"
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -8217,8 +6559,7 @@ msgid "rebase merging completed\n"
msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
-msgstr ""
-"aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
+msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
msgid "rebase completed\n"
msgstr "rebaseamento completado\n"
@@ -8237,15 +6578,8 @@ msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
msgid "no rebase in progress"
msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
-#, python-format
-msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
-msgstr ""
-"as seguintes revisões imutáveis impedem que o rebaseamento seja abortado: %s"
-
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
-msgstr ""
-"aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível "
-"abortar\n"
+msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível abortar\n"
msgid "rebase aborted\n"
msgstr "rebaseamento abortado\n"
@@ -8253,18 +6587,11 @@ msgstr "rebaseamento abortado\n"
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
-msgid "no matching revisions"
-msgstr "nenhuma revisão correspondente"
-
-msgid "can't rebase multiple roots"
-msgstr "não é possível rebasear múltiplas raízes"
-
msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "origem é ancestral do destino"
-#, python-format
-msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr "atualizando marcador %s\n"
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "origem é descendente do destino"
msgid "--tool can only be used with --rebase"
msgstr "--tool só pode ser usada em conjunto com --rebase"
@@ -8276,8 +6603,7 @@ msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento"
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
-msgstr ""
-"comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
+msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
msgid "ignore white space when comparing lines"
msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
@@ -8298,8 +6624,8 @@ msgstr "este é um arquivo binário\n"
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"
-msgid "[Ynesfdaq?]"
-msgstr "[Ynesfdaq?]"
+msgid "[Ynsfdaq?]"
+msgstr "[Ynsfdaq?]"
msgid "&Yes, record this change"
msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança"
@@ -8307,9 +6633,6 @@ msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança"
msgid "&No, skip this change"
msgstr "(&N) não, descarta essa mudança"
-msgid "&Edit the change manually"
-msgstr "&Edita a mudança manualmente"
-
msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo"
@@ -8328,39 +6651,6 @@ msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança"
msgid "&?"
msgstr "&?"
-msgid "cannot edit patch for whole file"
-msgstr "não é possível editar um patch para o arquivo inteiro"
-
-msgid "cannot edit patch for binary file"
-msgstr "não é possível editar um patch para um arquivo binário"
-
-msgid ""
-"\n"
-"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
-"To remove '+' lines, delete them.\n"
-"Lines starting with # will be removed from the patch."
-msgstr ""
-"\n"
-"Para remover linhas '-', marque-as como linhas ' ' (contexto).\n"
-"Para remover linhas '+', apague-as.\n"
-"Linhas iniciadas por '#' serão removidas do patch."
-
-msgid ""
-"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
-"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
-"file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
-"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
-"the hunk is left unchanged.\n"
-msgstr ""
-"Se o patch aplicar de forma limpa, o trecho editado será adicionado\n"
-"imediatamente à lista de gravação. Se o patch não aplicar de forma\n"
-"limpa, um arquivo de rejeitos será gerado: você poderá usar esse\n"
-"arquivo ao tentar novamente. Se todas as linhas do trecho forem\n"
-"removidas, a edição será abortada e o trecho não será modificado.\n"
-
-msgid "edit failed"
-msgstr "falha ao editar"
-
msgid "user quit"
msgstr "usuário encerrou"
@@ -8405,12 +6695,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" y - record this change\n"
-" n - skip this change\n"
-" e - edit this change manually"
+" n - skip this change"
msgstr ""
-" y - grava esta alteração\n"
-" n - omite esta alteração\n"
-" e - edita manualmente esta alteração"
+" y - grava essa alteração\n"
+" n - omite a alteração"
msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
@@ -8432,8 +6720,7 @@ msgid " ? - display help"
msgstr " ? - exibe o texto de ajuda"
msgid " This command is not available when committing a merge."
-msgstr ""
-" Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
+msgstr " Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
msgid "interactively record a new patch"
msgstr "grava um novo patch interativamente"
@@ -8528,6 +6815,9 @@ msgstr ""
msgid "hardlinks are not supported on this system"
msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
+msgid "must specify local origin repository"
+msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local"
+
#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
@@ -8687,20 +6977,6 @@ msgstr ""
" exista (por exemplo, a tip).\n"
" "
-msgid "convert a shared repository to a normal one"
-msgstr "converte um repositório compartilhado para um repositório normal"
-
-msgid ""
-" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Copia os dados armazenados na origem e remove os dados\n"
-" de compartilhamento de repositório.\n"
-" "
-
-msgid "this is not a shared repo"
-msgstr "este não é um repositório compartilhado"
-
msgid "do not create a working copy"
msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
@@ -8730,10 +7006,6 @@ msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
#, python-format
-msgid "%s is not a parent of %s"
-msgstr "%s não é um pai de %s"
-
-#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
msgstr "%s mesclado em %s\n"
@@ -8751,6 +7023,10 @@ msgstr "filtro falhou"
msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
+#, python-format
+msgid "%s: empty changeset"
+msgstr "%s: revisão vazia"
+
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
@@ -8797,6 +7073,9 @@ msgstr "não existe tal opção\n"
msgid "pull patches from REPO"
msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO"
+msgid "BRANCH"
+msgstr "RAMO"
+
msgid "pull patches from branch BRANCH"
msgstr "traz patches do ramo RAMO"
@@ -8809,9 +7088,6 @@ msgstr "omite revisão REV"
msgid "merge at REV"
msgstr "mesclagem em REV"
-msgid "parent to choose when transplanting merge"
-msgstr "pai a ser escolhido ao transplantar uma mesclagem"
-
msgid "append transplant info to log message"
msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log"
@@ -8822,8 +7098,7 @@ msgid "filter changesets through command"
msgstr "filtra revisões através do comando"
msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
-msgstr ""
-"hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgid "transplant changesets from another branch"
msgstr "transplanta revisões de outro ramo"
@@ -8876,11 +7151,11 @@ msgstr ""
" transplantadas serão pedidas interativamente."
msgid ""
-" :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
+" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
" working directory."
msgstr ""
-" :hg:`transplant --branch REV --all` irá transplantar o ramo\n"
+" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n"
" selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
" atual."
@@ -8897,14 +7172,6 @@ msgstr ""
" transplantá-los."
msgid ""
-" Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
-" proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
-msgstr ""
-" Revisões de mesclagem podem ser transplantadas diretamente\n"
-" especificando uma revisão pai adequada ao usar a opção\n"
-" :hg:`transplant --parent`."
-
-msgid ""
" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
" start an interactive changeset browser."
msgstr ""
@@ -9028,8 +7295,7 @@ msgstr ""
" encoding = sjis"
msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
-msgstr ""
-"Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"
+msgstr "Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"
#, python-format
msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
@@ -9084,9 +7350,7 @@ msgstr ""
" ** = cleverdecode:\n"
" # or ** = macdecode:"
-msgid ""
-"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
-"accident::"
+msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
msgstr ""
"Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
"consolide CRLF/CR acidentalmente::"
@@ -9130,10 +7394,8 @@ msgstr ""
"Mercurial.ini ou %s.\n"
#, python-format
-msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
-msgstr ""
-"tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
-"linha %s\n"
+msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
+msgstr "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de linha %s\n"
#, python-format
msgid "in %s: %s\n"
@@ -9177,11 +7439,8 @@ msgstr ""
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
-msgid ""
-"win32text is deprecated: "
-"http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
-msgstr ""
-"win32text é obsoleta: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
+msgid "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
+msgstr "win32text é obsoleta: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
msgid "discover and advertise repositories on the local network"
msgstr "descobre e anuncia repositórios na rede local"
@@ -9226,12 +7485,15 @@ msgstr ""
msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"
-msgid "archiving"
-msgstr "empacotando"
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"
#, python-format
-msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
-msgstr "linha malformada em .hg/bookmarks: %r\n"
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
+
+msgid "archiving"
+msgstr "empacotando"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
@@ -9242,12 +7504,12 @@ msgid "branch %s not found"
msgstr "ramo %s não encontrado"
#, python-format
-msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
-msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n"
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr "atualizando marcador %s\n"
#, python-format
-msgid "adding remote bookmark %s\n"
-msgstr "adicionando marcador remoto %s\n"
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr "marcador divergente %s não atualizado\n"
msgid "searching for changed bookmarks\n"
msgstr "procurando por marcadores modificados\n"
@@ -9267,8 +7529,7 @@ msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
#, python-format
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
-msgstr ""
-"dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)"
+msgstr "dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)"
#, python-format
msgid "invalid chunk length %d"
@@ -9293,10 +7554,6 @@ msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha"
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "o nome '%s' é reservado"
-#, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
-
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas"
@@ -9318,12 +7575,10 @@ msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
msgstr "não é possível especificar simultaneamente --changelog e --manifest"
msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
-msgstr ""
-"não é possível especificar um nome de arquivo com --changelog ou --manifest"
+msgstr "não é possível especificar um nome de arquivo com --changelog ou --manifest"
msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
-msgstr ""
-"não é possível especificar --changelog ou --manifest sem um repositório"
+msgstr "não é possível especificar --changelog ou --manifest sem um repositório"
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
@@ -9345,10 +7600,6 @@ msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n"
#, python-format
-msgid "%s: can't copy - same file\n"
-msgstr "%s: impossível copiar - é o mesmo arquivo\n"
-
-#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n"
@@ -9389,6 +7640,9 @@ msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente"
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr "o destino %s não é um diretório"
+msgid "no files to copy"
+msgstr "nenhum arquivo para copiar"
+
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(considere usar --after)\n"
@@ -9412,10 +7666,6 @@ msgid "tag: %s\n"
msgstr "etiqueta: %s\n"
#, python-format
-msgid "phase: %s\n"
-msgstr "fase: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr "pai: %d:%s\n"
@@ -9464,28 +7714,18 @@ msgid "%s: no key named '%s'"
msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
#, python-format
-msgid "found revision %s from %s\n"
-msgstr "encontrada revisão %s de %s\n"
+msgid "Found revision %s from %s\n"
+msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
msgid "revision matching date not found"
msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
#, python-format
-msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
-msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\""
-
-#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
-msgstr ""
-"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
-"explícitos"
-
-#, python-format
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s"
+msgstr "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo explícitos"
#, python-format
msgid "adding %s\n"
@@ -9495,22 +7735,6 @@ msgstr "adicionando %s\n"
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
msgstr "desconsiderando sub-repositório faltando: %s\n"
-#, python-format
-msgid "amending changeset %s\n"
-msgstr "emendando revisão %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "copying changeset %s to %s\n"
-msgstr "copiando revisão %s para %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
-msgstr "removendo revisão intermediária %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping amended changeset %s\n"
-msgstr "removendo revisão emendada %s\n"
-
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
"HG: Edite a mensagem de consolidação.\n"
@@ -9552,29 +7776,8 @@ msgstr "HG: nenhum arquivo mudou"
msgid "empty commit message"
msgstr "mensagem de consolidação vazia"
-#, python-format
-msgid "forgetting %s\n"
-msgstr "esquecendo %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "reverting %s\n"
-msgstr "revertendo %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "undeleting %s\n"
-msgstr "revertendo remoção de %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
-
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr ""
-"diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
+msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
@@ -9583,9 +7786,7 @@ msgid "change working directory"
msgstr "muda o diretório de trabalho"
msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
-msgstr ""
-"não consulta o usuário, usa automaticamente a primeira opção em todas as "
-"escolhas"
+msgstr "não consulta o usuário, usa automaticamente a primeira opção em todas as escolhas"
msgid "suppress output"
msgstr "suprime saída"
@@ -9642,9 +7843,7 @@ msgid "specify hg command to run on the remote side"
msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
-msgstr ""
-"não verifica o certificado do servidor (ignorando a opção de configuração "
-"web.cacerts)"
+msgstr "não verifica o certificado do servidor (ignorando a opção de configuração web.cacerts)"
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
@@ -9676,18 +7875,12 @@ msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"
msgid "display with template"
msgstr "exibe usando modelo"
-msgid "show patch"
-msgstr "mostra o patch"
-
msgid "do not show merges"
msgstr "não mostra mesclagens"
msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
-msgid "show the revision DAG"
-msgstr "mostra o grafo de revisões"
-
msgid "treat all files as text"
msgstr "trata todos os arquivos como texto"
@@ -9794,28 +7987,23 @@ msgstr ""
" próxima consolidação."
msgid ""
-" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
+" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
+" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
+" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
-" be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
-" this compares every removed file with every added file and records\n"
-" those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
+" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
-" used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
-" not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
-" identical files are detected."
+" used to check which files were identified as moved or renamed."
msgstr ""
" Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
-" Esta opção recebe como parâmetro uma porcentagem entre 0\n"
-" (desabilitada) e 100 (arquivos devem ser idênticos). Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
+" Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
" arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
-" bastante. Detectar\n"
+" bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
+" e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
" desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
" Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
" verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
-" renomeados.\n"
-" Se -s/--similarity não for especificada, seu valor será 100,\n"
-" de modo que apenas\n"
-" renomeações idênticas aos originais serão detectadas."
+" renomeados."
msgid "similarity must be a number"
msgstr "similaridade deve ser um número"
@@ -9926,21 +8114,6 @@ msgstr ""
" O tipo de arquivo é detectado automaticamente com base na extensão\n"
" do arquivo (ou forçado através de -t/--type)."
-msgid " Examples:"
-msgstr " Exemplos::"
-
-msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
-msgstr " - cria um arquivo zip contendo a versão 1.0::"
-
-msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-msgstr " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-
-msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
-msgstr " - cria um tarball excluindo arquivos .hg::"
-
-msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-msgstr " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-
msgid " Valid types are:"
msgstr " Tipos válidos:"
@@ -9990,8 +8163,8 @@ msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão"
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout"
-msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
-msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem (OBSOLETO)"
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem"
msgid "revision to backout"
msgstr "revisão para fazer o backout"
@@ -10020,35 +8193,26 @@ msgstr ""
" manualmente."
msgid ""
-" .. note::\n"
-" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
-" incorrect merge."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" backout não pode ser usado para corrigir uma mesclagem\n"
-" incorreta ou indesejada."
-
-msgid ""
-" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
-" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
-" working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
+" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
+" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
-" Por padrão, a revisão pendente terá apenas um pai, mantendo assim\n"
-" um histórico linear. Se a opção --merge for usada, a revisão\n"
-" pendente terá dois pais: o antigo pai do diretório de trabalho e\n"
-" uma nova revisão filha de REV que desfaz o conteúdo de REV."
+" Por padrão, a revisão pendente terá apenas um pai, mantendo assim\n"
+" um histórico linear. Se a opção --merge for usada, a revisão\n"
+" pendente terá dois pais: o antigo pai do diretório de trabalho e\n"
+" uma nova revisão filha de REV que desfaz o conteúdo de REV."
msgid ""
-" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
-" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
-" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
-" merged separately."
+" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
+" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
+" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
+" separately."
msgstr ""
-" Antes da versão 1.7 do Mercurial, o comportamento do comando\n"
-" backout sem --merge era equivalente a especificar --merge seguido por\n"
-" :hg:`update --clean .`, cancelando a mesclagem e deixando a filha\n"
-" de REV como uma cabeça a ser mesclada explicitamente."
+" Antes da versao 1.7 do Mercurial, o comportamento do comando\n"
+" backout sem --merge era equivalente a especificar --merge seguido por\n"
+" :hg:`update --clean .`, cancelando a mesclagem e deixando a filha\n"
+" de REV como uma cabeça a ser mesclada explicitamente."
msgid "please specify just one revision"
msgstr "por favor especifique apenas uma revisão"
@@ -10062,8 +8226,12 @@ msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente"
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
-msgid "cannot backout a merge changeset"
-msgstr "não se pode anular revisões de mesclagem"
+msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
+msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s não é um pai de %s"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
@@ -10077,7 +8245,7 @@ msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr "mesclando com revisão %s\n"
msgid "reset bisect state"
-msgstr "reinicia o estado da bissecção"
+msgstr "reinicia estado do bisect"
msgid "mark changeset good"
msgstr "marca revisão boa"
@@ -10089,7 +8257,7 @@ msgid "skip testing changeset"
msgstr "descartando revisão de teste"
msgid "extend the bisect range"
-msgstr "amplia o alcance da bissecção"
+msgstr "amplia o alcance do bisect"
msgid "use command to check changeset state"
msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
@@ -10132,127 +8300,18 @@ msgstr ""
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
-" changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
-" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
-" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
-" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
-" is bad."
+" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+" non-zero exit status means the revision is bad."
msgstr ""
" Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
-" automática. A variável de ambiente HG_NODE conterá o ID da\n"
-" revisão sendo testada. O código de saída do comando\n"
-" será usado para marcar revisões\n"
+" automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
" como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
" boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
" abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
" marcará a revisão como ruim."
-msgid " Some examples:"
-msgstr " Alguns exemplos::"
-
-msgid ""
-" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
-msgstr ""
-" - inicia uma bissecção com a revisão ruim 12, e a revisão boa 34::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-msgstr ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-
-msgid ""
-" - advance the current bisection by marking current revision as good or\n"
-" bad::"
-msgstr ""
-" - avança a bissecção atual marcando a revisão atual como\n"
-" boa ou ruim::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-msgstr ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-
-msgid ""
-" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. if\n"
-" that revision is not usable because of another issue)::"
-msgstr ""
-" - marca a revisão atual, ou uma revisão conhecida, para que\n"
-" seja omitida (por exemplo, se tal revisão não for usável\n"
-" devido a algum outro problema)::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-msgstr ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-
-msgid " - forget the current bisection::"
-msgstr " - esquece a bissecção atual::"
-
-msgid " hg bisect --reset"
-msgstr " hg bisect --reset"
-
-msgid ""
-" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
-" revision::"
-msgstr ""
-" - usa 'make && make tests' para encontrar a primeira revisão\n"
-" quebrada automaticamente::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-msgstr ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-
-msgid ""
-" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
-" bisection::"
-msgstr ""
-" - mostra todas as revisões cujos estados já são conhecidos\n"
-" na bissecção atual::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-
-msgid ""
-" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
-" if running with -U/--noupdate)::"
-msgstr ""
-" - mostra a revisão sendo bisseccionada no momento (especialmente\n"
-" útil ao rodar com -U/--noupdate)::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
-
-msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
-msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
-msgstr " - a extensão graphlog pode inclusive fornecer um grafo::"
-
-msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
-msgstr ""
-" Veja :hg:`help revsets` para mais informações sobre a palavra\n"
-" chave `bisect()`."
-
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "A primeira revisão boa é:\n"
@@ -10270,14 +8329,10 @@ msgstr ""
"ancestral comum, %s.\n"
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
-msgstr ""
-"Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma "
-"entre:\n"
+msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma entre:\n"
msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
-msgstr ""
-"Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma "
-"entre:\n"
+msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma entre:\n"
msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)"
@@ -10286,19 +8341,11 @@ msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
-msgstr "(o uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
+msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatíveis"
-msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
-msgstr ""
-"a revisão biseccionada atual é desconhecida - para corrigir inicie uma nova "
-"bissecção"
-
-msgid "current bisect revision is a merge"
-msgstr "a revisão biseccionada atual é uma mesclagem"
-
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falhou ao executar %s"
@@ -10308,8 +8355,8 @@ msgid "%s killed"
msgstr "%s morto"
#, python-format
-msgid "changeset %d:%s: %s\n"
-msgstr "revisão %d:%s: %s\n"
+msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
#, python-format
msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
@@ -10331,8 +8378,8 @@ msgstr "apaga o marcador pedido"
msgid "rename a given bookmark"
msgstr "renomeia um marcador"
-msgid "mark a bookmark inactive"
-msgstr "torna um marcador inativo"
+msgid "do not mark a new bookmark active"
+msgstr "não marca como ativo um novo marcador"
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
@@ -10341,16 +8388,16 @@ msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis"
msgid ""
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
-" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
-" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
-" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
+" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
+" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
" Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
" quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
" Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
-" :hg:`merge NOME` para mesclar com um marcador específico, e\n"
-" :hg:`update NOME` para atualizar para um marcador específico."
+" o nome de um marcador em :hg:`merge` e :hg:`update` para\n"
+" respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado."
msgid ""
" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -10367,31 +8414,16 @@ msgid ""
" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n"
-" the bookmarks extension must be enabled."
+" the bookmarks extension must be enabled.\n"
+" "
msgstr ""
" Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n"
" e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`). Isto requer que\n"
-" marcadores sejam suportados tanto no repositório local como no\n"
-" remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n"
+" a extensão bookmark esteja habilitada tanto no repositório local\n"
+" como no remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n"
" precisa ser habilitada.\n"
" "
-msgid ""
-" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
-" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
-" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
-" current active bookmark will be marked inactive.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Com -i/--inactive, o novo marcador não se tornará ativo. Se\n"
-" -r/--rev for passada, o novo marcador não se tornará ativo mesmo\n"
-" que -i/--inactive não seja passada. Se nenhum NOME for dado, o\n"
-" marcador ativo atual se tornará inativo.\n"
-" "
-
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "requerido nome do marcador"
-
#, python-format
msgid "bookmark '%s' does not exist"
msgstr "o marcador '%s' não existe"
@@ -10403,6 +8435,9 @@ msgstr "o marcador '%s' já existe (use -f para forçar)"
msgid "new bookmark name required"
msgstr "requerido nome do novo marcador"
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "requerido nome do marcador"
+
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas"
@@ -10428,17 +8463,6 @@ msgid "set or show the current branch name"
msgstr "define ou mostra o nome de ramo atual"
msgid ""
-" .. note::\n"
-" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
-" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
-" information about named branches and bookmarks."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" Nomes de ramos são permanentes e globais. Use :hg:`bookmark`\n"
-" para criar um marcador leve temporário. Veja :hg:`help glossary`\n"
-" para mais informações sobre ramos nomeados e marcadores."
-
-msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -10476,6 +8500,18 @@ msgstr ""
" fechado.\n"
" "
+msgid " .. note::"
+msgstr " .. note::"
+
+msgid ""
+" Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
+" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
+" information about named branches and bookmarks."
+msgstr ""
+" Nomes de ramos são permanentes. Alternativamente, Use :hg:`bookmark`\n"
+" para criar um marcador leve temporário. Veja :hg:`help glossary`\n"
+" para mais informações sobre ramos nomeados e marcadores."
+
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
@@ -10491,11 +8527,6 @@ msgstr "use 'hg update' para mudar para ele"
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
-msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
-msgstr ""
-"(ramos nomeados são permanentes e globais, use um bookmark para um marcador "
-"não permanente)\n"
-
msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
@@ -10619,12 +8650,12 @@ msgstr ""
" Devolve 0 indicando sucesso, 1 se não foram encontradas mudanças.\n"
" "
-msgid "unknown bundle type specified with --type"
-msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
-
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino"
+msgid "unknown bundle type specified with --type"
+msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
+
msgid "print output to file with formatted name"
msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
@@ -10703,176 +8734,128 @@ msgstr ""
" repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
" pull."
-msgid ""
-" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
-" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
-" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
-msgstr ""
-" Apenas caminhos locais e URLs ``ssh://`` são suportados no\n"
-" destino. Para destinos ``ssh://``, a cópia de trabalho e arquivo\n"
-" ``.hg/hgrc`` não serão criados no repositório remoto."
-
-msgid ""
-" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
-" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
-" resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
-" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
-" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
-" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
-" containing the tag."
-msgstr ""
-" Para trazer apenas um subconjunto de revisões, especifique um\n"
-" ou mais identificadores de revisão com -r/--rev ou ramos com\n"
-" -b/--branch. O clone resultante conterá apenas as revisões\n"
-" especificadas e seus ancestrais. Estas opções (ou\n"
-" 'clone origem#rev dest') implicam --pull, mesmo para repositórios\n"
-" locais. Note que especificar uma etiqueta incluirá a revisão\n"
-" etiquetada mas não incluirá a revisão que define a etiqueta em si."
-
-msgid ""
-" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
-" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
-msgstr ""
-" Para obter uma revisão em particular, use -u/--update, ou\n"
-" -U/--noupdate para criar um clone sem um diretório de trabalho."
-
-msgid ""
-" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
-" source and destination are on the same filesystem (note this\n"
-" applies only to the repository data, not to the working\n"
-" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
-" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
-" --pull option to avoid hardlinking."
-msgstr ""
-" Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
-" origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
-" que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
-" arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
-" o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
-" erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
-" hardlinks."
-
-msgid ""
-" In some cases, you can clone repositories and the working\n"
-" directory using full hardlinks with ::"
-msgstr ""
-" Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
-" trabalho usando hardlinks completos com ::"
-
-msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
-msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
-
-msgid ""
-" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-" the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
-" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
-" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
-" place their metadata under the .hg directory, such as mq."
-msgstr ""
-" Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
-" operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
-" durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
-" certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
-" utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
-" criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
-" seus metadados sob o diretório hg, como a mq."
-
-msgid ""
-" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-" revision from this list:"
-msgstr ""
-" O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
-" aplicável da seguinte lista:"
-
-msgid ""
-" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-" the source repository's working directory\n"
-" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-" latest head of that branch)\n"
-" d) the changeset specified with -r\n"
-" e) the tipmost head specified with -b\n"
-" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-" g) the tipmost head of the default branch\n"
-" h) tip"
-msgstr ""
-" a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
-" tiver revisões\n"
-" b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
-" se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n"
-" c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n"
-" cabeça de tal ramo)\n"
-" d) a revisão especificada com -r\n"
-" e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
-" f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
-" url#ramo\n"
-" g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
-" h) a tip"
-
-msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
-msgstr ""
-" - clona um repositório remoto para um novo diretório chamado hg/::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
-
-msgid " - create a lightweight local clone::"
-msgstr " - cria um clone leve local::"
-
-msgid " hg clone project/ project-feature/"
-msgstr " hg clone project/ project-feature/"
-
-msgid ""
-" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
-msgstr ""
-" - clona um caminho absoluto em um servidor ssh (note as barras\n"
-" duplicadas)::"
-
-msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
-msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
+msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
+msgstr " Veja :hg:`help urls` para formatos válidos da origem."
msgid ""
-" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
-" specified version::"
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
+" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
msgstr ""
-" - faz um clone em alta velocidade em uma LAN e obtém uma\n"
-" revisão específica::"
-
-msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-
-msgid ""
-" - create a repository without changesets after a particular revision::"
-msgstr ""
-" - cria um repositório sem revisões após uma revisão em particular::"
-
-msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-
-msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
-msgstr " - clona (e rastreia) um ramo nomeado em particular::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
-
-msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
-msgstr " Veja :hg:`help urls` para detalhes sobre a especificação de URLs."
+" É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n"
+" ``.hg/hgrc`` e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
+" Por favor veja :hg:`help urls` para detalhes importantes sobre\n"
+" URLs ``ssh://`` ."
+
+msgid ""
+" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
+" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
+" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+" will be pulled into the destination repository.\n"
+" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+" in the destination."
+msgstr ""
+" Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
+" pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
+" ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
+" conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
+" Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n"
+" (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
+" de destino. Nenhuma revisão subsequente (incluindo etiquetas\n"
+" subsequentes) estará presente no repositório."
+
+msgid ""
+" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+" local source repositories."
+msgstr ""
+" A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
+" mesmo em repositórios locais."
+
+msgid ""
+" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
+" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+" avoid hardlinking."
+msgstr ""
+" Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
+" origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
+" que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
+" arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
+" o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
+" erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
+" hardlinks."
+
+msgid ""
+" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
+" using full hardlinks with ::"
+msgstr ""
+" Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
+" trabalho usando hardlinks completos com ::"
+
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+
+msgid ""
+" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+" metadata under the .hg directory, such as mq."
+msgstr ""
+" Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
+" operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
+" durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
+" certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
+" utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
+" criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
+" seus metadados sob o diretório hg, como a mq."
+
+msgid ""
+" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+" revision from this list:"
+msgstr ""
+" O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
+" aplicável da seguinte lista:"
+
+msgid ""
+" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+" the source repository's working directory\n"
+" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+" latest head of that branch)\n"
+" d) the changeset specified with -r\n"
+" e) the tipmost head specified with -b\n"
+" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+" g) the tipmost head of the default branch\n"
+" h) tip"
+msgstr ""
+" a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
+" tiver revisões\n"
+" b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
+" se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n"
+" c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n"
+" cabeça de tal ramo)\n"
+" d) a revisão especificada com -r\n"
+" e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
+" f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
+" url#ramo\n"
+" g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
+" h) a tip"
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
-msgstr ""
-"marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
-"consolidação"
+msgstr "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da consolidação"
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
-msgid "amend the parent of the working dir"
-msgstr "emenda o pai do diretório de trabalho"
-
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar"
@@ -10912,38 +8895,6 @@ msgstr ""
" dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."
msgid ""
-" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
-" working directory with a new commit that contains the changes\n"
-" in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
-" if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
-" ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
-" on how to restore it)."
-msgstr ""
-" A opção --amend pode ser usada para emendar o pai do diretório\n"
-" de trabalho com uma nova revisão que contenha as mudanças no pai\n"
-" somadas às mudanças atualmente informadas por :hg:`status`, se\n"
-" houver alguma. A revisão antiga é armazenada em um bundle de\n"
-" backup em ``.hg/strip-backup`` (para restaurar essa revisão, veja\n"
-" :hg:`help bundle` e :hg:`help unbundle`)."
-
-msgid ""
-" Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
-" specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
-" the editor will open with the message of the amended commit."
-msgstr ""
-" Se não forem especificados, o usuário, mensagem e data são\n"
-" tomados da revisão emendada. Se uma mensagem não for especificada\n"
-" na linha de comando, o editor será aberto com a mensagem original\n"
-" da revisão emendada."
-
-msgid ""
-" It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
-" or changesets that have children."
-msgstr ""
-" Não é possível emendar revisões públicas (veja :hg:`help phases`)\n"
-" ou revisões que contenham filhas."
-
-msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
" "
msgstr ""
@@ -10953,28 +8904,13 @@ msgstr ""
msgid "can only close branch heads"
msgstr "só pode fechar cabeças de ramo"
-msgid "cannot amend recursively"
-msgstr "não é possível emendar recursivamente"
-
-msgid "cannot amend public changesets"
-msgstr "não é possível emendar revisões públicas"
-
-msgid "cannot amend merge changesets"
-msgstr "não é possível emendar revisões de mesclagem"
-
-msgid "cannot amend while merging"
-msgstr "não é possível emendar durante uma mesclagem"
-
-msgid "cannot amend changeset with children"
-msgstr "não é possível emendar revisões com filhas"
-
-msgid "nothing changed\n"
-msgstr "nada mudou\n"
-
#, python-format
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
msgstr "nada mudou (%d arquivos faltando, veja 'hg status')\n"
+msgid "nothing changed\n"
+msgstr "nada mudou\n"
+
msgid "created new head\n"
msgstr "nova cabeça criada\n"
@@ -11052,9 +8988,7 @@ msgid "[OPTION]... [TEXT]"
msgstr "[OPÇÃO]... [TEXTO]"
msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
-msgstr ""
-"constrói um repositório do zero com um DAG dado em um repositório vazio "
-"existente"
+msgstr "constrói um repositório do zero com um DAG dado em um repositório vazio existente"
msgid ""
" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
@@ -11185,8 +9119,7 @@ msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO [REVISÃO]...]"
msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
-msgstr ""
-"formata o changelog ou um índice DAG como uma representação textual concisa"
+msgstr "formata o changelog ou um índice DAG como uma representação textual concisa"
msgid ""
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
@@ -11299,15 +9232,15 @@ msgid "test Mercurial installation"
msgstr "testa a instalação do Mercurial"
#, python-format
-msgid "checking encoding (%s)...\n"
-msgstr "verificando codificação (%s)...\n"
+msgid "Checking encoding (%s)...\n"
+msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
#, python-format
-msgid "checking installed modules (%s)...\n"
-msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n"
+msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
+msgstr "Verificando módulos instalados (%s)...\n"
msgid " One or more extensions could not be found"
msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
@@ -11315,37 +9248,33 @@ msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
-#, python-format
-msgid "checking templates (%s)...\n"
-msgstr "verificando modelos (%s)...\n"
+msgid "Checking templates...\n"
+msgstr "Verificando modelos...\n"
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
-msgid "checking commit editor...\n"
-msgstr "verificando editor para consolidação...\n"
+msgid "Checking commit editor...\n"
+msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
-msgstr ""
-" Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar "
-"'vi' no PATH\n"
+msgstr " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar 'vi' no PATH\n"
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
-msgstr ""
-" (especifique um editor para consolidação em seu arquivo de configuração)\n"
+msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo de configuração)\n"
#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
-msgid "checking username...\n"
-msgstr "verificando nome de usuário...\n"
+msgid "Checking username...\n"
+msgstr "Verificando nome de usuário...\n"
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n"
-msgid "no problems detected\n"
-msgstr "nenhum problema detectado\n"
+msgid "No problems detected\n"
+msgstr "Nenhum problema detectado\n"
#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
@@ -11358,8 +9287,8 @@ msgid "test whether node ids are known to a repo"
msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório"
msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
-" and 1s indicating unknown/known.\n"
+" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s and 1s\n"
+" indicating unknown/known.\n"
" "
msgstr ""
" Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
@@ -11367,12 +9296,6 @@ msgstr ""
" desconhecidos e conhecidos.\n"
" "
-msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
-msgstr "[OBSOLETA [SUBSTITUTA] [SUBSTITUTA... ]"
-
-msgid "create arbitrary obsolete marker"
-msgstr "cria uma marcação de obsolescência arbitrária"
-
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
@@ -11392,25 +9315,6 @@ msgstr ""
" Informa sobre sucesso ou falha.\n"
" "
-msgid "A B"
-msgstr "A B"
-
-#, python-format
-msgid "a: %s\n"
-msgstr "a: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "b: %s\n"
-msgstr "b: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
-msgstr "profundidade(a): %d profundidade(b): %d\n"
-
-#, python-format
-msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
-msgstr "delta: %d hdist: %d distância: %d relação: %s\n"
-
msgid "revision to rebuild to"
msgstr "revisão para a qual reconstruir"
@@ -11449,15 +9353,6 @@ msgstr "mostra dados e estatísticas sobre um revlog"
msgid "parse and apply a revision specification"
msgstr "interpreta e aplica uma especificação de revisões"
-msgid ""
-" Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
-" expansion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Use --verbose para imprimir a árvore decodificada antes e depois\n"
-" da expansão de apelidos.\n"
-" "
-
msgid "REV1 [REV2]"
msgstr "REV1 [REV2]"
@@ -11544,59 +9439,14 @@ msgstr ""
" Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
" \"git diff\". Leia :hg:`help diffs` para mais informações."
-msgid ""
-" - compare a file in the current working directory to its parent::"
-msgstr ""
-" - compara um arquivo no diretório de trabalho atual com seu pai::"
-
-msgid " hg diff foo.c"
-msgstr " hg diff foo.c"
-
-msgid ""
-" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
-msgstr ""
-" - compara duas versões históricas de um diretório, com\n"
-" informações de renomeação::"
-
-msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-
-msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
-msgstr ""
-" - obtém estatísticas de modificações relativas à última\n"
-" mudança em alguma data::"
-
-msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-msgstr " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-
-msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
-msgstr ""
-" - faz diff de todos os arquivos recém-adicionados que\n"
-" contenham uma palavra chave::"
-
-msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-msgstr " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-
-msgid " - compare a revision and its parents::"
-msgstr " - compara uma revisão com seus pais::"
-
-msgid ""
-" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
-msgstr ""
-" hg diff -c 9353 # compara com o primeiro pai\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # o mesmo, usando sintaxe revset\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # compara com o segundo pai"
-
msgid "diff against the second parent"
msgstr "faz o diff com o segundo pai"
msgid "revisions to export"
msgstr "revisões a serem exportadas"
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
-msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] [-r] REV..."
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões"
@@ -11641,7 +9491,6 @@ msgid ""
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
-" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric characters)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
@@ -11651,7 +9500,6 @@ msgstr ""
" :``%R``: número de ordem da revisão\n"
" :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
" :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
-" :``%m``: primeira linha da mensagem de consolidação (apenas caracteres alfanuméricos)\n"
" :``%n``: número sequencial completado com zeros, começando em 1\n"
" :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"
@@ -11678,36 +9526,6 @@ msgstr ""
" Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
" segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem."
-msgid ""
-" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
-" branch::"
-msgstr ""
-" - usa export e import para transplantar uma correção para o ramo\n"
-" atual::"
-
-msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
-msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
-
-msgid ""
-" - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
-" rename information::"
-msgstr ""
-" - exporta todas as revisões entre duas revisões específicas para\n"
-" um arquivo com informações de renomeação::"
-
-msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-msgstr " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-
-msgid ""
-" - split outgoing changes into a series of patches with\n"
-" descriptive names::"
-msgstr ""
-" - separa mudanças a serem enviadas em uma série de patches com\n"
-" nomes descritivos::"
-
-msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-
msgid "export requires at least one changeset"
msgstr "export exige ao menos uma revisão"
@@ -11736,164 +9554,18 @@ msgstr ""
" histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho."
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
-msgstr ""
-" Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja :hg:`add`."
-
-msgid " - forget newly-added binary files::"
-msgstr " - esquece arquivos binários recém adicionados::"
-
-msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
-msgstr " hg forget \"set:added() and binary()\""
-
-msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
-msgstr " - esquece arquivos que seriam excluídos por .hgignore::"
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
-msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
-
-msgid "revisions to graft"
-msgstr "revisões a serem enxertadas"
-
-msgid "resume interrupted graft"
-msgstr "continua um enxerto interrompido"
-
-msgid "append graft info to log message"
-msgstr "anexa informações de enxerto à mensagem de log"
-
-msgid "record the current date as commit date"
-msgstr "grava a data atual como data da consolidação"
-
-msgid "record the current user as committer"
-msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação"
-
-msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
-msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV..."
-
-msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
-msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual"
-
-msgid ""
-" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
-" changes from other branches without merging branches in the\n"
-" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
-" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
-" description from the source changesets."
-msgstr ""
-" Este comando usa a lógica de mesclagens do Mercurial para\n"
-" copiar mudanças individuais de outros ramos sem mesclar\n"
-" os ramos no grafo de histórico. Isto é por vezes chamado de\n"
-" 'backporting' ou 'cherry-picking'. Por padrão, graft\n"
-" copiará o usuário, data e descrição das revisões de\n"
-" origem."
-
-msgid ""
-" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
-" already been grafted, or that are merges will be skipped."
-msgstr ""
-" Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n"
-" enxertadas ou mesclagens."
-
-msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
-msgstr " (grafted from CHANGESETHASH)"
-
-msgid ""
-" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
-" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
-" continued with the -c/--continue option."
-msgstr ""
-" Se a mesclagem de enxerto resultar em conflitos, o processo de\n"
-" enxerto será interrompido para que a mesclagem atual possa ser\n"
-" resolvida manualmente. Uma vez que todos os conflitos estejam\n"
-" resolvidos, o processo de enxerto pode ser retomado usando a\n"
-" opção -c/--continue."
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" A opção -c/--continue não reaplica opções anteriores."
-
-msgid ""
-" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
-msgstr ""
-" - copia uma única mudança para o ramo stable e edita sua descrição::"
-
-msgid ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-msgstr ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-
-msgid ""
-" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
-msgstr ""
-" - enxerta uma faixa de revisões com uma exceção, atualizando as "
-"datas::"
+msgstr " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja :hg:`add`."
-msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-msgstr " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-
-msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
-msgstr " - continua um processo de enxerto após resolver conflitos::"
-
-msgid " hg graft -c"
-msgstr " hg graft -c"
-
-msgid " - show the source of a grafted changeset::"
-msgstr " - mostra a origem de uma revisão enxertada::"
-
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr " hg log --debug -r tip"
-
-msgid ""
-" Returns 0 on successful completion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
-" "
-
-msgid "can't specify --continue and revisions"
-msgstr "não é possível especificar --continue e revisões"
-
-msgid "no graft state found, can't continue"
-msgstr "estado de graft não encontrado, não é possível continuar"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
-msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s que não pode ser enxertada\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr "omitindo revisão ancestral %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s\n"
-msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
-msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (mesma origem %d)\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
-msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (foi enxertada de %d)\n"
+msgid "no files specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
#, python-format
-msgid "grafting revision %s\n"
-msgstr "enxertando revisão %s\n"
-
-msgid "unresolved conflicts, can't continue"
-msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
-
-msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
-msgstr "use hg resolve e hg graft --continue"
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"
#, python-format
-msgid "graft for revision %s is empty\n"
-msgstr "o enxerto para a revisão %s é vazio\n"
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "removendo %s\n"
msgid "end fields with NUL"
msgstr "termina campos com NUL"
@@ -11901,6 +9573,9 @@ msgstr "termina campos com NUL"
msgid "print all revisions that match"
msgstr "imprime todas as revisões que casarem"
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
+msgstr "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e renomeações"
+
msgid "ignore case when matching"
msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"
@@ -11941,12 +9616,11 @@ msgid ""
" use the --all flag."
msgstr ""
" Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
-" de um arquivo no qual ele encontra uma correspondência.\n"
-" Para fazê-lo imprimir todas as revisões que contenham uma\n"
-" mudança de correspondência (\"-\" para uma correspondência\n"
-" que se torne uma não correspondência, ou \"+\" para uma não\n"
-" correspondência que se torne uma correspondência), use a\n"
-" opção --all ."
+" de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n"
+" imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n"
+" (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n"
+" para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n"
+" --all ."
msgid ""
" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
@@ -11974,8 +9648,8 @@ msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)"
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
-msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ct] [-r REVINICIAL] [REV]..."
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..."
msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo"
@@ -12049,17 +9723,13 @@ msgstr "mostra apenas a ajuda para extensões"
msgid "show only help for commands"
msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos"
-msgid "show topics matching keyword"
-msgstr "mostra os tópicos que correspondem à palavra chave"
-
msgid "[-ec] [TOPIC]"
msgstr "[-ec] [TÓPICO]"
msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido"
-msgid ""
-" With no arguments, print a list of commands with short help messages."
+msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
msgstr ""
" Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n"
" de ajuda."
@@ -12078,6 +9748,30 @@ msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
" "
+msgid "global options:"
+msgstr "opções globais:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
+msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e opções globais"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "lista de comandos:"
+
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -12106,66 +9800,23 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
-msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
-msgstr "use \"hg help -e %s\" para mostrar a ajuda para a extensão %s"
-
-msgid "options:"
-msgstr "opções:"
-
-msgid "global options:"
-msgstr "opções globais:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda\n"
-
-#, python-format
msgid ""
"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
msgstr ""
"\n"
-"use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações\n"
+"use \"hg -v help %s\" para mostrar ajuda verbosa\n"
-msgid "basic commands:"
-msgstr "comandos básicos:"
+msgid "options:\n"
+msgstr "opções:\n"
-msgid "list of commands:"
-msgstr "lista de comandos:"
+#, python-format
+msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
+msgstr "use \"hg help -e %s\" para mostrar a ajuda para a extensão %s"
msgid "no commands defined\n"
msgstr "nenhum comando definido\n"
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "extensões habilitadas:"
-
-msgid ""
-"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
-"\n"
-"tópicos adicionais de ajuda:"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
-msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
-msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
-msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
-msgstr ""
-"use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e "
-"opções globais"
-
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -12182,22 +9833,41 @@ msgid "%s extension - %s"
msgstr "extensão %s - %s"
msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
-msgstr ""
-"use \"hg help extensions\" para informações sobre como habilitar extensões\n"
+msgstr "use \"hg help extensions\" para informações sobre como habilitar extensões\n"
#, python-format
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"
-msgid "Topics"
-msgstr "Tópicos"
-
-msgid "Extension Commands"
-msgstr "Comandos de Extensões"
-
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
+msgid "basic commands:"
+msgstr "comandos básicos:"
+
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "extensões habilitadas:"
+
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "OBSOLETO"
+
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times"
+msgstr ""
+"\n"
+"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes"
+
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"tópicos adicionais de ajuda:"
+
msgid "identify the specified revision"
msgstr "identifica a revisão especificada"
@@ -12249,34 +9919,11 @@ msgstr ""
" arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n"
" repositório ou bundle."
-msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
-msgstr " - gera um identificador de build para o diretório de trabalho::"
-
-msgid " hg id --id > build-id.dat"
-msgstr " hg id --id > build-id.dat"
-
-msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
-msgstr " - encontra a revisão que corresponde a uma etiqueta::"
-
-msgid " hg id -n -r 1.3"
-msgstr " hg id -n -r 1.3"
-
-msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr " - verifica a revisão mais recente de um repositório remoto::"
-
-msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-
msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
-msgstr ""
-"não é possível consultar o número de revisão, ramo ou etiquetas remotos"
+msgstr "não é possível consultar o número de revisão, ramo ou etiquetas remotos"
-msgid ""
-"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
-"corresponding patch option"
-msgstr ""
-"opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção"
-" correspondente do utilitário patch"
+msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
+msgstr "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção correspondente do utilitário patch"
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
@@ -12372,10 +10019,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-" copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
+" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
" Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
-" cópias no patch do mesmo modo que :hg:`addremove`."
+" cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'."
msgid ""
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
@@ -12388,39 +10035,6 @@ msgstr ""
" para -d/--date.\n"
" "
-msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
-msgstr ""
-" - importa um patch tradicional de um servidor web e detecta\n"
-" renomeações::"
-
-msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-
-msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
-msgstr " - importa uma revisão de um servidor hgweb::"
-
-msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-
-msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
-msgstr " - importa todos os patches em uma mbox estilo Unix::"
-
-msgid " hg import incoming-patches.mbox"
-msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
-
-msgid ""
-" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
-" possible)::"
-msgstr ""
-" - tenta restaurar com exatidão uma revisão exportada (nem sempre\n"
-" possível)::"
-
-msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
-msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
-
-msgid "need at least one patch to import"
-msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar"
-
msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass"
@@ -12430,23 +10044,21 @@ msgstr "não se pode usar --similarity com --bypass"
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "o patch está danificado ou perde informação"
-msgid "applied to working directory"
-msgstr "aplicado no diretório de trabalho"
+msgid "to working directory"
+msgstr "para o diretório de trabalho"
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "não é um patch do Mercurial"
-#. i18n: refers to a short changeset id
-#, python-format
-msgid "created %s"
-msgstr "revisão %s criada"
-
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n"
#, python-format
-msgid "%s: no diffs found"
-msgstr "%s: nenhum diff encontrado"
+msgid "applied %s\n"
+msgstr "aplicado %s\n"
+
+msgid "no diffs found"
+msgstr "nenhum diff encontrado"
msgid "run even if remote repository is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
@@ -12580,6 +10192,42 @@ msgstr ""
" \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n"
" contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo."
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
+
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
+
+msgid "show copied files"
+msgstr "mostra arquivos copiados"
+
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado"
+
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"
+
+msgid "show only merges"
+msgstr "mostra apenas mesclagens"
+
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "revisões de autoria do usuário"
+
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)"
+
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
+
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
+
+msgid "show hidden changesets"
+msgstr "exibe revisões ocultas"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
+
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos"
@@ -12591,25 +10239,30 @@ msgstr ""
" projeto como um todo."
msgid ""
-" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-" used as the starting revision."
-msgstr ""
-" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é ``tip:0``,\n"
-" a não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do\n"
-" diretório de trabalho será usado como revisão inicial."
-
-msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-" ancestors or descendants of the starting revision."
+" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
-" revisão de início."
+" revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
+" revisões de mesclagem."
+
+msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
+" log, see :hg:`help revsets` for more information."
+msgstr ""
+" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é ``tip:0``,\n"
+" a não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do\n"
+" diretório de trabalho será usado como revisão inicial. Você\n"
+" também pode especificar um conjunto de revisões: veja\n"
+" :hg:`help revsets` para mais informações."
msgid ""
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
@@ -12636,99 +10289,6 @@ msgstr ""
" com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes\n"
" de AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos."
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
-" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
-" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
-" switch."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" por razões de desempenho, log ARQUIVO pode omitir mudanças\n"
-" duplicadas feitas em outros ramos, e não mostra remoções.\n"
-" Para ver todas as mudanças incluindo duplicatas e remoções,\n"
-" use a opção --removed."
-
-msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
-msgstr " - revisões com descrições completas e lista de arquivos::"
-
-msgid " hg log -v"
-msgstr " hg log -v"
-
-msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
-msgstr " - revisões ancestrais do diretório de trabalho::"
-
-msgid " hg log -f"
-msgstr " hg log -f"
-
-msgid " - last 10 commits on the current branch::"
-msgstr " - últimas 10 revisões no ramo atual::"
-
-msgid " hg log -l 10 -b ."
-msgstr " hg log -l 10 -b ."
-
-msgid ""
-" - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
-msgstr ""
-" - revisões mostrando todas as modificações feitas em um\n"
-" arquivo, incluindo remoções::"
-
-msgid " hg log --removed file.c"
-msgstr " hg log --removed file.c"
-
-msgid ""
-" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding "
-"merges::"
-msgstr ""
-" - todas as revisões que modificam um diretório, com diffs,\n"
-" excluindo mesclagens::"
-
-msgid " hg log -Mp lib/"
-msgstr " hg log -Mp lib/"
-
-msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
-msgstr ""
-" - todos os números de revisões que combinarem com uma palavra chave::"
-
-msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-
-msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
-msgstr ""
-" - verifica se uma revisão dada foi incluída em um\n"
-" release etiquetado::"
-
-msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-
-msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
-msgstr ""
-" - encontra todas as revisões feitas por um usuário em\n"
-" uma faixa de datas::"
-
-msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-
-msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
-msgstr " - sumário de todas as revisões após a última etiqueta::"
-
-msgid " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-msgstr " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-
-msgid ""
-" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
-" specifying revisions."
-msgstr ""
-" Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n"
-" informações sobre a especificação de revisões."
-
-msgid ""
-" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
-" specifying custom templates."
-msgstr ""
-" Veja :hg:`help templates` para mais informações sobre estilos\n"
-" pré-existentes e especificação de modelos personalizados."
-
msgid "revision to display"
msgstr "revisão a ser exibida"
@@ -12826,8 +10386,7 @@ msgstr ""
" explicitamente."
msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
-msgstr ""
-" :hg:`resolve` deve ser usado para resolver arquivos não resolvidos."
+msgstr " :hg:`resolve` deve ser usado para resolver arquivos não resolvidos."
msgid ""
" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
@@ -12845,47 +10404,26 @@ msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n"
" "
-msgid ""
-"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
-"bookmark"
-msgstr ""
-"múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou "
-"marcador explícitos"
-
-msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"
-
-msgid ""
-"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or "
-"bookmark"
-msgstr ""
-"nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma "
-"revisão ou marcador explícitos"
-
#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
-msgstr ""
-"o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita"
+msgstr "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita"
msgid "run 'hg heads .' to see heads"
msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças"
-msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
-msgstr ""
-"as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão "
-"explícita"
-
#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
-msgstr ""
-"o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão "
-"explícita"
+msgstr "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão explícita"
-msgid "nothing to merge"
-msgstr "nada para mesclar"
+msgid "run 'hg heads' to see all heads"
+msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"
-msgid "use 'hg update' instead"
-msgstr "use 'hg update'"
+msgid "there is nothing to merge"
+msgstr "não há nada para mesclar"
+
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - use \"hg update\""
msgid "working directory not at a head revision"
msgstr "o diretório de trabalho não está em uma cabeça"
@@ -13011,74 +10549,6 @@ msgstr " Veja :hg:`help urls` para mais informações."
msgid "not found!\n"
msgstr "não encontrado!\n"
-msgid "set changeset phase to public"
-msgstr "define a fase da revisão como pública"
-
-msgid "set changeset phase to draft"
-msgstr "define a fase da revisão como rascunho"
-
-msgid "set changeset phase to secret"
-msgstr "define a fase da revisão como secreta"
-
-msgid "allow to move boundary backward"
-msgstr "permite que o limite seja movido para trás"
-
-msgid "target revision"
-msgstr "revisão alvo"
-
-msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-
-msgid "set or show the current phase name"
-msgstr "define ou mostra o nome da fase atual"
-
-msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
-msgstr " Sem parâmetros, mostra o nome da fase das revisões especificadas."
-
-msgid ""
-" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
-" phase value of the specified revisions."
-msgstr ""
-" Com um parâmetro -p/--public, -d/--draft ou -s/--secret, muda o\n"
-" valor da fase das revisões especificadas para pública, rascunho ou\n"
-" secreta, respectivamente."
-
-msgid ""
-" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
-" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
-msgstr ""
-" A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n"
-" moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n"
-" fases são ordenadas como segue::"
-
-msgid " public < draft < secret"
-msgstr " pública < rascunho < secreta"
-
-msgid ""
-" Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
-" be changed.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver mudanças de fase\n"
-" ou se algumas não puderam ser mudadas.\n"
-" "
-
-msgid "only one phase can be specified"
-msgstr "apenas uma fase pode ser especificada"
-
-#, python-format
-msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
-msgstr ""
-"não é possível mover %i revisões para uma fase mais permissiva sem usar "
-"--force\n"
-
-#, python-format
-msgid "phase changed for %i changesets\n"
-msgstr "as fases de %i revisões foram modificadas\n"
-
-msgid "no phases changed\n"
-msgstr "nenhuma fase mudou\n"
-
#, python-format
msgid "not updating: %s\n"
msgstr "atualização não realizada: %s\n"
@@ -13158,6 +10628,9 @@ msgstr ""
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "marcador remoto %s não encontrado!"
+msgid "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
+msgstr "o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada."
+
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "importando marcador %s\n"
@@ -13225,15 +10698,6 @@ msgstr ""
" ancestrais serão enviados para o repositório remoto."
msgid ""
-" If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
-" ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" Se -B/--bookmark for usado, a revisão marcada especificada, seus\n"
-" ancestrais, e o próprio marcador serão enviados para o repositório\n"
-" remoto."
-
-msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
@@ -13301,70 +10765,64 @@ msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado"
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação"
-msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
-msgstr " Agenda os arquivos indicados para remoção do ramo atual."
-
-msgid ""
-" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
-" files, see :hg:`forget`."
-msgstr ""
-" Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
-" consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
-" :hg:`revert`. Para desfazer uma adição de arquivos, veja\n"
-" :hg:`forget`."
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr " Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório."
msgid ""
-" -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
-" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
-" can be used to remove files from the next revision without\n"
-" deleting them from the working directory."
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
-" -A/--after pode ser usado para remover\n"
+" Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n"
+" histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n"
" apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n"
" -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n"
" usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n"
" do diretório de trabalho."
msgid ""
-" The following table details the behavior of remove for different\n"
-" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
-" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
-" (from branch) and Delete (from disk):"
+" The following table details the behavior of remove for different\n"
+" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
+" branch) and Delete (from disk)::"
msgstr ""
-" A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
-" diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
-" (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
-" limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
-" por :hg:`status`). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
-" (remove do diretório de trabalho):"
+" A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
+" diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
+" (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
+" limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
+" por :hg:`status`). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
+" (remove do diretório de trabalho)::"
msgid ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" none W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgstr ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" nenhum W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgid ""
-" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
-" working directory, not even if option --force is specified."
+" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
+" working directory, not even if option --force is specified."
msgstr ""
-" Note que remove nunca apaga do diretório de trabalho arquivos no\n"
-" estado adicionado [A], nem mesmo se a opção --force for especificada."
+" Note que remove nunca apaga do diretório de trabalho arquivos no\n"
+" estado adicionado [A], nem mesmo se a opção --force for especificada."
+
+msgid ""
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
+msgstr ""
+" Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
+" consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
+" :hg:`revert`."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
@@ -13379,19 +10837,15 @@ msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n"
#, python-format
msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
-msgstr ""
-"%s não removido: o arquivo ainda existe (use -f para forçar a remoção)\n"
+msgstr "%s não removido: o arquivo ainda existe (use -f para forçar a remoção)\n"
#, python-format
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
-msgstr ""
-"%s não removido: o arquivo foi modificado (use -f para forçar a remoção)\n"
+msgstr "%s não removido: o arquivo foi modificado (use -f para forçar a remoção)\n"
#, python-format
-msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
-msgstr ""
-"%s não removido: o arquivo foi marcado para adição (use forget para "
-"desfazer)\n"
+msgid "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
+msgstr "%s não removido: o arquivo foi marcado para adição (use -f para forçar a remoção)\n"
msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu"
@@ -13442,8 +10896,7 @@ msgid ""
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
-" working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
-" merge-tools` for information on configuring merge tools."
+" working directory must have two parents)."
msgstr ""
" Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de\n"
" mesclagens não interativas usando a opção ``internal:merge``\n"
@@ -13452,9 +10905,7 @@ msgstr ""
" O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos\n"
" em uma mesclagem, após a execução de :hg:`merge` e antes da\n"
" execução de :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de\n"
-" trabalho tiver dois pais).\n"
-" Veja :hg:`help merge-tools` para informações sobre a\n"
-" configuração de utilitários de mesclagem."
+" trabalho tiver dois pais)."
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
msgstr " O comando resolve pode ser usado das seguintes maneiras:"
@@ -13465,8 +10916,7 @@ msgid ""
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
-" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
+" environment variable and your configuration files."
msgstr ""
" - :hg:`resolve [--tool] ARQUIVO...`: tenta refazer a mesclagem\n"
" dos arquivos especificados, descartando qualquer tentativa de\n"
@@ -13475,9 +10925,7 @@ msgstr ""
" indicar todos os arquivos não resolvidos. ``--tool`` pode ser\n"
" usado para especificar o utilitário de mesclagem usado para os\n"
" arquivos pedidos. Esta opção sobrepõe a variável de ambiente\n"
-" HGMERGE e os valores especificados nos arquivos de configuração.\n"
-" Os conteúdos anteriores dos arquivos são gravados usando um\n"
-" sufixo ``.orig``."
+" HGMERGE e os valores especificados nos arquivos de configuração."
msgid ""
" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
@@ -13528,9 +10976,7 @@ msgid "can't specify --all and patterns"
msgstr "não é possível especificar --all e padrões"
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
-msgstr ""
-"nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem"
-" de todos os arquivos"
+msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem de todos os arquivos"
msgid "revert all changes when no arguments given"
msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
@@ -13541,24 +10987,24 @@ msgstr "revisão mais recente que casa com a data"
msgid "revert to the specified revision"
msgstr "reverte para a revisão especificada"
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "não grava backups de arquivos"
+
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
msgid "restore files to their checkout state"
-msgstr ""
-"restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho"
-
-msgid " .. note::"
-msgstr " .. note::"
+msgstr "restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho"
msgid ""
+" .. note::\n"
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
-" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
msgstr ""
+" .. note::\n"
" Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n"
-" Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e descartar suas\n"
-" modificações), use :hg:`update --clean .`."
+" Para cancelar uma mesclagem (e perder suas modificações), use\n"
+" :hg:`update --clean .`."
msgid ""
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -13609,36 +11055,46 @@ msgstr "use \"hg update\" ou veja \"hg help revert\""
msgid "no files or directories specified"
msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificados"
-msgid ""
-"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
-"abort the merge"
-msgstr ""
-"mesclagem não consolidada, use --all para descartar todas as mudanças "
-"locais, ou 'hg update -C .' para abortar a mesclagem"
+msgid "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to abort the merge"
+msgstr "mesclagem não consolidada, use --all para descartar todas as mudanças locais, ou 'hg update -C .' para abortar a mesclagem"
#, python-format
-msgid ""
-"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
-"update"
-msgstr ""
-"mudanças não consolidadas, use --all para descartar todas as mudanças "
-"locais, ou 'hg update %s' para atualizar"
+msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to update"
+msgstr "mudanças não consolidadas, use --all para descartar todas as mudanças locais, ou 'hg update %s' para atualizar"
#, python-format
msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
-msgstr ""
-"use --all para reverter todos os arquivos, ou 'hg update %s' para atualizar "
-"a revisão"
+msgstr "use --all para reverter todos os arquivos, ou 'hg update %s' para atualizar a revisão"
msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
-msgstr ""
-"mudanças não consolidadas, use --all para descartar todas as mudanças locais"
+msgstr "mudanças não consolidadas, use --all para descartar todas as mudanças locais"
msgid "use --all to revert all files"
msgstr "use --all para reverter todos os arquivos"
-msgid "ignore safety measures"
-msgstr "ignora medidas de segurança"
+#, python-format
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "esquecendo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "revertendo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "revertendo remoção de %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "desfaz a última transação (perigoso)"
@@ -13659,41 +11115,26 @@ msgstr ""
msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
-" repository."
+" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
+" and their effects can be rolled back:"
msgstr ""
" Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
" que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
-" repositório."
+" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
+" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
msgid ""
-" For example, the following commands are transactional, and their\n"
-" effects can be rolled back:"
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (with this repository as the destination)\n"
+" - unbundle"
msgstr ""
-" Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
-" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
-
-msgid ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (with this repository as the destination)\n"
-" - unbundle"
-msgstr ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (com este repositório como destino)\n"
-" - unbundle"
-
-msgid ""
-" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
-" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
-" override this protection."
-msgstr ""
-" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n"
-" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n"
-" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n"
-" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force."
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (com este repositório como destino)\n"
+" - unbundle"
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -13818,6 +11259,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver"
+msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
+msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
+
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
@@ -13968,30 +11412,6 @@ msgstr ""
" I = ignorado\n"
" = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)"
-msgid ""
-" - show changes in the working directory relative to a\n"
-" changeset::"
-msgstr ""
-" - mostra mudanças no diretório de trabalho relativas a uma revisão::"
-
-msgid " hg status --rev 9353"
-msgstr " hg status --rev 9353"
-
-msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
-msgstr ""
-" - mostra todas as mudanças incluindo cópias em uma revisão existente::"
-
-msgid " hg status --copies --change 9353"
-msgstr " hg status --copies --change 9353"
-
-msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
-msgstr ""
-" - gera uma lista separada por NUL de arquivos adicionados,\n"
-" adequada para o comando xargs::"
-
-msgid " hg status -an0"
-msgstr " hg status -an0"
-
msgid "check for push and pull"
msgstr "verifica push e pull"
@@ -14027,9 +11447,6 @@ msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)"
msgid "branch: %s\n"
msgstr "ramo: %s\n"
-msgid "bookmarks:"
-msgstr "marcadores:"
-
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "%d modificados"
@@ -14233,9 +11650,6 @@ msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)"
-msgid "null revision specified"
-msgstr "foi especificada a revisão nula"
-
msgid "list repository tags"
msgstr "lista as etiquetas do repositório"
@@ -14275,8 +11689,7 @@ msgstr ""
" revisão."
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr ""
-"atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem extraídas do bundle"
+msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem extraídas do bundle"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] ARQUIVO..."
@@ -14314,81 +11727,71 @@ msgstr "atualiza o diretório de trabalho (ou muda para outra revisão)"
msgid ""
" Update the repository's working directory to the specified\n"
" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
-" bookmarks`)."
+" current named branch."
msgstr ""
" Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
" pedida. Se não for especificada uma revisão, atualiza para a\n"
-" última revisão do ramo nomeado atual e move o marcador atual\n"
-" (veja :hg:`help bookmarks`)."
-
-msgid ""
-" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
-" changeset (see :hg:`help parents`)."
-msgstr ""
-" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
-" (veja :hg:`help parents`)."
+" última revisão do ramo nomeado atual."
msgid ""
-" If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
-" directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
-" option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
-" none are found, the working directory is updated to the specified\n"
+" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
+" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
+" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
+" found, the working directory is updated to the specified\n"
" changeset."
msgstr ""
-" Se a revisão não for um descendente ou ancestral\n"
-" do pai do diretório de trabalho,\n"
+" Se a revisão não for descendente do pai do diretório de trabalho,\n"
" o comando update será abortado. Com a opção -c/--check, o comando\n"
" verificará se existem mudanças não consolidadas no diretório de\n"
" trabalho; caso não hajam mudanças, o diretório de trabalho será\n"
" atualizado para a revisão pedida."
msgid ""
-" The following rules apply when the working directory contains\n"
-" uncommitted changes:"
+" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
+" changeset (see :hg:`help parents`)."
msgstr ""
-" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
-" seguintes regras se aplicam:"
+" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
+" (veja :hg:`help parents`)."
msgid ""
-" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
-" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
-" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
-" are merged into the requested changeset and the merged\n"
-" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
-" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
-" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
-" are preserved."
+" The following rules apply when the working directory contains\n"
+" uncommitted changes:"
msgstr ""
-" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
-" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
-" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
-" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
-" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
-" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
-" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
-" consolidadas serão preservadas."
+" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
+" seguintes regras se aplicam:"
msgid ""
-" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
-" uncommitted changes are preserved."
+" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
+" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
+" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
+" are merged into the requested changeset and the merged\n"
+" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
+" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
+" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
+" are preserved."
msgstr ""
-" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
-" não consolidadas serão preservadas."
+" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
+" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
+" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
+" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
+" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
+" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
+" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
+" consolidadas serão preservadas."
msgid ""
-" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
-" the working directory is updated to the requested changeset."
+" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+" uncommitted changes are preserved."
msgstr ""
-" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
-" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
+" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
+" não consolidadas serão preservadas."
msgid ""
-" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+" the working directory is updated to the requested changeset."
msgstr ""
-" Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e perder suas\n"
-" modificações), use :hg:`update --clean .`."
+" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
+" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
msgid ""
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -14407,6 +11810,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "alterações locais pendentes"
+
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "verifica a integridade do repositório"
@@ -14435,11 +11841,11 @@ msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
msgstr "(veja http://mercurial.selenic.com para mais informações)"
msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall e outros\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e outros\n"
"Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
"há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
"particular.\n"
@@ -14456,14 +11862,6 @@ msgstr "comando %s desconhecido"
msgid "cannot include %s (%s)"
msgstr "não é possível incluir %s (%s)"
-#, python-format
-msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
-msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
-
-#, python-format
-msgid "unknown revision '%s'"
-msgstr "revisão desconhecida '%s'"
-
msgid "not found in manifest"
msgstr "não encontrado no manifesto"
@@ -14488,9 +11886,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
-msgstr ""
-"%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no "
-"momento\n"
+msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n"
#, python-format
msgid "%s already tracked!\n"
@@ -14585,14 +11981,6 @@ msgstr "você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar"
msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar"
-#, python-format
-msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
-msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s'\n"
-
-#, python-format
-msgid "new remote head %s\n"
-msgstr "nova cabeça remota %s\n"
-
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
@@ -14613,9 +12001,7 @@ msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr "hg: erro de análise da entrada: %s\n"
msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
-msgstr ""
-"entrando no depurador - digite c para continuar iniciando o hg ou h para "
-"ajuda\n"
+msgstr "entrando no depurador - digite c para continuar iniciando o hg ou h para ajuda\n"
#, python-format
msgid ""
@@ -14649,9 +12035,6 @@ msgstr "hg %s: %s\n"
msgid "hg: %s\n"
msgstr "hg: %s\n"
-msgid "abort: remote error:\n"
-msgstr "abortado: erro remoto:\n"
-
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "abortado: %s!\n"
@@ -14696,28 +12079,11 @@ msgstr ""
msgid "abort: out of memory\n"
msgstr "abortado: sem memória\n"
-msgid "the extension author."
-msgstr "o autor da extensão."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n"
-"** which supports versions %s of Mercurial.\n"
-"** Please disable %s and try your action again.\n"
-"** If that fixes the bug please report it to %s\n"
-msgstr ""
-"** Exceção desconhecida encontrada, envolvendo a extensão de terceiros %s,\n"
-"** possivelmente defeituosa, que suporta a versão %s do Mercurial.\n"
-"** Por favor desabilite %s e tente sua ação novamente.\n"
-"** Se isso corrigir o erro, por favor informe-o para %s\n"
-
msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
-msgstr ""
-"** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro "
-"visitando\n"
+msgstr "** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro visitando\n"
-msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
#, python-format
msgid "** Python %s\n"
@@ -14731,20 +12097,13 @@ msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n"
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
msgstr "** Extensões carregadas: %s\n"
-msgid "too few arguments for command alias"
-msgstr "faltam argumentos para o apelido de comando"
-
#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n"
#, python-format
-msgid ""
-"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
-"line\n"
-msgstr ""
-"erro na definição do apelido '%s': %s pode ser passado apenas na linha de "
-"comando\n"
+msgid "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command line\n"
+msgstr "erro na definição do apelido '%s': %s pode ser passado apenas na linha de comando\n"
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
@@ -14772,16 +12131,12 @@ msgstr "a opção --config não pode ser abreviada!"
msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
msgstr "a opção --cwd não pode ser abreviada!"
-msgid ""
-"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and "
-"--repository may only be abbreviated as --repo!"
-msgstr ""
-"a opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e "
-"--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
+msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
+msgstr "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e --repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
#, python-format
-msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
-msgstr "tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
#, python-format
msgid "repository '%s' is not local"
@@ -14798,23 +12153,8 @@ msgstr "aviso: opção --repository ignorada\n"
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n"
-msgid ""
-"lsprof not available - install from "
-"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
-msgstr ""
-"lsprof não disponível - instale de "
-"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
-
-msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
-msgstr "statprof não está disponível - instale usando \"easy_install statprof\""
-
-#, python-format
-msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
-msgstr "frequência de amostragem '%s' inválida - ignorando\n"
-
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
-msgstr "profiler '%s' não reconhecido - ignorado\n"
+msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
+msgstr "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
@@ -14844,15 +12184,6 @@ msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n"
msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"
-msgid ""
-"``internal:prompt``\n"
-"Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
-" the merged version."
-msgstr ""
-"``internal:prompt``\n"
-"Pergunta ao usuário se a versão local ou a outra deve ser usada\n"
-" como resultado da mesclagem."
-
#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
@@ -14861,72 +12192,23 @@ msgstr ""
" nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n"
"manter (l)ocal ou usar (o)utro?"
-msgid ""
-"``internal:local``\n"
-"Uses the local version of files as the merged version."
-msgstr ""
-"``internal:local``\n"
-"Usa a versão local de arquivos como resultado da mesclagem."
-
-msgid ""
-"``internal:other``\n"
-"Uses the other version of files as the merged version."
-msgstr ""
-"``internal:other``\n"
-"Usa a outra (não local) versão de arquivos como resultado da mesclagem."
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
-msgid ""
-"``internal:fail``\n"
-"Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
-" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
-" used to resolve these conflicts."
-msgstr ""
-"``internal:fail``\n"
-"Ao invés de tentar mesclar arquivos modificados em ambos os ramos,\n"
-" marca tais arquivos como não resolvidos. O comando resolve deve\n"
-" então ser usado para resolver esses conflitos."
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outra"
#, python-format
-msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
-msgstr "%s.premerge não é válido ('%s' não é nem booleano nem %s)"
-
-msgid ""
-"``internal:merge``\n"
-"Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
-" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
-" the partially merged file."
-msgstr ""
-"``internal:merge``\n"
-"Usa o algoritmo não interativo interno simples para mesclar arquivos.\n"
-" Se houver qualquer conflito, esse algoritmo falhará, deixando\n"
-" marcadores no arquivo parcialmente mesclado."
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
+msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
#, python-format
-msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
-msgstr ""
-"a mesclagem de %s está incompleta! (edite os conflitos, e em seguida use 'hg"
-" resolve --mark')\n"
-
-msgid ""
-"``internal:dump``\n"
-"Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
-" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
-" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
-" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
-" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
-" same directory as ``a.txt``."
-msgstr ""
-"``internal:dump``\n"
-"Cria três versões dos arquivos a serem mesclados, com os conteúdos\n"
-" das versões local, outra e base. Estes arquivos podem então ser\n"
-" usados para fazer uma mesclagem manual. Se o arquivo a ser mesclado\n"
-" se chamar ``a.txt``, estes arquivos serão chamados respectivamente\n"
-" ``a.txt.local``, ``a.txt.other`` e ``a.txt.base`` e serão colocados\n"
-" no mesmo diretório de ``a.txt``."
+msgid "merging %s\n"
+msgstr "mesclando %s\n"
#, python-format
-msgid "merging %s failed!\n"
-msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
+msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
+msgstr "%s.premerge não é válido ('%s' não é nem booleano nem %s)"
#, python-format
msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
@@ -14938,7 +12220,11 @@ msgid ""
"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
" arquivo de saída %s parece não ter modificações\n"
-"a mesclagem teve sucesso (yn)?"
+"a mesclagem teve sucesso (sn)?"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
+msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
msgid "unterminated string"
msgstr "string não terminada"
@@ -15122,7 +12408,7 @@ msgid ""
"``size(expression)``\n"
" File size matches the given expression. Examples:"
msgstr ""
-"``size(expressão)``\n"
+"``size(expression)``\n"
" O tamanho do arquivo combina com a expressão fornecida. Por exemplo:"
msgid ""
@@ -15170,20 +12456,6 @@ msgstr ""
msgid "copied takes no arguments"
msgstr "copied não tem argumentos"
-msgid ""
-"``subrepo([pattern])``\n"
-" Subrepositories whose paths match the given pattern."
-msgstr ""
-"``subrepo([padrão])``\n"
-" Sub-repositórios cujos caminhos combinam com o padrão."
-
-#. i18n: "subrepo" is a keyword
-msgid "subrepo takes at most one argument"
-msgstr "subrepo recebe um ou nenhum argumento"
-
-msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
-msgstr "subrepo requer um padrão ou nenhum argumento"
-
msgid "invalid token"
msgstr "token inválido"
@@ -15198,49 +12470,9 @@ msgstr "estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"
-msgid "invalid bisect state"
-msgstr "estado de bissecção inválido"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good"
-msgstr "boa"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad"
-msgstr "ruim"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "skipped"
-msgstr "omitida"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "untested"
-msgstr "não testada"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good (implicit)"
-msgstr "boa (implicitamente)"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad (implicit)"
-msgstr "ruim (implicitamente)"
-
msgid "disabled extensions:"
msgstr "extensões desabilitadas:"
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
-
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "OBSOLETO"
-
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n"
-
msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"
@@ -15277,8 +12509,8 @@ msgstr "Uso de Modelos"
msgid "URL Paths"
msgstr "Caminhos URL"
-msgid "Using Additional Features"
-msgstr "Usando Funcionalidades Adicionais"
+msgid "Using additional features"
+msgstr "Usando funcionalidades adicionais"
msgid "Subrepositories"
msgstr "Sub-repositórios"
@@ -15289,11 +12521,8 @@ msgstr "Configuração do hgweb"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
-msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
-msgstr "Sintaxe dos Arquivos de Padrões de Arquivos Ignorados"
-
-msgid "Working with Phases"
-msgstr "Trabalhando Com Fases"
+msgid "syntax for Mercurial ignore files"
+msgstr "sintaxe dos arquivos de padrões de arquivos ignorados"
msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
@@ -15329,10 +12558,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Files\n"
-"====="
+"-----"
msgstr ""
"Arquivos\n"
-"========"
+"--------"
msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -15364,35 +12593,33 @@ msgstr ""
"mencionados abaixo, definições de caminhos anteriores sobrepõe\n"
"definições de caminhos posteriores."
-msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
-msgstr "| (Todos) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgstr "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
msgid ""
" Per-repository configuration options that only apply in a\n"
" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
" this file override options in all other configuration files. On\n"
-" Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
-" belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
-" for the ``[trusted]`` section below for more details."
+" Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
+" trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
+" ``[trusted]`` section below for more details."
msgstr ""
" Configurações específicas do repositório <repo>. Este arquivo\n"
" não é versionado, e não é transferido durante uma operação\n"
" \"clone\". Opções neste arquivo sobrepõe opções em qualquer outro\n"
-" arquivo de configuração. No Plan 9 e Unix, a maior parte deste arquivo\n"
+" arquivo de configuração. Em Unix, a maior parte deste arquivo\n"
" será ignorada se ele não pertencer a um usuário ou grupo\n"
" confiável; veja abaixo a documentação sobre a seção [trusted]\n"
" para maiores detalhes."
msgid ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -15413,13 +12640,9 @@ msgstr ""
" por sistema e por instalação."
msgid ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
@@ -15435,13 +12658,9 @@ msgstr ""
" diretório. Opções nestes arquivos sobrepõe opções por instalação."
msgid ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
@@ -15477,7 +12696,9 @@ msgid ""
" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
-" order until one or more configuration files are detected."
+" order until one or more configuration files are detected. If the\n"
+" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
+" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
msgstr ""
" Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n"
" no qual o Mercurial está instalado.\n"
@@ -15488,14 +12709,17 @@ msgstr ""
" diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n"
" O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n"
" especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n"
-" encontrados."
+" encontrados.\n"
+" Se as extensões pywin32 não estiverem instaladas, o Mercurial\n"
+" procurará por arquivos de configuração de sistema apenas em\n"
+" ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
msgid ""
"Syntax\n"
-"======"
+"------"
msgstr ""
"Sintaxe\n"
-"======="
+"-------"
msgid ""
"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
@@ -15681,10 +12905,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sections\n"
-"========"
+"--------"
msgstr ""
"Seções\n"
-"======"
+"------"
msgid ""
"This section describes the different sections that may appear in a\n"
@@ -15697,10 +12921,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"``alias``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``alias``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Defines command aliases.\n"
@@ -15760,8 +12984,8 @@ msgstr ""
"um apelido de shell. Um apelido de shell é executado pelo shell, e pode\n"
"ser usado para executar comandos arbitrários. Por exemplo, ::"
-msgid " echo = !echo $@"
-msgstr " echo = !echo $@"
+msgid " echo = !echo"
+msgstr " echo = !echo"
msgid ""
"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
@@ -15781,25 +13005,11 @@ msgstr ""
"repositório da mesma maneira que a extensão purge."
msgid ""
-"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
-"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
-"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
-"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
-"command is passed to the shell."
-msgstr ""
-"Argumentos posicionais como ``$1``, ``$2``, etc. na definição\n"
-"do apelido expandem para argumentos da linha de comando. Argumentos\n"
-"em excesso são removidos. ``$0`` expande para o nome do apelido e\n"
-"``$@`` expande para todos os argumentos, separados por espaços.\n"
-"Estas expansões são realizadas antes de o comando ser passado\n"
-"para o shell."
-
-msgid ""
-"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
+"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
-"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
+"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
msgstr ""
"Apelidos de shell são executados em um ambiente no qual ``$HG``\n"
@@ -15811,61 +13021,11 @@ msgstr ""
"acima, ``$HG_ARGS`` expandiria para ``echo foo``."
msgid ""
-".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
-" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
-" aliases."
-msgstr ""
-".. note:: Algumas opções globais de configuração, como ``-R``,\n"
-" são processadas antes de apelidos de shell, e portanto não serão\n"
-" passadas para os apelidos."
-
-msgid ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"------------"
-
-msgid ""
-"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
-"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
-"options for the diff command."
-msgstr ""
-"Definições usadas ao exibir anotações de arquivo. Todos os valores\n"
-"são booleanos com padrão False. Veja a seção ``diff`` para opções\n"
-"relacionadas do comando diff."
-
-msgid ""
-"``ignorews``\n"
-" Ignore white space when comparing lines."
-msgstr ""
-"``ignorews``\n"
-" ignora espaços em branco ao comparar linhas"
-
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
-
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Ignore changes whose lines are all blank."
-msgstr ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
-
-msgid ""
-"\n"
"``auth``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
"``auth``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -16007,11 +13167,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
-"-----------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
-"-----------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -16114,11 +13274,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``defaults``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``defaults``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
msgstr ""
@@ -16161,20 +13321,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``diff``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``diff``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
-"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
-"related options for the annotate command."
+"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
+"Boolean and defaults to False."
msgstr ""
"Definições usadas ao exibir diffs. Exceto por ``unified``, todas são\n"
-"booleanas, por padrão False. Veja a seção ``annotate`` para opções\n"
-"relacionadas do comando annotate."
+"booleanas, por padrão False."
msgid ""
"``git``\n"
@@ -16198,6 +13356,27 @@ msgstr ""
" mostra em qual função está cada mudança"
msgid ""
+"``ignorews``\n"
+" Ignore white space when comparing lines."
+msgstr ""
+"``ignorews``\n"
+" ignora espaços em branco ao comparar linhas"
+
+msgid ""
+"``ignorewsamount``\n"
+" Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+"``ignorewsamount``\n"
+" ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
+
+msgid ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+" Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+" ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
+
+msgid ""
"``unified``\n"
" Number of lines of context to show."
msgstr ""
@@ -16206,10 +13385,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"``email``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``email``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Settings for extensions that send email messages."
msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email."
@@ -16238,7 +13417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``cc``\n"
" Opcional. Lista separada por vírgulas de destinatários especificados\n"
-" em cópia carbono."
+" em cópia-carbono."
msgid ""
"``bcc``\n"
@@ -16247,7 +13426,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``bcc``\n"
" Opcional. Lista separada por vírgulas de destinatários especificados\n"
-" em cópia carbono oculta."
+" em cópia-carbono oculta."
msgid ""
"``method``\n"
@@ -16325,11 +13504,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``extensions``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``extensions``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -16386,12 +13565,52 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
+"``hostfingerprints``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+"\n"
+"``hostfingerprints``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+
+msgid ""
+"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
+"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
+"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
+"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
+"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
+"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
+msgstr ""
+"Impressões digitais (\"fingerprints\") dos certificados de servidores\n"
+"HTTPS conhecidos.\n"
+"Uma conexão HTTPS com um servidor com uma impressão digital configurada\n"
+"aqui só terá sucesso se o certificado do servidor bater com a impressão.\n"
+"Isto é bastante similar ao mecanismo \"known hosts\" do ssh.\n"
+"A impressão digital é o valor do hash SHA-1 do certificado codificado\n"
+"em formato DER.\n"
+"A cadeia CA e a opção web.cacerts não são usadas para servidores com\n"
+"impressões digitais configuradas."
+
+msgid "For example::"
+msgstr "Por exemplo::"
+
+msgid ""
+" [hostfingerprints]\n"
+" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"
+msgstr ""
+" [hostfingerprints]\n"
+" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"
+
+msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
+msgstr "Esta funcionalidade só é suportada nas versões do Python 2.6 ou posteriores."
+
+msgid ""
+"\n"
"``format``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``format``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"``usestore``\n"
@@ -16439,8 +13658,8 @@ msgid ""
" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
msgstr ""
-"``dotencode``\n"
-" Habilita ou desabilita o formato de repositório \"dotencode\", que\n"
+"``usefncache``\n"
+" Habilita ou desabilita o formato de repositório \"fncache\", que\n"
" aprimora o formato \"fncache\" (que deve ser habilitado para o uso de\n"
" dotencode) para evitar problemas com nomes de arquivo iniciados por\n"
" ._ no Mac OS X e espaços no Windows. Habilitado por padrão.\n"
@@ -16449,82 +13668,274 @@ msgstr ""
" anteriores à 1.7."
msgid ""
-"``graph``\n"
-"---------"
+"``merge-patterns``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``graph``\n"
-"---------"
+"``merge-patterns``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+
+msgid ""
+"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
+"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
+"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
+"root."
+msgstr ""
+"Esta seção especifica ferramentas de mesclagem a serem associados a\n"
+"determinados padrões de arquivo. As ferramentas correspondentes têm\n"
+"prioridade sobre o utilitário padrão de mesclagem. Por padrão, os\n"
+"padrões de arquivo são globs a partir do raiz do repositório."
+
+msgid ""
+" [merge-patterns]\n"
+" **.c = kdiff3\n"
+" **.jpg = myimgmerge"
+msgstr ""
+" [merge-patterns]\n"
+" **.c = kdiff3\n"
+" **.jpg = myimgmerge"
+
+msgid ""
+"``merge-tools``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+"``merge-tools``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
-"Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
-"elements display properties by branches, for instance to make the\n"
-"``default`` branch stand out."
+"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
+"merges."
msgstr ""
-"Configuração da visualização de grafo da interface web. Esta seção\n"
-"possibilita mudar propriedades de exibição de elementos do grafo,\n"
-"para por exemplo ressaltar o ramo ``default``."
+"Esta seção configura ferramentas de mesclagem externas a serem\n"
+"usadas em mesclagens de arquivo."
+
+msgid "Example ``~/.hgrc``::"
+msgstr "Um exemplo de ``~/.hgrc``::"
-msgid " <branch>.<argument> = <value>"
-msgstr " <ramo>.<argumento> = <valor>"
+msgid ""
+" [merge-tools]\n"
+" # Override stock tool location\n"
+" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
+" # Specify command line\n"
+" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
+" # Give higher priority\n"
+" kdiff3.priority = 1"
+msgstr ""
+" [merge-tools]\n"
+" # sobrepõe a localização padrão da ferramenta\n"
+" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
+" # Especifica a linha de comando\n"
+" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
+" # Usa uma prioridade mais alta\n"
+" kdiff3.priority = 1"
msgid ""
-"where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
-"customized. Example::"
-msgstr "onde ``<ramo>`` é o nome do ramo a ser personalizado. Por exemplo::"
+" # Define new tool\n"
+" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
+" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
+" myHtmlTool.priority = 1"
+msgstr ""
+" # Define uma nova ferramenta\n"
+" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
+" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
+" myHtmlTool.priority = 1"
msgid ""
-" [graph]\n"
-" # 2px width\n"
-" default.width = 2\n"
-" # red color\n"
-" default.color = FF0000"
+"``priority``\n"
+" The priority in which to evaluate this tool.\n"
+" Default: 0."
msgstr ""
-" [graph]\n"
-" # 2 pixels de largura\n"
-" default.width = 2\n"
-" # cor vermelha\n"
-" default.color = FF0000"
+"``priority``\n"
+" A prioridade com a qual avaliar esta ferramenta.\n"
+" Padrão: 0."
msgid ""
-"``width``\n"
-" Set branch edges width in pixels."
+"``executable``\n"
+" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
+" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
+" Default: the tool name."
msgstr ""
-"``width``\n"
-" Define a largura das arestas do ramo, em pixels."
+"``executable``\n"
+" Pode ser apenas o nome do executável ou seu caminho completo. No\n"
+" Windows, o caminho pode usar variáveis de ambiente com a sintaxe\n"
+" ${ProgramFiles}.\n"
+" Padrão: o próprio nome da ferramenta."
msgid ""
-"``color``\n"
-" Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
+"``args``\n"
+" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
+" files being merged as well as the output file through these\n"
+" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
+" Default: ``$local $base $other``"
msgstr ""
-"``color``\n"
-" Define a cor das arestas do ramo, em notação RGB hexadecimal."
+"``args``\n"
+" Os parâmetros passados para o executável da ferramenta. Você pode se\n"
+" referir aos arquivos a serem mesclados bem como ao arquivo de saída\n"
+" usando as seguintes variáveis: ``$base`` (versão base), ``$local``\n"
+" (versão local), ``$other`` (a outra versão), ``$output`` (o arquivo\n"
+" de saída).\n"
+" Padrão: ``$local $base $other``"
msgid ""
+"``premerge``\n"
+" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
+" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
+" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
+" Default: True"
+msgstr ""
+"``premerge``\n"
+" Tenta executar a ferramenta interna não-interativa de mesclagem de\n"
+" 3 vias antes de executar a ferramenta externa. As opções são\n"
+" ``true``, ``false``, ou ``keep`` para deixar marcações no conteúdo\n"
+" do arquivo se o premerge falhar.\n"
+" Padrão: True"
+
+msgid ""
+"``binary``\n"
+" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
+" was selected by file pattern match."
+msgstr ""
+"``binary``\n"
+" Esta ferramenta é capaz de mesclar arquivos binários. O padrão é\n"
+" False, a não ser que a ferramenta tenha sido selecionada por\n"
+" correspondência de padrão de arquivo (seção ``[merge-patterns]``)."
+
+msgid ""
+"``symlink``\n"
+" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
+" selected by file pattern match."
+msgstr ""
+"``symlink``\n"
+" Esta ferramenta pode mesclar links simbólicos. O padrão é False,\n"
+" mesmo que a ferramenta tenha sido selecionada por\n"
+" correspondência de padrão de arquivo."
+
+msgid ""
+"``check``\n"
+" A list of merge success-checking options:"
+msgstr ""
+"``check``\n"
+" Uma lista de opções de verificação de sucesso da mesclagem:"
+
+msgid ""
+" ``changed``\n"
+" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
+" ``conflicts``\n"
+" Check whether there are conflicts even though the tool reported success.\n"
+" ``prompt``\n"
+" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
+msgstr ""
+" ``changed``\n"
+" Perguntar se a mesclagem teve sucesso, caso o arquivo mesclado não mostre mudanças.\n"
+" ``conflicts``\n"
+" Verificar a existência de conflitos mesmo que a ferramenta indique sucesso.\n"
+" ``prompt``\n"
+" Sempre perguntar se a mesclagem teve sucesso, sem levar em conta o informado pela ferramenta."
+
+msgid ""
+"``checkchanged``\n"
+" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+"``checkchanged``\n"
+" True equivale a ``check = changed``.\n"
+" Padrão: False"
+
+msgid ""
+"``checkconflicts``\n"
+" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+"``checkconflicts``\n"
+" True equivale a ``check = conflicts``.\n"
+" Padrão: False"
+
+msgid ""
+"``fixeol``\n"
+" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+"``fixeol``\n"
+" Tenta corrigir mudanças de quebras de linha causadas pela ferramenta de mesclagem.\n"
+" Padrão: False"
+
+msgid ""
+"``gui``\n"
+" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+msgstr ""
+"``gui``\n"
+" Esta ferramenta exige uma interface gráfica para ser executada. Padrão: False"
+
+msgid ""
+"``regkey``\n"
+" Windows registry key which describes install location of this\n"
+" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
+" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+"``regkey``\n"
+" Chave do registro do Windows que descreve a localização de instalação\n"
+" desta ferramenta. O Mercurial procurará por esta chave primeiro sob\n"
+" ``HKEY_CURRENT_USER`` e em seguida sob ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
+" Padrão: Nenhum"
+
+msgid ""
+"``regkeyalt``\n"
+" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
+" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
+" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
+" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+"``regkeyalt``\n"
+" Uma chave alternativa de registro do Windows a ser tentada caso a primeira\n"
+" chave não seja encontrada. A chave alternativa usa as mesmas semânticas\n"
+" ``regname`` e ``regappend`` da chave primária.\n"
+" O uso mais comum desta chave é a procura de aplicações 32 bits em\n"
+" sistemas operacionais 64 bits.\n"
+" Padrão: None"
+
+msgid ""
+"``regname``\n"
+" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
+" unnamed (default) value."
+msgstr ""
+"``regname``\n"
+" Nome do valor a ser lido da chave de registro especificada. O padrão é\n"
+" o valor sem nome (padrão)."
+
+msgid ""
+"``regappend``\n"
+" String to append to the value read from the registry, typically\n"
+" the executable name of the tool.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+"``regappend``\n"
+" String a ser anexada ao valor lido do registro, tipicamente o nome\n"
+" do executável da ferramenta.\n"
+" Padrão: None"
+
+msgid ""
+"\n"
"``hooks``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
+"\n"
"``hooks``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
-"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
-"and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
-"not specified."
+"value or setting it to an empty string."
msgstr ""
"Hooks, ou ganchos, são comandos ou funções Python automaticamente\n"
"executados por várias ações, como iniciar ou finalizar um commit.\n"
"Múltiplos ganchos podem ser executados para a mesma ação através\n"
"da adição de um sufixo à ação.\n"
"Um gancho definido para o sistema todo pode ser sobreposto alterando\n"
-"seu valor ou definindo-o para uma string vazia.\n"
-"Ganchos podem ser priorizados adicionando-se um prefixo ``priority``\n"
-"ao nome do gancho em uma nova linha e atribuindo a prioridade.\n"
-"Se não especificada, a prioridade padrão é 0."
+"seu valor ou definindo-o para uma string vazia."
msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
msgstr "Um exemplo de ``.hg/.hgrc``::"
@@ -16536,9 +13947,7 @@ msgid ""
" # do not use the site-wide hook\n"
" incoming =\n"
" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
+" incoming.autobuild = /my/build/hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # atualiza o diretório de trabalho após a adição de revisões\n"
@@ -16546,9 +13955,7 @@ msgstr ""
" # não usa o gancho de sistema\n"
" incoming =\n"
" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # força o gancho autobuild a ser executado antes de outros ganchos incoming\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
+" incoming.autobuild = /my/build/hook"
msgid ""
"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
@@ -16909,53 +14316,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"--------------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"--------------------"
-
-msgid ""
-"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
-"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
-"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
-"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
-"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
-"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
-msgstr ""
-"Impressões digitais (\"fingerprints\") dos certificados de servidores\n"
-"HTTPS conhecidos.\n"
-"Uma conexão HTTPS com um servidor com uma impressão digital configurada\n"
-"aqui só terá sucesso se o certificado do servidor bater com a impressão.\n"
-"Isto é bastante similar ao mecanismo \"known hosts\" do ssh.\n"
-"A impressão digital é o valor do hash SHA-1 do certificado codificado\n"
-"em formato DER.\n"
-"A cadeia CA e a opção web.cacerts não são usadas para servidores com\n"
-"impressões digitais configuradas."
-
-msgid "For example::"
-msgstr "Por exemplo::"
-
-msgid ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"
-msgstr ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"
-
-msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade só é suportada nas versões do Python 2.6 ou posteriores."
-
-msgid ""
-"\n"
"``http_proxy``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``http_proxy``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
@@ -17006,260 +14372,76 @@ msgstr ""
" entradas em ``http_proxy.no``. Booleana; o padrão é False."
msgid ""
-"``merge-patterns``\n"
-"------------------"
-msgstr ""
-"``merge-patterns``\n"
-"------------------"
-
-msgid ""
-"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
-"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
-"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
-"root."
-msgstr ""
-"Esta seção especifica ferramentas de mesclagem a serem associados a\n"
-"determinados padrões de arquivo. As ferramentas correspondentes têm\n"
-"prioridade sobre o utilitário padrão de mesclagem. Por padrão, os\n"
-"padrões de arquivo são globs a partir do raiz do repositório."
-
-msgid ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-msgstr ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-
-msgid ""
-"``merge-tools``\n"
-"---------------"
-msgstr ""
-"``merge-tools``\n"
-"---------------"
-
-msgid ""
-"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
-"merges."
-msgstr ""
-"Esta seção configura ferramentas de mesclagem externas a serem\n"
-"usadas em mesclagens de arquivo."
-
-msgid "Example ``~/.hgrc``::"
-msgstr "Um exemplo de ``~/.hgrc``::"
-
-msgid ""
-" [merge-tools]\n"
-" # Override stock tool location\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Specify command line\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Give higher priority\n"
-" kdiff3.priority = 1"
-msgstr ""
-" [merge-tools]\n"
-" # sobrepõe a localização padrão da ferramenta\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Especifica a linha de comando\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Usa uma prioridade mais alta\n"
-" kdiff3.priority = 1"
-
-msgid ""
-" # Define new tool\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-msgstr ""
-" # Define uma nova ferramenta\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-
-msgid ""
-"``priority``\n"
-" The priority in which to evaluate this tool.\n"
-" Default: 0."
-msgstr ""
-"``priority``\n"
-" A prioridade com a qual avaliar esta ferramenta.\n"
-" Padrão: 0."
-
-msgid ""
-"``executable``\n"
-" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
-" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
-" Default: the tool name."
-msgstr ""
-"``executable``\n"
-" Pode ser apenas o nome do executável ou seu caminho completo. No\n"
-" Windows, o caminho pode usar variáveis de ambiente com a sintaxe\n"
-" ${ProgramFiles}.\n"
-" Padrão: o próprio nome da ferramenta."
-
-msgid ""
-"``args``\n"
-" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
-" files being merged as well as the output file through these\n"
-" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
-" Default: ``$local $base $other``"
-msgstr ""
-"``args``\n"
-" Os parâmetros passados para o executável da ferramenta. Você pode se\n"
-" referir aos arquivos a serem mesclados bem como ao arquivo de saída\n"
-" usando as seguintes variáveis: ``$base`` (versão base), ``$local``\n"
-" (versão local), ``$other`` (a outra versão), ``$output`` (o arquivo\n"
-" de saída).\n"
-" Padrão: ``$local $base $other``"
-
-msgid ""
-"``premerge``\n"
-" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
-" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
-" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
-"``premerge``\n"
-" Tenta executar a ferramenta interna não interativa de mesclagem de\n"
-" 3 vias antes de executar a ferramenta externa. As opções são\n"
-" ``true``, ``false``, ou ``keep`` para deixar marcações no conteúdo\n"
-" do arquivo se o premerge falhar.\n"
-" Padrão: True"
-
-msgid ""
-"``binary``\n"
-" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
-" was selected by file pattern match."
-msgstr ""
-"``binary``\n"
-" Esta ferramenta é capaz de mesclar arquivos binários. O padrão é\n"
-" False, a não ser que a ferramenta tenha sido selecionada por\n"
-" correspondência de padrão de arquivo (seção ``[merge-patterns]``)."
-
-msgid ""
-"``symlink``\n"
-" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
-" selected by file pattern match."
-msgstr ""
-"``symlink``\n"
-" Esta ferramenta pode mesclar links simbólicos. O padrão é False,\n"
-" mesmo que a ferramenta tenha sido selecionada por\n"
-" correspondência de padrão de arquivo."
-
-msgid ""
-"``check``\n"
-" A list of merge success-checking options:"
-msgstr ""
-"``check``\n"
-" Uma lista de opções de verificação de sucesso da mesclagem:"
-
-msgid ""
-" ``changed``\n"
-" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Check whether there are conflicts even though the tool reported success.\n"
-" ``prompt``\n"
-" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
-msgstr ""
-" ``changed``\n"
-" Perguntar se a mesclagem teve sucesso, caso o arquivo mesclado não mostre mudanças.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Verificar a existência de conflitos mesmo que a ferramenta indique sucesso.\n"
-" ``prompt``\n"
-" Sempre perguntar se a mesclagem teve sucesso, sem levar em conta o informado pela ferramenta."
-
-msgid ""
-"``checkchanged``\n"
-" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
-" Default: False"
+"``smtp``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``checkchanged``\n"
-" True equivale a ``check = changed``.\n"
-" Padrão: False"
+"``smtp``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgid ""
-"``checkconflicts``\n"
-" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
-"``checkconflicts``\n"
-" True equivale a ``check = conflicts``.\n"
-" Padrão: False"
+msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
+msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email."
msgid ""
-"``fixeol``\n"
-" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
-" Default: False"
+"``host``\n"
+" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
msgstr ""
-"``fixeol``\n"
-" Tenta corrigir mudanças de quebras de linha causadas pela ferramenta de mesclagem.\n"
-" Padrão: False"
+"``host``\n"
+" Nome do servidor de emails, como em \"mail.example.com\"."
msgid ""
-"``gui``\n"
-" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+"``port``\n"
+" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
msgstr ""
-"``gui``\n"
-" Esta ferramenta exige uma interface gráfica para ser executada. Padrão: False"
+"``port``\n"
+" Opcional. Porta usada pelo servidor de emails. Padrão: 25."
msgid ""
-"``regkey``\n"
-" Windows registry key which describes install location of this\n"
-" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
-" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" Default: None"
+"``tls``\n"
+" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: starttls,\n"
+" smtps or none. Default: none."
msgstr ""
-"``regkey``\n"
-" Chave do registro do Windows que descreve a localização de instalação\n"
-" desta ferramenta. O Mercurial procurará por esta chave primeiro sob\n"
-" ``HKEY_CURRENT_USER`` e em seguida sob ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" Padrão: Nenhum"
+"``tls``\n"
+" Opcional. Método para habilitar TLS ao conectar com o servidor de\n"
+" emails: starttls, smtps ou none. Padrão: none."
msgid ""
-"``regkeyalt``\n"
-" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
-" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
-" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
-" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
-" Default: None"
+"``username``\n"
+" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
+" Default: none."
msgstr ""
-"``regkeyalt``\n"
-" Uma chave alternativa de registro do Windows a ser tentada caso a primeira\n"
-" chave não seja encontrada. A chave alternativa usa as mesmas semânticas\n"
-" ``regname`` e ``regappend`` da chave primária.\n"
-" O uso mais comum desta chave é a procura de aplicações 32 bits em\n"
-" sistemas operacionais 64 bits.\n"
-" Padrão: None"
+"``username``\n"
+" Opcional. Nome de usuário usado para autenticação no servidor\n"
+" de emails. Padrão: none."
msgid ""
-"``regname``\n"
-" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
-" unnamed (default) value."
+"``password``\n"
+" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
+" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
+" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
msgstr ""
-"``regname``\n"
-" Nome do valor a ser lido da chave de registro especificada. O padrão é\n"
-" o valor sem nome (padrão)."
+"``password``\n"
+" Opcional. Senha usada para autenticação no servidor de emails.\n"
+" Se não for especificada, sessões interativas consultarão o\n"
+" usuário para que ele forneça a senha; sessões não interativas\n"
+" falharão. Padrão: none."
msgid ""
-"``regappend``\n"
-" String to append to the value read from the registry, typically\n"
-" the executable name of the tool.\n"
-" Default: None"
+"``local_hostname``\n"
+" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
+" itself to the MTA."
msgstr ""
-"``regappend``\n"
-" String a ser anexada ao valor lido do registro, tipicamente o nome\n"
-" do executável da ferramenta.\n"
-" Padrão: None"
+"``local_hostname``\n"
+" Opcional. É o nome de servidor que o remetente pode usar para se\n"
+" identificar para o MTA."
msgid ""
"\n"
"``patch``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``patch``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
@@ -17296,11 +14478,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``paths``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``paths``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -17334,108 +14516,34 @@ msgstr ""
" não for especificado."
msgid ""
-"``phases``\n"
-"----------"
-msgstr ""
-"``phases``\n"
-"----------"
-
-msgid ""
-"Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
-"information about working with phases."
-msgstr ""
-"Especifica o gerenciamento padrão de fases. Veja :hg:`help phases`\n"
-"para mais informações sobre fases."
-
-msgid ""
-"``publish``\n"
-" Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
-" pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
-" pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
-"``publish``\n"
-" Controla o comportamento da fase rascunho em um servidor. Se for\n"
-" True, revisões enviadas usando push se tornam públicas tanto no\n"
-" cliente como no servidor, e revisões recebidas usando pull ou\n"
-" clone se tornam públicas no cliente. O padrão é True."
-
-msgid ""
-"``new-commit``\n"
-" Phase of newly-created commits.\n"
-" Default: draft"
-msgstr ""
-"``new-commit``\n"
-" Fase de revisões criadas usando commit.\n"
-" Padrão: draft (rascunho)"
-
-msgid ""
+"\n"
"``profiling``\n"
-"-------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
+"\n"
"``profiling``\n"
-"-------------"
-
-msgid ""
-"Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
-"supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
-"profiler (named ``stat``)."
-msgstr ""
-"Especifica o tipo, formato e saída de arquivo de profiling.\n"
-"Dois profilers são suportados: um profiler de instrumentação\n"
-"(chamado ``ls``) e um de amostragem (chamado ``stat``)."
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
-"In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
-"collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
-"statistical text report generated from the profiling data. The\n"
-"profiling is done using lsprof."
+"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
+"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
+"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
+"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
+"using lsprof."
msgstr ""
-"Na descrição desta\n"
+"Especifica formatos de profiling e saída de arquivos. Na descrição desta\n"
"seção, 'dados de profiling' são os dados crus coletados durante o\n"
"profiling, enquanto 'relatório de profiling' é um relatório estatístico\n"
"em formato texto gerado a partir dos dados de profiling.\n"
"O profiling é feito usando lsprof."
msgid ""
-"``type``\n"
-" The type of profiler to use.\n"
-" Default: ls."
-msgstr ""
-"``type``\n"
-" O tipo de profiler a ser usado.\n"
-" Padrão: ls."
-
-msgid ""
-" ``ls``\n"
-" Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
-" works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
-" first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
-" identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
-" ``stat``\n"
-" Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
-" currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
-" profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
-msgstr ""
-" ``ls``\n"
-" Usa o profiler de instrumentação embutido no Python. Este profiler\n"
-" funciona em todas as plataformas, mas cada número de linha que ele\n"
-" informa é a primeira linha de uma função. Esta restrição dificulta\n"
-" a identificação de partes caras de funções não triviais.\n"
-" ``stat``\n"
-" Usa o profiler estatístico statprof, fornecido separadamente. No\n"
-" momento este profiler funciona apenas em sistemas Unix, e é mais\n"
-" útil para analisar comandos que rodem por mais de cerca de 0.1\n"
-" segundos."
-
-msgid ""
"``format``\n"
-" Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
+" Profiling format.\n"
" Default: text."
msgstr ""
"``format``\n"
-" Formato de profiling. Específico para o profiler de\n"
-" instrumentação ``ls``.\n"
+" Formato de profiling.\n"
" Padrão: text."
msgid ""
@@ -17458,16 +14566,6 @@ msgstr ""
" no kcachegrind."
msgid ""
-"``frequency``\n"
-" Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
-" Default: 1000."
-msgstr ""
-"``frequency``\n"
-" Frequência de amostragem. Específico para o profiler de amostragem\n"
-" ``stat``.\n"
-" Padrão: 1000."
-
-msgid ""
"``output``\n"
" File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
@@ -17480,10 +14578,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"``revsetalias``\n"
-"---------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``revsetalias``\n"
-"---------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
msgstr ""
@@ -17492,10 +14590,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"``server``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``server``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Controls generic server settings."
msgstr "Controla configurações genéricas de servidores."
@@ -17522,22 +14620,12 @@ msgstr ""
" rápido (~10x) que um clone comum. Na maior parte de conexões WAN\n"
" (ou qualquer conexão mais lenta que cerca de 6 Mbps), streaming\n"
" não comprimido é mais lento, por causa dos dados extras\n"
-" transferidos. Este modo também usará\n"
+" transferidos. Este modo também temporariamente usará\n"
" temporariamente o bloqueio de escrita no repositório enquanto\n"
" forem determinados os dados a serem transmitidos.\n"
" O padrão é True."
msgid ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
-" protocol. Default is False."
-msgstr ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" Se definido, clientes preferirão o protocolo de streaming\n"
-" não comprimido.\n"
-" O padrão é False."
-
-msgid ""
"``validate``\n"
" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
@@ -17549,99 +14637,28 @@ msgstr ""
" estão presentes. O padrão é False."
msgid ""
-"``smtp``\n"
-"--------"
-msgstr ""
-"``smtp``\n"
-"--------"
-
-msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
-msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email."
-
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
-msgstr ""
-"``host``\n"
-" Nome do servidor de emails, como em \"mail.example.com\"."
-
-msgid ""
-"``port``\n"
-" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
-msgstr ""
-"``port``\n"
-" Opcional. Porta usada pelo servidor de emails. Padrão: 25."
-
-msgid ""
-"``tls``\n"
-" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: starttls,\n"
-" smtps or none. Default: none."
-msgstr ""
-"``tls``\n"
-" Opcional. Método para habilitar TLS ao conectar com o servidor de\n"
-" emails: starttls, smtps ou none. Padrão: none."
-
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
-" Default: none."
-msgstr ""
-"``username``\n"
-" Opcional. Nome de usuário usado para autenticação no servidor\n"
-" de emails. Padrão: none."
-
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
-" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
-" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
-msgstr ""
-"``password``\n"
-" Opcional. Senha usada para autenticação no servidor de emails.\n"
-" Se não for especificada, sessões interativas consultarão o\n"
-" usuário para que ele forneça a senha; sessões não interativas\n"
-" falharão. Padrão: none."
-
-msgid ""
-"``local_hostname``\n"
-" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
-" itself to the MTA."
-msgstr ""
-"``local_hostname``\n"
-" Opcional. É o nome de servidor que o remetente pode usar para se\n"
-" identificar para o MTA."
-
-msgid ""
-"\n"
"``subpaths``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
"``subpaths``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgid ""
-"Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
-"or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
-"rewrite rules of the form::"
-msgstr ""
-"URLs de origem de sub-repositórios podem se tornar obsoletas se\n"
-"um servidor remoto mudar de nome ou se tornar indisponível. Esta\n"
-"seção possibilita a definição de regras de reescrita com a forma::"
+msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
+msgstr "Define regras de reescrita de localização de subrepositórios da forma::"
msgid " <pattern> = <replacement>"
-msgstr " <padrão> = <substituição>"
+msgstr " <padrao> = <substituicao>"
msgid ""
-"where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
-"source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
-"rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
-"``replacements``. For instance::"
+"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
+"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
+"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
+"instance::"
msgstr ""
-"Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com uma URL de\n"
-"sub-repositório original e ``substituição`` é o texto a ser usado\n"
-"para reescrevê-la. Grupos podem ser usados em ``padrão`` e\n"
-"referenciados em ``substituição``. Por exemplo::"
+"Onde ``padrao`` é uma expressão regular comparada com a origem e\n"
+"``substituicao`` é o texto a ser usado para reescrevê-la. Grupos\n"
+"podem ser usados em ``padrao`` e referenciados em ``substituicao``.\n"
+"Por exemplo::"
msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
@@ -17649,21 +14666,15 @@ msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."
-msgid ""
-"Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
-"rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
-"are applied in definition order."
-msgstr ""
-"Caminhos relativos para sub-repositórios são primeiramente tornados\n"
-"absolutos, e em seguida as regras de reescrita são aplicadas no\n"
-"caminho absoluto completo. As regras são aplicadas na ordem de definição."
+msgid "All patterns are applied in definition order."
+msgstr "Todos os padrões são aplicados na ordem de definição."
msgid ""
"``trusted``\n"
-"-----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``trusted``\n"
-"-----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -17713,11 +14724,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``ui``\n"
-"------"
+"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``ui``\n"
-"------"
+"\"\"\"\"\"\""
msgid "User interface controls."
msgstr "Controles de interface com o usuário."
@@ -17756,14 +14767,14 @@ msgid ""
" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
" changes, abort the commit.\n"
-" Default is False."
+" Default is True."
msgstr ""
"``commitsubrepos``\n"
" Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n"
" consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n"
" algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n"
" consolidação do repositório pai.\n"
-" O padrão é False."
+" O padrão é True."
msgid ""
"``debug``\n"
@@ -17878,16 +14889,6 @@ msgstr ""
" O padrão é ``hg``."
msgid ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
-" 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
-msgstr ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Avisa se um certificado SSL não puder ser usado por falta de\n"
-" suporte nas versões do Pyton 2.5 ou anteriores. True ou False.\n"
-" O padrão é True."
-
-msgid ""
"``report_untrusted``\n"
" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
" trusted user or group. True or False. Default is True."
@@ -17989,11 +14990,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``web``\n"
-"-------"
+"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``web``\n"
-"-------"
+"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -18076,7 +15077,7 @@ msgstr ""
"``allowbz2``\n"
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .tar.bz2.\n"
-" O padrão é False."
+" O padrao é False."
msgid ""
"``allowgz``\n"
@@ -18087,7 +15088,7 @@ msgstr ""
"``allowgz``\n"
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .tar.gz.\n"
-" O padrão é False."
+" O padrao é False."
msgid ""
"``allowpull``\n"
@@ -18164,7 +15165,7 @@ msgstr ""
"``allowzip``\n"
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .zip.\n"
-" O padrão é False."
+" O padrao é False."
msgid ""
"``baseurl``\n"
@@ -18183,14 +15184,30 @@ msgid ""
" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
-" with these certificates."
+" with these certificates. The form must be as follows::"
msgstr ""
"``cacerts``\n"
" Caminho para um arquivo contendo uma lista de certificados de\n"
" autoridades certificadoras em formato PEM. Variáveis de ambiente\n"
" e construções ``~user`` são expandidas no nome de arquivo. Se\n"
" especificada no cliente, o Mercurial irá verificar a identidade\n"
-" de servidores HTTPS remotos usando estes certificados."
+" de servidores HTTPS remotos usando estes certificados. A forma\n"
+" deve ser a seguinte::"
+
+msgid ""
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----\n"
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----"
+msgstr ""
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificado em codificação PEM base64) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----\n"
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificado em codificação PEM base64) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----"
msgid ""
" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you wish\n"
@@ -18204,38 +15221,21 @@ msgstr ""
" disponível em ``http://pypi.python.org``."
msgid ""
-" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
-" command line."
-msgstr ""
-" Para temporariamente desabilitar a verificação SSL, especifique\n"
-" ``--insecure`` (inseguro) na linha de comando."
-
-msgid ""
-" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
-" one. On most Linux systems this will be\n"
-" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
-" generate this file manually. The form must be as follows::"
+" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
+" On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``.\n"
+" Otherwise you will have to generate this file manually."
msgstr ""
" Você pode usar o arquivo de certificado CA do OpenSSL se sua\n"
" plataforma tiver um. Em muitos sistemas Linux, será o arquivo\n"
" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``.\n"
-" De outro modo, você terá que gerar esse arquivo manualmente.\n"
-" A forma deve ser a seguinte::"
+" De outro modo, você terá que gerar esse arquivo manualmente."
msgid ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
+" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
+" command line."
msgstr ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificado em codificação PEM base64) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificado em codificação PEM base64) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
+" Para temporariamente desabilitar a verificação SSL, especifique\n"
+" ``--insecure`` (inseguro) na linha de comando."
msgid ""
"``cache``\n"
@@ -18245,27 +15245,6 @@ msgstr ""
" Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True."
msgid ""
-"``collapse``\n"
-" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
-" a single level alongside repositories in the current path. With\n"
-" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
-" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
-" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
-" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
-" into a single entry for that subdirectory. Default is False."
-msgstr ""
-"``collapse``\n"
-" Com ``descend`` habilitado, repositórios em subdiretórios são\n"
-" exibidos em um único nível junto com repositórios no caminho\n"
-" atual. Com ``collapse`` também habilitado, repositórios que\n"
-" residam em um nível mais profundo que o caminho atual são\n"
-" agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n"
-" às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n"
-" configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n"
-" em um subdiretório em uma única entrada para esse\n"
-" subdiretório. O padrão é False."
-
-msgid ""
"``contact``\n"
" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
@@ -18364,20 +15343,6 @@ msgstr ""
" Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)."
msgid ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
-" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
-" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n"
-" ``comparison`` command, taking the same values."
-msgstr ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n"
-" lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n"
-" completos. O padrão é 5.\n"
-" Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n"
-" pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores."
-
-msgid ""
"``hidden``\n"
" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
" Default is False."
@@ -18394,20 +15359,6 @@ msgstr ""
" Determina se IPv6 deve ser usado. O padrão é False."
msgid ""
-"``logoimg``\n"
-" File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
-" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
-" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
-" If unset, ``hglogo.png`` will be used."
-msgstr ""
-"``logoimg``\n"
-" Nome do arquivo contendo a imagem de logotipo que alguns modelos\n"
-" exibem em cada página. O nome de arquivo é relativo a ``staticurl``.\n"
-" Isto é, o caminho completo para a imagem de logo é\n"
-" \"staticurl/logoimg\".\n"
-" Se não definido, ``hglogo.png`` será usado."
-
-msgid ""
"``logourl``\n"
" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
" will be used."
@@ -18946,7 +15897,7 @@ msgid ""
"files. "
msgstr ""
"O Mercurial suporta uma linguagem funcional para selecionar um conjunto\n"
-"de arquivos."
+"de arquivoss."
msgid ""
"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
@@ -19028,8 +15979,7 @@ msgstr ".. predicatesmarker"
msgid "Some sample queries:"
msgstr "Alguns exemplos de consultas:"
-msgid ""
-"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
+msgid "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
msgstr ""
"- Exibe o status de arquivos que parecem ser binários no diretório\n"
"de trabalho::"
@@ -19052,8 +16002,8 @@ msgstr " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
msgstr "- Encontra arquivos C em uma codificação não padrão::"
-msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
-msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
+msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
+msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
msgid "- Revert copies of large binary files::"
msgstr "- Reverte cópias de arquivos binários grandes::"
@@ -19383,10 +16333,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close changeset\n"
-" See 'Head, closed branch'"
+" See 'Changeset, close'."
msgstr ""
-"Closed changeset\n"
-" Veja 'Head, closed branch'."
+"Close changeset\n"
+" Veja 'Changeset, close'."
msgid ""
"Closed branch\n"
@@ -19558,18 +16508,6 @@ msgstr ""
" trabalho."
msgid ""
-"Draft\n"
-" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
-" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
-" extensions. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-"Draft\n"
-" Rascunho. Revisões na fase rascunho não foram compartilhadas com\n"
-" repositórios de publicação, e podem portanto ser modificadas de\n"
-" forma segura por extensões que alterem o histórico.\n"
-" Veja :hg:`help phases`."
-
-msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
@@ -19616,13 +16554,6 @@ msgstr ""
" consequentemente não será listado por :hg:`branches`."
msgid ""
-" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
-" child of the changeset that marks a head as closed."
-msgstr ""
-" Cabeças fechadas podem ser reabertas com a consolidação de uma\n"
-" nova revisão filha da revisão que marca a cabeça como fechada."
-
-msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
@@ -19793,26 +16724,6 @@ msgstr ""
" \"aplicar um patch\" em seu lugar."
msgid ""
-"Phase\n"
-" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
-" should be shared. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-"Phase\n"
-" Fase. Um estado específico de uma revisão que rastreia como essa\n"
-" revisão foi ou deve ser compartilhada. Veja :hg:`help phases`."
-
-msgid ""
-"Public\n"
-" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
-" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
-" phases`."
-msgstr ""
-"Public\n"
-" Pública. Revisões na fase pública foram compartilhadas com\n"
-" repositórios de publicação, e são portanto consideradas imutáveis.\n"
-" Veja :hg:`help phases`."
-
-msgid ""
"Pull\n"
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
" not in the local repository are brought into the local\n"
@@ -19926,16 +16837,6 @@ msgstr ""
" A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz."
msgid ""
-"Secret\n"
-" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
-" or clone. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-"Secret\n"
-" Secreta. Revisões na fase secreta não podem ser compartilhadas com\n"
-" push, pull ou clone.\n"
-" Veja :hg:`help phases`."
-
-msgid ""
"Tag\n"
" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
" places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
@@ -20012,10 +16913,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Synopsis\n"
-"========"
+"--------"
msgstr ""
"Sinopse\n"
-"======="
+"-------"
msgid ""
"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -20028,10 +16929,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Description\n"
-"==========="
+"-----------"
msgstr ""
"Descrição\n"
-"========="
+"---------"
msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -20091,17 +16992,6 @@ msgstr ""
":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes."
msgid ""
-"Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
-"if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
-"added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
-"in .hgignore."
-msgstr ""
-"O .hgignore não afeta arquivos já rastreados, mesmo que estes\n"
-"apareçam no .hgignore. Um arquivo X não rastreado pode ser adicionado\n"
-"explicitamente usando :hg:`add X`, mesmo se X estiver sendo excluído\n"
-"por um padrão no .hgignore."
-
-msgid ""
"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -20126,7 +17016,7 @@ msgid " syntax: NAME"
msgstr " syntax: NOME"
msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
-msgstr "onde ``NOME`` pode ser:"
+msgstr "onde ``NoME`` pode ser:"
msgid ""
"``regexp``\n"
@@ -20159,21 +17049,11 @@ msgstr ""
"partir da raiz, comece-o por ``^``."
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
-" Please see :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" Padrões são sempre relativos à raiz do repositório, com exceção\n"
-" dos especificados em ``.hgignore``.\n"
-" Veja :hg:`help patterns` para mais detalhes."
-
-msgid ""
"Example\n"
-"======="
+"-------"
msgstr ""
"Exemplo\n"
-"======="
+"-------"
msgid "Here is an example ignore file. ::"
msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::"
@@ -20205,23 +17085,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
-"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
-"paths and global options can be defined using a dedicated\n"
-"configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
-"``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
+"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
+"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
+"and global web configuration options."
msgstr ""
-"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, é capaz de servir tanto um único\n"
-"repositório como uma árvore de repositórios. No caso de uma árvore,\n"
-"os caminhos e opções globais podem ser especificados através de um\n"
-"arquivo de configuração dedicado comum a :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
-"``hgweb.cgi`` e ``hgweb.fcgi``."
+"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n"
+"um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n"
+"arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n"
+"os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n"
+"de configuração web.."
msgid ""
-"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
-"but recognizes only the following sections:"
+"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
+"but only the following sections are recognized:"
msgstr ""
"Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n"
-"mas reconhece apenas as seguintes seções:"
+"mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:"
msgid ""
" - web\n"
@@ -20232,87 +17111,86 @@ msgstr ""
" - paths\n"
" - collections"
-msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
-msgstr "As opções ``web`` são descritas com detalhes em :hg:`help config`."
-
-msgid ""
-"The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
-"filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
-"Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
-"configuration."
-msgstr ""
-"A seção ``paths`` mapeia caminhos URL para caminhos de\n"
-"repositórios no sistema de arquivos. O hgweb não expõe o\n"
-"sistema de arquivos diretamente - apenas repositórios\n"
-"do Mercurial podem ser publicados e apenas de acordo com a\n"
-"configuração."
-
msgid ""
-"The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
-"subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
-"nested repositories to avoid confusing effects."
+"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
+"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
+"information on where to find the manual page."
msgstr ""
-"O lado esquerdo corresponde ao caminho na URL. Note que o hgweb\n"
-"reserva caminhos intermediários como ``rev`` ou ``file``, tente\n"
-"usar nomes diferentes para repositórios aninhados para evitar\n"
-"confusão."
+"A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n"
+"seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n"
+":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n"
+"de manual."
msgid ""
-"The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
-"path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
-"recursively for repositories below that point.\n"
-"With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
-"``.hg/patches``).\n"
-"With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
-"and possibly find subrepositories."
+"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
+"paths to virtual ones. For instance::"
msgstr ""
-"O lado direito corresponde ao caminho no sistema de arquivos.\n"
-"Se o caminho especificado terminar por ``*`` ou ``**``, será feita\n"
-"uma busca recursiva por repositórios a partir daquele ponto.\n"
-"Com ``*`` a busca não entrará nos repositórios que encontrar (com\n"
-"a exceção de ``.hg/patches``).\n"
-"Com ``**`` a busca incluirá os diretórios de trabalho dos\n"
-"repositórios, e eventuais sub-repositórios."
-
-msgid "In this example::"
-msgstr "Neste exemplo::"
+"A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n"
+"físicos para virtuais. Por exemplo::"
msgid ""
" [paths]\n"
-" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
-" /projects/b = c:/repos/b\n"
-" / = /srv/repos/*\n"
-" /user/bob = /home/bob/repos/**"
+" projects/a = /foo/bar\n"
+" projects/b = /baz/quux\n"
+" web/root = /real/root/*\n"
+" / = /real/root2/*\n"
+" virtual/root2 = /real/root2/**"
msgstr ""
" [paths]\n"
-" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
-" /projects/b = c:/repos/b\n"
-" / = /srv/repos/*\n"
-" /user/bob = /home/bob/repos/**"
+" projetos/a = /foo/bar\n"
+" projetos/b = /baz/quux\n"
+" web/raiz = /raiz/real/*\n"
+" / = /raiz/real2/*\n"
+" raiz/virtual2 = /raiz/real2/**"
msgid ""
"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
" appear under the same directory in the web interface\n"
-"- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
-" ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
-" will appear as ``http://server/quux/``\n"
-"- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
-" and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
+"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
+" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
+" since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n"
+" platform (especially on Windows).\n"
+"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
+" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
+"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
+" root, and maps their relative paths under the virtual root."
msgstr ""
-"- As primeiras duas entradas fazem dois repositórios em diretórios\n"
-" diferentes aparecerem sob o mesmo diretório na interface web\n"
-"- A terceira entrada publicará todos os repositórios do Mercurial\n"
-" encontrados em ``/srv/repos/``, por exemplo o repositório\n"
-" ``/srv/repos/quux/`` aparecerá em ``http://server/quux/``\n"
-"- A quarta entrada publicará tanto ``http://server/user/bob/quux/``\n"
-" como ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
+"- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n"
+" diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n"
+"- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n"
+" '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n"
+" ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n"
+" chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n"
+" (especialmente no Windows).\n"
+"- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n"
+" em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n"
+"- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n"
+" raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual."
msgid ""
-"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
-"``paths``.\n"
+"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
+"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
+"preferred. For instance::"
msgstr ""
-"A seção ``collections`` é obsoleta e foi completamente substituída\n"
-"pela seção ``paths``.\n"
+"A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n"
+"de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n"
+"seja em geral preferida. Por exemplo::"
+
+msgid ""
+" [collections]\n"
+" /foo = /foo"
+msgstr ""
+" [collections]\n"
+" /foo = /foo"
+
+msgid ""
+"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
+"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
+"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
+msgstr ""
+"Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n"
+"do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n"
+"listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n"
msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem."
@@ -20356,10 +17234,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Available merge tools\n"
-"====================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"Utilitários de mesclagem disponíveis\n"
-"===================================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"External merge tools and their properties are configured in the\n"
@@ -20397,8 +17275,67 @@ msgstr ""
"Também estão disponíveis os seguintes utilitários de mesclagem\n"
"internos:"
-msgid ".. internaltoolsmarker"
-msgstr ".. internaltoolsmarker"
+msgid ""
+"``internal:merge``\n"
+" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
+" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
+" the partially merged file."
+msgstr ""
+"``internal:merge``\n"
+" Usa o algoritmo não-interativo interno simples para mesclar arquivos.\n"
+" Se houver qualquer conflito, esse algoritmo falhará, deixando\n"
+" marcadores no arquivo parcialmente mesclado."
+
+msgid ""
+"``internal:fail``\n"
+" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
+" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
+" used to resolve these conflicts."
+msgstr ""
+"``internal:fail``\n"
+" Ao invés de tentar mesclar arquivos modificados em ambos os ramos,\n"
+" marca tais arquivos como não resolvidos. O comando resolve deve\n"
+" então ser usado para resolver esses conflitos."
+
+msgid ""
+"``internal:local``\n"
+" Uses the local version of files as the merged version."
+msgstr ""
+"``internal:local``\n"
+" Usa a versão local de arquivos como resultado da mesclagem."
+
+msgid ""
+"``internal:other``\n"
+" Uses the other version of files as the merged version."
+msgstr ""
+"``internal:other``\n"
+" Usa a outra (não local) versão de arquivos como resultado da mesclagem."
+
+msgid ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
+" the merged version."
+msgstr ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Pergunta ao usuário se a versão local ou a outra deve ser usada\n"
+" como resultado da mesclagem."
+
+msgid ""
+"``internal:dump``\n"
+" Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
+" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
+" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
+" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
+" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
+" same directory as ``a.txt``."
+msgstr ""
+"``internal:dump``\n"
+" Cria três versões dos arquivos a serem mesclados, com os conteúdos\n"
+" das versões local, outra e base. Estes arquivos podem então ser\n"
+" usados para fazer uma mesclagem manual. Se o arquivo a ser mesclado\n"
+" se chamar ``a.txt``, estes arquivos serão chamados respectivamente\n"
+" ``a.txt.local``, ``a.txt.other`` e ``a.txt.base`` e serão colocados\n"
+" no mesmo diretório de ``a.txt``."
msgid ""
"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by default\n"
@@ -20410,10 +17347,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choosing a merge tool\n"
-"====================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"Escolhendo um utilitário de mesclagem\n"
-"====================================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
msgstr ""
@@ -20503,15 +17440,15 @@ msgstr ""
" tentará primeiro mesclar o arquivo usando um algoritmo simples de\n"
" mesclagem. O utilitário só será usado se o algoritmo simples falhar\n"
" por existirem mudanças conflitantes. Esse comportamento de\n"
-" mesclagem prévia pode ser controlado através da configuração premerge\n"
-" do utilitário de mesclagem. A mesclagem prévia é habilitada por\n"
+" pré-mesclagem pode ser controlado através da configuração premerge\n"
+" do utilitário de mesclagem. A pré-mesclagem é habilitada por\n"
" padrão, a não ser que o arquivo seja binário ou um link simbólico."
msgid ""
"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
"configuration of merge tools.\n"
msgstr ""
-"Veja as seções merge-tools e ui da página de manual\n"
+"Veja as seções merge-tools e ui sections da página de manual\n"
"hgrc(5) para detalhes da configuração de utilitários de mesclagem.\n"
msgid ""
@@ -20569,16 +17506,6 @@ msgstr ""
"explicitamente."
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
-" Please see :hg:`help hgignore` for details."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n"
-" repositório.\n"
-" Veja :hg:`help hgignore` para mais detalhes."
-
-msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
@@ -20680,195 +17607,6 @@ msgstr ""
msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
msgstr "Veja também :hg:`help filesets`.\n"
-msgid ""
-"What are phases?\n"
-"================"
-msgstr ""
-"O que são fases?\n"
-"================"
-
-msgid ""
-"Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
-"be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
-"(for instance, with the mq or rebase extensions)."
-msgstr ""
-"Fases são um sistema para rastrear quais revisões foram ou\n"
-"devem ser compartilhadas. Isto ajuda a prevenir erros comuns\n"
-"ao modificar o histórico (usando por exemplo as extensões mq\n"
-"e rebase)."
-
-msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
-msgstr "Cada revisão em um repositório está em uma das seguintes fases:"
-
-msgid ""
-" - public : changeset is visible on a public server\n"
-" - draft : changeset is not yet published\n"
-" - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-" - public (pública): a revisão é visível em um servidor público\n"
-" - draft (rascunho): a revisão ainda não foi publicada\n"
-" - secret (secreta): a revisão não deve ser propagada em um clone, push ou pull"
-
-msgid ""
-"These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
-"can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
-"changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
-"changeset phases should only be changed towards the public phase."
-msgstr ""
-"Estas fases são ordenadas (pública < rascunho < secreta) e\n"
-"nenhuma revisão pode estar em uma fase menor que as de seus\n"
-"ancestrais. Por exemplo, se uma revisão é pública, todos os\n"
-"seus ancestrais também serão públicos. Por fim, as fases de\n"
-"revisões só devem ser modificadas em direção à fase pública."
-
-msgid ""
-"How are phases managed?\n"
-"======================="
-msgstr ""
-"Como fases são gerenciadas?\n"
-"==========================="
-
-msgid ""
-"For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
-"changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
-"phase when it is pushed to another repository."
-msgstr ""
-"Na maior parte, fases devem funcionar de forma transparente.\n"
-"Por padrão, uma revisão é criada na fase rascunho, e movida\n"
-"para a fase pública quando for enviada para outro repositório."
-
-msgid ""
-"Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
-"refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
-"Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
-"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
-msgstr ""
-"Uma vez que revisões se tornem públicas, extensões como mq e\n"
-"rebase se recusarão a operar sobre elas, para impedir a criação\n"
-"de revisões duplicadas. Se necessário, fases também podem ser\n"
-"manipuladas usando o comando :hg:`phase`.\n"
-"Veja :hg:`help -v phase` para alguns exemplos."
-
-msgid ""
-"Phases and servers\n"
-"=================="
-msgstr ""
-"Fases e servidores\n"
-"=================="
-
-msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
-msgstr ""
-"Normalmente, todos os servidores são por padrão ``publishing``\n"
-"(\"de publicação\"). Isto quer dizer que::"
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
-" public on the client"
-msgstr ""
-" - todas as revisões na fase rascunho que forem trazidas desse\n"
-" servidor usando pull ou clone aparecerão no cliente na fase\n"
-" pública"
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
-" client and server"
-msgstr ""
-" - todas as revisões na fase rascunho que forem enviadas para esse\n"
-" servidor aparecerão como públicas tanto no cliente como no servidor"
-
-msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-" - revisões na fase secreta não são transmitidas com push, pull ou clone"
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
-" as public on the server side due to the read-only nature of pull."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" Trazer uma revisão rascunho de um servidor de publicação não a\n"
-" marca como pública no servidor devido à natureza somente leitura\n"
-" do comando pull."
-
-msgid ""
-"Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
-"phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
-"repository to disable publishing in its configuration file::"
-msgstr ""
-"Às vezes pode ser desejável fazer push e pull de revisões na fase\n"
-"rascunho para compartilhar trabalho não concluído. Isto pode ser\n"
-"feito desabilitando a publicação de um repositório em seu arquivo\n"
-"de configuração::"
-
-msgid ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-msgstr ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr ""
-"Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de configuração."
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
-" publishing."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" Servidores executando versões mais antigas do Mercurial são\n"
-" considerados como de publicação."
-
-msgid ""
-"Examples\n"
-"========"
-msgstr ""
-"Exemplos\n"
-"========"
-
-msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
-msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::"
-
-msgid " hg log -r \"not public()\""
-msgstr " hg log -r \"not public()\""
-
-msgid " - change all secret changesets to draft::"
-msgstr " - muda todas as revisões secretas para rascunho::"
-
-msgid " hg phase --draft \"secret()\""
-msgstr " hg phase --draft \"secret()\""
-
-msgid ""
-" - forcibly move the current changeset and descendants from public to "
-"draft::"
-msgstr ""
-" - força a passagem da revisão atual e seus descendentes da fase pública "
-"para a rascunho::"
-
-msgid " hg phase --force --draft ."
-msgstr " hg phase --force --draft ."
-
-msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
-msgstr " - mostra uma lista de números de revisão e suas respectivas fases::"
-
-msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
-msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
-
-msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
-msgstr ""
-" - sincroniza novamente revisões de rascunho relativas a um repositório "
-"remoto::"
-
-msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-
-msgid ""
-"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
-msgstr ""
-"Veja :hg:`help phase` para mais informações sobre como manipular\n"
-"fases manualmente.\n"
-
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr ""
"O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
@@ -20902,23 +17640,22 @@ msgstr ""
"de um identificador completo."
msgid ""
-"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
-"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
-"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
-"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
-"character."
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character."
msgstr ""
-"Qualquer outra string é tratada como um nome de marcador, etiqueta\n"
-"ou ramo.\n"
-"Um marcador (bookmark) é um apontador móvel para uma revisão.\n"
-"Uma etiqueta (tag) é um nome simbólico permanente associado a uma\n"
-"revisão.\n"
-"Um nome de ramo denota a revisão mais recente de tal ramo.\n"
-"Nomes de marcadores, etiquetas e ramos não podem conter o caractere \":\"."
+"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
+"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
+"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
+"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
+"conter o caractere \":\"."
-msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
+msgid ""
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision."
msgstr ""
-"O nome reservado \"tip\" sempre\n"
+"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
"identifica a revisão mais recente."
msgid ""
@@ -20954,12 +17691,13 @@ msgstr ""
"de operadores infixos. Parênteses podem ser usados para agrupar expressões."
msgid ""
-"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
-"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
-"one of the predefined predicates."
+"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
+"quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
+"predicates."
msgstr ""
"Identificadores (como nomes de ramo ou etiquetas) que contenham\n"
-"caracteres como ``-`` ou que forem\n"
+"caracteres fora de ``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` ou que forem\n"
"iguais a algum dos predicados predefinidos devem ser passados\n"
"entre aspas simples ou duplas."
@@ -21160,77 +17898,61 @@ msgstr ""
"- Revisões mencionando \"bug\" ou \"issue\" que não descendem\n"
" de revisões etiquetadas::"
-msgid ""
-" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
-"ancestors(tagged())\"\n"
-msgstr ""
-" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
-"ancestors(tagged())\"\n"
+msgid " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"
+msgstr " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"
msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group."
+"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
+"supported."
msgstr ""
"O suporte a sub-repositórios possibilita o aninhamento de\n"
"repositórios externos ou projetos em um repositório pai do\n"
"Mercurial, fornecendo suporte para a operação de diversos\n"
-"comandos no conjunto como um todo."
-
-msgid ""
-"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
-"subrepositories."
-msgstr ""
-"No momento o Mercurial suporta sub-repositórios do próprio\n"
-"Mercurial, do Git e do Subversion."
+"comandos no conjunto como um todo. No momento são suportados\n"
+"repositórios externos do Mercurial e do Subversion."
msgid "Subrepositories are made of three components:"
msgstr "Sub-repositórios são constituídos de três componentes:"
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-" parent working directory."
+" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
+" checkouts."
msgstr ""
-"1. Cópias locais aninhadas.\n"
-" Podem aparecer em qualquer ponto do diretório\n"
+"1. Cópias locais aninhadas. São clones do Mercurial ou checkouts\n"
+" do Subversion, e podem aparecer em qualquer ponto do diretório\n"
" de trabalho pai."
msgid ""
-"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
-" should be placed in the root of working directory, and\n"
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
-"2. Referências a repositórios aninhados. São definidas no\n"
-" arquivo ``.hgsub`` no raiz do repositório,\n"
-" e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
+"2. Referências a repositórios aninhados. São definidos no\n"
+" arquivo ``.hgsub`` e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
" locais devem ser obtidas. Sub-repositórios do Mercurial são\n"
" referenciados da seguinte maneira:"
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
msgstr " caminho/aninhado = https://exemplo.com/aninhado/repo/caminho"
-msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr " Subrepositórios do Git e do Subversion também são suportados:"
-
-msgid ""
-" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
-msgstr ""
-" caminho/aninhado = [git]git://exemplo.com/aninhado/repo/caminho\n"
-" caminho/aninhado = [svn]https://exemplo.com/aninhado/trunk/caminho"
-
msgid ""
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
-" filesystem path."
+" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
msgstr ""
" onde ``caminho/aninhado`` é a localização da cópia local relativa\n"
" à raiz do repositório pai do Mercurial, e\n"
" ``https://exemplo.com/aninhado/repo/caminho`` é o caminho do\n"
" repositório de origem. A origem também pode ser um caminho no\n"
-" sistema de arquivos."
+" sistema de arquivos. Sub-repositórios do Subversion são definidos\n"
+" com:"
+
+msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
+msgstr " caminho/aninhado = [svn]https://exemplo.com/aninhado/trunk/caminho"
msgid ""
" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
@@ -21242,16 +17964,14 @@ msgstr ""
" repositório pai para poder usar sub-repositórios."
msgid ""
-"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
-" is placed in the root of working directory, and\n"
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
" repositories states when committing in the parent repository."
msgstr ""
"3. Os estados dos repositórios aninhados. Eles são definidos no\n"
-" arquivo ``.hgsubstate`` no raiz do repositório,\n"
-" e capturam quaisquer informações\n"
+" arquivo ``.hgsubstate`` e capturam quaisquer informações\n"
" necessárias para restaurar os sub-repositórios para o estado\n"
" com o qual foram consolidados na revisão do repositório pai.\n"
" O Mercurial grava esses estados automaticamente durante uma\n"
@@ -21267,11 +17987,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
-"======================"
+"----------------------"
msgstr ""
"\n"
-"Adicionando um Sub-Repositório\n"
-"=============================="
+"Como Adicionar um Sub-Repositório\n"
+"---------------------------------"
msgid ""
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -21291,10 +18011,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
-"============================="
+"-----------------------------"
msgstr ""
-"Sincronizando um Sub-Repositório\n"
-"================================"
+"Como Sincronizar um Sub-Repositório\n"
+"-----------------------------------"
msgid ""
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
@@ -21322,10 +18042,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
-"========================"
+"------------------------"
msgstr ""
-"Apagando um Sub-Repositório\n"
-"==========================="
+"Como Remover um Sub-Repositório\n"
+"-------------------------------"
msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
@@ -21337,24 +18057,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
-"==================================="
+"-----------------------------------"
msgstr ""
-"Interação com Comandos do Mercurial\n"
-"==================================="
+"Interação com comandos do Mercurial\n"
+"-----------------------------------"
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-" specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
-" subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
-" ser que -S/--subrepos seja especificado. No entanto, se for\n"
-" especificado o caminho completo de um arquivo em um sub-repositório,\n"
-" ele será adicionado mesmo que -S/--subrepos não seja passado.\n"
-" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
-" silenciosamente ignorados."
+" ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n"
+" Subversion são no momento silenciosamente ignorados."
msgid ""
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
@@ -21365,65 +18080,55 @@ msgstr ""
msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
-" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
-" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
-" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
-" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
-" longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
-" finally commits it in the parent repository."
+" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
+" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
+" their state and finally committing it in the parent\n"
+" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
+" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
+" configuration file (see :hg:`help config`)."
msgstr ""
":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n"
-" projeto e seus sub-repositórios como um todo. O Mercurial\n"
-" abortará se qualquer sub-repositório tiver sido modificado.\n"
-" Para fazer com que ao invés disso um commit seja executado\n"
-" em cada sub-repositório, use a opção -S/--subrepos ou\n"
-" defina \"ui.commitsubrepos=True\" em um arquivo de\n"
-" configuração (veja :hg:`help config`).\n"
-" Assim que não houver mais sub-repositórios modificados,\n"
-" seus estados serão gravados, e finalmente o commit será\n"
-" realizado no repositório pai."
+" projeto e seus sub-repositórios como um todo. Ele primeiro\n"
+" tenta consolidar cada sub-repositório modificado; em seguida,\n"
+" grava seus estados; por fim, consolida esses estados no\n"
+" repositório pai (junto com eventuais modificações do próprio\n"
+" repositório pai).\n"
+" O Mercurial pode ser configurado para\n"
+" abortar se o conteúdo de qualquer sub-repositório estiver\n"
+" modificado, através da opção de configuração\n"
+" \"ui.commitsubrepos=no\" (veja :hg:`help config`)."
msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
" ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n"
" normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n"
-" Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados."
-
-msgid ""
-":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
-msgstr ""
-":forget: forget no momento considera apenas especificações exatas de\n"
-" arquivos em sub-repositórios.\n"
-" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
-" silenciosamente ignorados."
+" Subversion são no momento silenciosamente ignorados."
msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n"
" sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
" especificado.\n"
-" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
+" Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
" silenciosamente ignorados."
msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n"
" sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
" especificado.\n"
-" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
+" Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
" silenciosamente ignorados."
msgid ""
@@ -21444,14 +18149,13 @@ msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
+" repositories."
msgstr ""
":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n"
" todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n"
" pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n"
" estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n"
-" pais.\n"
-" Push é ignorado em sub-repositórios do Subversion."
+" pais."
msgid ""
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -21484,10 +18188,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
-"================================="
+"---------------------------------"
msgstr ""
-"Remapeamento de Origens de Sub-Repositórios\n"
-"==========================================="
+"Remapeando Origens de Sub-Repositórios\n"
+"--------------------------------------"
msgid ""
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -21512,7 +18216,7 @@ msgstr ""
"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
-"estilo de modelo existente (--style)."
+"modelo-estilo existente (--style)."
msgid ""
"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
@@ -21765,9 +18469,6 @@ msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "diretório de destino: %s\n"
-msgid "empty destination path is not valid"
-msgstr "um caminho de destino vazio não é válido"
-
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
msgstr "o destino '%s' já existe"
@@ -21776,12 +18477,8 @@ msgstr "o destino '%s' já existe"
msgid "destination '%s' is not empty"
msgstr "o destino '%s' não está vazio"
-msgid ""
-"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone"
-" by revision"
-msgstr ""
-"repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta "
-"clonar por revisão"
+msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
+msgstr "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta clonar por revisão"
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
@@ -21791,21 +18488,14 @@ msgid "updating to branch %s\n"
msgstr "atualizando para o ramo %s\n"
#, python-format
-msgid ""
-"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
-msgstr ""
-"%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d "
-"arquivos não resolvidos\n"
+msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
+msgstr "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d arquivos não resolvidos\n"
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n"
-msgid ""
-"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
-"abandon\n"
-msgstr ""
-"use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg "
-"update -C .' para abandonar\n"
+msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to abandon\n"
+msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg update -C .' para abandonar\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
@@ -21833,10 +18523,6 @@ msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
#, python-format
-msgid "(binary file %s, hash: %s)"
-msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)"
-
-#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
@@ -21894,10 +18580,6 @@ msgstr "gancho %s %s"
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr "aviso: gancho %s %s\n"
-#, python-format
-msgid "loading %s hook failed:\n"
-msgstr "o carregamento do gancho %s falhou:\n"
-
msgid "kb"
msgstr "kb"
@@ -21945,6 +18627,9 @@ msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)"
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s"
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "resposta inesperada:"
+
#, python-format
msgid "push failed: %s"
msgstr "o push falhou: %s"
@@ -21988,9 +18673,15 @@ msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
msgstr "aviso: a etiqueta %s conflita com um nome de ramo existente\n"
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
-msgstr ""
-"a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags "
-"manualmente)"
+msgstr "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags manualmente)"
+
+#, python-format
+msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
+msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
+
+#, python-format
+msgid "unknown revision '%s'"
+msgstr "revisão desconhecida '%s'"
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover"
@@ -22001,34 +18692,20 @@ msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
-
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr ""
-"executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de"
-" %s: %s)\n"
+msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr ""
-"executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de"
-" %s)\n"
+msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
-msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
-msgstr ""
-"rollback do último commit pode perder dados se a revisão não for a atual"
-
-msgid "use -f to force"
-msgstr "use -f para forçar"
-
#, python-format
-msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
-msgstr "o ramo nomeado não pôde ser redefinido: o ramo atual ainda é %s\n"
+msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
+msgstr "o ramo nomeado não pôde ser redefinido, o ramo atual ainda é: %s\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
@@ -22038,6 +18715,9 @@ msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado nas revisões %d e %d\n"
msgid "working directory now based on revision %d\n"
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado na revisão %d\n"
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
+
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n"
@@ -22052,25 +18732,18 @@ msgstr "diretório de trabalho de %s"
#, python-format
msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
-msgstr ""
-"aviso: não é possível encontrar o ancestral de '%s' copiado a partir de "
-"'%s'!\n"
+msgstr "aviso: não é possível encontrar o ancestral de '%s' copiado a partir de '%s'!\n"
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
-msgstr ""
-"não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique "
-"arquivos ou padrões)"
-
-#, python-format
-msgid "commit with new subrepo %s excluded"
-msgstr "consolidação com novo sub-repositório %s excluída"
-
-msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr "use --subrepos para um commit recursivo"
+msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)"
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
+
msgid "file not found!"
msgstr "arquivo não encontrado!"
@@ -22080,9 +18753,6 @@ msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!"
msgid "file not tracked!"
msgstr "arquivo não rastreado!"
-msgid "cannot commit merge with missing files"
-msgstr "não se pode consolidar uma mesclagem com arquivos ausentes"
-
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg help resolve)"
@@ -22101,30 +18771,8 @@ msgstr "problemas ao consolidar %s!\n"
msgid "requesting all changes\n"
msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
-msgid ""
-"partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
-"changegroupsubset."
-msgstr ""
-"pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta "
-"'changegroupsubset'."
-
-msgid "destination does not support push"
-msgstr "o destino não suporta push"
-
-#, python-format
-msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
-msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!"
-
-#, python-format
-msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
-msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!"
-
-#, python-format
-msgid "updating %s to public failed!\n"
-msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n"
-
-msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
-msgstr "erro ao enviar algumas marcações de obsolescência!\n"
+msgid "partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
+msgstr "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'."
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
@@ -22170,8 +18818,8 @@ msgstr " (%+d cabeças)"
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
-msgid "unexpected response from remote server:"
-msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:"
+msgid "Unexpected response from remote server:"
+msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
msgid "operation forbidden by server"
msgstr "operação não permitida pelo servidor"
@@ -22189,9 +18837,6 @@ msgstr "encadeando todas as mudanças\n"
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
-msgid "clone"
-msgstr "clone"
-
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
@@ -22221,14 +18866,11 @@ msgid "sending mail: %s\n"
msgstr "enviando e-mail: %s\n"
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
-msgstr ""
-"smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi "
-"configurado"
+msgstr "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi configurado"
#, python-format
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
-msgstr ""
-"%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH"
+msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH"
#, python-format
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
@@ -22266,14 +18908,8 @@ msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
#, python-format
-msgid "%s: untracked file differs\n"
-msgstr "%s: arquivo não rastreado é diferente\n"
-
-msgid ""
-"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
-msgstr ""
-"arquivos não versionados no diretório de trabalho diferem do arquivo na "
-"revisão pedida"
+msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
+msgstr "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão pedida: '%s'"
#, python-format
msgid "case-folding collision between %s and %s"
@@ -22343,32 +18979,24 @@ msgstr "obtendo %s para %s\n"
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n"
-#, python-format
-msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
-msgstr "nota: possível conflito - %s foi apagado e renomeado para:\n"
-
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
-msgstr ""
-"mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
+msgstr "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
-msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
-msgstr "use 'hg update' ou verifique 'hg heads'"
+msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
+msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
-msgid "use 'hg status' to list changes"
-msgstr "use 'hg status' para listar as mudanças"
+msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
+msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)"
#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
-msgstr ""
-"atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
+msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
-msgstr ""
-"atravessa ramos (mescle os ramos ou use update --check para forçar a "
-"atualização)"
+msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use update --check para forçar a atualização)"
msgid "Attention:"
msgstr "Atenção:"
@@ -22398,24 +19026,6 @@ msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#, python-format
-msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
-msgstr "decodificando marcações de obsolescência: versão desconhecida %r"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
-msgstr ""
-"decodificando marcações de obsolescência: metadados são curtos demais, %d "
-"bytes esperados, %d obtidos"
-
-#, python-format
-msgid "unknown key: %r"
-msgstr "chave desconhecida: %r"
-
-msgid "unexpected old value"
-msgstr "valor antigo inesperado"
-
-#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
msgstr "token inesperado: %s"
@@ -22457,9 +19067,7 @@ msgstr "arquivo %s já existe\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
-msgstr ""
-"Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d "
-"linhas).\n"
+msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d linhas).\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
@@ -22477,17 +19085,12 @@ msgstr "trecho ruim #%d"
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d"
-#, python-format
-msgid "could not extract \"%s\" binary data"
-msgstr "não foi possível extrair os dados binários de \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
-msgstr "não foi possível decodificar o patch binário \"%s\": %s"
+msgid "could not extract binary patch"
+msgstr "não foi possível extrair o patch binário"
#, python-format
-msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
-msgstr "o comprimento de \"%s\" é %d bytes, deveria ser %d"
+msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
+msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d"
#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
@@ -22497,10 +19100,6 @@ msgid "undefined source and destination files"
msgstr "arquivos de origem e destino não definidos"
#, python-format
-msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
-msgstr "falha ao sincronizar metadados para \"%s\""
-
-#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
msgstr "impossível criar %s: destino já existe"
@@ -22520,25 +19119,6 @@ msgid "patch failed to apply"
msgstr "aplicação do patch falhou"
#, python-format
-msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
-msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
-
-msgid "cannot change null revision phase"
-msgstr "não é possível mudar a fase da revisão nula"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
-msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
-msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
-msgstr "phases.new-commit: não é um nome de fase válido ('%s')"
-
-#, python-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "terminou com o código %d"
@@ -22554,10 +19134,6 @@ msgid "adding branch\n"
msgstr "adicionando ramo\n"
#, python-format
-msgid "error removing %s: %s\n"
-msgstr "erro ao remover %s: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
msgstr "strip falhou, bundle completo armazenado em '%s'\n"
@@ -22566,8 +19142,8 @@ msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"
#, python-format
-msgid "revlog decompress error: %s"
-msgstr "erro de descompressão do revlog: %s"
+msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
+msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
@@ -22667,33 +19243,18 @@ msgid "author requires a string"
msgstr "author requer uma string"
msgid ""
-"``bisect(string)``\n"
-" Changesets marked in the specified bisect status:"
+"``bisected(string)``\n"
+" Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
msgstr ""
"``bisected(string)``\n"
-" Revisões marcadas com o estado de bissecção especificado:"
-
-msgid ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
-" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
-" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
-" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
-" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
-" - ``current`` : the cset currently being bisected"
-msgstr ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n"
-" - ``range`` : revs participando da bissecção\n"
-" - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n"
-" - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n"
-" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG\n"
-" - ``current`` : a revisão sendo biseccionada no momento"
-
-#. i18n: "bisect" is a keyword
+" Revisões marcadas com o estado de bissecção especificado (good, bad, skip)."
+
msgid "bisect requires a string"
msgstr "bisect requer uma string"
+msgid "invalid bisect state"
+msgstr "estado de bisecção inválido"
+
msgid ""
"``bookmark([name])``\n"
" The named bookmark or all bookmarks."
@@ -22701,15 +19262,6 @@ msgstr ""
"``bookmark([nome])``\n"
" O marcador chamado nome, ou todos os marcadores."
-msgid ""
-" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" Se `nome` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n"
-" uma expressão regular. Para combinar com um marcador que comece\n"
-" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
-
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "bookmark takes one or no arguments"
msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento"
@@ -22718,10 +19270,6 @@ msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento"
msgid "the argument to bookmark must be a string"
msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string"
-#, python-format
-msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
-msgstr "não existe nenhum marcador que corresponda a '%s'"
-
msgid ""
"``branch(string or set)``\n"
" All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n"
@@ -22732,15 +19280,6 @@ msgstr ""
" das revisões no conjunto."
msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" Se `string` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n"
-" uma expressão regular. Para combinar com um ramo que comece\n"
-" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
-
-msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
@@ -22772,24 +19311,6 @@ msgid "contains requires a pattern"
msgstr "contains requer um padrão"
msgid ""
-"``converted([id])``\n"
-" Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
-" present, or all converted changesets if no identifier is specified."
-msgstr ""
-"``converted([id])``\n"
-" Revisões convertidas a partir do identificador dado no\n"
-" repositório de origem, ou todas as revisões convertidas se\n"
-" um identificador não for fornecido."
-
-#. i18n: "converted" is a keyword
-msgid "converted takes one or no arguments"
-msgstr "converted recebe um ou nenhum argumento"
-
-#. i18n: "converted" is a keyword
-msgid "converted requires a revision"
-msgstr "converted requer uma revisão"
-
-msgid ""
"``date(interval)``\n"
" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
@@ -22820,106 +19341,16 @@ msgstr ""
" Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
msgid ""
-"``destination([set])``\n"
-" Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n"
-" with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n"
-" is the same as passing all()."
-msgstr ""
-"``destination([conjunto])``\n"
-" Revisões criadas por operações graft, transplant ou rebase\n"
-" que tiveram como origem revisões no conjunto. Se o conjunto\n"
-" não for especificado, será o mesmo que especificar all()."
-
-msgid ""
-"``draft()``\n"
-" Changeset in draft phase."
-msgstr ""
-"``draft()``\n"
-" Revisões na fase \"draft\" (rascunho)."
-
-#. i18n: "draft" is a keyword
-msgid "draft takes no arguments"
-msgstr "draft não tem argumentos"
-
-msgid ""
-"``extinct()``\n"
-" Obsolete changesets with obsolete descendants only."
-msgstr ""
-"``extinct()``\n"
-" Revisões extintas (revisões obsoletas que possuam apenas\n"
-" descendentes obsoletos)."
-
-#. i18n: "extinct" is a keyword
-msgid "extinct takes no arguments"
-msgstr "extinct não tem argumentos"
-
-msgid ""
-"``extra(label, [value])``\n"
-" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
-" optional value."
-msgstr ""
-"``extra(rótulo, [valor])``\n"
-" Revisões com o rótulo pedido nos metadados extras, opcionalmente\n"
-" com o valor pedido."
-
-msgid ""
-" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
-" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" Se `valor` começar com `re:`, o restante do valor é tratado como\n"
-" uma expressão regular. Para combinar com um valor que comece\n"
-" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
-msgstr "extra recebe um ou dois argumentos"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "first argument to extra must be a string"
-msgstr "o primeiro argumento de extra deve ser uma string"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "second argument to extra must be a string"
-msgstr "o segundo argumento de extra deve ser uma string"
-
-msgid ""
"``filelog(pattern)``\n"
" Changesets connected to the specified filelog."
msgstr ""
"``filelog(padrão)``\n"
" Revisões conectadas ao filelog especificado."
-msgid ""
-" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
-" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
-" a slower, more accurate result, use ``file()``."
-msgstr ""
-" Por razões de desempenho, ``filelog()`` não mostra todas as\n"
-" revisões que afetaram os arquivos pedidos. Veja :hg:`help log`\n"
-" para mais detalhes. Para um resultado mais preciso, mas mais\n"
-" lento, use ``file()``."
-
-#. i18n: "filelog" is a keyword
msgid "filelog requires a pattern"
msgstr "filelog requer um padrão"
msgid ""
-"``first(set, [n])``\n"
-" An alias for limit()."
-msgstr ""
-"``first(conjunto, [n])``\n"
-" Um apelido para limit()."
-
-#, python-format
-msgid "%s takes no arguments or a filename"
-msgstr "%s requer um nome de arquivo ou nenhum argumento"
-
-#, python-format
-msgid "%s expected a filename"
-msgstr "%s espera um nome de arquivo"
-
-msgid ""
"``follow([file])``\n"
" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
@@ -22930,6 +19361,17 @@ msgstr ""
" Se um nome de arquivo for especificado, o histórico do arquivo pedido será\n"
" seguido, incluindo cópias."
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments or a filename"
+msgstr "follow requer um nome de arquivo ou nenhum argumento"
+
+msgid "follow expected a filename"
+msgstr "follow espera um nome de arquivo"
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow não tem argumentos"
+
msgid ""
"``all()``\n"
" All changesets, the same as ``0:tip``."
@@ -22961,27 +19403,6 @@ msgstr "grep requer uma string"
msgid "invalid match pattern: %s"
msgstr "padrão de busca inválido: %s"
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires at least one argument"
-msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires string arguments"
-msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles expected at most one revision"
-msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
-msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-#, python-format
-msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
-msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s"
-
msgid ""
"``file(pattern)``\n"
" Changesets affecting files matched by pattern."
@@ -22989,13 +19410,6 @@ msgstr ""
"``file(padrão)``\n"
" Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão."
-msgid ""
-" For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
-" instead."
-msgstr ""
-" Para um resultado mais rápido mas menos preciso, considere usar\n"
-" ``filelog()``."
-
#. i18n: "file" is a keyword
msgid "file requires a pattern"
msgstr "file requer um padrão"
@@ -23033,15 +19447,15 @@ msgid "keyword requires a string"
msgstr "keyword requer uma string"
msgid ""
-"``limit(set, [n])``\n"
-" First n members of set, defaulting to 1."
+"``limit(set, n)``\n"
+" First n members of set."
msgstr ""
-"``limit(conjunto, [n])``\n"
-" Os primeiros n membros do conjunto. O valor padrão de n é 1."
+"``limit(conjunto, n)``\n"
+" Os primeiros n membros do conjunto."
#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires one or two arguments"
-msgstr "limit exige um ou dois argumentos"
+msgid "limit requires two arguments"
+msgstr "limit requer dois argumentos"
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit requires a number"
@@ -23052,15 +19466,15 @@ msgid "limit expects a number"
msgstr "limit espera um número"
msgid ""
-"``last(set, [n])``\n"
-" Last n members of set, defaulting to 1."
+"``last(set, n)``\n"
+" Last n members of set."
msgstr ""
-"``last(conjunto, [n])``\n"
-" Os últimos n membros do conjunto. O valor padrão de n é 1."
+"``last(conjunto, n)``\n"
+" Os últimos n membros do conjunto."
#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires one or two arguments"
-msgstr "last exige um ou dois argumentos"
+msgid "last requires two arguments"
+msgstr "last requer dois argumentos"
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last requires a number"
@@ -23123,33 +19537,6 @@ msgid "id requires a string"
msgstr "id requer uma string"
msgid ""
-"``obsolete()``\n"
-" Mutable changeset with a newer version."
-msgstr ""
-"``obsolete()``\n"
-" Revisões obsoletas (revisões mutáveis com uma nova versão)."
-
-#. i18n: "obsolete" is a keyword
-msgid "obsolete takes no arguments"
-msgstr "obsolete não tem argumentos"
-
-msgid ""
-"``origin([set])``\n"
-" Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n"
-" rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n"
-" same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n"
-" specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n"
-" for the first operation is selected."
-msgstr ""
-"``origin([conjunto])``\n"
-" Revisões que foram especificadas como origem em operações graft,\n"
-" transplant ou rebase que criaram as revisões no conjunto. Omitir\n"
-" o conjunto tem o mesmo efeito de passar all(). Se uma revisão\n"
-" criada por essas operações for ela mesma especificada como\n"
-" origem de uma dessas operações, apenas a revisão de origem da\n"
-" primeira operação será selecionada."
-
-msgid ""
"``outgoing([path])``\n"
" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
" default push location."
@@ -23201,49 +19588,6 @@ msgstr ""
" encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido."
msgid ""
-" If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
-" the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
-" to continue even in such cases."
-msgstr ""
-" A consulta é normalmente abortada se qualquer revisão especificada\n"
-" não estiver presente no repositório local. Este predicado permite\n"
-" que a consulta continue nesses casos."
-
-msgid ""
-"``public()``\n"
-" Changeset in public phase."
-msgstr ""
-"``public()``\n"
-" Revisões na fase \"public\" (pública)."
-
-#. i18n: "public" is a keyword
-msgid "public takes no arguments"
-msgstr "public não tem argumentos"
-
-msgid ""
-"``remote([id [,path]])``\n"
-" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
-" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
-" synonym for the current local branch."
-msgstr ""
-"``remote([id] [,caminho])``\n"
-" Revisão local que corresponda ao identificador dado em um\n"
-" repositório remoto, se presente. Aqui, o identificador '.' é um\n"
-" sinônimo para o ramo local atual."
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote takes one, two or no arguments"
-msgstr "remote recebe nenhum, um ou dois argumentos"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a string id"
-msgstr "remote requer uma string de identificação"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a repository path"
-msgstr "remote requer um caminho para um repositório"
-
-msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
" Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
@@ -23274,75 +19618,6 @@ msgid "rev expects a number"
msgstr "rev espera um número"
msgid ""
-"``matching(revision [, field])``\n"
-" Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n"
-" selected revision or set."
-msgstr ""
-"``matching(revisão [, campos])``\n"
-" Revisões nas quais os valores do conjunto especificado de campos\n"
-" combinam com os valores do mesmo conjunto de campos na revisão ou\n"
-" conjunto de revisões pedido."
-
-msgid ""
-" To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
-" by spaces (e.g. ``author description``)."
-msgstr ""
-" Para combinar com mais de um campo, passe a lista de campos\n"
-" separada por espaços (como em 'author description')."
-
-msgid ""
-" Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
-msgstr ""
-" Os campos válidos são a maior parte dos campos comuns de revisões,\n"
-" além de alguns campos especiais."
-
-msgid ""
-" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
-" and ``diff``.\n"
-" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
-" contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
-" also match their ``files``."
-msgstr ""
-" Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n"
-" ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n"
-" ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n"
-" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos.\n"
-" ``diff`` se refere ao conteúdo da revisão. Duas revisões com mesmo\n"
-" ``diff`` também terão o mesmo ``files``."
-
-msgid ""
-" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
-" ``summary`` matches the first line of the description.\n"
-" ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
-" (i.e. it matches the main metadata fields)."
-msgstr ""
-" Os campos especiais são ``summary`` (sumário) e ``metadata`` (metadados):\n"
-" ``summary`` corresponde à primeira linha da descrição.\n"
-" ``metadata`` é equivalente a ``description user date``\n"
-" (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados)."
-
-msgid ""
-" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
-" specified. You can match more than one field at a time."
-msgstr ""
-" Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n"
-" Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente."
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
-msgstr "matching recebe um ou dois argumentos"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-msgid "matching requires a string as its second argument"
-msgstr "matching exige uma string como segundo argumento"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-#, python-format
-msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
-msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s"
-
-msgid ""
"``reverse(set)``\n"
" Reverse order of set."
msgstr ""
@@ -23351,21 +19626,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"``roots(set)``\n"
-" Changesets in set with no parent changeset in set."
+" Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""
"``roots(conjunto)``\n"
-" Revisões no conjunto sem revisões pais no conjunto."
-
-msgid ""
-"``secret()``\n"
-" Changeset in secret phase."
-msgstr ""
-"``secret()``\n"
-" A revisão está na fase \"secret\" (secreta)."
-
-#. i18n: "secret" is a keyword
-msgid "secret takes no arguments"
-msgstr "secret não tem argumentos"
+" Revisões sem revisões pais no conjunto."
msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
@@ -23396,7 +19660,6 @@ msgstr ""
msgid "sort requires one or two arguments"
msgstr "sort exige um ou dois argumentos"
-#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort spec must be a string"
msgstr "especificação do sort deve ser uma string"
@@ -23404,10 +19667,6 @@ msgstr "especificação do sort deve ser uma string"
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"
-#, python-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular inválida: %s"
-
msgid ""
"``tag([name])``\n"
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
@@ -23425,21 +19684,6 @@ msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento"
msgid "the argument to tag must be a string"
msgstr "o argumento de tag deve ser uma string"
-#, python-format
-msgid "no tags exist that match '%s'"
-msgstr "não existem etiquetas que correspondem a '%s'"
-
-msgid ""
-"``unstable()``\n"
-" Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
-msgstr ""
-"``unstable()``\n"
-" Revisões instáveis (revisões não-obsoletas com ancestrais obsoletos)."
-
-#. i18n: "unstable" is a keyword
-msgid "unstable takes no arguments"
-msgstr "unstable não tem argumentos"
-
msgid ""
"``user(string)``\n"
" User name contains string. The match is case-insensitive."
@@ -23448,15 +19692,6 @@ msgstr ""
" O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n"
" maiúsculas e minúsculas."
-msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n"
-" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
-" the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" Se `texto` começar com `re:`, o restante do texto é tratado como\n"
-" uma expressão regular. Para combinar com um usuário que contiver\n"
-" `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
-
msgid "can't negate that"
msgstr "não é possível negar essa expressão"
@@ -23464,10 +19699,6 @@ msgid "not a symbol"
msgstr "não é um símbolo"
#, python-format
-msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
-msgstr "detectada expansão infinita no apelido de revset \"%s\""
-
-#, python-format
msgid "invalid number of arguments: %s"
msgstr "número de argumentos inválido: %s"
@@ -23475,10 +19706,6 @@ msgid "empty query"
msgstr "consulta vazia"
#, python-format
-msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
-msgstr "nenhuma mudança encontrada (%d revisões secretas ignoradas)\n"
-
-#, python-format
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
msgstr "o valor de ui.portablefilenames é inválido ('%s')"
@@ -23495,8 +19722,8 @@ msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s"
#, python-format
-msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
-msgstr "o caminho '%s' está dentro do repositório aninhado %r"
+msgid "path %r is inside nested repo %r"
+msgstr "o caminho %r está dentro do repositório aninhado %r"
#, python-format
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
@@ -23506,37 +19733,24 @@ msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
-msgid "empty revision range"
-msgstr "faixa de revisões vazia"
-
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"
#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para "
-"%s.\n"
+msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n"
msgid ".hg/requires file is corrupt"
msgstr "arquivo .hg/requires corrompido"
#, python-format
msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
-msgstr ""
-"formato de repositório desconhecido: requer as funcionalidades '%s' "
-"(atualize o Mercurial)"
+msgstr "formato de repositório desconhecido: requer as funcionalidades '%s' (atualize o Mercurial)"
msgid "searching for changes\n"
msgstr "procurando por mudanças\n"
-msgid "all local heads known remotely\n"
-msgstr "todas as cabeças locais são conhecidas remotamente\n"
-
-msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "amostrando de ambas as direções\n"
-
msgid "queries"
msgstr "consultas"
@@ -23578,16 +19792,13 @@ msgstr "não foi possível criar repositório remoto"
msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
+msgid "remote: "
+msgstr "remoto: "
+
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr "envio recusado: %s"
-msgid "ssl connection failed"
-msgstr "a conexão ssl falhou"
-
-msgid "Python SSL support not found"
-msgstr "suporte do Python a SSL não instalado"
-
msgid "certificate checking requires Python 2.6"
msgstr "verificação de certificado exige Python 2.6"
@@ -23609,49 +19820,24 @@ msgid "could not find web.cacerts: %s"
msgstr "não foi possível encontrar web.cacerts: %s"
#, python-format
-msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr ""
-"a impressão digital do host para %s não pode ser verificada (versão do "
-"Python muito antiga)"
-
-#, python-format
-msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
-msgstr ""
-"aviso: certificado %s não pode ser verificado (versão do Python muito "
-"antiga)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s ssl connection error"
-msgstr "erro de conexão ssl com %s"
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr "erro no certificado de %s: %s (use --insecure para conectar de modo inseguro)"
#, python-format
-msgid "%s certificate error: no certificate received"
-msgstr "erro de certificado ssl em %s: nenhum certificado recebido"
-
-#, python-format
-msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
-msgstr "certificado para %s tem impressão digital inesperada %s"
-
-msgid "check hostfingerprint configuration"
-msgstr "verifique a configuração hostfingerprint"
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s"
#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s"
-msgstr "erro de certificado em %s: %s"
+msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr "aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado (verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
#, python-format
-msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
-msgstr ""
-"configure a hostfingerprint %s ou use --insecure para conectar de modo "
-"inseguro"
+msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
+msgstr "a impressão digital do host para %s não pode ser verificada (versão do Python muito antiga)"
#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
-"aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado "
-"(verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
+msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
+msgstr "aviso: certificado %s não pode ser verificado (versão do Python muito antiga)\n"
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
@@ -23675,19 +19861,13 @@ msgstr "aviso: arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado\n"
msgid "subrepo spec file %s not found"
msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"
-#, python-format
-msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
-msgstr ""
-"especificador de revisão de sub-repositório inválido na linha %d do arquivo "
-".hgsubstate"
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s"
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"
-
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
@@ -23763,36 +19943,16 @@ msgstr "trazendo sub-repositório %s de %s\n"
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "enviando sub-repositório %s para %s\n"
-#, python-format
-msgid "reverting subrepo %s\n"
-msgstr "revertendo sub-repositório %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr "executável 'svn' não encontrado para o sub-repositório '%s'"
-
msgid "cannot retrieve svn tool version"
msgstr "não é possível obter a versão da ferramenta svn"
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "não se pode consolidar svn externals"
-msgid "cannot commit missing svn entries"
-msgstr "não se pode consolidar entradas svn ausentes"
-
-msgid "failed to commit svn changes"
-msgstr "falha ao consolidar mudanças do svn"
-
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"
-msgid "cannot retrieve git version"
-msgstr "não é possível obter a versão do git"
-
-msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
-msgstr "sub-repositórios do git exigem a versão 1.6.0 ou posterior"
-
#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
msgstr "a revisão %s não existe no sub-repositório %s\n"
@@ -23819,10 +19979,10 @@ msgstr "enviando o ramo %s do sub-repositório %s\n"
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
-"cannot push revision %s\n"
+"cannot push revision %s"
msgstr ""
"nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n"
-"não é possível fazer push da revisão %s\n"
+"não é possível fazer push da revisão %s"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -23954,43 +20114,10 @@ msgstr ""
":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
" renderizado como uma sequência de entidades XML."
-msgid ""
-":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
-" interpreting it as per RFC 5322."
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
msgstr ""
":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
-" de e-mail, interpretando-o de acordo com a RFC 5322."
-
-msgid ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
-msgstr ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
+" de e-mail."
msgid ""
":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
@@ -24015,18 +20142,6 @@ msgstr ""
":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 dígitos."
-msgid ""
-":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
-" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
-" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
-" is not a valid bisection status."
-msgstr ""
-":shortbisect: Qualquer texto. Trata o texto como um estado de\n"
-" bissecção, e devolve um caractere único representando o estado\n"
-" (G: boa, B: ruim, S: omitida, U: não testada, I: ignorada).\n"
-" Devolve um único espaço se o texto não for um estado de bissecção\n"
-" válido."
-
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"."
@@ -24065,24 +20180,12 @@ msgstr ""
" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
" \"foo%20bar\"."
-msgid ""
-":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
-" address."
-msgstr ""
-":user: Qualquer texto. Devolve uma representação curta de um nome\n"
-" de usuário ou endereço de e-mail."
-
-msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
-msgstr ""
-":emailuser: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um endereço de "
-"e-mail."
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
+msgstr ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um endereço de e-mail."
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações."
-msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
-msgstr ":bisect: String. O estado de bissecção da revisão."
-
msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed."
@@ -24099,8 +20202,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
" changeset."
-msgstr ""
-":bookmarks: Lista de strings. Quaisquer marcadores associados à revisão."
+msgstr ":bookmarks: Lista de strings. Quaisquer marcadores associados à revisão."
msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
msgstr ":children: Lista de strings. As revisões filhas da revisão."
@@ -24165,27 +20267,12 @@ msgstr ""
":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
" hexadecimal de 40 dígitos."
-msgid ":phase: String. The changeset phase name."
-msgstr ":phase: String. O nome da fase da revisão."
-
-msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
-msgstr ":phaseidx: Inteiro. O índice da fase da revisão."
-
msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local."
msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão."
-msgid ""
-":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
-" format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n"
-" revision) nothing is shown."
-msgstr ""
-":parents: Lista de strings. Os pais da revisão no formato \"rev:node\".\n"
-" Se a revisão só tiver um pai \"natural\" (a revisão predecessora),\n"
-" nada é exibido."
-
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
msgstr "método desconhecido '%s'"
@@ -24239,12 +20326,12 @@ msgid "already have changeset "
msgstr "já possui a revisão "
#, python-format
-msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
-msgstr "não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
+msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
+msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
#, python-format
-msgid "ignored: %s\n"
-msgstr "ignorado: %s\n"
+msgid "Ignored: %s\n"
+msgstr "Ignorado: %s\n"
#, python-format
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
@@ -24262,8 +20349,8 @@ msgid "enter a commit username:"
msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
#, python-format
-msgid "no username found, using '%s' instead\n"
-msgstr "nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
+msgid "No username found, using '%s' instead\n"
+msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
@@ -24281,6 +20368,9 @@ msgstr "resposta desconhecida\n"
msgid "password: "
msgstr "senha: "
+msgid "edit failed"
+msgstr "falha ao editar"
+
msgid "http authorization required"
msgstr "autorização http requerida"
diff --git a/i18n/ro.po b/i18n/ro.po
index d69a669..9dc7e92 100644
--- a/i18n/ro.po
+++ b/i18n/ro.po
@@ -5420,14 +5420,12 @@ msgstr ""
msgid "&No, skip this change"
msgstr "&Nu, omite această modificare"
-#, fuzzy
msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr "&Omite restul modificărilor pentru acest fișier"
msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr "În&cheiat, omite restul modificărilor și fișierelor"
diff --git a/i18n/ru.po b/i18n/ru.po
index 7192c6e..bfe72cf 100644
--- a/i18n/ru.po
+++ b/i18n/ru.po
@@ -1,188 +1,20 @@
# Russian translations for Mercurial package.
# Copyright (C) 2011 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
# This file is distributed under the same license as the Mercurial package.
-# === Glossary ===
-#
-#
-# Файловая структура
-#
-# repository — хранилище (не «репозиторий»)
-# subrepository — подхранилище (не «субрепозиторий»)
-# store — склад (= место хранения файлов в LargefilesExtension),
-# (не «хранилище»)
-# directory — каталог (не «директорий», не «директория»)
-# folder — папка
-# source — источник
-# source file — исходный файл
-# destination — назначение
-# destination file — файл назначения
-#
-#
-# Названия основных действий
-#
-# commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
-# commit message — сообщение фиксации
-# commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
-# log — журнал
-# log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
-# log entry — запись журнала, журнальная запись
-# pull — затянуть (не «подтянуть»)
-# push — протолкнуть (не «затолкнуть»)
-# update — обновить (~ до определённой ревизии)
-# refresh — обновить изображение (имеет смысл только для GUI)
-# checkout — извлечь (напр. из хранилища Subversion)
-# resolve — уладить (конфликт)
-# revert — вернуть
-# discard — отбросить
-#
-# Слова на тему «удаление»
-#
-# clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
-# clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
-# purge — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии),
-# (не «удалить», не «очистить»)
-# strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков)
-# strip revision — срезать ревизию
-# delete — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска)
-# remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
-#
-#
-# Слова на тему «слияние»
-#
-# branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление
-# frozen branch — замороженная ветка
-# named branch — именованная ветка
-# diff — различия (не «дифф»)
-# merge — слить (сущ. «слияние»)
-# backout — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии)
-# rollback — откатить (~ транзакцию)
-# cancel — отменить
-#
-# Слова на тему «управление изменениями»
-#
-# bundle — комплект (не «бандл», не «пачка»)
-# to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
-# binary bundle — двоичный комплект
-# ??? batch — порция
-# patch — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить
-# ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»)
-# ??? unapply patch — отпороть заплатку
-# ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке)
-# ??? chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки)
-# ??? shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;)
-# shelve — отложить изменения (в долгий ящик)
-#
-#
-# Разное
-#
-# amend - исправлять
-# extension — расширение
-# option — параметр (не «опция»)
-# options — параметры (не «настройки»)
-# settings — настройки (не «установки»)
-# hook — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
-# hook script — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
-# иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации)
-# — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата»
-#
-# alias — псевдоним
-# changeset — набор изменений
-# revision — ревизия
-# status — состояние
-# head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
-# tip — наконечник, оконечная ревизия
-# tip revision — оконечная ревизия
-#
-# changegroup группа изменений
-# tag метка
-# working copy рабочая копия
-# hash хэш
-# glob глоб, glob, (thg: «маска файла (glob)»)
-# binary бинарный
-# basename ?
-# import импортировать
-# export экспортировать
-# rename переименовывать
-# undo отменить
-# track отслеживать
-# committer автор фиксации
-# whitespace пробельный символ
-# match совпадать (о шаблоне)
-# restricted ограниченный
-# graft перенести (изменения) ??? вообще пересадить
-# id идентификатор
-# guard (в mq) страж (необходимо пояснение) (thg: «стражник» без всяких пояснений)
-# positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
-# apply patch наложить патч
-# fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
-# series (mq) последовательность
-# pop (о стеке) вытолкнуть (может писать извлечь из стека/поместить в стек) ???
-# push (о стеке) протолкнуть см. pop ???
-# save entry запись сохранения ???
-# versioned находящийся под контролем версий, версионируемый
-# queue repository хранилище очереди
-# nested вложенный
-# deprecated устаревший
-# backup резервная копия
-# finish (mq, qfinish) финализировать??? (thg: завершить заплатку)
-# fold (patch) подшить ??? вообще свернуть
-# imply подразумевать
-# rebase перебазировать
-# root корень, корневая ревизия ???
-# progress bar индикатор выполнения
-# map (file) ??? да и вообще все с map плохо (вариант: сопоставление)
-# abort отмена или останов (в статусах) (thg: прервать, прервано)
-# checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
-# lookup поиск ???
-# facility ???
-# obsolete marker маркер устаревшей ревизии
-#
-#
-# === TODO ===
-#
-# Эти вещи требуют доработки
-#
-# - keyword template maps в keywords - придумать лучший перевод
-# - вычитка, исправление опечаток, стилистика многих предложений
-# - протестировать сообщения об ошибках (я не видел многих из них в работе)
-# - строки с пользовательским вводом (вида &Local). Пока не знаю, как они обрабатываются.
-# - числительные - сейчас всегда множественное число
-# - придумать перевод для терминов с ???
-# - пометить как-то строки, которые не требуют перевода или не будут переводиться,
-# чтобы можно легко понять, сколько еще осталось сделать.
-# - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии:
-# 1 л ед.ч. - загружаю обновления,
-# 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin
-# 3 л - загружаются обновления ?
-# Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
-# Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
-# - внести определения согласованных терминов в hg glossary
-# - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg)
-# вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
-# - в строке должно быть не более 75 символов!
-# - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь
-# привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
-# - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
-# какая разница?
-# - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать
-# описание или добавить примеров?
-# - log message и commit message - одно и то же?
-#
-#
+# Alexander Sauta <demosito@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-01 18:47+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-01 00:15+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, python-format
msgid " (default: %s)"
@@ -201,8 +33,8 @@ msgid ""
"This section contains help for extensions that are distributed together with "
"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
msgstr ""
-"Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный "
-"дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в "
+"Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартную "
+"комплектацию Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в "
"справочной системе."
msgid "Options:"
@@ -212,27 +44,20 @@ msgstr "Параметры:"
msgid " aliases: %s"
msgstr " псевдонимы: %s"
-# {{{ Start of extensions
msgid "hooks for controlling repository access"
-msgstr "хуки для контроля доступа к хранилищу"
+msgstr "Хуки для контроля доступа к репозиторию"
msgid ""
"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
"via pretxnchangegroup and pretxncommit."
msgstr ""
-"Этот хук позволяет разрешить или запретить доступ на запись к заданным\n"
-"веткам и путям хранилища во время получения входящих наборов изменений\n"
-"через pretxnchangegroup и pretxncommit."
msgid ""
"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
"changeset (since the latter is merely informative)."
msgstr ""
-"Авторизация основана на локальном имени пользователя\n"
-"системы, где выполняется хук, а не на имени автора (committer) исходного\n"
-"изменения (changeset) (так как последний имеет чисто информативный характер)."
msgid ""
"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
@@ -242,18 +67,9 @@ msgid ""
"remote users share an account, because then there is no way to\n"
"distinguish them."
msgstr ""
-"Хук авторизации (acl hook) лучше всего использовать вместе с ограниченной "
-"(restricted) оболочкой, как, например hgsh,\n"
-"которая предотвращает доступ ко всему кроме push или pull неавторизованными "
-"пользователями.\n"
-"Хук небезопасно использовать, если используется интерактивная оболочка,\n"
-"так как при этом пользователи могут отключить хук. Это также небезопасно "
-"если\n"
-"отдалённые пользователи разделяют один и тот же аккаунт, так как при этом "
-"нельзя различить пользователей."
msgid "The order in which access checks are performed is:"
-msgstr "Порядок, в котором выполняются проверки доступа:"
+msgstr ""
msgid ""
"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
@@ -261,63 +77,38 @@ msgid ""
"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
msgstr ""
-"1) Список запретов для веток (раздел ``acl.deny.branches``)\n"
-"2) Список разрешений для веток (раздел ``acl.allow.branches``)\n"
-"3) Список запретов для путей (раздел ``acl.deny``)\n"
-"4) Список разрешений для путей (раздел ``acl.allow``)"
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
msgstr ""
-"Одобренный и отказной разделы (секции ``allow`` и ``deny``) принимают пары "
-"ключ-значение."
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
-"---------------------------"
+"..........................."
msgstr ""
-"Контроль доступа по веткам\n"
-"--------------------------"
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
"either:"
msgstr ""
-"Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n"
-"чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих "
-"разделах могут быть:"
msgid ""
"- a branch name, or\n"
"- an asterisk, to match any branch;"
msgstr ""
-"- имя ветки, или\n"
-"- звёздочка, чтобы выбрать любую ветку;"
msgid "The corresponding values can be either:"
-msgstr "Соответствующие значения могут быть:"
+msgstr ""
msgid ""
"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
"- an asterisk, to match anyone;"
msgstr ""
-"- список, разделённый запятыми, содержащий пользователей и группы, или\n"
-"- звёздочка, чтобы выбрать любого;"
-
-msgid ""
-"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
-"of the match."
-msgstr ""
-"Вы можете добавить префикс \"!\" перед именем пользователя или группы, "
-"чтобы\n"
-"изменить смысл правила на противоположный."
msgid ""
"Path-based Access Control\n"
-"-------------------------"
+"........................."
msgstr ""
-"Контроль доступа по путям\n"
-"-------------------------"
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -325,26 +116,16 @@ msgid ""
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
"syntax as the other sections above."
msgstr ""
-"Используйте разделы ``acl.deny`` и ``acl.allow`` для контроля доступа, "
-"основанного на пути.\n"
-"Ключи в этих разделах принимают шаблон для поддерева (с\n"
-"синтаксисом glob по умолчанию). Соответствующие значения следуют тем же "
-"синтаксическим правилам,\n"
-"что и вышеперечисленные разделы."
msgid ""
"Groups\n"
-"------"
+"......"
msgstr ""
-"Группы\n"
-"------"
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
"name has the same effect as specifying all the users in that group."
msgstr ""
-"Имена групп должны начинаться с символа ``@``. Если имя группы задано,\n"
-"это даёт тот же эффект, что и указание всех пользователей в этой группе."
msgid ""
"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
@@ -352,42 +133,28 @@ msgid ""
"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
"Otherwise, an exception will be raised."
msgstr ""
-"Можно задать членов группы в разделе ``acl.groups``.\n"
-"Если имя группы там не определено, и Mercurial работает под управлением\n"
-"Unix-подобной системы, то список пользователей будет определяться "
-"операционной системой.\n"
-"В противном случае генерируется исключение."
msgid ""
"Example Configuration\n"
-"---------------------"
+"....................."
msgstr ""
-"Пример конфигурации\n"
-"-------------------"
msgid "::"
-msgstr "::"
+msgstr ""
msgid " [hooks]"
-msgstr " [hooks]"
+msgstr ""
msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
-" # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа во время "
-"фиксации\n"
-" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
" # bundle and serve.\n"
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
-" # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа для pull, "
-"push,\n"
-" # bundle и serve.\n"
-" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
" [acl]\n"
@@ -398,64 +165,42 @@ msgid ""
" # Default: serve\n"
" sources = serve"
msgstr ""
-" [acl]\n"
-" # Разрешать или запрещать доступ к входящим изменениям только если их "
-"первоисточник\n"
-" # указан здесь, разрешать в противном случае. Источник - \"serve\" для "
-"всех\n"
-" # отдалённых операций (по http или ssh), или же \"push\", \"pull\" или "
-"\"bundle\", когда\n"
-" # соответствующие команды выполняются локально.\n"
-" # По умолчанию: serve\n"
-" sources = serve"
msgid " [acl.deny.branches]"
-msgstr " [acl.deny.branches]"
+msgstr ""
msgid ""
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
" frozen-branch = *"
msgstr ""
-" # Всем закрыт доступ к ветке frozen:\n"
-" frozen-branch = *"
msgid ""
" # A bad user is denied on all branches:\n"
" * = bad-user"
msgstr ""
-" # Плохой пользователь забанен на всех ветках:\n"
-" * = bad-user"
msgid " [acl.allow.branches]"
-msgstr " [acl.allow.branches]"
+msgstr ""
msgid ""
" # A few users are allowed on branch-a:\n"
" branch-a = user-1, user-2, user-3"
msgstr ""
-" # Некоторые пользователи допущены в branch-a:\n"
-" branch-a = user-1, user-2, user-3"
msgid ""
" # Only one user is allowed on branch-b:\n"
" branch-b = user-1"
msgstr ""
-" # Только один пользователь допущен в branch-b:\n"
-" branch-b = user-1"
msgid ""
" # The super user is allowed on any branch:\n"
" * = super-user"
msgstr ""
-" # Администратор допущен в любую ветку:\n"
-" * = super-user"
msgid ""
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
" branch-for-tests = *"
msgstr ""
-" # Все допущены в branch-for-tests:\n"
-" branch-for-tests = *"
msgid ""
" [acl.deny]\n"
@@ -463,241 +208,105 @@ msgid ""
" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
msgstr ""
-" [acl.deny]\n"
-" # Этот список проверяется первым. Если найдено совпадение, acl.allow не\n"
-" # проверяется. Все пользователи получают доступ если acl.deny "
-"отсутствует.\n"
-" # Формат для обоих списков: glob-шаблон = пользователь, ..., @группа, ..."
msgid ""
" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
" # my/glob/pattern = *"
msgstr ""
-" # Чтобы обозначить любого пользователя, используйте звёздочку:\n"
-" # my/glob/pattern = *"
msgid ""
" # user6 will not have write access to any file:\n"
" ** = user6"
msgstr ""
-" # user6 не будет иметь прав на запись для любого файла:\n"
-" ** = user6"
msgid ""
" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
" ** = @hg-denied"
msgstr ""
-" # Группа \"hg-denied\" не будет иметь прав на запись для любого файла:\n"
-" ** = @hg-denied"
msgid ""
" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
" # everyone being able to change all other files. See below.\n"
" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
msgstr ""
-" # Никто не сможет изменить файл \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", несмотря на то, "
-"что\n"
-" # все могут менять любые другие файлы. См. далее.\n"
-" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
msgid ""
" [acl.allow]\n"
" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
" # empty acl.allow = no users allowed"
msgstr ""
-" [acl.allow]\n"
-" # Если acl.allow отсутствует, все пользователи разрешены по умолчанию,\n"
-" # пустой acl.allow означает что никому нет доступа"
msgid ""
" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
" # folder:\n"
" docs/** = doc_writer"
msgstr ""
-" # Пользователь \"doc_writer\" имеет доступ на запись для любого файла в "
-"\"docs\"\n"
-" # папке:\n"
-" docs/** = doc_writer"
msgid ""
" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
" # under the \"images\" folder:\n"
" images/** = jack, @designers"
msgstr ""
-" # Пользователь \"jack\" и группа \"designers\" имеют доступ на запись для "
-"любого файла\n"
-" # в папке \"images\":\n"
-" images/** = jack, @designers"
msgid ""
-" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
-" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
-" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
+" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
+" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
+" # file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
-" # Любой пользователь (за исключением \"user6\" и \"@hg-denied\" - см. acl."
-"deny\n"
-" # выше) получит доступ на запись\n"
-" # в любой файл в папке \"resources\" (за исключением 1 файла. См. acl."
-"deny):\n"
-" src/main/resources/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
-msgstr " .hgtags = release_engineer"
-
-msgid ""
-"Examples using the \"!\" prefix\n"
-"............................."
-msgstr ""
-"Примеры использования префикса \"!\"\n"
-".................................."
-
-msgid ""
-"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
-"to\n"
-"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
-"be created."
-msgstr ""
-"Допустим, есть ветка, доступ на запись к которой должен иметь только "
-"заданный\n"
-"пользователь или группа, и вы не хотите ограничивать доступ к другим веткам."
-
-msgid ""
-"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
-"to\n"
-"push changesets in a given branch or path."
-msgstr ""
-"Префикс \"!\" позволяет запретить всем, кроме заданного пользователя или\n"
-"группы проталкивать изменения в заданную ветку или по заданному пути."
-
-msgid ""
-"In the examples below, we will:\n"
-"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
-"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
-"\"\n"
-"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
-msgstr ""
-"В следующем примере мы:\n"
-"1) Запретим доступ к ветке \"ring\" всем, кроме пользователя \"gollum\"\n"
-"2) Запретим доступ к ветке \"lake\" всем, кроме членов группы \"hobbit\"\n"
-"3) Запретим доступ к файлу всем, кроме пользователя \"gollum\""
-
-msgid ""
-" [acl.allow.branches]\n"
-" # Empty"
-msgstr ""
-" [acl.allow.branches]\n"
-" # Пусто"
-
-msgid ""
-" # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
-" # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
-" ring = !gollum"
-msgstr ""
-" # 1) только 'gollum' может фиксировать в ветку 'ring';\n"
-" # 'gollum' и все остальные погут фиксировать в любую другую ветку.\n"
-" ring = !gollum"
-
-msgid ""
-" # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
-" # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
-" lake = !@hobbit"
msgstr ""
-" # 2) только члены группы 'hobbit' могут фиксировать в ветку 'lake';\n"
-" # члены группы 'hobbit' и все остальные могут фиксировать в любую другую "
-"ветку.\n"
-" lake = !@hobbit"
-
-msgid " # You can also deny access based on file paths:"
-msgstr " # Можно также запрещать доступ к определенным путям:"
-
-msgid ""
-" [acl.allow]\n"
-" # Empty"
-msgstr ""
-" [acl.allow]\n"
-" # Пусто"
-
-msgid ""
-" [acl.deny]\n"
-" # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
-" # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
-" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
-msgstr ""
-" [acl.deny]\n"
-" # только 'gollum' может изменять нижеперечисленные файлы;\n"
-" # 'gollum' и все остальные могут изменять любой другой файл.\n"
-" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
-msgstr "группа '%s' не определена"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
msgstr ""
-"ошибка конфигурации - хук типа \"%s\" не может предотвратить входящие "
-"изменения (changesets, commits)"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в ветку \"%s\" (ревизия \"%s\")"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в ветку \"%s\" (ревизия \"%s\")"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr ""
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
-msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker"
+msgstr ""
msgid ""
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
"the Mercurial template mechanism."
msgstr ""
-"Это расширение, предоставляющее хуки, добавляет комментариии к багам\n"
-"в Bugzilla, когда встречает наборы изменений, привязанные к багам c помощью\n"
-"Bugzilla ID. Комментарий форматируется с использованием механизма шаблонов\n"
-"Mercurial."
-msgid ""
-"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
-"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
+msgid "The hook does not change bug status."
msgstr ""
-"Ссылки на баги могут включать обновление затраченного времени для\n"
-"Bugzilla. Можно также помечать баги как исправленные."
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
-msgstr "Предоставляются три основных режима доступа к Bugzilla:"
+msgstr ""
msgid ""
"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
-"1. Доступ через интерфейс Bugzillа XMLRPC. Требуется Bugzilla 3.4 или новее."
msgid ""
"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
-"2. Проверять данные через интерфейс Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n"
-" бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или "
-"новее."
msgid ""
"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
msgstr ""
-"3. Прямая запись в базу данных Bugzilla. Поддерживается только установка\n"
-" Bugzilla c MySQL. Требуется Python MySQLdb."
msgid ""
"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
@@ -708,33 +317,16 @@ msgid ""
"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
-"forward. Only adding comments is supported in this access mode."
+"forward."
msgstr ""
-"Прямая запись в базу данных чувствительна к изменениям в ее схеме и\n"
-"полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n"
-"уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n"
-"от имени пользователя, запускающего Mercurial, должен быть запущен\n"
-"на машине, на которой установлена Bugzilla, и требует прав на чтение\n"
-"конфигурации Bugzilla, а также обязательно имени и пароля пользователя "
-"MySQL,\n"
-"имеющего полный доступ к ее базе данных. По этим причинам этот режим\n"
-"признан устаревшим и не будет обновляться в новых версиях Bugzilla."
msgid ""
"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
-"necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
-"later."
+"necessary to add comments."
msgstr ""
-"Доступ по XMLRPC требует задания имени и пароля пользователя Bugzilla\n"
-"в настройках. Комментарии добавляются от имени этого пользователя.\n"
-"Поскольку настройки должны быть доступны на чтение всем пользователям\n"
-"Mercurial, рекомендуется ограничить этого пользователя в Bugzilla\n"
-"максимально, разрешив только добавлять комментарии. Для возможностипомечать "
-"баги как исправленные (fixed), требует Bugzilla версии не\n"
-"ниже 4.0."
msgid ""
"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
@@ -743,29 +335,16 @@ msgid ""
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
-"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
-"works on all supported Bugzilla versions."
-msgstr ""
-"Доступ через XMLRPC/email использует XMLRPC для опроса Bugzilla, но\n"
-"для добавления комментариев к багам отправляет письма на email-интерфейс\n"
-"Bugzilla. Адрес From: (От:) в письме устанавливается в email-адрес "
-"пользователя\n"
-"Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n"
-"Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n"
-"опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n"
-"комментариев используется адрес email, привязанный к пользователю\n"
-"Bugzilla, от имени которого выполнялся вход. Возможность помечать баги\n"
-"как исправленные доступна на всех поддерживаемых версия Bugzilla."
+"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
+msgstr ""
msgid "Configuration items common to all access modes:"
-msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.version\n"
" This access type to use. Values recognised are:"
msgstr ""
-"bugzilla.version\n"
-" Тип доступа. Возможны следующие значения:"
msgid ""
" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
@@ -776,100 +355,20 @@ msgid ""
" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
" including 2.18."
msgstr ""
-" :``xmlrpc``: Интерфейс Bugzilla XMLRPC.\n"
-" :``xmlrpc+email``: Интерфейсы Bugzilla XMLRPC и email.\n"
-" :``3.0``: Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n"
-" :``2.18``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая "
-"3.0)\n"
-" :``2.16``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая "
-"2.18)"
msgid ""
"bugzilla.regexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
-"message.\n"
-" It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
-" IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
-" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
+" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+" Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
+" 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
+" ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
+" insensitive."
msgstr ""
-"bugzilla.regexp\n"
-" Регулярное выражение, определяющее ID обновляемого бага в сообщении\n"
-" фиксации.\n"
-" Оно должно содержать одну именованную группу в круглых скобках с именем\n"
-" ``<ids>``, содержащую идентификаторы багов, разделенные нецифровыми\n"
-" символами. Оно также может содержвать группу ``<hours>`` с дробным\n"
-" числом, определяющим затраченное на баг время. Если ни одна именованная\n"
-" группа не определена, первая группа в круглых скоках считается содержащей\n"
-" идентификатор бага, затраченное время не обновляется. Выражение, "
-"определенное\n"
-" по умолчанию, совпадет с ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
-" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и\n"
-" подобными вариациями, с последующим количеством затраченного времени в "
-"часах\n"
-" с префиксом ``h`` или ``hours``, например ``hours 1.5``. Регистр букв не\n"
-" учитывается."
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
-" commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
-"containing\n"
-" the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
-"1234``,\n"
-" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" Регулярное выражение, определяющее ID бага, помечаемого как исправленный,\n"
-" в сообщении фиксации.\n"
-" Оно должно содержать именованную группу в круглых скобках с именем\n"
-" ``<ids>``, содержащую идентификаторы багов, разделенные нецифровыми\n"
-" символами. Оно также может содержвать группу ``<hours>`` с дробным\n"
-" числом, определяющим затраченное на баг время. Если ни одна именованная\n"
-" группа не определена, первая группа в круглых скоках считается содержащей\n"
-" идентификатор бага, затраченное время не обновляется. Выражение, "
-"определенное\n"
-" по умолчанию, совпадет с ``Fixes 1234``, ``Fixes bug 1234``,\n"
-" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` и\n"
-" подобными вариациями, с последующим количеством затраченного времени в "
-"часах\n"
-" с префиксом ``h`` или ``hours``, например ``hours 1.5``. Регистр букв не\n"
-" учитывается."
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" Статус, который присваивается багу, когда он помечается как исправленный.\n"
-" По умолчанию ``RESOLVED``."
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" Резолюция, которая присваивается багу, когда он помечается как "
-"исправленный.\n"
-" По умолчанию ``FIXED``."
msgid ""
"bugzilla.style\n"
" The style file to use when formatting comments."
msgstr ""
-"bugzilla.style\n"
-" Файл стиля для форматирования комментариев."
msgid ""
"bugzilla.template\n"
@@ -877,10 +376,6 @@ msgid ""
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
" extension specifies:"
msgstr ""
-"bugzilla.template\n"
-" Шаблон, используемый при форматировании комментариев. Переопределяет\n"
-" style. В дополнение к обычным ключевым словам Mercurial, доступны\n"
-" также:"
msgid ""
" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
@@ -888,18 +383,11 @@ msgid ""
" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
-" :``{bug}``: ID бага в Bugzilla.\n"
-" :``{root}``: Полный путь к хранилищу Mercurial.\n"
-" :``{webroot}``: Сокращенный путь к хранилищу Mercurial.\n"
-" :``{hgweb}``: Базовый URL для обозревателя хранилищ Mercurial."
msgid ""
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgstr ""
-" По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n"
-" относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n"
-"\t{desc|tabindent}"
msgid ""
"bugzilla.strip\n"
@@ -909,23 +397,15 @@ msgid ""
" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
msgstr ""
-"bugzilla.strip\n"
-" Количество разделителей в путях, вырезаемых из начала пути хранилища\n"
-" Mercurial ( ``{root}`` в шаблонах), чтобы создать ``{webroot}``.\n"
-" Например, хранилище с ``{root}`` ``/var/local/my-project`` и strip\n"
-" равным 2, дает значение ``{webroot}`` ``my-project``. По умолчанию 0."
msgid ""
"web.baseurl\n"
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
" templates as ``{hgweb}``."
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" Базовый URL для просмотра хранилищ Mercurial. На него ссылаются из\n"
-" шаблонов как ``{hgweb}``."
msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
-msgstr "Общие параметры для режимов доступа XMLRPC+email и MySQL:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.usermap\n"
@@ -933,132 +413,94 @@ msgid ""
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
" line::"
msgstr ""
-"bugzilla.usermap\n"
-" Путь к файлу, содержащему соответствия email автора наборов\n"
-" изменений Mercurial и email пользователей Bugzilla. Если задан,\n"
-" файл должен содержать одно соответствие на строку::"
msgid " committer = Bugzilla user"
-msgstr " автор Mercurial = пользователь Bugzilla"
+msgstr ""
msgid " See also the ``[usermap]`` section."
-msgstr " См. также секцию ``[usermap]``."
+msgstr ""
msgid ""
"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
msgstr ""
-"Секция ``[usermap]`` используется чтобы задать соответствия адресов email\n"
-"пользователя Mercurial адресу email пользователя Bugzilla. См. также\n"
-"``bugzilla.usermap``. Содержит записи вида\n"
-"``автор Mercurial = пользователь Bugzilla``"
msgid "XMLRPC access mode configuration:"
-msgstr "Параметры режима доступа через XMLRPC:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.bzurl\n"
" The base URL for the Bugzilla installation.\n"
" Default ``http://localhost/bugzilla``."
msgstr ""
-"bugzilla.bzurl\n"
-" Базовый URL инсталляции Bugzilla.\n"
-" По умолчанию ``http://localhost/bugzilla``."
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
" ``bugs``."
msgstr ""
-"bugzilla.user\n"
-" Имя пользователя, используемое при аутентификации в Bugzilla через\n"
-" через XMLRPC. По умолчанию ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.password\n"
" The password for Bugzilla login."
msgstr ""
-"bugzilla.password\n"
-" Пароль для аутентификации в Bugzilla."
msgid ""
"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
"and also:"
-msgstr "Режим доступа XMLRPC+email использует параметры XMLRPC, а также:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.bzemail\n"
" The Bugzilla email address."
msgstr ""
-"bugzilla.bzemail\n"
-" Адрес email Bugzilla."
msgid ""
"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
msgstr ""
-"Также должны быть настроены параметры email Mercurial. См. документацию\n"
-"по hgrc(5), секции ``[email]`` и ``[smtp]``."
msgid "MySQL access mode configuration:"
-msgstr "Параметры режима доступа MySQL:"
+msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.host\n"
" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
" Default ``localhost``."
msgstr ""
-"bugzilla.host\n"
-" Имя хоста сервера, содержащего базу данных MySQL Bugzilla.\n"
-" По умолчанию ``localhost``."
msgid ""
"bugzilla.db\n"
" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
msgstr ""
-"bugzilla.db\n"
-" Имя базы данных Bugzilla в MySQL. По умолчанию ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
msgstr ""
-"bugzilla.user\n"
-" Имя пользователя для доступа к MySQL-серверу. По умолчанию ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.password\n"
" Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
-"bugzilla.password\n"
-" Пароль для доступа к MySQL-серверу."
msgid ""
"bugzilla.timeout\n"
" Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
-"bugzilla.timeout\n"
-" Таймаут соединения с базой данных (секунды). По умолчанию 5."
msgid ""
"bugzilla.bzuser\n"
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
" committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
-"bugzilla.bzuser\n"
-" Резервное имя пользователя Bugzilla для записей комментариев, если\n"
-" для автора набора изменений не найден соответствующий пользователь "
-"Bugzilla."
msgid ""
"bugzilla.bzdir\n"
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
" ``/var/www/html/bugzilla``."
msgstr ""
-"bugzilla.bzdir\n"
-" Установочный каталог Bugzilla. Используется оповещениями (notify)\n"
-" по умолчанию. По умолчанию ``/var/www/html/bugzilla``."
msgid ""
"bugzilla.notify\n"
@@ -1068,35 +510,23 @@ msgid ""
" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
msgstr ""
-"bugzilla.notify\n"
-" Команда, запускаемая для того, чтобы Bugzilla отправила уведомление\n"
-" об изменении бага по email. Составляется из набора из трех ключей:\n"
-" ``bzdir``, ``id`` (идентификатор бага) и ``user``. Значение по умолчанию\n"
-" зависят от версии; начиная с 2.18 это \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
-" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
msgid "Activating the extension::"
-msgstr "Включение расширения::"
+msgstr ""
msgid ""
" [extensions]\n"
" bugzilla ="
msgstr ""
-" [extensions]\n"
-" bugzilla ="
msgid ""
" [hooks]\n"
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # запускать хук bugzilla при каждом изменении, затянутом или\n"
-" # протолкнутом сюда\n"
-" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgid "Example configurations:"
-msgstr "Пример настроек:"
+msgstr ""
msgid ""
"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
@@ -1105,11 +535,6 @@ msgid ""
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
-"Пример настроек XMLRPC. Использует Bugzilla по адресу\n"
-"``http://my-project.org/bugzilla``, вход от пользователя\n"
-"``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с\n"
-"коллекцией хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"с веб-интерфейсом по адресу ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -1122,22 +547,11 @@ msgid ""
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@my-project.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
msgid ""
" [web]\n"
" baseurl=http://my-project.org/hg"
msgstr ""
-" [web]\n"
-" baseurl=http://my-project.org/hg"
msgid ""
"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
@@ -1148,12 +562,6 @@ msgid ""
"are sent to the Bugzilla email address\n"
"``bugzilla@my-project.org``. ::"
msgstr ""
-"Пример настроек XMLRPC+email. Использует Bugzilla по адресу\n"
-"``http://my-project.org/bugzilla``, вход от имени пользователя\n"
-"``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с коллекцией\n"
-"хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``с веб-интерфейсом по адресу\n"
-"``http://my-project.org/hg``. Комментарии к багам отправляются на email\n"
-"Bugzilla ``bugzilla@my-project.org``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -1167,23 +575,11 @@ msgid ""
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@my-project.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
-" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
msgid ""
" [usermap]\n"
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgstr ""
-" [usermap]\n"
-" пользователь@emaildomain.com=имя.пользователя@bugzilladomain.com"
msgid ""
"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
@@ -1193,12 +589,6 @@ msgid ""
"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
-"Пример настроек MySQL. Использует локальную установку Bugzilla 3.2\n"
-"в ``/opt/bugzilla-3.2``. База данных MySQL на ``localhost``,\n"
-"имя базы данных Bugzilla ``bugs`` и доступ к MySQL производится с именем\n"
-"пользователя ``bugs`` и паролем ``XYZZY``. Она используется с коллекцией\n"
-"хранилищ в ``/var/local/hg/repos/``, и веб-интерфейсом по адресу\n"
-"``http://my-project.org/hg``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -1212,140 +602,102 @@ msgid ""
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" host=localhost\n"
-" password=XYZZY\n"
-" version=3.0\n"
-" bzuser=unknown@domain.com\n"
-" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr ""
-"Все приведенные примеры добавляют комментарий следующего вида\n"
-"в запись о баге в Bugzilla ::"
msgid ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
-" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
-" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
-msgstr " Комментарий фиксации набора изменений. Bug 1234.\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "python mysql support not available: %s"
-msgstr "не доступна поддержка mysql в python: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
-msgstr "соединяемся с %s:%s как %s, пароль %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "query: %s %s\n"
-msgstr "запрос: %s %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "failed query: %s %s\n"
-msgstr "запрос не удался: %s %s\n"
+msgstr ""
msgid "unknown database schema"
-msgstr "неизвестная схема базы данных"
-
-#, python-format
-msgid "bug %d does not exist\n"
-msgstr "баг %d не существует!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
-msgstr "баг %d уже знает о наборе изменений %s\n"
+msgstr ""
msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
-msgstr "говорим bugzillf отправить почту:\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid " bug %s\n"
-msgstr " баг %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "running notify command %s\n"
-msgstr "запускаем команду уведомления %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bugzilla notify command %s"
-msgstr "команда уведомления bugzilla %s"
+msgstr ""
msgid "done\n"
-msgstr "завершено\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
-msgstr "ищем пользователя %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
-msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s не найден"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
-msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s или %s не найден"
-
-msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
-msgstr "Bugzilla/MySQL не может обновить состояние бага\n"
-
-msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
msgstr ""
-"Bugzilla/XMLRPC требует Bugzilla 4.0 или новее, чтобы помечать\n"
-"баги как исправленные\n"
msgid "configuration 'bzemail' missing"
-msgstr "отсутствует параметр 'bzemail'"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "default bugzilla user %s email not found"
-msgstr "email пользователя bugzilla %s по умолчанию не найден"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bugzilla version %s not supported"
-msgstr "версия bugzilla %s не поддерживается"
-
-#, python-format
-msgid "%s: invalid hours\n"
-msgstr "%s: неверное количество часов\n"
+msgstr ""
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
"\t{desc|tabindent}"
msgstr ""
-"набор изменений {node|short} в хранилище {root} относится к багу {bug}.\n"
-"Детали:\n"
-"\t{desc|tabindent}"
#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
-msgstr "хук типа %s не передает идентификатор набора изменений"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "Bugzilla error: %s"
-msgstr "Ошибка Bugzilla: %s"
-
-msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "команда для отображения дочерних наборов изменений (УСТАРЕЛО)"
-
-msgid ""
-"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
-"\"children(REV)\"` instead.\n"
msgstr ""
-"Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n"
+
+msgid "command to display child changesets"
+msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений"
msgid "show the children of the given or working directory revision"
-msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии"
+msgstr ""
+"показать дочерние ревизии для заданной текущей ревизии рабочего каталога"
msgid ""
" Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
@@ -1355,13 +707,6 @@ msgid ""
" argument to --rev if given) is printed.\n"
" "
msgstr ""
-" Без параметров печатает дочерние ревизии рабочего каталога. Если\n"
-" ревизия задана с помощью -r/--rev, то выведутся ее дочерние ревизии.\n"
-" Если задан файл в качестве аргумента, то будет выведена ревизия в "
-"которой\n"
-" этот файл был изменён (после текущей ревизии рабочего каталога или\n"
-" для заданного аргумента --rev).\n"
-" "
msgid "REV"
msgstr "РЕВИЗИЯ"
@@ -1370,20 +715,20 @@ msgid "show children of the specified revision"
msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии"
msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
-msgstr "hg children [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]"
+msgstr ""
msgid "command to display statistics about repository history"
-msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
-msgstr "ревизия %d это слияние (merge), игнорируется...\n"
+msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
+msgstr ""
msgid "analyzing"
-msgstr "анализ"
+msgstr ""
msgid "histogram of changes to the repository"
-msgstr "гистограмма изменений, внесенных в хранилище"
+msgstr ""
msgid ""
" This command will display a histogram representing the number\n"
@@ -1392,116 +737,95 @@ msgid ""
" The --dateformat option may be used to group the results by\n"
" date instead."
msgstr ""
-" Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n"
-" изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n"
-" заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n"
-" Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать "
-"результаты по дате."
msgid ""
" Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
" alternatively the number of matching revisions if the\n"
" --changesets option is specified."
msgstr ""
-" Статистика основана на количестве изменённых строк, либо\n"
-" числе соответствующих ревизий, если задана опция\n"
-" --changesets."
msgid " Examples::"
-msgstr " Примеры::"
+msgstr ""
msgid ""
" # display count of changed lines for every committer\n"
" hg churn -t '{author|email}'"
msgstr ""
-" # отобразить число изменённых строк для каждого автора\n"
-" hg churn -t '{author|email}'"
msgid ""
" # display daily activity graph\n"
" hg churn -f '%H' -s -c"
msgstr ""
-" # отобразить график ежедневной активности\n"
-" hg churn -f '%H' -s -c"
msgid ""
" # display activity of developers by month\n"
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgstr ""
-" # отобразить активность разработчиков помесячно\n"
-" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgid ""
" # display count of lines changed in every year\n"
" hg churn -f '%Y' -s"
msgstr ""
-" # отобразить число изменённых строк за каждый год\n"
-" hg churn -f '%Y' -s"
msgid ""
" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
" by providing a file using the following format::"
msgstr ""
-" Можно заменить почтовые адреса на любые другие, задав файл\n"
-" следующего формата::"
msgid " <alias email> = <actual email>"
-msgstr " <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>"
+msgstr ""
msgid ""
" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
" "
msgstr ""
-" Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе\n"
-" поиск файла .hgchurn происходит в корне рабочего каталога.\n"
-" "
#, python-format
msgid "skipping malformed alias: %s\n"
-msgstr "пропущен неверный псевдоним: %s\n"
+msgstr ""
msgid "count rate for the specified revision or range"
-msgstr "рассчитывать статистику для заданной ревизии или диапазона"
+msgstr ""
msgid "DATE"
msgstr "ДАТА"
msgid "count rate for revisions matching date spec"
-msgstr "рассчитывать статистику для ревизий, соответствующих заданному шаблону"
+msgstr ""
msgid "TEMPLATE"
-msgstr "ШАБЛОН"
+msgstr ""
msgid "template to group changesets"
-msgstr "шаблон для группировки изменений"
+msgstr ""
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"
msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
-msgstr "strftime-совместимый формат для группирования по дате"
+msgstr ""
msgid "count rate by number of changesets"
-msgstr "считать количество наборов изменений"
+msgstr ""
msgid "sort by key (default: sort by count)"
-msgstr "отсортировать по ключу (по умолчанию: сортировать по количеству)"
+msgstr ""
msgid "display added/removed lines separately"
-msgstr "отобразить добавленные/удалённые строки отдельно"
+msgstr ""
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
msgid "file with email aliases"
-msgstr "файл с псевдонимами почтовых адресов"
+msgstr ""
msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
-msgstr "hg churn [-d ДАТА] [-r РЕВ] [--aliases ФАЙЛ] [ФАЙЛ]"
+msgstr ""
msgid "colorize output from some commands"
-msgstr "раскрашивает вывод некоторых команд"
+msgstr "Раскрашивает вывод некоторых команд"
msgid ""
"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
@@ -1510,12 +834,6 @@ msgid ""
"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
"and trailing whitespace."
msgstr ""
-"Это расширение добавляет цветной вывод для некоторых команд.\n"
-"В командах status и resolve цвет отражает статус файла; в qseries -\n"
-"статус патча (применен, не применен, отсутствует); в команды, связанные\n"
-"с различиями (diff) добавляет подсветку добавлений и удалений файлов, "
-"заголовков\n"
-"различий, а также ведущих пробельных символов."
msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
@@ -1524,16 +842,9 @@ msgid ""
"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes)."
msgstr ""
-"Кроме цвета, также доступны и другие эффекты, такие как жирный или "
-"подчёркнутый текст.\n"
-"Пр умолчанию для нахождения кодов терминала для эффекта или изменения цвета\n"
-"используется база terminfo. Если terminfo не доступен,\n"
-"эффекты отображаются при помощи контрольной функции ECMA-48 SGR control\n"
-"(также известной как ANSI escape codes)."
msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
msgstr ""
-"Стандартные эффекты могут быть переопределены в вашем файле конфигурации::"
msgid ""
" [color]\n"
@@ -1544,32 +855,18 @@ msgid ""
" status.unknown = magenta bold underline\n"
" status.ignored = black bold"
msgstr ""
-" [цвет]\n"
-" status.modified = blue bold underline red_background # синий подчёркнутый "
-"красный_фон\n"
-" status.added = green bold # зелёный жирный\n"
-" status.removed = red bold blue_background # красный жирный синий_фон\n"
-" status.deleted = cyan bold underline # голубой жирный подчёркнутый\n"
-" status.unknown = magenta bold underline # пурпурный жирный подчёркнутый\n"
-" status.ignored = black bold # чёрный жирный"
msgid ""
" # 'none' turns off all effects\n"
" status.clean = none\n"
" status.copied = none"
msgstr ""
-" # 'none' выключает все эффекты\n"
-" status.clean = none\n"
-" status.copied = none"
msgid ""
" qseries.applied = blue bold underline\n"
" qseries.unapplied = black bold\n"
" qseries.missing = red bold"
msgstr ""
-" qseries.applied = blue bold underline # синий жирный подчёркнутый\n"
-" qseries.unapplied = black bold # чёрный подчёркнутый\n"
-" qseries.missing = red bold # красный жирный"
msgid ""
" diff.diffline = bold\n"
@@ -1582,25 +879,14 @@ msgid ""
" diff.changed = white\n"
" diff.trailingwhitespace = bold red_background"
msgstr ""
-" diff.diffline = bold # жирный\n"
-" diff.extended = cyan bold # голубой жирный\n"
-" diff.file_a = red bold # красный жирный\n"
-" diff.file_b = green bold # зелёный жирный\n"
-" diff.hunk = magenta # пурпурный\n"
-" diff.deleted = red # красный\n"
-" diff.inserted = green # зелёный\n"
-" diff.changed = white # белый\n"
-" diff.trailingwhitespace = bold red_background # жирный красный_фон "
msgid ""
" resolve.unresolved = red bold\n"
" resolve.resolved = green bold"
msgstr ""
-" resolve.unresolved = red bold # красный жирный\n"
-" resolve.resolved = green bold # зелёный жирный"
msgid " bookmarks.current = green"
-msgstr " bookmarks.current = green # зеленый"
+msgstr ""
msgid ""
" branches.active = none\n"
@@ -1608,17 +894,6 @@ msgid ""
" branches.current = green\n"
" branches.inactive = none"
msgstr ""
-" branches.active = none # нет\n"
-" branches.closed = black bold # черный жирный\n"
-" branches.current = green # зеленый\n"
-" branches.inactive = none # нет"
-
-msgid ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-msgstr ""
-" tags.normal = green # зеленый\n"
-" tags.local = black bold # черный жирный"
msgid ""
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
@@ -1628,13 +903,6 @@ msgid ""
"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
"silently ignored."
msgstr ""
-"В режиме terminfo доступны эффекты 'blink' (мигающий), 'bold' (жирный),\n"
-"'dim' (тусклый), 'invisible' (невидимый), 'italic' (курсивный), 'standout'\n"
-"(выделенный) и 'underline' (подчеркнутый); в режиме ECMA-48 доступны\n"
-"'bold', 'inverse', 'italic' и 'underline'. Конкретный вид каждого эффекта\n"
-"зависит от вашего эмулятора терминала. Некоторые из них могут быть "
-"недоступны\n"
-"в вашем терминале и будут молча проигнорированы."
msgid ""
"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
@@ -1645,31 +913,18 @@ msgid ""
"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
"codes)."
msgstr ""
-"Обратите внимание, что на некоторых системах режим terminfo может вызывать\n"
-"проблемы с расширением pager и с less -R. less с опцией -R будет отображать\n"
-"только цветовые коды ECMA-48, а режим terminfo иногда может порождать\n"
-"коды, которые less не понимает. Это можно обойти, если использовать режим\n"
-"ansi (или auto), или используя less -r (который пропускает все контрольные\n"
-"последовательности, а не только коды цвета)."
msgid ""
"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
"to define color names for other color slots which might be available\n"
"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
msgstr ""
-"Поскольку стандартных цветов всего восемь, этот модуль позволяет определить\n"
-"имена для других слотов цвета, которые могут быть доступны в вашем "
-"терминале.\n"
-"Например::"
msgid ""
" color.brightblue = 12\n"
" color.pink = 207\n"
" color.orange = 202"
msgstr ""
-" color.brightblue = 12 # светло-голубой\n"
-" color.pink = 207 # розовый\n"
-" color.orange = 202 # оранжевый"
msgid ""
"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
@@ -1678,64 +933,48 @@ msgid ""
"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
"including appending '_background' to set the background to that color."
msgstr ""
-"задает имя 'bightblue' для слота 12 (полезно для 16-цветных терминалов,\n"
-"в которых светлые цвета определены в старших 8 кодах) и 'pink' и 'orange'\n"
-"для 256-цветного xterm. Определенные таким образом цвета могут "
-"использоваться\n"
-"так же, как и восемь стандартных, т.ч. и с добавлением '_background' для\n"
-"установки цвета фона."
msgid ""
"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
msgstr ""
-"По умолчанию расширение использует режим ANSI (или win32 под windows),\n"
-"если она обнаруживает терминал. Чтобы переопределить режим по умолчанию\n"
-"(например, чтобы включить режим terminfo), используются следующие\n"
-"параметры::"
msgid ""
" [color]\n"
" mode = terminfo"
msgstr ""
-" [color]\n"
-" mode = terminfo"
msgid ""
"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
"disable color.\n"
msgstr ""
-"Любое другое значение, кроме 'ansi', 'win32', 'terminfo' или 'auto'\n"
-"отключает цвета.\n"
msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
-msgstr "нет записи terminfo для setab/setaf: возвращаюсь в режим ECMA-48\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
-msgstr "предупреждение: не удалось установить режим %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
-msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n"
+msgstr ""
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
#. not be translated
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
msgstr ""
-"когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto (автоматически)"
-"или never (не раскрашивать))"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
msgstr ""
-"импортирует ревизии из хранилищ других систем контроля версий в Mercurial"
+"импортирует ревизии из репозиториев других систем контроля версий в Mercurial"
msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
-msgstr "Преобразовать хранилище другой SCM в хранилище Mercurial"
+msgstr "Преобразовать репозиторий другой SCM в репозиторий Mercurial"
msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
msgstr " Возможные входные форматы [обозначения]:"
@@ -1751,15 +990,6 @@ msgid ""
" - Bazaar [bzr]\n"
" - Perforce [p4]"
msgstr ""
-" - Mercurial [hg]\n"
-" - CVS [cvs]\n"
-" - Darcs [darcs]\n"
-" - git [git]\n"
-" - Subversion [svn]\n"
-" - Monotone [mtn]\n"
-" - GNU Arch [gnuarch]\n"
-" - Bazaar [bzr]\n"
-" - Perforce [p4]"
msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
msgstr " Возможные выходные форматы [обозначения]:"
@@ -1797,7 +1027,7 @@ msgid ""
" order. Sort modes have the following effects:"
msgstr ""
" По умолчанию все источники кроме Mercurial преобразуются с\n"
-" параметром --branchsort. Для хранилища Mercurial используется\n"
+" параметром --branchsort. Для репозитория Mercurial используется\n"
" --sourcesort, чтобы сохранить исходный порядок номеров ревизий.\n"
" Режимы сортировки имеют следующий смысл:"
@@ -1807,9 +1037,9 @@ msgid ""
" the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""
" --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n"
-" дочерней ревизии, т.е. ветки обычно конвертируются\n"
+" дочерней ревизии, т.е. ветви обычно ковертируются\n"
" одна за другой. Позволяет генерировать более\n"
-" компактные хранилища."
+" компактные репозитории."
msgid ""
" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
@@ -1817,8 +1047,8 @@ msgid ""
" magnitude larger than the same ones generated by\n"
" --branchsort."
msgstr ""
-" --datesort сортирует ревизии по дате. Сконвертированные\n"
-" хранилища имеют правильно выглядящую историю,\n"
+" -datesort сортирует ревизии по дате. Сконвертированные\n"
+" репозитории имеют правильно выглядящую историю,\n"
" но часто получаются на порядок больше по сравнению\n"
" c --branchsort."
@@ -1827,7 +1057,7 @@ msgid ""
" supported by Mercurial sources."
msgstr ""
" --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
-" Только для исходных хранилищ Mercurial"
+" Только для исходных репозиториев Mercurial"
msgid ""
" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
@@ -1837,7 +1067,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n"
" как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n"
-" файл который устанавливает соответствие входных и выходных\n"
+" файл который устанавливает соответсвие входных и выходных\n"
" идентификаторов для каждой ревизии в формате:"
msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -1849,9 +1079,9 @@ msgid ""
" and can be run repeatedly to copy new commits."
msgstr ""
" Если файл не существует, он создается автоматически. Он\n"
-" обновляется на каждой копируемой фиксации, так что :hg: `convert`\n"
+" обновляется на каждом копируемом коммите, так что :hg: `convert`\n"
" может быть прервано и повторно запущено для копирования новых\n"
-" фиксаций"
+" коммитов"
msgid ""
" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
@@ -1860,10 +1090,10 @@ msgid ""
" author mapping and the line format is::"
msgstr ""
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
-" заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n"
-" исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n"
-" использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
-" Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
+" заменить в конечном репозитории имена авторов коммитов из \n"
+" исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n"
+" unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n"
+" строка соответсвует одному имени. Формат строки::"
msgid " source author = destination author"
msgstr " автор в источнике = автор на выходе"
@@ -1895,7 +1125,7 @@ msgid ""
" directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
" longest matching path applies, so line order does not matter."
msgstr ""
-" Строки, начинающиеся с ``#``, являются комментариями. Заданный\n"
+" Строки, начинающиеся с ``#`` являются комментариями. Заданный\n"
" путь используется, если он совпадает с полным относительным путем\n"
" к файлу или одним из его родительских каталогов. Директивы\n"
" ``include`` и ``exclude`` применяются для самого длинного из\n"
@@ -1910,13 +1140,13 @@ msgid ""
" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
" the repository, use ``.`` as the path to rename to."
msgstr ""
-" Директива ``include`` означает, что в выходное хранилище\n"
+" Директива ``include`` означает, что в выходной репозиторий\n"
" попадет указанный файл или каталог со всеми его файлами и\n"
" подкаталогами, а также что остальные файлы, не указанные явно,\n"
" будут проигнорированы. Директива ``exclude`` позволяет\n"
" игнорировать указанный файл или каталог. Директива ``rename``\n"
" переименовывает файл или каталог при конвертации. Чтобы\n"
-" переместить файл из подкаталога в корень хранилища,\n"
+" переместить файл из подкаталога в корень репозитория,\n"
" используйте ``.`` в качестве пути назначения."
msgid ""
@@ -1927,7 +1157,7 @@ msgid ""
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
" comma-separated values::"
msgstr ""
-" Файл slicemap позволяет добавлять искусственные части в историю,\n"
+" Файл slicemap позволяет добавлять искуственные части в историю,\n"
" позволяя указать родителя для ревизии. Это полезно, например,\n"
" если вы хотите привязать две родительские ревизии (parent)\n"
" к результату слияния в SVN, или связать две несвязанные части\n"
@@ -1947,14 +1177,14 @@ msgid ""
" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
" the \"release-1.0\" branch as the second."
msgstr ""
-" Ключ - это идентификатор ревизии в исходном хранилище, чьи\n"
+" Ключ - это идентификатор ревизии в исходном репозитории, чьи\n"
" родители должны быть изменены (тот же формат, что и в файле\n"
" .hg/shamap). Параметры являются номерами ревизий (во входном\n"
-" или выходном хранилище), которые используются в качестве\n"
-" новых родителей для данного узла. Например, если ветка \"release-1.0\"\n"
-" была слита в \"trunk\", то нужно указать номер ревизии в ветке\n"
-" \"trunk\" в качестве первого родителя, и номер ревизии из ветки\n"
-" \"release-1.0\" в качестве второго родителя."
+" или выходном репозитории), которые используются в качестве\n"
+" новых родителей для данного узла. Например, если были слиты\n"
+" ветви \"release-1.0\" и \"trunc\", то нужно указать номер\n"
+" ревизии в ветви \"trunc\" в качестве родитель1, и номер ревизии\n"
+" в ветви \"release-1.0\" в качестве родитель2."
msgid ""
" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
@@ -1964,14 +1194,14 @@ msgid ""
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
" lines of the form::"
msgstr ""
-" Файл branchmap позволяет переименовать ветку из любого внешнего\n"
-" хранилища. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
-" широкие возможности для упорядочивания даже самых запутанных\n"
-" хранилищ и преобразования их в хорошо структурированные\n"
-" хранилище Mercurial. Содержит строки в формате:"
+" Файл branchmap позволяет переименовать ветвь из любого внешнего\n"
+" репозитория. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
+" хорошие возможности упорядочить даже самые запутанные\n"
+" репозитории и преобразовать их в хорошо структурированный\n"
+" репозиторий Mercurial. Содержит строки в формате:"
msgid " original_branch_name new_branch_name"
-msgstr " исходное_имя_ветки новое_имя_ветки"
+msgstr " исходное_имя_ветви новое_имя_ветви"
msgid ""
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
@@ -1980,24 +1210,24 @@ msgid ""
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
" repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
-" где \"исходное_имя_ветки\" - это имя ветки в исходном хранилище\n"
-" \"новое_имя_ветки\" - имя ветки в выходном хранилище. Пробелы\n"
-" в именах веток не допускаются. Этим можно пользоваться,\n"
-" например, чтобы переместить код с ветки \"default\" на именованную\n"
-" ветку."
+" где \"исходное_имя_ветви\" - это имя ветви в исходном репозитории\n"
+" \"новое_имя_ветви\" - имя ветви в выходном репозитории. Пробелы\n"
+" в именах ветвей не допускаются. Этим можно пользоваться,\n"
+" например, чтобы переместить код с ветви \"default\" на именованную\n"
+" ветвь."
msgid ""
" Mercurial Source\n"
-" ################"
+" ''''''''''''''''"
msgstr ""
" Источник - Mercurial\n"
-" ####################"
+" ''''''''''''''''''''''''''''''''"
msgid ""
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
" options, which you can set on the command line with ``--config``:"
msgstr ""
-" При конвертации из хранилища Mercurial возможны следующие\n"
+" При конвертации из репозитория Mercurial возможны следующие\n"
" параметры, которые можно указать в командной строке с помощью\n"
" ``--config``:"
@@ -2007,16 +1237,16 @@ msgid ""
" converting from and to Mercurial. Default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.ignoreerrors: игнорировать ошибки целостности при\n"
-" чтении. Используется для восстановления хранилищ Mercurial\n"
-" c недостающими revlog'ами путем конвертации из хранилища\n"
+" чтении. Используется для восстановления репозиториев Mercurial\n"
+" c недостающими revlog'ами путем ковертации из репозитория\n"
" Mercurial и обратно. По умолчанию False."
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
-" defaults to False."
+" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
+" and defaults to False."
msgstr ""
-" :convert.hg.saverev: сохранять исходный номер ревизии в наборе\n"
+" :convert.hg.saverev: созранять исходный номер ревизии в наборе\n"
" изменений (изменяет выходные номера ревизий).\n"
" True или False, по умолчанию False."
@@ -2030,10 +1260,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" CVS Source\n"
-" ##########"
+" ''''''''''"
msgstr ""
" Источник - CVS\n"
-" ##############"
+" ''''''''''''''''''''''''''"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -2049,10 +1279,10 @@ msgstr ""
" При конвертировании из CVS используется песочница (т.е. копия,\n"
" полученная с помощью cvs checkout), которая нужна в качестве\n"
" отправной точки для конвертации. Прямой доступ к файлам\n"
-" хранилища CVS не требуется, если, конечно, не используется\n"
-" метод доступа ``:local:``. Хранилище CVS ищется по каталогу\n"
+" репозитория CVS не требутся, если, конечно, не используется\n"
+" метод доступа ``:local:``. Репозиторий CVS ищется по каталогу\n"
" верхнего уровня песочницы, после чего используется команда\n"
-" CVS rlog для поиска конвертируемых файлов. Это означает, что\n"
+" CVS rlog для поиска конвертирумых файлов. Это означает, что\n"
" если не задан файл filemap, будут конвертироваться все файлы\n"
" из верхнего каталога, и все изменения структуры каталогов в\n"
" песочнице будут проигнорированы."
@@ -2065,7 +1295,7 @@ msgid ""
" for testing and debugging purposes. Default is True."
msgstr ""
" :convert.cvsps.cache: Установите в False чтобы отключить\n"
-" кэширование отдалённого лога, нужно для тестирования и\n"
+" кеширование удаленного лога, нужно для тестирования и\n"
" отладки. По умолчанию True."
msgid ""
@@ -2076,9 +1306,9 @@ msgid ""
" The default is 60."
msgstr ""
" :convert.cvsps.fuzz: задает максимально допустимое время \n"
-" (в секундах) между фиксациями с одинаковыми пользователем \n"
-" и журнальным сообщением в рамках одного набора изменений. Значения\n"
-" по умолчанию может не хватить, если очень большие файлы были\n"
+" (в секундах) между коммитами с одинаковыми пользователем \n"
+" и журнальным сообщением в рамках одного набора изменений. "
+"Значения по умолчанию может не хватить, если очень большие файлы были\n"
" сохранены в наборе изменений. По умолчанию 60 сек."
msgid ""
@@ -2092,7 +1322,7 @@ msgstr ""
" :convert.cvsps.mergeto: задает регулярное выражение, на\n"
" совпадение с которым проверяются журнальные сообщения. При\n"
" совпадении будет вставлена фиктивная ревизия, сливающая\n"
-" ветку с этим сообщением с указанной в регулярном выражении\n"
+" ветвь с этим сообщением с указанной в регулярном выражении\n"
" веткой. Значение по умолчанию: ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
@@ -2102,11 +1332,6 @@ msgid ""
" branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
" changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgstr ""
-" :convert.cvsps.mergefrom: задает регулярное выражение, с которым\n"
-" сравниваются комментарии фиксации. Если совпадение найдено, то\n"
-" наиболее поздняя ревизия на ветке, обозначенной в выражении,\n"
-" добавляется в качестве второго родителя набора изменений.\n"
-" По умолчанию ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
@@ -2114,18 +1339,18 @@ msgid ""
" log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
" delete them."
msgstr ""
-" :hook.cvslog: задает функцию на Python, которая вызывается после\n"
+" :hook.cvslog: задает функцию на Питоне, которая вызывается после\n"
" получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n"
" записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые."
msgid ""
" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
-" the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
+" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
" function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
" modify the changesets in-place, or add or delete them."
msgstr ""
" :hook.cvschangesets: Задает функцию на Питоне, которая вызывается\n"
-" после того, как будут рассчитаны наборы изменений из журнала\n"
+" после того, как будут расчитаны наборы изменений из журнала\n"
" CVS. Функции передается список с элементами набора изменений,\n"
" она может изменять их, удалять или добавлять новые."
@@ -2142,10 +1367,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Subversion Source\n"
-" #################"
+" '''''''''''''''''"
msgstr ""
" Источник - Subversion\n"
-" #####################"
+" '''''''''''''''''''''"
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
@@ -2160,14 +1385,14 @@ msgid ""
" detection."
msgstr ""
" В случае Subversion анализируется классическая структура\n"
-" хранилища trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n"
-" ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
-" ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n"
-" ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n"
-" его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
-" ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
-" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
-" для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
+" репозитория trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n"
+" ``svn://репозиторий/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
+" ``svn://репозиторий/путь/trunc`` существует, он заменяет ветку\n"
+" ``default``. Если ``svn://репозиторий/путь/branches`` существует,\n"
+" его подкаталоги перечисляются как возможные ветви. Если\n"
+" ``svn://репозиторий/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
+" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветви. Значения по умолчанию\n"
+" для ``trunc``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
" нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
" URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
" определение."
@@ -2179,7 +1404,7 @@ msgid ""
" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
" The default is ``branches``."
msgstr ""
-" :convert.svn.branches: задает каталог, содержащий ветки.\n"
+" :convert.svn.branches: задает каталог, содержащий ветви.\n"
" По умолчанию ``branches``."
msgid ""
@@ -2193,7 +1418,7 @@ msgid ""
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``."
msgstr ""
-" :convert.svn.trunk: задает имя главной ветки (trunk)\n"
+" :convert.svn.trunk: задает имя главной ветви (trunc)\n"
" По умолчанию ``trunk``."
msgid ""
@@ -2203,7 +1428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" История может извлекаться начиная с указанной ревизии, а не\n"
" обязательно полностью. Поддерживается только преобразования\n"
-" для одной ветки."
+" для одной ветви."
msgid ""
" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
@@ -2214,10 +1439,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Perforce Source\n"
-" ###############"
+" '''''''''''''''"
msgstr ""
" Источник - Perforce\n"
-" ###################"
+" '''''''''''''''''''"
msgid ""
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -2227,10 +1452,10 @@ msgid ""
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
" target may be named ``...-hg``."
msgstr ""
-" При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать\n"
-" путь к хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источника\n"
-" будут преобразованы в простое хранилище Mercurial, метки,\n"
-" ветки и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
+" При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать путь к "
+"хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источика\n"
+" будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n"
+" ветви и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
" задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n"
" назначения, потому что иначе он может быть назван ``...-hg``."
@@ -2250,10 +1475,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Mercurial Destination\n"
-" #####################"
+" '''''''''''''''''''''"
msgstr ""
-" Выходное хранилище Mercurial\n"
-" ############################"
+" Выходной репозиторий Mercurial\n"
+" ''''''''''''''''''''''''''''''"
msgid " The following options are supported:"
msgstr " Поддерживаются следующие параметры:"
@@ -2262,22 +1487,23 @@ msgid ""
" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
" clones. The default is False."
msgstr ""
-" :convert.hg.clonebranches: создавать отдельные хранилища на\n"
-" каждую ветку источника. По умолчанию False."
+" :convert.hg.clonebranches: создавать отдельные репозитории на\n"
+" каждую ветвь источника. По умолчанию False."
+#, fuzzy
msgid ""
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
" ``default``."
msgstr ""
-" :convert.hg.tagsbranch: имя ветки для помеченных ревизий,\n"
-" по умолчанию ``default``"
+" :convert.hg.tagsbranch: имя ветви для помеченных ревизий,\n"
+" по умолчанию ``default``\n"
msgid ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
" True.\n"
" "
msgstr ""
-" :convert.hg.usebranchnames: сохранять имена веток. По умолчанию\n"
+" :convert.hg.usebranchnames: сохранять имена ветвей. По умолчанию\n"
" True.\n"
" "
@@ -2300,19 +1526,19 @@ msgid ""
" dates."
msgstr ""
" Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n"
-" текущего каталога (или другого указанного каталога) в хранилище\n"
-" CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n"
-" основанных на соответствующих журнальных записях и датах."
+" текущего каталога (или другого указанного каталога) в репозитории\n"
+" CVS и преобразует ее журнал в поледовательность наборов изменений\n"
+" основанных на соответсвующих журнальных записях и датах."
msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
msgstr ""
"файл переназначения имен пользователей (УСТАРЕЛО, используйте --authormap)"
msgid "source repository type"
-msgstr "тип хранилища источника"
+msgstr "тип репозитория источника"
msgid "destination repository type"
-msgstr "тип хранилища назначения"
+msgstr "тип репозитория назначения"
msgid "import up to target revision REV"
msgstr "импортировать до ревизии РЕВИЗИЯ"
@@ -2324,13 +1550,13 @@ msgid "remap file names using contents of file"
msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу"
msgid "splice synthesized history into place"
-msgstr "срастить синтезированную историю в заданных точках"
+msgstr ""
msgid "change branch names while converting"
-msgstr "изменить имена веток при конвертации"
+msgstr "изменить имена ветвей при конвертации"
msgid "try to sort changesets by branches"
-msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам"
+msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по ветвям"
msgid "try to sort changesets by date"
msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате"
@@ -2342,7 +1568,7 @@ msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
msgid "only return changes on specified branches"
-msgstr "возвращать только изменения на указанных ветках"
+msgstr "возвращать только изменения на указанных ветвях"
msgid "prefix to remove from file names"
msgstr "удалить этот префикс из имен файлов"
@@ -2351,13 +1577,13 @@ msgid "only return changes after or between specified tags"
msgstr "возвращать только изменения после или между указанными метками"
msgid "update cvs log cache"
-msgstr "обновить кэш журнала cvs"
+msgstr "обновить кэш жирнала cvs"
msgid "create new cvs log cache"
msgstr "создать новый кэш лога cvs"
msgid "set commit time fuzz in seconds"
-msgstr "установить погрешность времени фиксации в секундах"
+msgstr ""
msgid "specify cvsroot"
msgstr "задать cvsroot"
@@ -2366,7 +1592,7 @@ msgid "show parent changesets"
msgstr "указать родительские ревизии"
msgid "show current changeset in ancestor branches"
-msgstr "показывать текущий набор изменений на родительских ветках"
+msgstr "показывать текущий набор изменений на родительских ветвях"
msgid "ignored for compatibility"
msgstr "игнорировать для совместимости"
@@ -2383,558 +1609,497 @@ msgstr ""
msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
msgstr ""
-":svnuuid: Строка. Идентификатор хранилища сконвертированной из\n"
+":svnuuid: Строка. Идентификатор репозитория сконвертированной из\n"
" subversion ревизии."
#, python-format
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
-msgstr "%s не похож на хранилище Bazaar"
+msgstr ""
msgid "Bazaar modules could not be loaded"
-msgstr "Не удалось загрузить модули Bazaar"
+msgstr ""
msgid ""
"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
"regular branch instead.\n"
msgstr ""
-"внимание: легковесные копии (checkouts) могут вызвать ошибки при, лучше\n"
-"конвертировании использовать обычные ветки.\n"
msgid "bzr source type could not be determined\n"
-msgstr "невозможно определить тип источника bzr\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s is not a valid revision"
-msgstr "%s - некорректная ревизия"
+msgid "%s is not a valid revision in current branch"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
-msgstr "%s более не доступен в %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s.%s symlink has no target"
-msgstr "символическая ссылка %s.%s ссылается на несуществующий объект"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot find required \"%s\" tool"
-msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\""
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s error:\n"
-msgstr "ошибка в %s:\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
-msgstr "синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается пара ключ/значение"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "could not open map file %r: %s"
-msgstr "не удается открыть файл отображения (map file) %r: %s"
-
-#, python-format
-msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
msgstr ""
-"синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`"
#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
-msgstr "%s: неверный тип хранилища-источника"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: missing or unsupported repository"
-msgstr "%s: отсутствующее или неподдерживаемое хранилище"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: invalid destination repository type"
-msgstr "%s: неверный тип хранилища назначения"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "convert: %s\n"
-msgstr "convert: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: unknown repository type"
-msgstr "%s: неизвестный тип хранилища"
+msgstr ""
msgid "getting files"
-msgstr "получаем файлы"
+msgstr ""
msgid "revisions"
msgstr "ревизии"
msgid "scanning"
-msgstr "сканирование"
-
-# NOT-SURE
-#, python-format
-msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
-msgstr "ревизия %s из splicemap не конвертируется, игнорируем\n"
-
-#, python-format
-msgid "unknown splice map parent: %s"
-msgstr "неизвестный родитель в splicemap: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
-msgstr "неизвестный режим сортировки: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cycle detected between %s and %s"
-msgstr "обнаружен цикл между %s и и %s"
+msgstr ""
msgid "not all revisions were sorted"
-msgstr "не все ревизии были отсортированы"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "writing author map file %s\n"
-msgstr "запись файла отображения (map file) авторов %s\n"
+msgid "Writing author map file %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
-msgstr "ошибочная строка в файле отображения авторов %s игнорируется: %s\n"
+msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "mapping author %s to %s\n"
-msgstr "автор %s отображается как %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
-msgstr "отображение для автора %s переопределено, было %s, будет %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
-msgstr "сращивание в %s как родителей %s\n"
+msgstr ""
msgid "scanning source...\n"
-msgstr "сканирование источника...\n"
+msgstr ""
msgid "sorting...\n"
-msgstr "сортировка...\n"
+msgstr ""
msgid "converting...\n"
-msgstr "конвертирование...\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "source: %s\n"
-msgstr "источник: %s\n"
+msgstr ""
msgid "converting"
-msgstr "конвертирование"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "assuming destination %s\n"
-msgstr "предполагается назначение %s\n"
+msgstr ""
msgid "more than one sort mode specified"
-msgstr "указано более одного режима сортировки"
+msgstr ""
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
-msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a CVS checkout"
-msgstr "%s не похоже на извлеченную рабочую копию CVS"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %s is not a patchset number"
-msgstr "ревизия %s не номер набора патчей"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
-msgstr "соединение с %s\n"
+msgstr ""
msgid "CVS pserver authentication failed"
-msgstr "ошибка аутентификации через CVS pserver"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
msgstr ""
-"неожиданный ответ от сервера CVS (ожидается \"Valid-requests\", получено %r)"
#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
-msgstr "в отдаленном файле отсутствует %d байт"
+msgstr ""
msgid "malformed response from CVS"
-msgstr "неверно сформированный ответ от CVS"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cvs server: %s\n"
-msgstr "сервер cvs: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown CVS response: %s"
-msgstr "неизвестный ответ от CVS: %s"
+msgstr ""
msgid "collecting CVS rlog\n"
-msgstr "сбор CVS rlog\n"
+msgstr ""
msgid "not a CVS sandbox"
-msgstr "не песочница CVS (CVS sandbox)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "reading cvs log cache %s\n"
-msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cache has %d log entries\n"
-msgstr "кэш содержит %d журнальных записей\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error reading cache: %r\n"
-msgstr "ошибка чтения кэша: %r\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "running %s\n"
-msgstr "запускается %s\n"
+msgstr ""
msgid "RCS file must be followed by working file"
-msgstr "за RCS-файлом должен следовать рабочий файл"
+msgstr ""
msgid "must have at least some revisions"
-msgstr "требуется хотя бы несколько ревизий"
+msgstr ""
msgid "expected revision number"
-msgstr "ожидается номер ревизии"
+msgstr ""
msgid "revision must be followed by date line"
-msgstr "за ревизией должна следовать строка с датой"
+msgstr ""
msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
msgstr ""
-"кэш журнала пересекается с новыми журнальными записями, перезапустите без "
-"кэша."
#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
-msgstr "записывается кэш журнала cvs %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d log entries\n"
-msgstr "%d записей в журнале\n"
+msgstr ""
msgid "creating changesets\n"
-msgstr "создаются наборы изменений\n"
+msgstr ""
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
-msgstr "синтезированные наборы изменений не могут иметь несколько родителей"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"внимание: комментарий фиксации CVS ссылается на несуществующую ветку %r:\n"
-"%s\n"
#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
-msgstr "%d записей о наборах изменений\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a darcs repository"
-msgstr "%s не похож на хранилище darcs"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
-msgstr "требуется версия darcs 2.1 или выше (найдена %r)"
+msgstr ""
msgid "Python ElementTree module is not available"
-msgstr "Модуль Python ElemntTree не доступен"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
-msgstr "формат хранилища %s не поддерживается, пожалуйста обновитесь"
+msgstr ""
msgid "failed to detect repository format!"
-msgstr "не удалось определить формат хранилища!"
+msgstr ""
msgid "internal calling inconsistency"
-msgstr "внутреннее нарушение целостности вызовов"
+msgstr ""
msgid "errors in filemap"
-msgstr "ошибки в отображении файлов (filemap)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
-msgstr "%s:%d: путь к %s отсутствует\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
-msgstr "%s:%d: %r уже в списке %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
-msgstr "%s:%d: лишний / в %s %r\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
-msgstr "%s:%d: неизвестная директива %r\n"
+msgstr ""
msgid "source repository doesn't support --filemap"
-msgstr "исходное хранилище не поддерживает --filemap"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a Git repository"
-msgstr "%s не похож на хранилище Git"
+msgstr ""
msgid "cannot retrieve git heads"
-msgstr "не могу получить головы git"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot read %r object at %s"
-msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot read changes in %s"
-msgstr "не удается прочитать изменения в %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot read tags from %s"
-msgstr "не удается прочитать метки из %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
-msgstr "%s не похож на хранилище GNU Arch"
+msgstr ""
msgid "cannot find a GNU Arch tool"
-msgstr "не могу найти программу GNU Arch"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "analyzing tree version %s...\n"
-msgstr "анализ дерева версии %s...\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
msgstr ""
-"анализ дерева прерван, поскольку он указывает на незарегистрированный архив "
-"%s...\n"
#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
-msgstr "не могу разобрать cat-log %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is not a local Mercurial repository"
-msgstr "%s - не локальное хранилище Mercurial"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "initializing destination %s repository\n"
-msgstr "инициализация хранилища назначения %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "could not create hg repository %s as sink"
-msgstr "не удается создать хранилище-приемник Mercurial %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
-msgstr "затягиваем из %s в %s\n"
+msgstr ""
msgid "filtering out empty revision\n"
-msgstr "отфильтровывается пустая ревизия\n"
+msgstr ""
msgid "updating tags\n"
-msgstr "обновление меток\n"
+msgstr ""
msgid "updating bookmarks\n"
-msgstr "обновление закладок\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"revision %s not found in destination repository (lookups with "
-"clonebranches=true are not implemented)"
msgstr ""
-"ревизия %s не найдена в хранилище назначения (поиск с clonebranches=true\n"
-"не реализован)"
#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
-msgstr "%s не является допустимой начальной ревизией"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring: %s\n"
-msgstr "игнорируется: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repository"
-msgstr "%s не похож на хранилище monotone"
+msgstr ""
msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
-msgstr "плохой пакет mtn - нет окончания commandbr"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
-msgstr "плохой пакет mtn - неверный тип потока %s"
+msgstr ""
msgid "bad mtn packet - no divider before size"
-msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует разделитель перед размером"
+msgstr ""
msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
-msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует окончание размера пакета"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
-msgstr "плохой пакет mtn - неверный размер пакета %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
msgstr ""
-"плохой пакет mtn - не удается полностью прочитать пакет; прочитано %s из %s"
#, python-format
msgid "mtn command '%s' returned %s"
-msgstr "команда mtn '%s' вернула %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
-msgstr "копирование файла из переименованного каталога из '%s' в '%s'"
+msgstr ""
msgid "unable to determine mtn automate interface version"
-msgstr "не удается определить версию автоматизированного интерфейса mtn"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
-msgstr "неожиданные заголовок mtn automate stdio: %s"
+msgstr ""
msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
-msgstr "не удалось дойти до конца заголовков mtn automate stdio"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a P4 repository"
-msgstr "%s не похож на хранилище P4"
+msgstr ""
msgid "reading p4 views\n"
-msgstr "чтение представлений p4\n"
+msgstr ""
msgid "collecting p4 changelists\n"
-msgstr "сбор списков изменений p4\n"
-
-msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
msgstr ""
-"debugsvnlog не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python"
msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
msgstr ""
-"Mercurial не удалось запустить себя самого, убедитесь, что переменная\n"
-"PATH содержит путь к hg"
-
-#, python-format
-msgid "log stream exception '%s'"
-msgstr "при считывании журнала возникло исключение '%s'"
msgid ""
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
"repository. Use --source-type if you know better.\n"
msgstr ""
-"svn: не удалось обследовать отдаленное хранилище в предположении, что\n"
-"это хранилище subversion. Используйте --source-type, если вам лучше\n"
-"известен его тип.\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
-msgstr "%s не похож на хранилище Subversion"
+msgstr ""
-msgid "could not load Subversion python bindings"
-msgstr "Не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python"
+msgid "Could not load Subversion python bindings"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
msgstr ""
-"Привязки (bindings) Subversions %d.%d для python не найдены, требуется 1.4 "
-"или новее"
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
msgstr ""
-"Привязки (bindings) Subversions слишком старые, требуется 1.4 или новее"
#, python-format
msgid "svn: revision %s is not an integer"
-msgstr "svn: ревизия %s - не целое число"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "svn: start revision %s is not an integer"
-msgstr "svn: начальная ревизия %s - не целое число"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "no revision found in module %s"
-msgstr "не найдено ревизий в модуле %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "expected %s to be at %r, but not found"
-msgstr "%s ожидается в %r, но не был найден"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "found %s at %r\n"
-msgstr "%s найден в %r\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring empty branch %s\n"
-msgstr "игнорируется пустая ветка %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "found branch %s at %d\n"
-msgstr "ветка %s найдена в %d\n"
+msgstr ""
msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
-msgstr "svn: начальная ревизия не поддерживается при наличии более одной ветки"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "svn: no revision found after start revision %d"
-msgstr "svn: не найдено ревизий после стартовой ревизии %d"
-
-#, python-format
-msgid "svn: revision %s not found"
-msgstr "svn: ревизия %s не найдена"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
-msgstr "%s не найден вплоть до ревизии %d"
+msgstr ""
msgid "scanning paths"
-msgstr "сканируем пути"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
-msgstr "найден родитель ветки %s в %d: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
-msgstr "получаем журнал ревизий для \"%s\" от %d до %d\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
-msgstr "svn: на ветке нет ревизии %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "initializing svn repository %r\n"
-msgstr "инициализация хранилища svn %r\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "initializing svn working copy %r\n"
-msgstr "инициализация рабочей копии svn %r\n"
+msgstr ""
msgid "unexpected svn output:\n"
-msgstr "неожиданный вывод svn:\n"
+msgstr ""
msgid "unable to cope with svn output"
-msgstr "не удалось скопировать вывод svn"
+msgstr ""
msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
-msgstr "запись меток Subversion еще не реализована\n"
-
-# NOT-SURE
-#, python-format
-msgid ""
-"splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
-"are not implemented)"
msgstr ""
-"ревизия %s из splicemap не найдена в таблице дочерних ревизий subversion\n"
-"(поиск ревизий не реализован)"
msgid "automatically manage newlines in repository files"
-msgstr "автоматический перевод форматов новой строки в хранилище"
+msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
@@ -2942,10 +2107,6 @@ msgid ""
"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
msgstr ""
-"Это расширение позволяет управлять форматом перевода строки (CRLF или\n"
-"LF), который используется в хранилище или в рабочей копии. Таким\n"
-"образом можно получить переносы в виде CRLF в Windows и LF в Unix/Mac,\n"
-"позволяя всем использовать нативные для их платформы переносы."
msgid ""
"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
@@ -2954,10 +2115,6 @@ msgid ""
"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
"``[repository]``."
msgstr ""
-"Расширение читает настройки из версионируемого файла конфигурации\n"
-"``.hgeol``, находящегося в корне рабочего каталога. Файл ``.hgeol``\n"
-"имеет тот же синтаксис, что и другие файлы конфигурации Mercurial.\n"
-"Он использует две секции: ``[patterns]`` и ``[repository]``."
msgid ""
"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
@@ -2966,11 +2123,6 @@ msgid ""
"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
"``CRLF``, and ``BIN``."
msgstr ""
-"Секция ``[patterns]`` определяет, как переносы строк должны "
-"преобразовываться\n"
-"между рабочей копией и хранилищем. Формат задается шаблоном файла.\n"
-"Используется первый совпавший шаблон, так что помещайте более конкретные\n"
-"шаблоны в начале. Доступны окончания строки ``LF``, ``CRLF`` и ``BIN``."
msgid ""
"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
@@ -2982,14 +2134,6 @@ msgid ""
"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
"more general pattern."
msgstr ""
-"Файлы, для которых задан формат ``CRLF`` или ``LF`` всегда извлекаются\n"
-"и хранятся в хранилище в этом формате, файлы с форматом ``BIN``\n"
-"остаются неизменными. Дополнительно может использоваться формат ``native``,\n"
-"позволяющий извлекать файлы в родном для текущей платформы формате: ``LF``\n"
-"в Unix (включая Mac OS X) и ``CRLF`` в Windows. Обратите внимание, что\n"
-"``BIN`` (ничего не делать с переводом строки) является поведением Mercurial\n"
-"по умолчанию; он требуется, только если надо переопределить последующий,\n"
-"более общий шаблон."
msgid ""
"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
@@ -3002,20 +2146,9 @@ msgid ""
"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
"are always stored as-is in the repository."
msgstr ""
-"Необязательная секция ``[repository]`` задает формат перевода строки\n"
-"для файлов в хранилище. Он имеет единственный параметр - ``native``, - \n"
-"который определяет формат новой строки для файлов, объявленных как "
-"``native``\n"
-"в секции ``[patterns]``. Он может быть установлен в ``LF`` или ``CRLF``.\n"
-"По умолчанию ``LF``. Это означает, что, например, под Windows файлы,\n"
-"сконфигурированные как ``native`` (``CRLF`` по умолчанию), будут "
-"преобразованы\n"
-"к формату ``LF`` при хранении в хранилище. Файлы, объявленные как ``LF``,\n"
-"``CRLF`` или ``BIN`` в секции ``[patterns]``, всегда хранятся в хранилище\n"
-"в неизменном виде."
msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
-msgstr "Пример версионированного файла ``.hgeol``::"
+msgstr ""
msgid ""
" [patterns]\n"
@@ -3025,41 +2158,23 @@ msgid ""
" Makefile = LF\n"
" **.jpg = BIN"
msgstr ""
-" [patterns]\n"
-" **.py = native\n"
-" **.vcproj = CRLF\n"
-" **.txt = native\n"
-" Makefile = LF\n"
-" **.jpg = BIN"
msgid ""
" [repository]\n"
" native = LF"
msgstr ""
-" [repository]\n"
-" native = LF"
msgid ""
".. note::\n"
" The rules will first apply when files are touched in the working\n"
" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
msgstr ""
-".. note::\n"
-" Правила будут впервые применены, когда файлы будут изменены в рабочей\n"
-" копии, например, при обновлении на нулевую (null) и обратно на оконечную\n"
-" (tip) ревизию."
msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
-"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
-"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
-"overall behavior. There are three settings:"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
-"Расширение использует необязательную секцию ``[eol]``, которую читает\n"
-"из обычного конфигурационного файла Mercurial или из файла ``.hgeol``,\n"
-"причем последний имеет более высокий приоритет. Эту секцию можно "
-"использовать,\n"
-"чтобы управлять общим поведением. Поддерживаются три параметра:"
msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -3067,11 +2182,6 @@ msgid ""
" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
" generate an archive where files have line endings for Windows."
msgstr ""
-"- ``eol.native`` (по умолчанию ``ls.linesep``) может быть установлен в\n"
-" ``LF`` или ``CRLF``, чтобы переопределить интерпретацию ``native``\n"
-" по умолчанию для извлечения файлов. Это можно использовать с\n"
-" :hg:`archive` в Unix, например, чтобы сгенерировать архив, в котором\n"
-" файлы имеют формат новой строки для Windows."
msgid ""
"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
@@ -3080,21 +2190,6 @@ msgid ""
" Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
" have mixed EOLs on purpose."
msgstr ""
-"- ``eol.only-consistent`` (по умолчанию True) можно установить в False,\n"
-" чтобы преобразовать файлы с непостоянными переводами строк, т.е. такие,\n"
-" в которых встречаются и ``CRLF`` и ``LF``. Обычно такие файлы не\n"
-" преобразуются в предположении, что у них смешанные переводы строк\n"
-" оставлены намеренно."
-
-msgid ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
-" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
-" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
-msgstr ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (по умолчанию False) можно установить в "
-"True,\n"
-" чтобы убедиться, что преобразованные файлы оканчиваются символом перевода\n"
-" строки (``\\n`` или ``\\r\\n``, в зависимости от шаблона в конфиге)."
msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
@@ -3102,10 +2197,6 @@ msgid ""
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
msgstr ""
-"Расширение предоставляет фильтры ``cleverencode:`` и ``cleverdecode:``,\n"
-"аналогичные устаревшему расширению win32text. Это означает, что win32text\n"
-"можно отключить, и все ваши фильтры будут по-прежнему работать. Они вам\n"
-"понадобятся только до тех пор, пока вы не напишете файл ``.hgeol``."
msgid ""
"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
@@ -3117,45 +2208,36 @@ msgid ""
"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
"``pretxnchangegroup`` hooks."
msgstr ""
-"Хуки ``win32text.forbid*``, предоставляемые расширением win32text, были\n"
-"объединены в единый хук ``eol.checkheadshook``. Хук считывает ожидаемые\n"
-"переводы строк из файла ``.hgeol``, поэтому необходимо подготовить файл\n"
-"``.hgeol`` перед использованием хука. ``eol.checkheadshook`` проверяет\n"
-"только головные ревизии, промежуточные ревизии с неверными переводами\n"
-"строк будут приняты. Чтобы запретить их полностью, используйте хук\n"
-"``eol.checkallhook``. Эти хуки лучше всего использовать в качестве\n"
-"хука ``pretxnchangegroup``."
msgid ""
"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
"used.\n"
-msgstr "О шаблонах в формате blob см. :hg:`help patterns`\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
-msgstr "игнорируется неизвестный формат новой строки '%s' из %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
msgstr ""
-"внимание: файл .hgeol игнорируется из-за синтаксический ошибки в стр %s: %s\n"
#, python-format
msgid " %s in %s should not have %s line endings"
-msgstr " %s в %s не должен иметь переводы строки вида %s"
+msgstr ""
msgid "end-of-line check failed:\n"
-msgstr "ошибка в формате новой строки:\n"
+msgstr ""
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
-msgstr "расширение eol несовместимо с расширением win32text\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "inconsistent newline style in %s\n"
-msgstr "в %s используются смешанные переводы строки\n"
+msgstr ""
msgid "command to allow external programs to compare revisions"
-msgstr "позволяет сравнивать ревизии с помощью внешних программ"
+msgstr ""
msgid ""
"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
@@ -3164,17 +2246,11 @@ msgid ""
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
"files to compare."
msgstr ""
-"Расширение extdiff позволяет использовать внешние программы для сравнения\n"
-"двух ревизий или заданной ревизии с рабочим каталогом. Внешние программы\n"
-"сравнения вызываются с набором настраиваемых аргументов, и двумя жестко\n"
-"заданными: путями к каталогам, содержащим версии сравниваемых файлов."
msgid ""
"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
msgstr ""
-"Расширение extdiff также позволяет настроить новые команды для\n"
-"сравнения, чтобы не набирать все время :hg:`extdiff -p kdiff3`. ::"
msgid ""
" [extdiff]\n"
@@ -3184,48 +2260,27 @@ msgid ""
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
" #opts.cdiff = -Nprc5"
msgstr ""
-" [extdiff]\n"
-" # добавить новую команду, которая запускает GNU diff(1)\n"
-" # cо сравнением с контекстом'\n"
-" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
-" ## то же самое старым способом:\n"
-" #cmd.cdiff = gdiff\n"
-" #opts.cdiff = -Nprc5"
msgid ""
" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
" vdiff = kdiff3"
msgstr ""
-" # добавить новую команду vdiff, запускающую kdiff3\n"
-" vdiff = kdiff3"
msgid ""
" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
" meld ="
msgstr ""
-" # добавить новую команду meld, запускающую meld (не нужно набирать "
-"дважды)\n"
-" meld ="
msgid ""
" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
" # your .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
-" # добавить новую команду vimdiff, запускающую gvimdiff с плагином DirDiff\n"
-" # (см. http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
-" # Неанглоязычные пользователи, не забудьте добавить\n"
-" # \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" в ваш .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
msgstr ""
-"Аргументы программы могут включать в себя переменные, в которых\n"
-"выполняется подстановка во время выполнения::"
msgid ""
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
@@ -3234,32 +2289,21 @@ msgid ""
" $root - repository root\n"
" $parent is an alias for $parent1."
msgstr ""
-" $parent1, $plabel1 - имя файла, читаемая метка первого родителя\n"
-" $child, $clabel - имя файла, читаемая метка дочерней ревизии\n"
-" $parent2, $plabel2 - имя файла, читаемая метка второго родителя\n"
-" $root - корень хранилища\n"
-" $parent - псевдоним для $parent1."
msgid ""
"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
msgstr ""
-"extdiff читает аргументы для программ сравнения в секциях [diff-tools]\n"
-"и [merge-tools] конфигурационного файла, если они не заданы в [extdiff]."
msgid ""
" [extdiff]\n"
" kdiff3 ="
msgstr ""
-" [extdiff]\n"
-" kdiff3 ="
msgid ""
" [diff-tools]\n"
" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgstr ""
-" [diff-tools]\n"
-" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgid ""
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
@@ -3267,11 +2311,6 @@ msgid ""
"needed files, so running the external diff program will actually be\n"
"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
msgstr ""
-"Можно использовать ключи -I/-X и список имен файлов или каталогов,\n"
-"как и в обычной команде :hg:`diff`. Расширение extdiff делает снимки\n"
-"только нужных файлов, поэтому запуск программы сравнения будет довольно\n"
-"быстрым (по крайней мере быстрее, чем если бы надо было сравнить все\n"
-"дерево файлов из хранилища).\n"
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
@@ -3279,10 +2318,10 @@ msgstr "создается снимок %d файлов для ревизии %s
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
-msgstr "создается снимок %d файлов из рабочего каталога\n"
+msgstr ""
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
-msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --change"
+msgstr "нельзя указывать одновременно --reb и --change"
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "очистка временного каталога\n"
@@ -3306,9 +2345,9 @@ msgid ""
" will be passed before the names of the directories to compare."
msgstr ""
" Чтобы выбрать другую программу, используйте параметр -p/--program.\n"
-" Программе будут переданы имена двух каталогов для сравнения.\n"
+" Программе будут переданы имена двух директорий для сравнения.\n"
" Чтобы передать дополнительные параметры, используйте -o/--option.\n"
-" Они будут переданы перед именами сравниваемых каталогов."
+" Они будут переданы перед именами сравниваемых директорий."
msgid ""
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
@@ -3321,13 +2360,13 @@ msgstr ""
" ревизиями. Если указана только одна ревизия, то эта ревизия\n"
" сравнивается с рабочей копией, а если не указано ни одной\n"
" ревизии, рабочая копия сравнивается с родительской ревизией\n"
-" из хранилища."
+" из репозитория."
msgid "CMD"
msgstr "КОМАНДА"
msgid "comparison program to run"
-msgstr "запускаемая программа сравнения"
+msgstr ""
msgid "OPT"
msgstr "ОПЦИЯ"
@@ -3346,7 +2385,7 @@ msgstr "hg extdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#, python-format
msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
-msgstr "использовать %(path)s для сравнения хранилища (или выбранных файлов)"
+msgstr "использовать %(path)s для сравнения репозитория (или выбранных файлов)"
#, python-format
msgid ""
@@ -3360,88 +2399,16 @@ msgstr ""
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
-msgid "http authentication with factotum"
-msgstr "http-аутентификация через factotum"
-
-msgid ""
-"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
-"platforms to provide authentication information for HTTP access. "
-"Configuration\n"
-"entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
-"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
-"specified,\n"
-"a value of \"*\" will be assumed."
-msgstr ""
-"Это расширение позволяет средству factotum(4) из Plan 9 от Bell Labs\n"
-"пркдоставлять информацию для аутентификации для доступа по HTTP.\n"
-"Поддерживаются все параметры конфигурации из секции ``auth`` и параметры\n"
-"из URL хранилища. Если префикс не указан, предполагается значение \"*\"."
-
-msgid "By default, keys are specified as::"
-msgstr "По умолчанию ключи задаются так::"
-
-msgid ""
-" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
+msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr ""
-" proto=pass service=hg prefix=<префикс> user=<имя_пользователя> !"
-"password=<пароль>"
-
-msgid ""
-"If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
-"requested interactively."
-msgstr ""
-"Если расширение factotum не может прочитать требуемый ключ, он будет "
-"запрошее\n"
-"у пользователя интерактивно."
-
-msgid ""
-"A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
-"default, these entries are::"
-msgstr ""
-"Существует секция конфига для настройки поведения во время выполнения.\n"
-"По умолчанию настройки таковы::"
-
-msgid ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-msgstr ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-
-msgid ""
-"The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
-"mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
-"service entry controls the service name used when reading keys."
-msgstr ""
-"Параметр ``executable`` задает полный путь к исполняемому файлу factotum.\n"
-"Параметр ``mountpoint`` определяет путь к файловому сервису factotum. "
-"Наконец,\n"
-"параметр ``service`` определяет имя сервиса, используемого при чтении ключей."
-
-msgid "factotum not interactive"
-msgstr "factotum не интерактивен"
-
-msgid "factotum not responding"
-msgstr "factotum не отвечает"
-
-msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
-msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)"
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr ""
-"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n"
-"при необходимости."
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to the local repository."
msgstr ""
-" Находит все изменения в хранилище по указанному пути или URL и\n"
-" добавляет их в локальное хранилище."
msgid ""
" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
@@ -3449,19 +2416,13 @@ msgid ""
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
" changes."
msgstr ""
-" Если затянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
-" сливается, и результат слияния фиксируется. В противном случае,\n"
-" рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
msgid ""
-" When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
-" the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
-" pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
+" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
+" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
+" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
+" order, use --switch-parent."
msgstr ""
-" Если требуется слияние, рабочий каталог сначала обновляется на\n"
-" только что затянутые изменения. После этого локальные изменения\n"
-" сливаются в затянутые. Чтобы изменить этот порядок, используйте\n"
-" --switch-parent."
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr " Список возможных форматов для --d/--dates см. :hg:`help dates`"
@@ -3476,260 +2437,210 @@ msgstr ""
msgid ""
"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
msgstr ""
-"рабочий каталог не на оконечной ревизии (используйте \"hg update\",\n"
-"чтобы извлечь оконечную ревизию)"
msgid "outstanding uncommitted merge"
-msgstr "исходящее незафиксированное слияние"
+msgstr ""
msgid "outstanding uncommitted changes"
-msgstr "исходящие незафиксированные изменения"
+msgstr ""
msgid "working directory is missing some files"
-msgstr "в рабочем каталоге отсутствуют некоторые файлы"
+msgstr ""
msgid ""
"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
msgstr ""
-"на этой ветке несколько голов (используйте \"hg heads .\" и \"hg merge\"\n"
-"для слияния"
#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
-msgstr "затягиваем из %s\n"
+msgstr "подтягивая из %s\n"
msgid ""
-"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
"specified."
msgstr ""
-"Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может "
-"быть задана."
#, python-format
msgid ""
"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
"\" to merge them)\n"
msgstr ""
-"не выполняется слияние с %d новыми головными ревизиями (используйте\n"
-"\"hg heads .\" и \"hg merge\" для слияния)\n"
#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
-msgstr "обновление на %d:%s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "merging with %d:%s\n"
-msgstr "слияние с %d:%s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
msgstr ""
-"новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
msgid "a specific revision you would like to pull"
-msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть"
+msgstr ""
msgid "edit commit message"
-msgstr "редактировать сообщение фиксации"
+msgstr "редактировать комментарий к коммиту"
msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
-msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid "switch parents when merging"
-msgstr "поменять родителей при слиянии"
+msgstr ""
msgid "hg fetch [SOURCE]"
-msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]"
+msgstr ""
msgid "commands to sign and verify changesets"
-msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений"
+msgstr ""
msgid "error while verifying signature"
-msgstr "ошибка при проверки подписи"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
-msgstr "%s Плохая подпись от \"%s\"\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
-msgstr "%s Внимание: Срок действия подписи истек (автор подписи: \"%s\")\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
-msgstr "%s Замечание: Время действия этого ключа истекло (подписано \"%s\")\n"
+msgstr ""
msgid "hg sigs"
-msgstr "hg sigs"
+msgstr ""
msgid "list signed changesets"
-msgstr "перечислить подписанные наборы изменений"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d node does not exist\n"
-msgstr "узел %s:%d не существует\n"
+msgstr ""
-msgid "hg sigcheck REV"
-msgstr "hg sigcheck РЕВИЗИЯ"
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr ""
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
-msgstr "проверить все возможные подписи для указанной ревизии"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "no valid signature for %s\n"
-msgstr "нет действительной подписи для %s\n"
+msgid "No valid signature for %s\n"
+msgstr ""
msgid "make the signature local"
-msgstr "сделать подпись локальной"
+msgstr ""
msgid "sign even if the sigfile is modified"
-msgstr "подписать, даже есть файл подписей (sigfile) изменен"
+msgstr ""
msgid "do not commit the sigfile after signing"
-msgstr "не фиксировать файл подписей (sigfile) после подписывания"
+msgstr ""
msgid "ID"
-msgstr "ИД"
+msgstr "ID"
msgid "the key id to sign with"
-msgstr "идентификатор ключа, используемого для подписи"
+msgstr ""
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
msgid "commit message"
-msgstr "сообщение фиксации"
+msgstr ""
-msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
-msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr ""
msgid "add a signature for the current or given revision"
-msgstr "добавить подпись для текущей или заданной ревизии"
+msgstr ""
msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
" or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
-" Если ревизия не указана, используется родительская ревизия рабочего\n"
-" каталога, либо оконечная ревизия, если рабочий каталог не извлечен."
msgid ""
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
-" О возможных форматах для -d/--date см. :hg:`help dates`\n"
-" "
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
-msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "signing %d:%s\n"
-msgstr "подписывается %d:%s\n"
+msgid "Signing %d:%s\n"
+msgstr ""
msgid "error while signing"
-msgstr "ошибка при подписи"
+msgstr ""
msgid ""
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
"force)"
msgstr ""
-"рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, зафиксируйте .hgsigs "
-"вручную или используйте --force"
msgid "unknown signature version"
-msgstr "неизвестная версия подписи"
+msgstr ""
msgid "command to view revision graphs from a shell"
-msgstr "команда для просмотра графа ревизий в командной строке"
+msgstr ""
msgid ""
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
-"Эта команда добавляет опцию --graph к командам incoming, outgoing и\n"
-"log. Если эта опция указана, то отображается граф ревизий в ASCII-графике.\n"
-msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
+#, python-format
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
msgstr ""
-"следовать истории набора изменений или истории файла при копированиях/"
-"переименованиях"
-msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния (УСТАРЕЛО)"
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
+msgstr ""
-msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr "показывать ревизии с датой, соответствующей данной"
+msgid "NUM"
+msgstr "КОЛ-ВО"
-msgid "show copied files"
-msgstr "показывать скопированные файлы"
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений"
-msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр"
+msgid "show patch"
+msgstr "показать патч"
msgid "show the specified revision or range"
msgstr "показать заданную ревизию или диапазон ревизий"
-msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr "включить ревизии, в которых файлы были удалены"
-
-msgid "show only merges (DEPRECATED)"
-msgstr "показывать только слияния (УСТАРЕЛО)"
-
-msgid "USER"
-msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
-
-msgid "revisions committed by user"
-msgstr "только ревизии данного пользователем"
-
-msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветке (УСТАРЕЛО)"
-
-msgid "BRANCH"
-msgstr "ВЕТКА"
-
-msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветке"
-
-msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
-
-msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr ""
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
-msgstr "показать историю ревизий рядом с ASCII-графом ревизий"
+msgstr ""
msgid ""
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
" ASCII characters."
msgstr ""
-" Печатает историю ревизий рядом с графом ревизий, отображаемого\n"
-" с помощью ASCII-символов."
msgid ""
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
" directory.\n"
" "
msgstr ""
-" Вершины, печатаемые символом @, являются родителями рабочего\n"
-" каталога.\n"
-" "
+
+msgid "show the revision DAG"
+msgstr ""
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
-msgstr "хуки для интеграции с сервисом уведомлений CIA.vc"
+msgstr ""
msgid ""
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
"configure it, set the following options in your hgrc::"
msgstr ""
-"Подразумевается использование для хуков changegroup или incoming.\n"
-"Чтобы настроить уведомления, используйте следующие параметры в вашем\n"
-"конфиге Mercurial::"
msgid ""
" [cia]\n"
@@ -3755,28 +2666,6 @@ msgid ""
" # number of slashes to strip for url paths\n"
" #strip = 0"
msgstr ""
-" [cia]\n"
-" # ваше имя пользователя в CIA\n"
-" user = foo\n"
-" # название проекта в CIA\n"
-" project = foo\n"
-" # модуль (подпроект) (необязательный)\n"
-" #module = foo\n"
-" # Добавить diffstat к журнальному сообщению (необязательный)\n"
-" #diffstat = False\n"
-" # Шаблон для журнальных сообщений (необязательный)\n"
-" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
-" # Используемый стиль (необязательный)\n"
-" #style = foo\n"
-" # URL сервиса уведомлений CIA (необязательный)\n"
-" # Можно использовать URL вида mailto: для отправки по почте, например\n"
-" # mailto:cia@cia.vc\n"
-" # Обязательно задайте при этом email.from.\n"
-" #url = http://cia.vc/\n"
-" # напечатать сообщение вместо его отправки (необязательный)\n"
-" #test = False\n"
-" # количество удаляемых слешей из путей в форме url\n"
-" #strip = 0"
msgid ""
" [hooks]\n"
@@ -3784,42 +2673,32 @@ msgid ""
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # один из этих:\n"
-" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
-" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgid ""
" [web]\n"
" # If you want hyperlinks (optional)\n"
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
msgstr ""
-" [web]\n"
-" # Если вам нужны гиперссылки (необязательный)\n"
-" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
#, python-format
msgid "%s returned an error: %s"
-msgstr "%s вернул ошибку: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "hgcia: sending update to %s\n"
-msgstr "hgcia: отправляем обновление %s\n"
+msgstr ""
msgid "email.from must be defined when sending by email"
-msgstr "поле 'от' (email.from) должно быть заполнено при отправке email"
+msgstr ""
msgid "browse the repository in a graphical way"
-msgstr "графический обозреватель хранилища"
+msgstr ""
msgid ""
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
"distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
-"Расширение hgk позволяет просматривать историю хранилища с использованием\n"
-"графического интерфейса. Оно требует Tcl/Tk версии 8.4 или новее (Tcl/Tk\n"
-"не входит в дистрибутив Mercurial."
msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
@@ -3828,564 +2707,149 @@ msgid ""
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
"repository, and needs to be enabled."
msgstr ""
-"hgk состоит из двух частей: скрипта на Tcl, который осуществляет\n"
-"отображение и запрос информации, и расширения Mercurial c именем\n"
-"hgk.py, предоставляющего хуки, с помощью которых hgk получает данные.\n"
-"hgk находится в папке contrib, расширение поставляется в хранилище\n"
-"hgext, и его нужно включить в конфиге."
msgid ""
"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
"the path to hgk in your configuration file::"
msgstr ""
-"Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы команда заработала,\n"
-"hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n"
-"путь к hgk в вашем файле конфигурации::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" path=/location/of/hgk"
msgstr ""
-" [hgk]\n"
-" path=/путь/к/hgk"
msgid ""
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
msgstr ""
-"hgk может использовать расширение extdiff для визуализации ревизий.\n"
-"Предполагая, что вы уже настроили команду extdiff vdiff, просто добавьте::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" vdiff=vdiff"
msgstr ""
-" [hgk]\n"
-" vdiff=vdiff"
msgid ""
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
msgstr ""
-"В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n"
-"для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n"
msgid "diff trees from two commits"
-msgstr "различия деревьев при двух фиксациях"
+msgstr ""
msgid "output common ancestor information"
-msgstr "вывод информации об общем предке"
+msgstr ""
msgid "cat a specific revision"
-msgstr "вывести указанную ревизию"
+msgstr ""
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
-msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n"
+msgstr ""
-# BUG
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
-msgstr "прервано: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
+msgstr ""
msgid "parse given revisions"
-msgstr "разбор заданных ревизий"
+msgstr ""
msgid "print revisions"
-msgstr "напечатать ревизии"
+msgstr ""
msgid "print extension options"
-msgstr "напечатать параметры расширения"
+msgstr ""
msgid "start interactive history viewer"
-msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории"
-
-msgid "NUM"
-msgstr "КОЛ-ВО"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений"
+msgstr ""
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
-msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]"
+msgstr ""
msgid "generate patch"
-msgstr "generate patch"
+msgstr ""
msgid "recursive"
-msgstr "recursive"
+msgstr ""
msgid "pretty"
-msgstr "pretty"
+msgstr ""
msgid "stdin"
-msgstr "stdin"
+msgstr ""
msgid "detect copies"
-msgstr "detect copies"
+msgstr ""
msgid "search"
-msgstr "search"
+msgstr ""
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
-msgstr "hg git-diff-tree [ПАРАМЕТР]... УЗЕЛ1 УЗЕЛ2 [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
-msgstr "hg debug-cat-file [ПАРАМЕТР]... ТИП ФАЙЛ"
+msgstr ""
msgid "hg debug-config"
-msgstr "hg debug-config"
+msgstr ""
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
-msgstr "hg debug-merge-base РЕВИЗИЯ РЕВИЗИЯ"
+msgstr ""
-#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
msgstr "игнорируемые"
msgid "hg debug-rev-parse REV"
-msgstr "hg debug-rev-parse РЕВИЗИЯ"
+msgstr ""
msgid "header"
-msgstr "заголовок"
+msgstr ""
msgid "topo-order"
-msgstr "топологический порядок"
+msgstr ""
msgid "parents"
-msgstr "родители"
+msgstr ""
msgid "max-count"
-msgstr "максимальное количество"
+msgstr ""
msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
-msgstr "hg debug-rev-list [ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
+msgstr ""
msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
-msgstr "подсветка синтаксиса для hgweb (требует Pygments)"
+msgstr ""
msgid ""
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
"http://pygments.org/"
msgstr ""
-"Зависит от библиотеки подсветки синтаксиса Pygments:\n"
-"http://pygments.org/"
msgid "There is a single configuration option::"
-msgstr "Поддерживает единственный параметр конфигурации::"
+msgstr ""
msgid ""
" [web]\n"
" pygments_style = <style>"
msgstr ""
-" [web]\n"
-" pygments_style = <стиль>"
msgid "The default is 'colorful'.\n"
-msgstr "По умолчанию 'colorful'.\n"
-
-msgid "interactive history editing"
-msgstr "интерактивное редактирование истории"
-
-msgid ""
-"With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
-"Usage\n"
-"is as follows, assuming the following history::"
-msgstr ""
-"Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n"
-"Ниже приводится пример использования для следующей истории:"
-
-msgid ""
-" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add delta\n"
-" |\n"
-" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add delta\n"
-" |\n"
-" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
-"following\n"
-"file open in your editor::"
-msgstr ""
-"Если вы выполните ``hg histedit c561b4e977df``, вы увидите следующий файл,"
-"открытый в вашем редакторе::"
-
-msgid ""
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
-msgstr ""
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
-
-# this output is not localized yet
-msgid ""
-" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
-" #\n"
-" # Commands:\n"
-" # p, pick = use commit\n"
-" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
-" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
-" # d, drop = remove commit from history\n"
-" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
-" #"
-msgstr ""
-" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
-" #\n"
-" # Commands:\n"
-" # p, pick = use commit\n"
-" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
-" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
-" # d, drop = remove commit from history\n"
-" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
-" #"
-
-msgid ""
-"In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
-"rule\n"
-"for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
-"gamma\n"
-"before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
-"would reorganize the file to look like this::"
-msgstr ""
-"В этом файле строки, начинающиеся с ``#``, игнорируются. Вы должны задать\n"
-"правило для каждой ревизии в вашей истории. Например, если вы хотели\n"
-"добавить gamma перед beta, а потом хотели добавить delta в той же ревизии,\n"
-"что и beta, вам следует отредактировать файл следующим образом::"
-
-msgid ""
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
-msgstr ""
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
-
-msgid ""
-"At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
-"you\n"
-"specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
-"folds\n"
-"those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
-"message::"
-msgstr ""
-"После того, как вы закроете редактор, ``histedit`` начнет работать.\n"
-"Когда вы указываете операцию ``fold`` (совместить), ``histedit`` откроет\n"
-"редактор при совмещении этих ревизий вместе, предлагая вам подчистить\n"
-"сообщение фиксации::"
-
-msgid ""
-" Add beta\n"
-" ***\n"
-" Add delta"
-msgstr ""
-" Add beta\n"
-" ***\n"
-" Add delta"
-
-msgid ""
-"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
-"this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
-"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
-"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
-"like this::"
-msgstr ""
-"Напишите подходящее сообщение фиксации и закройте редактор. Здесь\n"
-"предположим, что сообщение фиксации было заменено на ``Add beta and "
-"delta``.\n"
-"После того, как histedit завершился и удалил все старые и промежуточные\n"
-"ревизии, история будет выглядеть так::"
-
-msgid ""
-" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
-"temporary\n"
-"ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
-"probably perform several strip operations when it's done. For the above "
-"example,\n"
-"it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of "
-"factors,\n"
-"so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
-"original\n"
-"revisions by passing the ``--keep`` flag."
-msgstr ""
-"Обратите внимание, что ``histedit`` *не* удаляет никакие ревизии (даже\n"
-"промежуточные временные ревизии) до того, как завершит все операции\n"
-"редактирования, поэтому он, возможно, будет проводить несколько операций\n"
-"strip после завершения. Для приведенного примера, strip выполнится дважды.\n"
-"Strip может выполняться медленно в зависимости от многих факторов, поэтому\n"
-"вам, возможно, потребуется немого подождать. Вы также можете не удалять\n"
-"ревизии с помощью флага ``--keep``."
-
-# spell также так же
-msgid ""
-"The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
-"allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
-"some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
-"uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
-"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
-"new commit message, but the default commit message will be the\n"
-"original message for the ``edit`` ed revision."
-msgstr ""
-"Операция ``edit`` вернет вас обратно в командную строку, позволяя\n"
-"произвольно редактировать файлы и даже использовать ``hg record``,\n"
-"чтобы зафиксировать некоторые изменения отдельной ревизией. После того,\n"
-"как вы закончите, все незафиксированные изменения будут так же "
-"зафиксированы.\n"
-"После завершения запустите ``hg histedit --continue`` чтобы закончить этот\n"
-"шаг. Вам будет предложено ввести новое сообщение фиксации, при этом\n"
-"по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии."
-
-msgid ""
-"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
-"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
-"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
-msgstr ""
-"Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
-"изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
-"операции ``edit`` с последующим `hg histedit --continue``."
-
-msgid ""
-"If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
-"handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
-"``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
-"message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
-"much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
-"you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
-"have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
-"history."
-msgstr ""
-"Если ``histedit`` обнаруживает конфликт при перемещении ревизии (во\n"
-"время ``pick`` или ``fold``), он остановится, как при ``edit``, за\n"
-"исключением того, что вам не будет предложено ввести сообщение фиксации\n"
-"по завершении. Если в этот момент вы решите, что вам не нравится тот\n"
-"объем работы, который потребуется для переделывания истории, или вы\n"
-"допустили ошибку, можно использовать ``hg histedit --abort``, чтобы\n"
-"отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n"
-"истории."
-
-msgid ""
-"If we clone the example repository above and add three more changes, such "
-"that\n"
-"we have the following history::"
-msgstr ""
-"Если мы клонируем приведенное выше хранилище и добавим еще три изменения,\n"
-"получим такую историю::"
-
-msgid ""
-" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add theta\n"
-" |\n"
-" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add eta\n"
-" |\n"
-" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add zeta\n"
-" |\n"
-" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add epsilon\n"
-" |\n"
-" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add theta\n"
-" |\n"
-" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add eta\n"
-" |\n"
-" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add zeta\n"
-" |\n"
-" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add epsilon\n"
-" |\n"
-" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
-"as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
-"repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
-"repo, you can add a ``--force`` option.\n"
-msgstr ""
-"Выполнение ``hg histedit --outgoing`` на клоне эквивалентно выполнению\n"
-"``hg histedit 836302820282``. Если вы хотите протолкнуть изменения в\n"
-"хранилище, которое Mercurial не опознает как связанное с источником,\n"
-"можно использовать параметр ``--force``.\n"
-
-msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
-msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
-
-msgid "can't edit history with merges"
-msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
-
-#, python-format
-msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: пустой набор изменений"
-
-msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
-msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue"
-
-msgid ""
-"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
-"When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
-msgstr ""
-"Внесите изменения при необходимости, при этом, если хотите, можно\n"
-"выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n"
-"hg histedit --continue для продолжения."
-
-msgid "Read history edits from the specified file."
-msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
-
-msgid "continue an edit already in progress"
-msgstr "продолжить текущее изменение истории"
-
-msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
-msgstr "не вырезать старые узлы после завершения"
-
-msgid "abort an edit in progress"
-msgstr "отменить текущее редактирование"
-
-msgid "changesets not found in destination"
-msgstr "наборы изменений, отсутствующие в другом хранилище"
-
-msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
-msgstr "использовать outgoing даже для несвязанных хранилищах"
-
-msgid "first revision to be edited"
-msgstr "первая редактируемая ревизия"
-
-msgid "[PARENT]"
-msgstr "[РОДИТЕЛЬ]"
-
-msgid ""
-"interactively edit changeset history\n"
-" "
-msgstr "интерактивно редактировать историю ревизий "
-
-msgid "source has mq patches applied"
-msgstr "источник имеет наложенные патчи mq"
-
-msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
-msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
-
-#, python-format
-msgid "comparing with %s\n"
-msgstr "сравниваем с %s\n"
-
-msgid "--force only allowed with --outgoing"
-msgstr "--force допустимо только с --outgoing"
-
-msgid "no arguments allowed with --continue"
-msgstr "другие аргументы не допускаются с --continue"
-
-msgid "no arguments allowed with --abort"
-msgstr "другие аргументы не допускаются с --abort"
-
-msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
msgstr ""
-"редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort"
-
-msgid "histedit requires exactly one parent revision"
-msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
-
-msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
-msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
-
-#, python-format
-msgid "histedit: %s to %s\n"
-msgstr "histedit: %s to %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
-msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n"
-
-msgid "must specify a rule for each changeset once"
-msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
-
-#, python-format
-msgid "malformed line \"%s\""
-msgstr "неверный формат строки \"%s\""
-
-msgid "may not use changesets other than the ones listed"
-msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений"
-
-#, python-format
-msgid "unknown changeset %s listed"
-msgstr "перечислен неизвестный набор изменений %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown action \"%s\""
-msgstr "неизвестное действие \"%s\""
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
-msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
+msgstr ""
msgid "start an inotify server for this repository"
-msgstr "запустить сервер inotify для данного хранилища"
+msgstr ""
msgid "debugging information for inotify extension"
-msgstr "отладочная информация для расширения inotify"
+msgstr ""
msgid ""
" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
" "
msgstr ""
-" Печатает список каталогов, отслеживаемых сервером inotify.\n"
-" "
msgid "directories being watched:\n"
-msgstr "отслеживаемые каталоги:\n"
+msgstr ""
msgid "run server in background"
msgstr "запустить сервер в фоновом режиме"
@@ -4394,170 +2858,156 @@ msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона"
msgid "minutes to sit idle before exiting"
-msgstr "количество минут неактивности перед выходом"
+msgstr ""
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "имя файла для записи ID процесса"
msgid "hg inserve [OPTION]..."
-msgstr "hg inserve [ПАРАМЕТР]..."
+msgstr ""
msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
msgstr ""
-"inotify-client: обнаружен мертвый сокет inotify-сервера; закрываем его\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
-msgstr "inotify-client: не удается запустить сервер inotify: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr ""
-"inotify-client: не удается наладить общение с новым сервером inotify: %s\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
-msgstr "inotify-client: не удается соединиться с сервером inotify: %s\n"
+msgstr ""
msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
-msgstr "inotify-client: получен пустой ответ от сервера inotify"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
-msgstr "(inotify: получен ответ от сервера несовместимой версии %d)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
-msgstr "(inotify: получен ответ '%s', ожидался '%s')\n"
+msgstr ""
msgid "this system does not seem to support inotify"
-msgstr "ваша система, похоже, не поддерживает inotify"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
msgstr ""
-"*** текущее предельное количество наблюдений inotify на одного пользователя "
-"- %s\n"
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
msgstr ""
-"*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого "
-"хранилища\n"
msgid "*** counting directories: "
-msgstr "*** подсчет каталогов: "
+msgstr ""
#, python-format
msgid "found %d\n"
-msgstr "найдено %d\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
-msgstr "*** чтобы поднять предел с %d до %d (с правами root):)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "*** echo %d > %s\n"
-msgstr "*** echo %d > %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
-msgstr "невозможно отслеживать %s пока не будет повышен предел наблюдений"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "inotify service not available: %s"
-msgstr "служба inotify недоступна: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "watching %r\n"
-msgstr "наблюдаем за %r\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "watching directories under %r\n"
-msgstr "наблюдаем за каталогами в %r\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s event: created %s\n"
-msgstr "%s событие: создан %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s event: deleted %s\n"
-msgstr "%s событие: %s удален\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s event: modified %s\n"
-msgstr "%s событие: %s изменен\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
-msgstr "файловая система, содержащая %s, была отмонтирована\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s readable: %d bytes\n"
-msgstr "%s доступно для чтения: %d байт\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
-msgstr "%s достигнут предел - отцепляем хук\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s reading %d events\n"
-msgstr "%s читает %d событий\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
-msgstr "%s присоединяем хук заново, можно прочитать %d байт\n"
+msgstr ""
msgid "finished setup\n"
-msgstr "установка завершена\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "status: %r %s -> %s\n"
-msgstr "состояние: %r %s -> %s\n"
+msgstr ""
msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
-msgstr "повторное сканирование из-за изменения .hgignore\n"
+msgstr ""
msgid "cannot start: socket is already bound"
-msgstr "не удается запуститься: сокет уже привязан"
+msgstr ""
msgid ""
"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
"inotify.sock already exists"
msgstr ""
-"не удается запуститься: пытались связать .hg/inotify.sock с временным "
-"сокетом,\n"
-"но .hg/inotify.sock уже существует"
#, python-format
msgid "answering query for %r\n"
-msgstr "отвечаем на запрос для %r\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "received query from incompatible client version %d\n"
-msgstr "получен запрос от клиента несовместимой версии %d\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unrecognized query type: %s\n"
-msgstr "неизвестный тип запроса: %s\n"
+msgstr ""
msgid "expand expressions into changelog and summaries"
-msgstr "раскрывает выражения в журнале изменений и сводках"
+msgstr ""
msgid ""
"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
"expression, much like InterWiki does."
msgstr ""
-"Это расширение позволяет использовать в сводках выражения особого вида,\n"
-"которые автоматически раскрываются в ссылки или любое другое произвольное\n"
-"выражение, как это делается в InterWiki."
msgid ""
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
"in your hgrc::"
msgstr ""
-"Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n"
-"использованы в вашем hgrc::"
msgid ""
" [interhg]\n"
@@ -4566,56 +3016,41 @@ msgid ""
"i\n"
" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
msgstr ""
-" [interhg]\n"
-" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
-" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
-"i\n"
-" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
#, python-format
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
-msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
-msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
+msgstr ""
msgid "expand keywords in tracked files"
-msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах"
+msgstr ""
msgid ""
"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
"tracked text files selected by your configuration."
msgstr ""
-"Это расширение выполняет подстановку RCS/CVS-подобных или самостоятельно\n"
-"определенных $КлючевыхСлов$ в выбранных вами отслеживаемых файлах."
msgid ""
"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
"current user or for archive distribution."
msgstr ""
-"Ключевые слова подставляются только в локальных хранилищах и не хранятся\n"
-"в истории изменений. Такой механизм может использоваться для повышения\n"
-"удобства работы текущего пользователя или при архивации дистрибутива."
msgid ""
"Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
"relative to the working directory parent of each file."
msgstr ""
-"Ключевые слова подставляются согласно данным последнего изменения "
-"относительно\n"
-"родителя каждого файла в рабочем каталоге."
msgid ""
"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
"sections of hgrc files."
msgstr ""
-"Настройки осуществляются в секциях [keyword], [keywordset] и [keywordmaps]\n"
-"файлов конфигурации."
msgid "Example::"
-msgstr "Пример::"
+msgstr ""
msgid ""
" [keyword]\n"
@@ -4623,262 +3058,199 @@ msgid ""
" **.py =\n"
" x* = ignore"
msgstr ""
-" [keyword]\n"
-" # подставлять ключевые слова во всех файлах на python, кроме "
-"#совпадающих с шаблоном \"x*\"\n"
-" **.py =\n"
-" x* = ignore"
msgid ""
" [keywordset]\n"
" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
" svn = True"
msgstr ""
-" [keywordset]\n"
-" # предпочитать svn- а не cvs-подобные подстановки (keywordmaps) по "
-"#умолчанию\n"
-" svn = True"
msgid ""
".. note::\n"
" The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
" lose speed in huge repositories."
msgstr ""
-".. note::\n"
-" Чем более конкретны ваши шаблоны файлов, тем меньше накладные расходы\n"
-" в больших хранилищах."
msgid ""
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
"available templates and filters."
msgstr ""
-"Для примера использования [keywordmaps] для отображения шаблонов\n"
-"и демонстрации подстановок, используйте :hg:`kwdemo`. Список возможных\n"
-"шаблонов и фильтров см. в :hg:`help templates`."
msgid "Three additional date template filters are provided:"
-msgstr "Имеются также три дополнительных фильтров шаблонов дат:"
+msgstr ""
msgid ""
":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgstr ""
-":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgid ""
"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
msgstr ""
-"Отображения (mappings) шаблонов по умолчанию (их можно посмотреть с\n"
-"помощью :hg:`kwdemo -d`) могут быть заменены своими ключевыми словами\n"
-"и шаблонами. Для контроля результатов вашей настройки запустите\n"
-":hg:`kwdemo` еще раз."
msgid ""
"Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
"to avoid storing expanded keywords in the change history."
msgstr ""
-"Перед изменением/удалением активных ключевых слов, необходимо запустить\n"
-":hg:`kwshrink`, чтобы избежать сохранения подставленных ключевых слов\n"
-"в истории изменений."
msgid ""
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
":hg:`kwexpand`."
msgstr ""
-"Для принудительной подстановки после ее включения или изменения настроек,\n"
-"запустите :hg:`kwexpand`."
msgid ""
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
msgstr ""
-"Подстановки, охватывающие более одной строки, и инкрементальные\n"
-"подстановки вроде CVS $Log$ не поддерживаются. Отображение шаблона\n"
-"ключевого слова (keyword template map) вида \"Log = {desc}\"\n"
-"раскроется в первую строку описания набора изменений.\n"
#, python-format
msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
-msgstr "перезаписываются %s подставляемых ключевых слов\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
-msgstr "перезаписываются %s отмененных (shrinking) ключевых слов\n"
+msgstr ""
msgid "[keyword] patterns cannot match"
-msgstr "шаблоны в [keyword] не совпадут ни с чем"
+msgstr ""
msgid "no [keyword] patterns configured"
-msgstr "в секции [keyword] нет настроенных шаблонов"
+msgstr ""
msgid "show default keyword template maps"
-msgstr "показать отображения шаблонов ключевых слов по умолчанию"
+msgstr ""
msgid "read maps from rcfile"
-msgstr "читать отображения из файла"
+msgstr ""
msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ФАЙЛ] [ОТОБРАЖЕНИЕ_ШАБЛОНОВ]..."
+msgstr ""
msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
-msgstr "напечатать настройки в [keywordmaps] и пример подстановки"
+msgstr ""
msgid ""
" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
" expansions."
msgstr ""
-" Показывает текущие, настроенные или заданные по умолчанию отображения\n"
-" шаблонов ключевых слов (keyword template maps) и их подстановку."
msgid ""
" Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
msgstr ""
-" Можно дополнить текущие настройки, указав отображения в качестве\n"
-" аргументов или используя опцию -f/--rcfile, чтобы прочитать\n"
-" настройки из файла."
msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
-msgstr " Используйте -d/--default чтобы отключить текущие настройки."
+msgstr ""
msgid ""
" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
" "
msgstr ""
-" О шаблонах и фильтрах см. :hg:`help templates`.\n"
-" "
#, python-format
msgid "creating temporary repository at %s\n"
-msgstr "создание временного хранилища в %s\n"
+msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
msgstr ""
-"\n"
-"\tнастройка с использованием заданных отображение шаблонов ключевых слов\n"
msgid "\textending current template maps\n"
-msgstr "\tдополнение текущий отображений шаблонов\n"
+msgstr ""
msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
-msgstr "\tпереопределение наборов ключевых слов svn по умолчанию\n"
+msgstr ""
msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
-msgstr "\tпереопределение наборов ключевых слов cvs по умолчанию\n"
+msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default svn keywordset\n"
msgstr ""
-"\n"
-"\tнастройка с использованием ключевых слов svn по умолчанию\n"
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
msgstr ""
-"\n"
-"\tнастройка с использованием ключевых слов cvs по умолчанию\n"
msgid "\tdisabling current template maps\n"
-msgstr "\tотключение текущих отображений шаблонов\n"
+msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using current keyword template maps\n"
msgstr ""
-"\n"
-"\tнастройка с использованием текущих отображений шаблонов ключевых слов\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"keywords written to %s:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"ключевые слова записаны в %s:\n"
msgid "hg keyword configuration and expansion example"
-msgstr "пример настройки и подстановки ключевых слов"
+msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\tkeywords expanded\n"
msgstr ""
-"\n"
-"\tрезультат подстановки ключевых слов\n"
msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwexpand [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "expand keywords in the working directory"
-msgstr "выполнить подстановку ключевых слов в рабочем каталоге"
+msgstr ""
msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
msgstr ""
-" Запускайте после включения и повторного включения\n"
-" подстановки ключевых слов."
msgid ""
" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
-" kwexpand откажется выполняться, если указанные файлы содержат локальные\n"
-" изменения.\n"
-" "
msgid "show keyword status flags of all files"
-msgstr "показать флаги состояний ключевых слов для всех файлов"
+msgstr ""
msgid "show files excluded from expansion"
-msgstr "показать файлы, в которых не производится подстановка"
+msgstr ""
msgid "only show unknown (not tracked) files"
-msgstr "показать только неизвестные (неотслеживаемые) файлы"
+msgstr ""
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwfiles [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "show files configured for keyword expansion"
-msgstr "показать файлы, настроенные для подстановки ключевых слов"
+msgstr ""
msgid ""
" List which files in the working directory are matched by the\n"
" [keyword] configuration patterns."
msgstr ""
-" Показывает файлы в рабочем каталоге, имена которых совпадают\n"
-" с шаблонами, заданными в секции [keyword] конфига."
msgid ""
" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
" execution by including only files that are actual candidates for\n"
" expansion."
msgstr ""
-" Полезно для предотвращения нежелательных подстановок ключевых слов\n"
-" и для ускорения выполнения за счет обработки только нужных файлов."
msgid ""
" See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
" inclusion and exclusion of files."
msgstr ""
-" О том, как задавать шаблоны имен файлов, в которых выполняется\n"
-" или не выполняется подстановка, см. :hg:`help keyword`."
msgid ""
" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
" of files are::"
msgstr ""
-" С опциями -A/--all и -v/--verbose используются следующие коды\n"
-" состояний файлов::"
msgid ""
" K = keyword expansion candidate\n"
@@ -4887,662 +3259,64 @@ msgid ""
" i = ignored (not tracked)\n"
" "
msgstr ""
-" K = кандидат на подстановку ключевых слов\n"
-" k = кандидат на подстановку ключевых слов (не отслеживается)\n"
-" I = игнорируется\n"
-" i = игнорируется (не отслеживается)\n"
-" "
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwshrink [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "revert expanded keywords in the working directory"
-msgstr "отменить подстановки ключевых слов в рабочем каталоге"
+msgstr ""
msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
msgstr ""
-" Следует запускать перед изменением/отключением активных\n"
-" ключевых слов."
msgid ""
" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
-" kwshrink откажется запускаться, если заданные файлы содержат\n"
-" незафиксированные локальные изменения."
-
-msgid "track large binary files"
-msgstr "отслеживает большие бинарные файлы"
-
-msgid ""
-"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
-"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
-"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
-"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
-"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
-"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
-"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
-"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
-"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
-"need them."
-msgstr ""
-"Большие бинарные файлы обычно плохо сжимаются, их сложно сравнивать,\n"
-"и еще сложнее сливать. Такие файлы не могут эффективно храниться\n"
-"в формате Mercurial (revlog), который основан на сжатых двоичных\n"
-"различиях (дельтах); хранение больших файлов в Mercurial обычным\n"
-"способом перегружает сеть, использует много места и увеличивает\n"
-"потребление памяти. Расширение largefiles решает эти проблемы,\n"
-"добавляя централизованный клиент-серверный слой поверх Mercurial:\n"
-"большие файлы помещаются на *центральный склад* где-нибудь\n"
-"в сети, а вы извлекаете нужные ревизии по мере необходимости."
-
-msgid ""
-"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
-"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
-"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
-"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
-"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
-"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
-"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
-"of large files when you clone or pull."
-msgstr ""
-"largefiles создает \"замещающий файл\" (\"standin file\") в .hglf\n"
-"для каждого большого файла. Эти файлы малы (41 байт: хэш SHA-1 и\n"
-"перевод строки) и отслеживаются Mercurial. Ревизии больших файлов\n"
-"определяются по хэшу SHA-1 их содержимого, который пишется в\n"
-"стандартный ввод. largefiles использует этот идентификатор ревизии\n"
-"чтобы получить/передать ревизию большого файла из/на центральный\n"
-"склад. Это позволяет экономить место на диске и трафик, поскольку\n"
-"вам не надо передавать всю историю ревизий больших файлов при\n"
-"клонировании или операции pull."
-
-msgid ""
-"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your :hg:`add` command. For example::"
-msgstr ""
-"Чтобы создать новое хранилище или добавить новый большой бинарный\n"
-"файл, просто добавьте --large к команде :hg:`add`. Например::"
-
-msgid ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
-msgstr ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'randomdata добавлен как большой файл'"
-
-msgid ""
-"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
-"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
-"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
-"enabled for this to work."
-msgstr ""
-"Когда вы передаете набор изменений, который добавляет или изменяет\n"
-"большой файл с помощью команды push, его largefile-ревизия будет\n"
-"также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n"
-"largefiles также должно быть включено."
-
-msgid ""
-"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
-"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
-"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
-"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
-"that network access may be required to update to changesets you have\n"
-"not previously updated to."
-msgstr ""
-"Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
-"файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
-"Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
-"нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n"
-"загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n"
-"чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись."
-
-msgid ""
-"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
-"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
-":hg:`lfconvert` command::"
-msgstr ""
-"Если у вас уже есть большие файлы, отслеживаемые Mercurial без\n"
-"расширения largefiles, вам надо будет преобразовать свое хранилище,\n"
-"чтобы извлечь пользу из расширения largefiles. Это делается командой\n"
-":hg:`lfconvert`::"
-
-msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
-msgstr " $ hg lfconvert --size 10 старое_хранилище новое_хранилище"
-
-msgid ""
-"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
-"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
-"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
-"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
-msgstr ""
-"В хранилищах, уже содержащих большие файлы, каждый файл больше 10 МБ\n"
-"будет добавлен как большой. Чтобы изменить этот порог, используйте\n"
-"параметр ``largefiles.minsize`` в вашем конфиге Mercurial, чтобы\n"
-"задать минимальный размер в мегабайтах, начиная с которого файл считается\n"
-"большим, или используйте параметр команды add --lfsize (также в МБ)::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-
-msgid " $ hg add --lfsize 2"
-msgstr " $ hg add --lfsize 2"
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
-"tracked as largefiles::"
-msgstr ""
-"Параметр конфига ``largefiles.patterns`` позволяет задать список\n"
-"шаблонов имен файлов (см. :hg:`help patterns`), которые должны всегда\n"
-"отслеживаться как большие::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-
-msgid ""
-"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
-"regardless of their size."
-msgstr ""
-"Файлы, подходящие под любой из этих шаблонов, будут добавлены как\n"
-"большие вне зависимости от их размера."
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
-"will be ignored for any repositories not already containing a\n"
-"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
-"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
-"command.\n"
-msgstr ""
-"Параметры конфигурации ``largefiles.minsize`` и ``largefiles.patterns``\n"
-"игнорируются для всех хранилищ, еще не содержащих больших файлов.\n"
-"Чтобы добавить первый большой файл в хранилище, необходимо явно\n"
-"указать флаг --large в команде :hg:`add`.\n"
-
-msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
-msgstr "преобразовать обычное хранилище в хранилище largefiles"
-
-msgid ""
-" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
-" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
-" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
-" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
-" size used to determine whether or not to track a file as a\n"
-" largefile is the size of the first version of the file. The\n"
-" minimum size can be specified either with --size or in\n"
-" configuration as ``largefiles.size``."
-msgstr ""
-" Преобразует хранилище ИСТОЧНИК в новое хранилище НАЗН,\n"
-" идентичное ИСТОЧНИКУ, за исключением того, что некоторые файлы\n"
-" будут преобразованы в большие, а именно те, имена которых\n"
-" совпадают с ШАБЛОНОМ *или* чей размер превышает заданный порог.\n"
-" Для определения, является ли данный файл большим, используется\n"
-" размер его первой версии. Минимальный размер может быть задан с\n"
-" помощью аргумента командной строки --size или в конфиге с помощью\n"
-" ``largefiles.size``."
-
-msgid ""
-" After running this command you will need to make sure that\n"
-" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" После запуска этой команды, вам следует убедиться, что расширение\n"
-" largefiles включено на всех машинах, с которыми вы собираетесь\n"
-" обмениваться изменениями."
-
-msgid ""
-" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
-" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
-msgstr ""
-" Используйте --to-normal чтобы преобразовать большие файлы\n"
-" обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n"
-" быть использовано и без largefiles."
-
-msgid "getting largefiles"
-msgstr "получение большие файлы"
-
-#, python-format
-msgid "getting %s:%s\n"
-msgstr "получение %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
-msgstr "%s: данные повреждены (ожидается %s, получено %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
-msgstr "поиск %d изменений для больших файлов\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "проверено содержимое %d ревизий %d файлов\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "проверено существование %d ревизий %d файлов\n"
-
-#, python-format
-msgid "unsupported URL scheme %r"
-msgstr "неподдерживаемая схема URL %r"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not appear to be a largefile store"
-msgstr "%s не является складом больших файлов"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a local Mercurial repo"
-msgstr "%s - не локальное хранилище Mercurial"
-
-#, python-format
-msgid "initializing destination %s\n"
-msgstr "инициализация хранилища назначения %s\n"
-
-msgid "converting revisions"
-msgstr "преобразование ревизий"
-
-#, python-format
-msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
-msgstr ""
-"переименованный/скопированный большой файл %s становится символической "
-"ссылкой"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s becomes symlink"
-msgstr "большой файл %s становится символической ссылкой"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
-msgstr "пропущена неверная метка: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
-msgstr "пропущен неверный идентификатор: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no mapping for id %s\n"
-msgstr "нет сопоставления для идентификатора %s\n"
-
-msgid "uploading largefiles"
-msgstr "передача больших файлов"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
-msgstr "большой файл %s отсутствует на складе (необходимо его загрузить)"
-
-#, python-format
-msgid "%d additional largefiles cached\n"
-msgstr "%d больших файлов закэшировано дополнительно\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles failed to download\n"
-msgstr "не удалось загрузить %d больших файлов\n"
-
-msgid "getting changed largefiles\n"
-msgstr "получение измененных больших файлов\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
-msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
-msgstr "большой файл %s отсутствует в кэше и не может быть загружен"
-
-msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
-msgstr ""
-"минимальный размер (МБ), начиная с которого файлы преобразуются в большие"
-
-msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
-msgstr "преобразовать из хранилища largefiles в обычное хранилище"
-
-msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
-msgstr "largefiles: размер должен быть числом (не %s)\n"
-
-msgid "minimum size for largefiles must be specified"
-msgstr "необходимо указать минимальный размер больших файлов"
-
-#, python-format
-msgid "unknown operating system: %s\n"
-msgstr "неизвестная операционная система: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found %s in store\n"
-msgstr "%s найден на складе\n"
-
-#, python-format
-msgid "found %s in system cache\n"
-msgstr "%s найден в системном кэше\n"
-
-msgid "can't get file locally"
-msgstr "невозможно получить файл локально"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s missing\n"
-" (looked for hash %s)\n"
-msgstr ""
-"набор изменений %s: %s отсутствует\n"
-" (пытался найти хэш %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s: contents differ\n"
-" (%s:\n"
-" expected hash %s,\n"
-" but got %s)\n"
-msgstr ""
-"набор изменений %s: %s: содержимое различно\n"
-" (%s:\n"
-" ожидаемый хэш %s,\n"
-" полученный %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s already a largefile\n"
-msgstr "файл %s уже считается большим файлом\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding %s as a largefile\n"
-msgstr "добавление %s как большого файла\n"
-
-msgid "no files specified"
-msgstr "не задано ни одного файла"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
-msgstr "не изымаем %s: %s (используйте forget, чтобы отменить добавление)\n"
-
-msgid "file still exists"
-msgstr "файл уже существует"
-
-msgid "file is modified"
-msgstr "файл изменен"
-
-msgid "file has been marked for add"
-msgstr "файл был помечен для добавления"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "удаляется %s\n"
-
-msgid "--normal cannot be used with --large"
-msgstr "--normal нельзя использовать с --large"
-
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "незафиксированные локальные изменения"
-
-# PROMPT
-msgid "&Largefile"
-msgstr "&Largefile - большой файл"
-
-# PROMPT
-msgid "&Normal file"
-msgstr "&Normal - обычный файл"
-
-# PROMPT
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"%s был преобразован в большой файл\n"
-"Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?"
-
-# PROMPT
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"%s был преобразован в обычный файл\n"
-"Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr "слияние %s\n"
-
-# PROMPT
-#, python-format
-msgid ""
-"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
-"конфликт слияния большого файла %s\n"
-"оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?"
-
-# PROMPT
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local - локальный"
-
-# PROMPT
-msgid "&Other"
-msgstr "&Other - другой"
-
-msgid "no files to copy"
-msgstr "нет файлов для копирования"
-
-msgid "destination largefile already exists"
-msgstr "большой файл назначения уже существует"
-
-msgid "caching new largefiles\n"
-msgstr "кэшируем новые большие файлы\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles cached\n"
-msgstr "%d больших файлов закэшировано\n"
-
-#, python-format
-msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
-msgstr "--all-largefiles несовместим с нелокальным путем назначения %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "неизвестный тип архива '%s'"
-
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr "нельзя задавать префикс при архивировании в файлы"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
-msgstr "большой файл %s не найден ни на складе хранилища, ни в системном кэше"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
-
-msgid "largefiles: No remote repo\n"
-msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
-
-msgid "largefiles to upload:\n"
-msgstr "больших файлов для отправки:\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: %d to upload\n"
-msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
-
-msgid "largefile contents do not match hash"
-msgstr "содержимое большого файла не совпадает с хэш-суммой"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
-msgstr "largefiles: не удалось поместить %s на склад: %s"
-
-#, python-format
-msgid "requested largefile %s not present in cache"
-msgstr "требуемый большой файл %s отсутствует в кэше"
-
-msgid "remote: "
-msgstr "отдалённо: "
-
-#, python-format
-msgid "unexpected putlfile response: %s"
-msgstr "непредвиденный ответ при размещении файла: %s"
-
-msgid "putlfile failed:"
-msgstr "не удалось выполнить putlfile:"
-
-msgid "putlfile failed (unexpected response):"
-msgstr "не удалось выполнить putlfile (непредвиденный ответ):"
-
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "непредвиденный ответ:"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: не могу поместить %s на отдаленный склад %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: %s передается на отдаленный склад %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
-msgstr "remotestore: не могу открыть файл %s: %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
-msgstr "remotestore: большой файл %s поврежден (invalid)"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is missing"
-msgstr "remotestore: большой файл %s отсутствует"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
-msgstr "Набор изменений %s: %s: содержимое различно\n"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s missing\n"
-msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
-"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
-msgstr ""
-"largefiles: метод %r похоже уже обрабатывается другим расширением: "
-"largefiles может работать некорректно.\n"
-
-#, python-format
-msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
-msgstr "файл \"%s\" подменяет большой файл"
-
-msgid "add as largefile"
-msgstr "добавить как большой файл"
-
-msgid "add as normal file"
-msgstr "добавить как обычный файл"
-
-msgid ""
-"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
-msgstr ""
-"добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)"
-
-msgid "verify largefiles"
-msgstr "проверить большие файлы"
-
-msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
-msgstr "проверить все ревизии больших файлов, а не только текущую"
-
-msgid "verify largefile contents not just existence"
-msgstr "проверить содержимое большого файла, а не только его наличие"
-
-msgid "display outgoing largefiles"
-msgstr "показать исходящие большие файлы"
-
-msgid "download all pulled versions of largefiles"
-msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов"
-
-msgid "download all versions of all largefiles"
-msgstr "загрузить все версии всех больших файлов"
msgid "manage a stack of patches"
-msgstr "управление стеком патчей"
+msgstr ""
msgid ""
"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
"applied patches (subset of known patches)."
msgstr ""
-"Это расширение позволяет вам работать со стеком патчей в хранилище\n"
-"Mercurial. Оно управляет двумя стеками патчей: всеми известными патчами\n"
-"и наложенными патчами (подмножество известных)."
msgid ""
"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
"directory. Applied patches are both patch files and changesets."
msgstr ""
-"Известные патчи представлены в виде файлов в каталоге .hg/patches.\n"
-"Наложенные патчи одновременно представлены в файлах и наборах изменений."
msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
-msgstr "Типичные задачи ( см. также :hg:`help команда`)::"
+msgstr ""
msgid ""
" create new patch qnew\n"
" import existing patch qimport"
msgstr ""
-" создать новый патч qnew\n"
-" импортировать существующий патч qimport"
msgid ""
" print patch series qseries\n"
" print applied patches qapplied"
msgstr ""
-" напечатать последовательность патчей qseries\n"
-" напечатать наложенные патчи qapplied"
msgid ""
" add known patch to applied stack qpush\n"
" remove patch from applied stack qpop\n"
" refresh contents of top applied patch qrefresh"
msgstr ""
-" добавить известный патч в стек наложенных qpush\n"
-" удалить патч из стека наложенных qpop\n"
-" обновить содержимое верхнего наложенного патча qrefresh"
msgid ""
"By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
msgstr ""
-"По умолчанию mq автоматически использует патчи в формате git, когда\n"
-"это необходимо чтобы предотвратить потерю изменений прав доступа к\n"
-"файлам, записей о копировании, создание или удаление пустых или\n"
-"бинарных файлов. Это поведение может быть настроено с помощью::"
msgid ""
" [mq]\n"
" git = auto/keep/yes/no"
msgstr ""
-" [mq]\n"
-" git = auto/keep/yes/no"
msgid ""
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
@@ -5550,594 +3324,497 @@ msgid ""
"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
"regular patches, possibly losing data in the second case."
msgstr ""
-"Если установлено в 'keep', mq будет использовать настройки из секции\n"
-"[diff], сохраняя существующие патчи в формате git до выполнение qrefresh.\n"
-"Если установлено в 'yes' или 'no', mq переопределит настройки секции [diff]\n"
-"и будет всегда создавать патчи соответственно в формате git или в обычном\n"
-"формате, с возможной потерей данных в последнем случае."
-
-msgid ""
-"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
-":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
-msgstr ""
-"Если вы хотите сохранять наборы изменений mq в секретной фазе (см.\n"
-":hg:`help phases`), это может быть сделано при помощи следующей настройки::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
-"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
-msgstr ""
-"По умолчанию будет создана очередь патчей с именем \"patches\". Вы\n"
-"можете создавать другие независимые очереди патчей с помощью команды\n"
-":hg:`qqueue`."
-
-msgid ""
-"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
-"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
-"discarded. Setting::"
+"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
-"Если рабочий каталог содержит незафиксированные файлы, qpush, apop и\n"
-"qgoto немедленно прерываются. Если укзан -f/--force, изменения будут\n"
-"потеряны. Настройка::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-
-msgid ""
-"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
-"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
-"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
-msgstr ""
-"заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n"
-"при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n"
-"несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n"
-"игнорируется.\n"
msgid "print first line of patch header"
-msgstr "печатать первую строку заголовка патча"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "malformated mq status line: %s\n"
-msgstr "неверный формат строки состояния mq: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
-msgstr "параметр mq.git может иметь значения auto/keep/yes/no, задано %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s appears more than once in %s"
-msgstr "%s встречается более одного раза в %s"
+msgstr ""
msgid "guard cannot be an empty string"
-msgstr "страж не может быть пустой строкой"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
-msgstr "страж %r начинается с недопустимого символа: %r"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid character in guard %r: %r"
-msgstr "недопустимый символ в страже %r: %r"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "guard %r too short"
-msgstr "страж %r слишком короткий"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid char"
-msgstr "страж %r начинается с недопустимого символа"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
-msgstr "%s разрешен - страж не задействуется\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
-msgstr "%s разрешен - нет подходящих запрещающих стражей\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
-msgstr "%s разрешен - защищен %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
-msgstr "%s пропускается - защищен %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
-msgstr "%s пропускается - нет подходящих стражей\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error removing undo: %s\n"
-msgstr "ошибка при удалении страховки (undo): %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr "текущая версия %s сохраняется как %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
-msgstr "не удалось наложить патч %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
-msgstr "патч не сработал, сливаем %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "update returned %d"
-msgstr "update вернул %d"
+msgstr ""
msgid "repo commit failed"
-msgstr "ошибка при фиксации хранилища"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "не удается прочитать %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s does not exist\n"
-msgstr "патч %s не существует\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is not applied\n"
-msgstr "патч %s не наложен\n"
+msgstr ""
msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
-msgstr "не удалось наложить патч, продолжение невозможно (попробуйте -v)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "applying %s\n"
-msgstr "накладывается %s\n"
+msgstr "применяю %s\n"
#, python-format
msgid "unable to read %s\n"
-msgstr "невозможно прочитать %s\n"
-
-msgid "local changes found, refresh first"
-msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
-msgstr "патч %s пуст\n"
-
-msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
-msgstr "qpush создает точную копию дочернего набора изменений"
+msgstr ""
msgid "repository commit failed"
-msgstr "ошибка при фиксации хранилища"
+msgstr ""
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
msgstr ""
-"не удалось наложить патч, отклоненные файлы сохранены в рабочем каталоге\n"
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
-msgstr "обнаружено несоответствие контекстов (fuzz), остановлено\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
-msgstr "ревизия %s ссылается на неизвестные патчи: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown patches: %s\n"
-msgstr "неизвестные патчи: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
-msgstr "ревизия %d не контролируется"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
-msgstr "невозможно удалить ревизию %d, находящуюся поверх наложенных патчей"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
-msgstr "патч %s финализирован без комментария к набору изменений\n"
+msgstr ""
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
-msgstr "qdelete требует указания как минимум одной ревизии или имени патча"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot delete applied patch %s"
-msgstr "не могу удалить наложенный патч %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s not in series file"
-msgstr "патч %s отсутствует в файле последовательностей"
+msgstr ""
msgid "no patches applied"
-msgstr "нет наложенных патчей"
+msgstr ""
msgid "working directory revision is not qtip"
-msgstr "ревизия рабочего каталога не оконечная ревизия mq (qtip)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
-msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
+msgstr ""
+
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr ""
msgid "local changes found"
-msgstr "найдены локальные изменения"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
-msgstr "\"%s\" не может быть использовано в качестве имени патча"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
-msgstr "имя патча не может начинаться с \"%s\""
+msgstr ""
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
-msgstr "\"%s\" не может использоваться в имени патча"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
-msgstr "\"%s\" уже существует в виде каталога"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch \"%s\" already exists"
-msgstr "патч \"%s\" уже существует"
-
-msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
-msgstr "нельзя одновременно указывать --force и --keep-changes"
+msgstr ""
msgid "cannot manage merge changesets"
-msgstr "не могу работать с ревизией слияния"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
-msgstr "невозможно записать патч \"%s\": %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error unlinking %s\n"
-msgstr "ошибка при удалении (unlinking) %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
-msgstr "имя патча \"%s\" неоднозначно:\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s not in series"
-msgstr "патч %s не в последовательности (series)"
+msgstr ""
msgid "(working directory not at a head)\n"
-msgstr "(ревизия рабочего каталога не является головной)\n"
+msgstr ""
msgid "no patches in series\n"
-msgstr "нет патчей в последовательности\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "qpush: %s is already at the top\n"
-msgstr "qpush: %s уже наверху\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot push to a previous patch: %s"
-msgstr "не могу протолкнуть в предыдущий патч: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "guarded by %s"
-msgstr "защищен %s"
+msgstr ""
msgid "no matching guards"
-msgstr "нет подходящих стражей"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
-msgstr "не могу протолкнуть '%s' - %s\n"
+msgstr ""
msgid "all patches are currently applied\n"
-msgstr "все патчи в настоящее время наложены\n"
+msgstr ""
msgid "patch series already fully applied\n"
-msgstr "последовательность патчей уже полностью наложена\n"
-
-msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
-msgstr "нельзя использовать --exact и --keep-changes одновременно"
+msgstr ""
msgid "cannot use --exact and --move together"
-msgstr "нельзя использовать --exact и --move одновременно"
+msgstr ""
msgid "cannot push --exact with applied patches"
-msgstr "нельзя использовать push --exact с наложенными патчами"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not have a parent recorded"
-msgstr "%s не имеет записанного родителя"
+msgstr ""
msgid "please specify the patch to move"
-msgstr "пожалуйста укажите патч для перемещения"
+msgstr ""
msgid "cleaning up working directory..."
-msgstr "очистка рабочего каталога..."
+msgstr ""
#, python-format
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
-msgstr "ошибка при наложении, пожалуйста исправьте и обновите %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "now at: %s\n"
-msgstr "теперь на: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is not applied"
-msgstr "патч %s не наложен"
+msgstr ""
msgid "no patches applied\n"
-msgstr "нет наложенных патчей\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "qpop: %s is already at the top\n"
-msgstr "qpop: %s уже наверху\n"
+msgstr ""
msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
-msgstr "qpop: принудительное обновление dirstate\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "trying to pop unknown node %s"
-msgstr "пытаемся вытолкнуть (pop) неизвестный узел %s"
+msgstr ""
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
-msgstr "выталкивание удалит ревизию, не контролируемую этой очередью патчей"
-
-msgid "popping would remove an immutable revision"
-msgstr "выталкивание удалит неизменяемую ревизию"
-
-msgid "see \"hg help phases\" for details"
-msgstr "подробнее см. \"hg help phases\""
+msgstr ""
msgid "deletions found between repo revs"
-msgstr "обнаружены удаления между ревизиями хранилища"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "popping %s\n"
-msgstr "выталкивается %s\n"
+msgstr ""
msgid "patch queue now empty\n"
-msgstr "очередь патчей теперь пуста\n"
+msgstr ""
msgid "cannot refresh a revision with children"
-msgstr "не могу обновить ревизию с дочерними ревизиями"
-
-msgid "cannot refresh immutable revision"
-msgstr "невозможно обновить неизменяемую ревизию"
+msgstr ""
msgid ""
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
"recover)\n"
msgstr ""
-"обновление прервано в то время как патч был вытолкнут! (используйте\n"
-"revert --all, qpush для восстановления)\n"
msgid "patch queue directory already exists"
-msgstr "каталог очереди патчей уже существует"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is not in series file"
-msgstr "патч %s не в файле последовательностей (series)"
+msgstr ""
-msgid "no saved patch data found\n"
-msgstr "не найдено сохраненных данных патча\n"
+msgid "No saved patch data found\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "restoring status: %s\n"
-msgstr "состояние восстановления: %s\n"
+msgstr ""
msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
-msgstr "запись сохранения (save entry) имеет потомков, не трогаем ее\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "removing save entry %s\n"
-msgstr "удаление записи сохранения (save entry) %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
-msgstr "родители сохраненной очереди в хранилище: %s %s\n"
+msgstr ""
msgid "updating queue directory\n"
-msgstr "обновление каталога очереди\n"
+msgstr ""
-msgid "unable to load queue repository\n"
-msgstr "невозможно загрузить хранилище очереди\n"
+msgid "Unable to load queue repository\n"
+msgstr ""
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
-msgstr "save: нет наложенных патчей, выход\n"
+msgstr ""
msgid "status is already saved\n"
-msgstr "состояние уже сохранено\n"
+msgstr ""
msgid "hg patches saved state"
-msgstr "статус сохранения патчей"
+msgstr ""
msgid "repo commit failed\n"
-msgstr "не удалось зафиксировать хранилище\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is already in the series file"
-msgstr "патч %s уже в файле последовательностей (series)"
+msgstr ""
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
-msgstr "опция \"-r\" недопустима при импорте файлов"
-
-msgid "no files or revisions specified"
-msgstr "не заданы файлы или ревизии"
+msgstr ""
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
-msgstr "опция \"-n\" недопустима при импорте нескольких патчей"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %d is the root of more than one branch"
-msgstr "ревизия %d является корнем более чем одной ветки"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %d is already managed"
-msgstr "ревизия %d уже контролируется"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of the queue"
-msgstr "ревизия %d не является родительской ревизией очереди"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %d has unmanaged children"
-msgstr "ревизия %d имеет неконтролируемые дочерние ревизии"
-
-#, python-format
-msgid "revision %d is not mutable"
-msgstr "ревизия %d неизменяема"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
-msgstr "невозможно импортировать ревизию слияния %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of %d"
-msgstr "ревизия %d не родительская ревизия %d"
+msgstr ""
msgid "-e is incompatible with import from -"
-msgstr "-e несовместим с импортом из -"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s does not exist"
-msgstr "патч %s не существует"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "renaming %s to %s\n"
-msgstr "переименовывается %s в %s\n"
+msgstr ""
msgid "need --name to import a patch from -"
-msgstr "необходимо указать --name чтобы импортировать патч из -"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to read file %s"
-msgstr "невозможно прочитать файл %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "adding %s to series file\n"
-msgstr "%s добавляется в файл последовательностей (series)\n"
+msgstr ""
msgid "keep patch file"
-msgstr "сохранить файл патча"
+msgstr ""
msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
-msgstr "перестать контролировать ревизию (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-msgstr "hg qdelete [-k] [ПАТЧ]..."
+msgstr ""
msgid "remove patches from queue"
-msgstr "удалить патчи из очереди"
+msgstr ""
msgid ""
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
-"Exact\n"
-" patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
-" preserved in the patch directory."
+"With\n"
+" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
-" Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один "
-"патч.\n"
-" Нужно указывать точные идентификаторы патчей.\n"
-" С -k/--keep патчи сохраняются в каталоге патчей."
msgid ""
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
" use the :hg:`qfinish` command."
msgstr ""
-" Чтобы прекратить отслеживать патч и переместить его в хранилище,\n"
-" используйте команду :hg:`qfinish`."
-msgid "show only the preceding applied patch"
-msgstr "показать только предыдущий наложенный патч"
+msgid "show only the last patch"
+msgstr ""
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [ПАТЧ]"
+msgstr ""
msgid "print the patches already applied"
-msgstr "напечатать уже наложенные патчи"
+msgstr ""
msgid " Returns 0 on success."
-msgstr " В случае успеха возвращает 0."
+msgstr ""
msgid "only one patch applied\n"
-msgstr "применен только один патч\n"
+msgstr ""
msgid "show only the first patch"
-msgstr "показать только первый патч"
+msgstr ""
msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [ПАТЧ]"
+msgstr ""
msgid "print the patches not yet applied"
-msgstr "напечатать еще не наложенные патчи"
+msgstr ""
msgid "all patches applied\n"
-msgstr "все патчи наложены\n"
+msgstr ""
msgid "import file in patch directory"
-msgstr "импортировать файл в каталог патчей"
+msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
msgid "name of patch file"
-msgstr "имя файла патча"
+msgstr ""
msgid "overwrite existing files"
-msgstr "перезаписывать существующие файлы"
+msgstr ""
msgid "place existing revisions under mq control"
-msgstr "поместить существующие ревизии под управление mq"
+msgstr ""
msgid "use git extended diff format"
-msgstr "использовать расширенный формат git для различий"
+msgstr "использовать расширенный формат git для diff'ов"
msgid "qpush after importing"
-msgstr "выполнить qpush после импортирования"
+msgstr ""
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n ИМЯ] [-f] [-g] [-P] [-r РЕВ]... [ФАЙЛ]..."
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr ""
-msgid "import a patch or existing changeset"
-msgstr "импортировать патч или существующий набор изменений"
+msgid "import a patch"
+msgstr ""
msgid ""
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
" to the series."
msgstr ""
-" Патч помещается в последовательность после последнего наложенного "
-"патча.\n"
-" Если наложенных патчей нет, qimport добавляет файл в начало\n"
-" последовательности."
msgid ""
" The patch will have the same name as its source file unless you\n"
" give it a new one with -n/--name."
msgstr ""
-" Патч будет иметь такое же имя, как и файл, из которого он был создан,\n"
-" если только вы не укажите новое имя с помощью -n/--name."
msgid ""
" You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
" the -e/--existing flag."
msgstr ""
-" Вы можете зарегистрировать патч, уже находящийся в каталоге патчей,\n"
-" с помощью флага -e/--existing."
msgid ""
" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
" overwritten."
msgstr ""
-" Если указан -f/--force, существующий патч с таким же именем будет\n"
-" перезаписан."
msgid ""
" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
@@ -6147,45 +3824,32 @@ msgid ""
" important for preserving rename/copy information and permission\n"
" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
msgstr ""
-" Существующий набор изменений может быть помещен под контроль mq\n"
-" с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
-" оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
-" с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
-" для сохранения информации о копировании/переименовании и правах "
-"доступа,\n"
-" см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n"
-" :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq."
msgid ""
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
" When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
" using the --name flag."
msgstr ""
-" Чтобы импортировать патч из стандартного ввода, передайте - в\n"
-" качестве имени файла патча. При импорте из стандартного ввода имя\n"
-" патча должно быть задано с помощью флага --name."
msgid " To import an existing patch while renaming it::"
-msgstr " Импортировать существующий патч с переименованием::"
+msgstr ""
msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
-msgstr " hg qimport -e существующий-патч -n новое-имя"
+msgstr ""
msgid ""
" Returns 0 if import succeeded.\n"
" "
msgstr ""
-" Возвращает 0, если импорт завершен успешно.\n"
-" "
msgid "create queue repository"
-msgstr "создать хранилище очереди"
+msgstr ""
msgid "hg qinit [-c]"
-msgstr "hg qinit [-c]"
+msgstr ""
msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
-msgstr "инициализирует новое хранилище очереди (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid ""
" The queue repository is unversioned by default. If\n"
@@ -6194,40 +3858,32 @@ msgid ""
" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
" qcommit to commit changes to this queue repository."
msgstr ""
-" По умолчанию хранилище очереди не помещается под контроль версий.\n"
-" Если указан -c/--create-repo, qinit создаст отдельный вложенный\n"
-" хранилище для патчей (можно также запустить qinit -c позже, чтобы\n"
-" преобразовать неверсионируемое хранилище патчей в версионируемое.\n"
-" Вы можете использовать qcommit чтобы зафиксировать изменения в этом\n"
-" хранилище очереди."
msgid ""
" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
" commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
msgstr ""
-" Эта команда устарела. Без -c она неявно подразумевается другими\n"
-" командами mq. С -c, используйте вместо нее :hg:`init --mq`."
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "использовать протокол затягивания для копирования метаданных"
msgid "do not update the new working directories"
-msgstr "не обновлять новые рабочие каталоги"
+msgstr ""
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "не использовать сжатие при передачи (быстрее в локальной сети)"
msgid "REPO"
-msgstr "ХРАНИЛИЩЕ"
+msgstr "РЕПОЗИТОРИЙ"
msgid "location of source patch repository"
-msgstr "расположение исходного хранилища патчей"
+msgstr ""
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "hg qclone [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН]"
+msgstr ""
msgid "clone main and patch repository at same time"
-msgstr "клонировать основное хранилище вместе с хранилищем патчей"
+msgstr ""
msgid ""
" If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
@@ -6236,106 +3892,96 @@ msgid ""
" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
" before that it has no patches applied."
msgstr ""
-" Если источник локален, хранилище назначения не будет иметь\n"
-" наложенных патчей. Если источник является отдалённым, эта команда\n"
-" не может проверить, наложены ли патчи в хранилище-источнике,\n"
-" и поэтому не может гарантировать, что в хранилище назначения\n"
-" эти патчи не наложены. Если вы клонируете отдалённое хранилище,\n"
-" сперва убедитесь, что в нем нет наложенных патчей."
msgid ""
" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
" default. Use -p <url> to change."
msgstr ""
-" В хранилище-источнике патчи ищутся по умолчанию в\n"
-" <источник>/.hg/patches. Используйте -p <url> чтобы задать другой путь."
msgid ""
" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
" would be created by :hg:`init --mq`."
msgstr ""
-" Каталог патчей должен быть вложенным хранилищем Mercurial,\n"
-" подобным созданному с помощью :hg:`init --mq`."
msgid ""
" Return 0 on success.\n"
" "
msgstr ""
-" В случае успеха возвращает 0.\n"
-" "
msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
-msgstr "версионируемое хранилище патчей не найдено (см. init --mq)"
+msgstr ""
msgid "cloning main repository\n"
-msgstr "клонирование основного хранилища\n"
+msgstr ""
msgid "cloning patch repository\n"
-msgstr "клонирование хранилища патчей\n"
+msgstr ""
msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
-msgstr "срезаются примененные патчи из хранилища назначения\n"
+msgstr ""
msgid "updating destination repository\n"
-msgstr "обновление хранилища назначения\n"
+msgstr ""
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qcommit [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
-msgstr "зафиксировать изменения в хранилище очереди (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
-msgstr " Эта команда устарела; используйте :hg:`commit --mq`."
+msgstr ""
msgid "print patches not in series"
-msgstr "напечатать патчи, не входящие в последовательность"
+msgstr ""
msgid "hg qseries [-ms]"
-msgstr "hg qseries [-ms]"
+msgstr ""
msgid "print the entire series file"
-msgstr "напечатать весь файл последовательностей"
+msgstr ""
msgid "hg qtop [-s]"
-msgstr "hg qtop [-s]"
+msgstr ""
msgid "print the name of the current patch"
-msgstr "напечатать имя текущего патча"
+msgstr ""
msgid "hg qnext [-s]"
-msgstr "hg qnext [-s]"
+msgstr ""
-# NOT-SURE
-msgid "print the name of the next pushable patch"
-msgstr "напечатать имя следующего вталкиваемого патча"
+msgid "print the name of the next patch"
+msgstr ""
msgid "hg qprev [-s]"
-msgstr "hg qprev [-s]"
+msgstr ""
-msgid "print the name of the preceding applied patch"
-msgstr "напечатать имя предыдущего наложенного патча"
+msgid "print the name of the previous patch"
+msgstr ""
msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
-msgstr "импортировать незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
-msgstr "добавить \"From: <текущий пользователь>\" к патчу"
+msgstr ""
+
+msgid "USER"
+msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
-msgstr "добавить \"From: <ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ>\" к патчу"
+msgstr ""
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
-msgstr "добавить \"Date: <текущая дата>\" к патчу"
+msgstr ""
msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
-msgstr "добавить \"Date: <ДАТА>\" к патчу"
+msgstr ""
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qnew [-e] [-m ТЕКСТ] [-l ФАЙЛ] ПАТЧ [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "create a new patch"
-msgstr "создать новый патч"
+msgstr ""
msgid ""
" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
@@ -6345,31 +3991,18 @@ msgid ""
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
" as uncommitted modifications."
msgstr ""
-" qnew создает новый патч поверх текущего наложенного патча (если таковой\n"
-" имеется). Этот патч будет инициализирован незафиксированными\n"
-" изменениями в рабочем каталоге. Вы можете также использовать -I/--"
-"include,\n"
-" -X/--exclude и/или список список файлов после имени патча, чтобы\n"
-" добавить в патч только изменения в соответствующих файлах, считая\n"
-" остальные незафиксированными изменениями."
msgid ""
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
" to current user and date to current date."
msgstr ""
-" Можно использовать -u/--user и -d/--date, чтобы установить (указанного)\n"
-" пользователя и дату соответственно. -U/--currentuser и -D/--currentdate\n"
-" устанавливают пользователя в текущего пользователя и дату в текущую дату."
msgid ""
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
msgstr ""
-" -e/--edit, -m/--message или -l/--logfile задают заголовок патча "
-"аналогично сообщению фиксации. Если ни один из них не задан,\n"
-" заголовок остается пустым, а сообщение фиксации будет '[mq]: ПАТЧ'."
msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
@@ -6377,55 +4010,43 @@ msgid ""
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
" information."
msgstr ""
-" Используйте параметр -g/--git, чтобы сохранить патч в расширенном\n"
-" формате git. О том, почему это важно для сохранения информации о \n"
-" копировании/переименовании и правах доступа, см. соответствующий раздел\n"
-" справки о различиях (diffs)."
msgid ""
" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
" "
msgstr ""
-" При успешном создании патча возвращает 0.\n"
-" "
msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
-msgstr "обновить только файлы, уже включенные в патч, и указанные файлы"
+msgstr ""
msgid "add/update author field in patch with current user"
-msgstr "добавить/обновить поле патча author, используя текущего пользователя"
+msgstr ""
msgid "add/update author field in patch with given user"
-msgstr "добавить/обновить поле патча author, используя заданного пользователя"
+msgstr ""
msgid "add/update date field in patch with current date"
-msgstr "добавить/обновить поле патча date, используя текущую дату"
+msgstr ""
msgid "add/update date field in patch with given date"
-msgstr "добавить/обновить поле патча date, используя заданную дату"
+msgstr ""
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
-msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m ТЕКСТ] [-l ФАЙЛ] [-s] [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "update the current patch"
-msgstr "обновить текущий патч"
+msgstr ""
msgid ""
" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
" contain only the modifications that match those patterns; the\n"
" remaining modifications will remain in the working directory."
msgstr ""
-" Если заданы только шаблоны файлов, обновленный патч будет\n"
-" содержать только изменения, совпадающие с этими шаблонами;\n"
-" остальные изменения останутся в рабочем каталоге."
msgid ""
" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
" will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
msgstr ""
-" Если указан -s/--short, файлы, входящие на данный момент в патч,\n"
-" будут обновлены так же, как совпавшие с шаблоном файлы, и будут\n"
-" оставлены в составе патча."
msgid ""
" If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
@@ -6434,10 +4055,6 @@ msgid ""
"of\n"
" your message in ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
-" Если задан -e/--edit, Mercurial запустит настроенный вами редактор,\n"
-" чтобы вы могли ввести сообщение фиксации. Если qrefresh завершится\n"
-" аварийно, вы найдете резервную копию вашего сообщения в\n"
-" ``.hg/last-message.txt``."
msgid ""
" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
@@ -6445,21 +4062,15 @@ msgid ""
" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
" git diff format."
msgstr ""
-" Команды add/remove/copy/rename работают как обычно, хотя вам, возможно,\n"
-" захочется использовать патчи в стиле git (-g/--git или [diff] git=1)\n"
-" для отслеживания копирований и переименований. См. раздел "
-"соответствующий\n"
-" раздел справки (diffs) для дополнительной информации о формате различий\n"
-" в стиле git."
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
-msgstr "параметр \"-e\" несовместим с \"-m\" или \"-l\""
+msgstr ""
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
-msgstr "различия между текущим патчем и последующими модификациями"
+msgstr ""
msgid ""
" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
@@ -6467,9 +4078,6 @@ msgid ""
" last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
" after a qrefresh)."
msgstr ""
-" Показывает различия, которые включают текущий патч, а также все\n"
-" изменения, сделанные в рабочем каталоге после последнего qrefresh\n"
-" (показывая таким образом, чем станет этот патч после qrefresh)"
msgid ""
" Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
@@ -6477,22 +4085,18 @@ msgid ""
" made by the current patch without including changes made since the\n"
" qrefresh."
msgstr ""
-" Используйте :hg:`diff`, если вы хотите посмотреть только изменения,\n"
-" сделанные после последнего qrefresh, или :hg:`export qtip`, если\n"
-" вы хотите посмотреть изменения, сделанные текущим патчем, не включая\n"
-" изменения после последнего qrefresh."
msgid "edit patch header"
-msgstr "редактировать заголовок патча"
+msgstr ""
msgid "keep folded patch files"
-msgstr "оставить подшитые файлы патчей"
+msgstr ""
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
-msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m ТЕКСТ] [-l ФАЙЛ] ПАТЧ..."
+msgstr ""
msgid "fold the named patches into the current patch"
-msgstr "подшить перечисленные патчи к текущему патчу"
+msgstr ""
msgid ""
" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
@@ -6502,63 +4106,47 @@ msgid ""
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
" removed afterwards."
msgstr ""
-" Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно "
-"наложен\n"
-" на текущий патч в заданном порядке. Если патчи успешно наложились,\n"
-" текущий патч будет обновлен (refreshed) с новым совокупным патчем,\n"
-" а подшитые патчи будут удалены. С -k/--keep, подшитые файлы патчей\n"
-" не будут после этого удалены."
msgid ""
" The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
" current patch header, separated by a line of ``* * *``."
msgstr ""
-" Заголовок каждого подшитого патча будет объединен с заголовком\n"
-" текущего патча, отделенным строкой ``* * *``."
msgid "qfold requires at least one patch name"
-msgstr "qfold требует указать хотя бы одно имя патча"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "skipping already folded patch %s\n"
-msgstr "пропускается уже подшитый патч %s\n"
+msgid "Skipping already folded patch %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
-msgstr "qfold не может подшить уже наложенный патч %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error folding patch %s"
-msgstr "ошибка при подшивке патча %s"
-
-msgid "tolerate non-conflicting local changes"
-msgstr "допускать неконфликтующие локальные изменения"
+msgstr ""
msgid "overwrite any local changes"
-msgstr "перезаписывать все локальные изменения"
-
-msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "не сохранять резервные копии файлов"
+msgstr ""
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-msgstr "hg qgoto [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ"
+msgstr ""
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
msgstr ""
-"вталкивать или выталкивать патчи, пока указанный патч не окажется на вершине "
-"стека"
msgid "list all patches and guards"
-msgstr "перечислить все патчи и стражей"
+msgstr ""
msgid "drop all guards"
-msgstr "удалить всех стражей"
+msgstr ""
msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
-msgstr "hg qguard [-l] [-n] [ПАТЧ] [-- [+СТРАЖ]... [-СТРАЖ]...]"
+msgstr ""
msgid "set or print guards for a patch"
-msgstr "установить или напечатать стражей для патча"
+msgstr ""
msgid ""
" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
@@ -6568,235 +4156,181 @@ msgid ""
"command\n"
" has activated it."
msgstr ""
-" Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный "
-"патч.\n"
-" Патч без стражей проталкивается всегда. Патч с положительным стражем\n"
-" (\"+foo\") проталкивается только если он был активирован командой\n"
-" :hg:`qselect`. Патч с отрицательным стражем (\"-foo\") никогда не\n"
-" проталкивается, если он был активирован командой :hg:`qselect`."
msgid ""
" With no arguments, print the currently active guards.\n"
" With arguments, set guards for the named patch."
msgstr ""
-" Без аргументов печатает активных в данный момент стражей.\n"
-" С аргументами устанавливает стражей для заданного патча."
msgid ""
" .. note::\n"
" Specifying negative guards now requires '--'."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" задание отрицательного стража теперь требует '--'."
msgid " To set guards on another patch::"
-msgstr " Установить стражей для другого патча::"
+msgstr ""
msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
-msgstr " hg qguard другой.patch -- +2.6.17 -stable"
+msgstr ""
msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
-msgstr "нельзя указывать -l/--list с другими параметрами или аргументами"
+msgstr ""
msgid "no patch to work with"
-msgstr "нет патча для работы"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "no patch named %s"
-msgstr "нет патча с именем %s"
+msgstr ""
msgid "hg qheader [PATCH]"
-msgstr "hg qheader [ПАТЧ]"
+msgstr ""
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
-msgstr "напечатать заголовок верхнего или указанного патча"
+msgstr ""
msgid "apply on top of local changes"
-msgstr "наложить поверх локальных изменений"
+msgstr ""
msgid "apply the target patch to its recorded parent"
-msgstr "наложить целевой патч на его записанного родителя"
+msgstr ""
msgid "list patch name in commit text"
-msgstr "включить имя патча в сообщение фиксации"
+msgstr ""
msgid "apply all patches"
-msgstr "наложить все патчи"
+msgstr ""
msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
-msgstr "слить из другой очереди (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
-msgstr "имя очереди слияния (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid "reorder patch series and apply only the patch"
msgstr ""
-"переупорядочить последовательность патчей и наложить только данный патч"
msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [ПАТЧ | ИНДЕКС]"
+msgstr ""
-# MAYBE: поместить (добавить) следующий патч в стек
msgid "push the next patch onto the stack"
-msgstr "протолкнуть следующий патч в стек"
+msgstr ""
msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
-" uncommitted changes."
+" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
+" will be lost."
msgstr ""
-" По умолчанию выполнение прерывается, если в рабочем каталоге есть\n"
-" назафиксированные изменения. С --keep-changes прерывается только\n"
-" если незафиксированные изменения пересекаются с файлами, на которые\n"
-" накладывается патч. C -f/--force создается резервная копия и патч\n"
-" накладывается поверх незафиксированных изменений."
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
-msgstr "не найдено сохраненных очередей, пожалуйста используйте -n\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "merging with queue at: %s\n"
-msgstr "слияние с очередью: %s\n"
+msgstr ""
msgid "pop all patches"
-msgstr "вытолкнуть все патчи"
+msgstr ""
msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
-msgstr "имя очереди для выталкивания (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid "forget any local changes to patched files"
msgstr ""
-"затереть все локальный изменения в файлах, на которые накладывается патч"
msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [ПАТЧ | ИНДЕКС]"
+msgstr ""
msgid "pop the current patch off the stack"
-msgstr "вытолкнуть текущий патч из стека"
-
-msgid ""
-" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
-" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
-" the top of the stack."
msgstr ""
-" Без аргументов выталкивает вершину стека патчей. Если указано имя\n"
-" патча, продолжает выталкивать патчи до тех пор, пока указанный патч\n"
-" не окажется на вершине."
msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
-" changes made to such files."
+" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
+" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
+" top of the stack."
msgstr ""
-" По умолчанию выполнение прерывается, если в рабочем каталоге имеются\n"
-" незафиксированные изменения. С --keep-changes прерывается только\n"
-" если незафиксированные файлы пересекаются с файлами, на которые\n"
-" накладывается патч. С -f/--force создается резервная копия и все\n"
-" изменения в таких файлах отменяются."
#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
-msgstr "используется очередь патчей: %s\n"
+msgstr ""
msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-msgstr "hg qrename ПАТЧ1 [ПАТЧ2]"
+msgstr ""
msgid "rename a patch"
-msgstr "переименовать патч"
+msgstr ""
msgid ""
" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
msgstr ""
-" С одним аргументом переименовывает текущий патч в ПАТЧ1.\n"
-" С двумя аргументами переименовывает ПАТЧ1 в ПАТЧ2."
msgid "delete save entry"
-msgstr "удалить запись сохранения"
+msgstr ""
msgid "update queue working directory"
-msgstr "обновить рабочий каталог очереди"
+msgstr ""
msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
-msgstr "hg qrestore [-d] [-u] РЕВ"
+msgstr ""
msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
-msgstr "восстановить состояние очереди, сохраненное в ревизии (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
-msgstr " Эта команда устарела, используйте :hg:`rebase`."
+msgstr ""
msgid "copy patch directory"
-msgstr "копировать каталог патчей"
+msgstr ""
msgid "copy directory name"
-msgstr "копировать имя каталога"
+msgstr ""
msgid "clear queue status file"
-msgstr "очистить файл состояния очереди"
+msgstr ""
msgid "force copy"
-msgstr "копировать принудительно"
+msgstr ""
msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-msgstr "hg qsave [-m ТЕКСТ] [-l ФАЙЛ] [-c] [-n ИМЯ] [-e] [-f]"
+msgstr ""
msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
-msgstr "сохранить текущее состояние очереди (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "destination %s exists and is not a directory"
-msgstr "цель %s существует и не является каталогом"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "destination %s exists, use -f to force"
-msgstr "цель %s существует, используйте -f для принудительного сохранения"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "copy %s to %s\n"
-msgstr "копирование %s в %s\n"
-
-msgid ""
-"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
-"option)"
msgstr ""
-"срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого "
-"параметра"
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""
-"принудительно изъять наборы изменений, отбросить незафиксированные изменения "
-"(без резервной копии)."
msgid ""
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
"not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
-"укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
-"большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
msgid "no backups"
-msgstr "без резервного копирования"
+msgstr ""
msgid "no backups (DEPRECATED)"
-msgstr "без резервного копирования (УСТАРЕЛО)"
-
-msgid "ignored (DEPRECATED)"
-msgstr "игнорируется (УСТАРЕЛО)"
+msgstr ""
msgid "do not modify working copy during strip"
-msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip"
-
-msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
-msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку"
+msgstr ""
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..."
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgstr ""
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
-msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища"
+msgstr ""
msgid ""
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
@@ -6804,10 +4338,6 @@ msgid ""
" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
" case changes will be discarded."
msgstr ""
-" Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n"
-" Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n"
-" отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n"
-" изменения будут отброшены."
msgid ""
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
@@ -6815,9 +4345,6 @@ msgid ""
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
" completes."
msgstr ""
-" Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n"
-" будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n"
-" срезаемого родителя после завершения операции."
msgid ""
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
@@ -6827,58 +4354,32 @@ msgid ""
" the local revision numbers will in general be different after the\n"
" restore."
msgstr ""
-" Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n"
-" в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
-" могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
-"КОМПЛЕКТ`,\n"
-" где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n"
-" Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n"
-" отличаться после восстановления."
msgid ""
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
" operation completes."
msgstr ""
-" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
-" восстановления сразу после завершения операции."
-
-msgid ""
-" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
-" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
-" been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
-msgstr ""
-" Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n"
-" изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n"
-" был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова."
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' not found"
-msgstr "закладка '%s' не найдена"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' deleted\n"
-msgstr "закладк '%s' удалена\n"
msgid "empty revision set"
-msgstr "пустой набор ревизий"
+msgstr ""
msgid "disable all guards"
-msgstr "отключить всех стражей"
+msgstr ""
msgid "list all guards in series file"
-msgstr "перечислить всех стражей в файле последовательностей"
+msgstr ""
msgid "pop to before first guarded applied patch"
-msgstr "вытолкнуть из стека до первого защищенного стражем наложенного патча"
+msgstr ""
msgid "pop, then reapply patches"
-msgstr "вытолкнуть, затем снова наложить патчи"
+msgstr ""
msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
-msgstr "hg qselect [ПАРАМЕТР]... [СТРАЖ]..."
+msgstr ""
msgid "set or print guarded patches to push"
-msgstr "задать или напечатать защищенные патчи для помещения в стек"
+msgstr ""
msgid ""
" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
@@ -6887,49 +4388,29 @@ msgid ""
" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
" match the current guard. For example::"
msgstr ""
-" Используйте команду :hg:`qguard` чтобы задать или напечатать стражей\n"
-" патча, после этого используйте qselect чтобы указать mq, каких стражей\n"
-" использовать. Патч будет помещен в стек, если у него стражей или\n"
-" любой из положительных стражей совпадает с выбранным на данный момент\n"
-" стражем, но не будет помещен в стек, если совпадет любой отрицательный\n"
-" страж."
-# BUG: line breaks not preserved in Russian
msgid ""
" qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
" qselect stable"
msgstr ""
-" qguard foo.patch -- -stable (отрицательный страж)\n"
-" qguard bar.patch +stable (положительный страж)\n"
-" qselect stable"
msgid ""
" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
" positive match)."
msgstr ""
-" Это активирует страж \"stable\". mq пропустит foo.patch\n"
-" (совпадает отрицательный страж), но поместит в стек bar.patch \n"
-" (совпадает положительный страж)"
msgid ""
" With no arguments, prints the currently active guards.\n"
" With one argument, sets the active guard."
msgstr ""
-" Без аргументов печатает активных в данный момент стражей.\n"
-" С одним аргументом задает активного стража."
-# MAYBE BUG: а не наоборот?
msgid ""
" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
" When no guards are active, patches with positive guards are\n"
" skipped and patches with negative guards are pushed."
msgstr ""
-" Используйте -n/--none чтобы деактивировать стражей (не требуется\n"
-" дополнительных аргументов). Если активных стражей нет, патчи с\n"
-" положительными стражами пропускаются, а патчи с отрицательными\n"
-" стражами помещаются в стек"
msgid ""
" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
@@ -6938,67 +4419,55 @@ msgid ""
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
" guarded patches."
msgstr ""
-" qselect может менять стражей на наложенных патчах. По умолчанию\n"
-" он не выталкивает защищенные патчи из стека. Используйте --pop чтобы\n"
-" вытолкнуть патчи вплоть до последнего наложенного патча без стражей.\n"
-" Используйте --reapply (который подразумевает --pop) чтобы втолкнуть\n"
-" после этого все патчи вплоть до текущего, пропуская при этом патчи\n"
-" со стражами."
msgid ""
" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
" (no other arguments needed). Use -v for more information."
msgstr ""
-" Используйте -s/--series чтобы напечатать список всех стражей в файле\n"
-" последовательностей (других аргументов не требуется). Чтобы вывести\n"
-" дополнительную информацию, используйте -v."
msgid "guards deactivated\n"
-msgstr "стражи деактивированы\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
-msgstr "количество незащищённых неналоженных патчей изменилось c %d на %d\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
-msgstr "количество незащищённых наложенных патчей изменилось c %d на %d\n"
+msgstr ""
msgid "guards in series file:\n"
-msgstr "стражей в файле последовательностей:\n"
+msgstr ""
msgid "no guards in series file\n"
-msgstr "нет стражей в файле последовательностей\n"
+msgstr ""
msgid "active guards:\n"
-msgstr "активные стражи:\n"
+msgstr ""
msgid "no active guards\n"
-msgstr "нет активных стражей\n"
+msgstr ""
msgid "popping guarded patches\n"
-msgstr "выталкиваем защищенные патчи\n"
+msgstr ""
msgid "reapplying unguarded patches\n"
-msgstr "заново накладываем незащищённые патчи\n"
+msgstr ""
msgid "finish all applied changesets"
-msgstr "финализировать все наложенные патчи"
+msgstr ""
msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
-msgstr "hg qfinish [-a] [РЕВ]..."
+msgstr ""
msgid "move applied patches into repository history"
-msgstr "переместить наложенные патчи в историю хранилища"
+msgstr ""
msgid ""
" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
" history."
msgstr ""
-" Финализирует указанные ревизии (соответствующие наложенным патчам)\n"
-" путем перемещения их из-под контроля mq в историю обычного\n"
-" хранилища."
msgid ""
" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
@@ -7006,70 +4475,49 @@ msgid ""
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
" stack of applied patches."
msgstr ""
-" Принимает диапазон ревизий или параметр -a/--applied. Если указан\n"
-" --applied, все наложенные ревизии mq изымаются из-под контроля mq.\n"
-" В противном случае указанные ревизии должны быть в основании стека\n"
-" примененных патчей."
msgid ""
" This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
" to upstream."
msgstr ""
-" Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
-" в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
-" протолкнуть туда ваши изменения."
msgid "no revisions specified"
-msgstr "ревизии не заданы"
-
-msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
-msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n"
+msgstr ""
msgid "list all available queues"
-msgstr "перечислить все доступные очереди"
-
-msgid "print name of active queue"
-msgstr "напечатать имя активной очереди"
+msgstr ""
msgid "create new queue"
-msgstr "создать новую очередь"
+msgstr ""
msgid "rename active queue"
-msgstr "переименовать активную очередь"
+msgstr ""
msgid "delete reference to queue"
-msgstr "удалить ссылку на очередь"
+msgstr ""
msgid "delete queue, and remove patch dir"
-msgstr "удалить очередь и удалить каталог патчей"
+msgstr ""
msgid "[OPTION] [QUEUE]"
-msgstr "[ПАРАМЕТР] [ОЧЕРЕДЬ]"
+msgstr ""
msgid "manage multiple patch queues"
-msgstr "управление несколькими очередями патчей"
+msgstr ""
msgid ""
" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
" new patch queues and deleting existing ones."
msgstr ""
-" Поддерживает переключение между различными очередями патчей, а также\n"
-" создание новых очередей и удаление существующих."
msgid ""
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
"registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
"currently\n"
-" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
-"print\n"
-" only the name of the active queue."
+" active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
-" Если имя очереди опущено или указан -l/--list, показывает\n"
-" зарегистрированные очереди - по умолчанию зарегистрирована очередь\n"
-" \"normal\". Активная в настоящий момент очередь будет помечена\n"
-" \"(активна)\". С флагом --active напечатает только имя активной очереди."
msgid ""
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
@@ -7077,544 +4525,303 @@ msgid ""
" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
" created and switching will fail."
msgstr ""
-" Чтобы создать новую очередь, используйте -c/--create. Очередь\n"
-" автоматически делается активной, за исключением случая, когда в\n"
-" хранилище есть наложенные патчи из текущей активной очереди. Тогда\n"
-" очередь будет только создана, а переключение завершится ошибкой."
msgid ""
" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
"currently\n"
" active queue."
msgstr ""
-" Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n"
-" удалить текущую активную очередь."
msgid "patches applied - cannot set new queue active"
-msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
+msgstr ""
msgid "cannot delete queue that does not exist"
-msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь"
+msgstr ""
msgid "cannot delete currently active queue"
-msgstr "невозможно удалить текущую активную очередь"
+msgstr ""
msgid " (active)\n"
-msgstr " (активна)\n"
+msgstr ""
msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
-msgstr "неверное имя очереди, символы \":\\/.\" недопустимы"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "queue \"%s\" already exists"
-msgstr "очередь \"%s\" уже существует"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
-msgstr "не могу переименовать \"%s\" в ее текущее имя"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
-msgstr "каталог, не содержащий очереди, \"%s\" уже существует"
+msgstr ""
msgid "use --create to create a new queue"
-msgstr "используйте --create чтобы создать новую очередь"
+msgstr ""
msgid "cannot commit over an applied mq patch"
-msgstr "не могу зафиксировать поверх наложенного патч mq"
+msgstr ""
+
+msgid "source has mq patches applied"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
-msgstr "файл состояния mq ссылается на неизвестный узел %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
-msgstr "метка %s подменяет патч mq с таким же именем\n"
+msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
+msgstr ""
msgid "cannot import over an applied patch"
-msgstr "невозможно импортировать поверх наложенного патча"
+msgstr ""
msgid "only a local queue repository may be initialized"
-msgstr "можно инициализировать только локальное хранилище очереди"
+msgstr ""
msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
-msgstr "здесь нет хранилища Mercurial (.hg не найден)"
+msgstr "здесь нет репозитория Mercurial (.hg не найден)"
msgid "no queue repository"
-msgstr "нет хранилища очереди"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d applied"
-msgstr "%d наложено"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d unapplied"
-msgstr "%d неналожено"
+msgstr ""
msgid "mq: (empty queue)\n"
-msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
+msgstr ""
msgid ""
"``mq()``\n"
" Changesets managed by MQ."
msgstr ""
-"``mq()``\n"
-" Наборы изменений, контролируемые MQ."
msgid "mq takes no arguments"
msgstr "mq не требует аргументов"
msgid "operate on patch repository"
-msgstr "работать с хранилищем патчей mq"
-
-msgid "hooks for sending email push notifications"
-msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email"
-
-msgid ""
-"This extension implements hooks to send email notifications when\n"
-"changesets are sent from or received by the local repository."
-msgstr ""
-"Это расширение реализует хуки, отправляющие уведомления\n"
-"по email, когда наборы изменений проталкиваются или затягиваются\n"
-"или получающей стороны."
+msgstr "работать с репозиторием патчей mq"
-msgid ""
-"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
-"are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
-"changesets sent to another repository::"
-msgstr ""
-"Первым делом, включите расширение, как это описано в :hg:`help extensions`\n"
-"и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. При получении,\n"
-"изменений, выполняются хуки ``incoming`` и ``changegroup``,\n"
-"в то время как ``outgoing`` вызывается для передаваемых в другое хранилище\n"
-"наборов изменений::"
-
-msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # one email for each incoming changeset\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # one email for all incoming changesets\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
-msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # один email для каждого входящего набора изменений\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # один email для всех входящих наборов изменений\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
-
-msgid ""
-" # one email for all outgoing changesets\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
msgstr ""
-" # один email для всех исходящих наборов изменений\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
-"This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
-"be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
-"repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
-"multiple recipients to a single repository::"
+"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
-"Таким образом хуки зарегистрированы. Чтобы включить уведомления,\n"
-"подписчики должны быть связаны с хранилищами. Секция ``[usersubs]``\n"
-"связывает несколько хранилищ с заданным получателем. Секция ``[reposubs]``\n"
-"связывает несколько получателей с одним хранилищем::"
msgid ""
-" [usersubs]\n"
-" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
-" # patterns\n"
-" user@host = pattern"
+"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
+"this::"
msgstr ""
-" [usersubs]\n"
-" # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список "
-"шаблонов\n"
-" # в стиле glob (glob patterns)\n"
-" пользователь@хост = шаблон"
msgid ""
-" [reposubs]\n"
-" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
-" # emails\n"
-" pattern = user@host"
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgstr ""
-" [reposubs]\n"
-" # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n"
-" # email-адресов\n"
-" шаблон = пользователь@хост"
msgid ""
-"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
-"root."
-msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
-
-msgid ""
-"In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
-"``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
-"incorporated by reference::"
+" [hooks]\n"
+" # one email for each incoming changeset\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
+" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
-"Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n"
-"конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n"
-"могут подключаться с помощью ссылки:"
msgid ""
" [notify]\n"
-" config = /path/to/subscriptionsfile"
-msgstr ""
-" [notify]\n"
-" config = /путь/к/файлу/подписок"
-
-msgid ""
-"Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
-"to ``False``; see below."
-msgstr ""
-"Уведомления не будут отправляться до тех пор, пока вы не установите\n"
-" ``notify.test`` в ``False``; см. далее."
-
-msgid ""
-"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
-"entries:"
-msgstr ""
-"Содержимое уведомлений может быть настроено с помощью следующих параметров:"
-
-msgid ""
-"notify.test\n"
-" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
-"True."
-msgstr ""
-"notify.test\n"
-" Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод вместо\n"
-" их отправки. По умолчанию: True."
-
-msgid ""
-"notify.sources\n"
-" Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
-" when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
-msgstr ""
-"notify.sources\n"
-" Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления "
-"активируются\n"
-" только когда источник набора изменений находится в этом списке.\n"
-" Источником могут быть:"
-
-msgid ""
-" :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
-" :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
-" :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
-" :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
-" :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
-msgstr ""
-" :``serve``: наборы изменений, полученные по http или ssh\n"
-" :``pull``: наборы изменений, полученные с помощью ``hg pull``\n"
-" :``unbundle``: наборы изменений, полученные с помощью ``hg unbundle``\n"
-" :``push``: наборы изменений, полученные или отправленные с помощью ``hg "
-"push``\n"
-" :``bundle``: наборы изменений, отправленные с помощью ``hg unbundle``"
-
-msgid " Default: serve."
-msgstr " По умолчанию: serve."
-
-msgid ""
-"notify.strip\n"
-" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
-"notifications\n"
-" reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
-"you\n"
-" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
-"change\n"
-" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
-msgstr ""
-"notify.strip\n"
-" Количество ведущих слэшей, вырезаемых из путей URL. По умолчанию\n"
-" уведомления ссылаются на хранилища по их полным путям. ``notify.strip``\n"
-" позволяет превратить их в относительные. Например, ``notify.strip=3``\n"
-" заменит ``/длинный/путь/хранилища`` на ``хранилища``. По умолчанию: 0."
-
-msgid ""
-"notify.domain\n"
-" Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
-msgstr ""
-"notify.domain\n"
-" Домен email, используемый по умолчанию для отправителя или получателей,\n"
-" если он не задан явно."
-
-msgid ""
-"notify.style\n"
-" Style file to use when formatting emails."
-msgstr ""
-"notify.style\n"
-" файл стиля, используемого для форматирования писем."
-
-msgid ""
-"notify.template\n"
-" Template to use when formatting emails."
+" # config items go here"
msgstr ""
-"notify.template\n"
-" Шаблон, используемый при форматировании писем."
-msgid ""
-"notify.incoming\n"
-" Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
-"template``."
+msgid "Required configuration items::"
msgstr ""
-"notify.incoming\n"
-" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений,"
-"переопределяет ``notify.template``."
-msgid ""
-"notify.outgoing\n"
-" Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
-"template``."
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
msgstr ""
-"notify.outgoing\n"
-" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений,"
-"переопределяет ``notify.template``."
-msgid ""
-"notify.changegroup\n"
-" Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
-" ``notify.template``."
+msgid "Optional configuration items::"
msgstr ""
-"notify.changegroup\n"
-" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для группы изменений\n"
-" (changegroup), переопределяет ``notify.template``."
msgid ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
-" to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
-msgstr ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n"
-" Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полностью.\n"
-" По умолчанию: 300."
-
-msgid ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
-msgstr ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Максимальное количество символов в теме (\"Subject:\") письма. По "
-"умолчанию: 67."
-
-msgid ""
-"notify.diffstat\n"
-" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
-msgstr ""
-"notify.diffstat\n"
-" Установите в True, чтобы добавить статистику (diffstat) перед содержимым\n"
-" различий. По умолчанию: True."
-
-msgid ""
-"notify.merge\n"
-" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
+" test = True # print messages to stdout for testing\n"
+" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
+" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
+" style = ... # style file to use when formatting email\n"
+" template = ... # template to use when formatting email\n"
+" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
+" outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
+" changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
+" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
+" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
+"list\n"
+" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
msgstr ""
-"notify.merge\n"
-" Если истинно (True), отправлять уведомления для наборов изменений "
-"слияния.\n"
-" По умолчанию: True."
msgid ""
-"notify.mbox\n"
-" If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
+"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
+"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
+"handier for you."
msgstr ""
-"notify.mbox\n"
-" Если задан, добавляет email-сообщения к этому mbox-файлу вместо отправки.\n"
-" По умолчанию: не задан."
msgid ""
-"notify.fromauthor\n"
-" If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
-" the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
-" from the pushing repo. Default: False."
+" [usersubs]\n"
+" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+" user@host = pattern"
msgstr ""
-"notify.fromauthor\n"
-" Если задано, использовать автора первого изменения группы изменений для\n"
-" поля \"От\" email-сообщения. Если не задан, использовать пользователя из "
-"исходящего хранилища.\n"
-" По умолчанию: False (Ложь)"
msgid ""
-"If set, the following entries will also be used to customize the\n"
-"notifications:"
+" [reposubs]\n"
+" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+" pattern = user@host"
msgstr ""
-"Следующие параметры также используются для настройки уведомлений,\n"
-"если заданы их значения:"
-msgid ""
-"email.from\n"
-" Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
-" email content."
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr ""
-"email.from\n"
-" Адрес для поля ``От`` (``From``), если нет другого подходящего\n"
-" адреса в сгенерированном сообщении."
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
-" references. See also ``notify.strip``."
+"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" URL корня хранилища, присоединяемый к путям хранилища\n"
-" при создании ссылок. См. также ``notify.strip``."
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
-msgstr "%s: %d новых наборов изменений"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
-msgstr "notify: отправляется %d подписчикам, %d изменений\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (truncated from %d to %d lines):"
msgstr ""
-"\n"
-"различия (урезанные с %d до %d строк):"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (%d lines):"
msgstr ""
-"\n"
-"различия (%d строк):"
#, python-format
msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
-msgstr "notify: подавляется уведомление о слиянии %d:%s\n"
+msgstr ""
msgid "browse command output with an external pager"
-msgstr "просмотр вывода команд с прокруткой с помощью внешней программы"
+msgstr ""
msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
msgstr ""
-"Чтобы задать используемую программу просмотра (pager), установите\n"
-"переменную приложения::"
msgid ""
" [pager]\n"
-" pager = less -FRX"
+" pager = less -FRSX"
msgstr ""
-" [pager]\n"
-" pager = less -FRX"
msgid ""
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
msgstr ""
-"Если программа просмотра не задана, расширение pager использует переменную\n"
-"окружения $PAGER. Если не заданы ни pager.pager, ни $PAGER, программа\n"
-"просмотра не используется."
+
+msgid ""
+"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+msgstr ""
msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""
-"Можно отключить программу просмотра для определенных команд, добавив\n"
-"их в список pager.ignore::"
msgid ""
" [pager]\n"
" ignore = version, help, update"
msgstr ""
-" [pager]\n"
-" ignore = version, help, update"
msgid ""
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
msgstr ""
-"Вы также можете включить команду просмотра только для некоторых\n"
-"команд, использую pager.attend. Ниже представлен список команд,\n"
-"для которых просмотр с прокруткой используется по умолчанию::"
msgid ""
" [pager]\n"
" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgstr ""
-" [pager]\n"
-" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgid ""
"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
"paged."
msgstr ""
-"Установка pager.attend в пустое значение активирует программу просмотра\n"
-"для всех команд."
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
-msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется."
+msgstr ""
msgid ""
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
"to specify them in your user configuration file."
msgstr ""
-"Чтобы игнорировать глобальные команды, такие как :hg:`version` или\n"
-":hg:`help`, необходимо указать из вашем конфигурационном файле."
msgid ""
"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
"normal behavior.\n"
msgstr ""
-"Параметр командной строки --pager=... также может использоваться, чтобы\n"
-"контролировать используемую программу просмотра. Используйте логические\n"
-"значения, такие yes (да), no (нет), on (вкл), off (выкл), либо используйте\n"
-"auto для стандартного поведения.\n"
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
msgstr ""
-"когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), auto"
-"(автоматически) или never (никогда)"
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
-msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами"
+msgstr ""
msgid ""
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
"describes the series as a whole."
msgstr ""
-"Серия начинается с вводного сообщения \"[PATCH 0 of N]\",\n"
-"которое содержит описание всей серии."
msgid ""
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
"message contains two or three body parts:"
msgstr ""
-"Каждое письмо с патчем имеет тему, начинающуюся с \"[PATCH M of N] ...\",\n"
-"при этом в качестве текста темы используется первая строка описания набора\n"
-"изменений. Письмо содержит в теле две или три части:"
msgid ""
"- The changeset description.\n"
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
"- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
msgstr ""
-"- Описание набора изменений.\n"
-"- [Необязательно] Результат работы diffstat для патча (статистика).\n"
-"- Сам патч, как его генерирует команда :hg:`export`."
msgid ""
"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
"mail and news readers, and in mail archives."
msgstr ""
-"Каждое письмо ссылается на первое в серии, используя\n"
-"email-заголовки In-Reply-To и References, так что они будут показываться\n"
-"как единая цепочка в программах чтения почты и новостей, а также в архивах."
msgid ""
"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
"configuration file::"
msgstr ""
-"Чтобы настроить другие заполняемые заголовки, добавьте секцию вроде\n"
-"этой в ваш конфигурационный файл::"
msgid ""
" [email]\n"
@@ -7624,30 +4831,17 @@ msgid ""
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
" reply-to = address1, address2, ..."
msgstr ""
-" [email]\n"
-" from = Мое Имя <my@email>\n"
-" to = получатель1, получатель2, ...\n"
-" cc = копия1, копия2, ...\n"
-" bcc = скрытая-копия1, скрытая-копия2, ...\n"
-" reply-to = адрес1, адрес2, ..."
msgid ""
"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
"override global ``[email]`` address settings."
msgstr ""
-"Используйте секцию ``[patchbomb]``, если вы хотите переопределить "
-"глобальные\n"
-"настройки адресов из секции ``[email]``."
msgid ""
"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
"changesets as a patchbomb."
msgstr ""
-"Вы можете использовать команду :hg:`email`, чтобы отправить по электронной\n"
-"почте серию наборов изменений в виде нескольких писем с патчами\n"
-"(patch-bomb)."
-# BUG не хватает кавычек в англ тексте
msgid ""
"You can also either configure the method option in the email section\n"
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
@@ -7655,108 +4849,97 @@ msgid ""
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
"hgrc(5) for details.\n"
msgstr ""
-"Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
-"чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
-"заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
-"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]"
-"``\n"
-"для дополнительной информации.\n"
-msgid "send patches as inline message text (default)"
-msgstr "отправлять патчи в таксте сообщения (по умолчанию)"
+#, python-format
+msgid "%s Please enter a valid value"
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr ""
msgid "send patches as attachments"
msgstr "отправить патчи как вложения"
msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "отправить патчи как вложения в тексте (inline attachments)"
+msgstr "отправить патчи как вложения в тексте"
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr "адреса получателей скрытой копии письма"
+msgstr ""
msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr "адреса получателей копии письма"
+msgstr ""
msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr "запрашивать подтверждение перед отправкой"
+msgstr ""
msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "добавить статистику различий (diffstat) к сообщениям"
+msgstr "добавить статистику различий к сообщениям"
msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr "использовать данную дату в качестве даты отправки"
+msgstr ""
msgid "use the given file as the series description"
-msgstr "использовать содержимое указанного файла в качестве описания серии"
+msgstr ""
msgid "email address of sender"
-msgstr "email-адрес отправителя"
+msgstr ""
msgid "print messages that would be sent"
-msgstr "напечатать письма, которые будут отправлены"
+msgstr ""
msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr "записать письма в mbox-файл вместо их отправки"
+msgstr ""
msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr "email-адреса, на которые должен присылаться ответ"
+msgstr ""
msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr "тема первого письма (вводного или единственного в последовательности)"
+msgstr ""
msgid "message identifier to reply to"
-msgstr "идентификатор сообщения, на которое надо отвечать"
+msgstr ""
msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr "флаги, добавляемые в префикс темы"
+msgstr ""
msgid "email addresses of recipients"
-msgstr "email-адреса получателей"
+msgstr ""
msgid "omit hg patch header"
-msgstr "опустить заголовок патча"
+msgstr ""
msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr "отправить изменения, не найденные в целевом хранилище"
+msgstr ""
msgid "send changes not in target as a binary bundle"
msgstr ""
-"отправить отсутствующие в целевом хранилище изменения в виде комплекта "
-"(bundle)"
msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle)"
+msgstr ""
msgid "a revision to send"
-msgstr "отправить указанную ревизию"
+msgstr ""
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
msgstr ""
-"работать даже если отдаленное хранилище не связано с текущим (с -b/--bundle)"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
msgstr ""
-"базовый набор изменений, указываемый вместо хранилища назначения (с -b/--"
-"bundle)"
msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr "отправлять вводное письмо для единственного патча"
+msgstr ""
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr "hg email [ПАРАМЕТР]... [НАЗНАЧЕНИЕ]..."
+msgstr ""
msgid "send changesets by email"
-msgstr "отправить наборы изменений по email"
+msgstr ""
msgid ""
" By default, diffs are sent in the format generated by\n"
" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
" of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
msgstr ""
-" По умолчанию различия отсылаются в том формате, в каком их генерирует\n"
-" :hg:`export`, по одному в каждом письме. Серия начинается\n"
-" с вводного письма \"[PATCH 0 of N]\", содержащего описание всей\n"
-" серии."
msgid ""
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
@@ -7764,64 +4947,39 @@ msgid ""
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
" description."
msgstr ""
-" Каждое письмо с патчем имеет тему вида \"[PATCH M of N] ...\",\n"
-" используя первую строку описания набора изменений в качестве текста\n"
-" темы. Письмо содержит две или три части. Сначала идет описание\n"
-" набора изменений."
msgid ""
" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
msgstr ""
-" Если был задан параметр -d/--diffstat и установлена программа\n"
-" diffstat, то после описания вставляется результат ее работы для\n"
-" этого патча."
msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
-msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
+msgstr ""
msgid ""
" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
" the messages are sent."
msgstr ""
-" Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
-" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n"
-" подтверждение отправки."
msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
-" will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
-" body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
-" -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
+" will be created."
msgstr ""
-" По умолчанию патч включается в тело письма для упрощения просмотра.\n"
-" Параметр -a/--attach создаст вложение, содержащее патч. С параметром\n"
-" -i/--inline будет создано встроенное вложение (inline attachment).\n"
-" Можно отправить патч одновременно в тексте письма и в обычном или\n"
-" встроенном вложении, комбинируя параметры -a/--attach или -i/--include\n"
-" с параметром --body."
msgid ""
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
" of the specified revisions if any are provided)"
msgstr ""
-" C -o/--outgoing, письма будут сгенерированы для патчей, не найденных\n"
-" в хранилище назначения (либо только для тех, которые являются предками\n"
-" заданных ревизий, если таковые были указаны)"
msgid ""
" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
" will be sent."
msgstr ""
-" С -b/--bundle, наборы изменений выбираются аналогично --outgoing,\n"
-" но отсылается единственное письмо, содержащее двоичный комплект "
-"(bundle)\n"
-" Mercurial во вложении."
msgid ""
" With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
@@ -7830,11 +4988,6 @@ msgid ""
" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
" files."
msgstr ""
-" С -m/--mbox, вместо того, чтобы просматривать каждое письмо в\n"
-" консоли или сразу отправлять его, будет создан файл почтового\n"
-" ящика UNIX (mbox), содержащий письма с патчами. Такой файл\n"
-" можно просматривать любым почтовым клиентом, который поддерживает\n"
-" формат mbox."
msgid ""
" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@@ -7844,20 +4997,11 @@ msgid ""
" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
-" С -n/--test будут выполнены все действия, но письмо не будет\n"
-" отправлено. У вас будет запрошен адрес получателя, тема и вводное\n"
-" сообщение, описывающее серию патчей. Потом все письма\n"
-" отображаются на экране. Если установлена переменная окружения\n"
-" PAGER, ваша программа для просмотра с прокруткой (pager) будет\n"
-" вызываться для каждого письма, чтобы вы могли убедиться, что\n"
-" все в порядке."
msgid ""
" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
" introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
msgstr ""
-" Если при отправке происходит ошибка, вы найдете резервную копию\n"
-" вашего вводного сообщения серии в файле ``.hg/last-email.txt``."
msgid ""
" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
@@ -7865,10 +5009,6 @@ msgid ""
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
msgstr ""
-" hg email -r 3000 # отправить только патч 3000\n"
-" hg email -r 3000 -r 3001 # отправить патчи 3000 и 3001\n"
-" hg email -r 3000:3005 # отправить патчи с 3000 по 3005\n"
-" hg email 3000 # отправить патч 3000 (устарело)"
msgid ""
" hg email -o # send all patches not in default\n"
@@ -7876,14 +5016,6 @@ msgid ""
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
-" hg email -o # отправить все патчи, которых нет по пути "
-"default\n"
-" hg email -o НАЗН # отправить все патчи, которых нет по пути "
-"НАЗН\n"
-" hg email -o -r 3000 # отправить всех предков ревизии 3000, "
-"которых нет по пути default\n"
-" hg email -o -r 3000 НАЗН # отправить всех предков ревизии 3000, "
-"которых нет по пути НАЗН"
msgid ""
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
@@ -7892,14 +5024,6 @@ msgid ""
"default\n"
" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
-" hg email -b # отправить комплект (bundle) всех патчей, "
-"которых нет по пути default\n"
-" hg email -b НАЗН # отправить комплект всех патчей, которых "
-"нет по пути НАЗН\n"
-" hg email -b -r 3000 # отправить комплект всех предков ревизии "
-"3000, которых нет по пути default\n"
-" hg email -b -r 3000 НАЗН # отправить комплект всех предков ревизии "
-"3000, которых нет по пути НАЗН"
msgid ""
" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
@@ -7909,87 +5033,75 @@ msgid ""
"mbox\n"
" -bm -t < mbox # ... using sendmail"
msgstr ""
-" hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n"
-" mutt -R -f mbox # ... и посмотреть его в mutt\n"
-" hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n"
-" formail -s sendmail \\ # ... и использовать formail для отправки "
-"mbox -bm -t < mbox # ... с помощью sendmail"
msgid ""
" Before using this command, you will need to enable email in your\n"
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
-" Перед использованием этой команды вам необходимо включить email\n"
-" в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n"
-" hgrc(5) для дополнительной информации. "
+
+#, python-format
+msgid "comparing with %s\n"
+msgstr "сравниваю с %s\n"
msgid "no changes found\n"
-msgstr "изменения не найдены\n"
+msgstr "изменений не найдено\n"
msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
-msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o "
+msgstr ""
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
msgstr ""
-"режим --outgoing всегда включен с --bundle; явный --outgoing не требуется"
msgid "too many destinations"
-msgstr "слишком много хранилищ назначения"
+msgstr ""
msgid "use only one form to specify the revision"
-msgstr "используйте одну форму задания ревизии"
+msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Write the introductory message for the patch series."
msgstr ""
-"\n"
-"Напишите вводное письмо для серии патчей."
#, python-format
-msgid "this patch series consists of %d patches."
-msgstr "Эта серия состоит из %d патчей."
-
-msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr "не указан адрес получателя"
+msgid "This patch series consists of %d patches."
+msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
msgstr ""
-"\n"
-"Итоговая сводка:"
-# PROMPT
msgid "are you sure you want to send (yn)?"
-msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
-# PROMPT
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
msgid "patchbomb canceled"
-msgstr "отправка отменена"
-
-msgid "displaying "
-msgstr "отображение "
+msgstr ""
-msgid "sending "
-msgstr "отправка "
+msgid "Displaying "
+msgstr ""
-msgid "sending"
-msgstr "отправка"
+msgid "Writing "
+msgstr ""
msgid "writing"
-msgstr "запись"
+msgstr ""
+
+msgid "Sending "
+msgstr ""
+
+msgid "sending"
+msgstr ""
msgid "show progress bars for some actions"
-msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий"
+msgstr ""
msgid ""
"This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
@@ -7997,21 +5109,13 @@ msgid ""
"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
"end point."
msgstr ""
-"Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n"
-"предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n"
-"информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n"
-"только неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n"
-"определенную точку завершения."
msgid "The following settings are available::"
-msgstr "Доступны следующие настройки::"
+msgstr ""
msgid ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
-" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
-" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
-" # be used instead.\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -8021,21 +5125,7 @@ msgid ""
" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
" # disable is given"
msgstr ""
-" [progress]\n"
-" delay = 3 # количество секунд (дробное) до показа индикатора выполнения\n"
-" changedelay = 1 # минимальная задержка перед показом нового этапа\n"
-" # Если меньше, чем 3 * refresh, то будет использовано\n"
-" # это значение вместо refresh.\n"
-" refresh = 0.1 # время в секундах между обновлениями индикатора\n"
-" format = topic bar number estimate # формат индикатора выполнения\n"
-" width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n"
-" # (т.е., будет использован min(width, term width))\n"
-" clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n"
-" disable = False # если истина, не показывать индикатор выполнения\n"
-" assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n"
-" # не задан disable"
-
-# TODO неадекват
+
msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
@@ -8043,107 +5133,89 @@ msgid ""
"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
"characters.\n"
msgstr ""
-"Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n"
-"speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n"
-"описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n"
-"заданное число символов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n"
-"заданное число символов с начала.\n"
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
#, python-format
msgid "%02ds"
-msgstr "%02dс"
+msgstr ""
#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
#, python-format
msgid "%dm%02ds"
-msgstr "%dм%02dс"
+msgstr ""
#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
#, python-format
msgid "%dh%02dm"
-msgstr "%dч%02dм"
+msgstr ""
#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
#, python-format
msgid "%dd%02dh"
-msgstr "%dд%02dм"
+msgstr ""
#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
#, python-format
msgid "%dw%02dd"
-msgstr "%dн%02dд"
+msgstr ""
#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
#, python-format
msgid "%dy%02dw"
-msgstr "%dг%02dн"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d %s/sec"
-msgstr "%d %s/сек"
+msgstr ""
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
-msgstr "команда для удаления неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
+msgstr ""
msgid "abort if an error occurs"
-msgstr "прервать выполнение при возникновении ошибки"
+msgstr ""
msgid "purge ignored files too"
-msgstr "зачистить также игнорируемые файлы"
+msgstr ""
msgid "print filenames instead of deleting them"
-msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления"
+msgstr ""
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
msgstr ""
-"добавлять NUL после имен файлов для использования с xargs (подразумевает-p/--"
-"print)"
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-msgstr "hg purge [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]..."
+msgstr ""
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
-msgstr "удалить файлы, не отслеживаемые Mercurial"
+msgstr ""
msgid ""
" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
msgstr ""
-" Удаляет файлы, не известные Mercurial. Это бывает полезно, чтобы\n"
-" протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n"
-" во всех других отношениях дереве исходных файлов."
msgid " This means that purge will delete:"
-msgstr " Это означает, что purge удалит:"
+msgstr ""
msgid ""
" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
" they contain files under source control management"
msgstr ""
-" - Неизвестные файлы: файлы, помеченные \"?\" в :hg:`status`\n"
-" - Пустые каталоги: фактически, Mercurial игнорирует каталоги,\n"
-" если они не содержат файлов, находящихся под контролем версий."
msgid " But it will leave untouched:"
-msgstr " Но оставит нетронутыми:"
+msgstr ""
msgid ""
" - Modified and unmodified tracked files\n"
" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
" - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
msgstr ""
-" - Измененные и неизмененные отслеживаемые файлы\n"
-" - Игнорируемые файлы (если не указан --all)\n"
-" - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)"
msgid ""
" If directories are given on the command line, only files in these\n"
" directories are considered."
msgstr ""
-" Если в командной строке заданы каталоги, рассматриваются только файлы\n"
-" в этих каталогах."
msgid ""
" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
@@ -8152,102 +5224,81 @@ msgid ""
" option.\n"
" "
msgstr ""
-" Будьте осторожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n"
-" которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n"
-" напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n"
-" используйте параметр --print."
#, python-format
msgid "%s cannot be removed"
-msgstr "%s не может быть удален"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: %s\n"
-msgstr "предупреждение: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "removing file %s\n"
-msgstr "удаляется файл %s\n"
+msgid "Removing file %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "removing directory %s\n"
-msgstr "удаляется каталог %s\n"
+msgid "Removing directory %s\n"
+msgstr ""
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
-msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку"
+msgstr ""
msgid ""
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
"repository."
msgstr ""
-"Это расширение позволяет вам перебазировать наборы изменений в существующем\n"
-"хранилище Mercurial."
msgid ""
"For more information:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgstr ""
-"Дополнительная информация:\n"
-"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgid "rebase from the specified changeset"
-msgstr "перебазировать от указанного набора изменений"
+msgstr ""
msgid ""
"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
"ancestor of base and dest)"
msgstr ""
-"перебазировать от базовой ревизии указанного набора изменений (вплоть до "
-"первого общего предка базовой ревизии и ревизии назначения)"
-
-msgid "rebase these revisions"
-msgstr "перебазировать эти ревизии"
msgid "rebase onto the specified changeset"
-msgstr "перебазировать на указанный набор изменений"
+msgstr ""
msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr "объединить перебазированные наборы изменений"
+msgstr ""
msgid "use text as collapse commit message"
msgstr ""
-"использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов "
-"изменений"
-
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
msgid "read collapse commit message from file"
-msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла"
+msgstr ""
msgid "keep original changesets"
-msgstr "сохранить исходные наборы изменений"
+msgstr ""
msgid "keep original branch names"
-msgstr "сохранить исходные имена веток"
+msgstr ""
-msgid "(DEPRECATED)"
-msgstr "(УСТАРЕЛО)"
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr ""
msgid "specify merge tool"
msgstr "задать инструмент слияния"
msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr "продолжить прерванное перебазирование"
+msgstr ""
msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr "отменить прерванное перебазирование"
+msgstr ""
-# BUG one line?
msgid ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgstr ""
-"hg rebase [-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [параметры]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
-msgstr "переместить наборы изменений (с потомками) на другую ветку"
+msgstr ""
msgid ""
" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
@@ -8255,10 +5306,6 @@ msgid ""
" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
" development tree."
msgstr ""
-" Rebase использует повторяющиеся слияния, чтобы перенести наборы\n"
-" изменений из одной части истории (источник) в другую (назначение).\n"
-" Это может быть полезным для линеаризации *локальных* изменений\n"
-" относительно основного дерева разработки."
msgid ""
" You should not rebase changesets that have already been shared\n"
@@ -8266,11 +5313,6 @@ msgid ""
" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
" pulling in your rebased changesets."
msgstr ""
-" Не стоит перебазировать наборы изменений, которые уже были\n"
-" опубликованы. Это заставит всех остальных также выполнить\n"
-" перебазирование, поскольку в противном случае они получат\n"
-" продублированные наборы изменений после того, как затянут\n"
-" ваши перебазированные наборы изменений."
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -8278,11 +5320,6 @@ msgid ""
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
-" Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n"
-" rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n"
-" в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n"
-" при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n"
-" в качестве его потомков)"
msgid ""
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -8297,20 +5334,6 @@ msgid ""
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
" uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
-" Можно задавать ревизии для перебазирования двумя способами: \n"
-" как \"исходный\" набор изменений, или как \"базовый\". Оба они\n"
-" являются сокращениями для топологически связанных множеств\n"
-" наборов изменений (\"исходная ветка\"). Если вы указываете\n"
-" источник наборов изменений (``-s/--source``), то производится\n"
-" перебазирование этого набора изменений и всех его потомков\n"
-" на ревизию назначения. Если задается базовый набор изменений\n"
-" (``-b/--base``), rebase выберет его предков вплоть до последнего\n"
-" общего с ревизией назначения, не включая ее саму. Т.о., ``-b``\n"
-" менее точный, но более удобный, чем ``-s``: вы можете указать\n"
-" любой набор изменений в исходной ветке, и rebase выберет всю\n"
-" ветку. Если не указан ни ``-s``, ни ``-b``, rebase использует\n"
-" родительскую ревизию рабочего каталога в качестве базового\n"
-" набора изменений."
msgid ""
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -8319,12 +5342,6 @@ msgid ""
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
msgstr ""
-" По умолчанию rebase заново создает наборы изменений в ветке-источнике\n"
-" как потомков ревизии назначения, после чего удаляет оригиналы.\n"
-" Используйте ``--keep`` чтобы сохранить оригиналы в источнике.\n"
-" Некоторые наборы изменений в ветке-источнике (например, слияния\n"
-" с веткой назначения) могут быть выброшены, если они более не\n"
-" вносят никаких изменений."
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@@ -8334,151 +5351,109 @@ msgid ""
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
-" Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n"
-" является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
-" если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
-" с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
-" (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
-" ветки-источника)."
msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
msgstr ""
-" Если перебазирование прерывается для ручного разрешения конфликтов\n"
-" при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n"
-" отменить с помощью --abort/-a."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
" "
msgstr ""
-" В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n"
-" "
msgid "message can only be specified with collapse"
-msgstr "сообщение можно задавать только при объединении"
+msgstr ""
msgid "cannot use both abort and continue"
-msgstr "нельзя одновременно указывать abort и continue"
+msgstr ""
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
-msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot use detach with continue or abort"
+msgstr ""
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
-msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии"
+msgstr ""
msgid "tool option will be ignored\n"
-msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n"
-
-msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "нельзя задавать source и base одновременно"
+msgstr ""
msgid "cannot specify both a revision and a base"
-msgstr "нельзя одновременно задавать ревизию и base"
-
-msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source"
-
-msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
msgstr ""
-"не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками"
-msgid "use --keep to keep original changesets"
-msgstr "используйте --keep чтобы оставить исходные наборы изменений"
-
-#, python-format
-msgid "can't rebase immutable changeset %s"
-msgstr "невозможно перебазировать неизменяемый набор изменений %s"
+msgid "detach requires a revision to be specified"
+msgstr ""
-msgid "see hg help phases for details"
-msgstr "подробнее см. hg help phases"
+msgid "cannot specify a base with detach"
+msgstr ""
msgid "nothing to rebase\n"
-msgstr "нечего перебазировать\n"
-
-msgid "cannot collapse multiple named branches"
-msgstr "не могу объединить несколько именованных веток"
+msgstr ""
msgid "rebasing"
-msgstr "перебазируем"
+msgstr ""
msgid "changesets"
-msgstr "наборы изменений"
+msgstr ""
msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
-msgstr "неулаженные конфликты ( см. hg resolve, потом hg rebase --continue)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
-msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n"
+msgstr ""
msgid "rebase merging completed\n"
-msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
+msgstr ""
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr ""
-"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
-"срезаются\n"
msgid "rebase completed\n"
-msgstr "перебазирование завершено\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
-msgstr "было пропущено %d ревизий\n"
+msgstr ""
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
-msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""
-"не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 "
-"родителя"
msgid "no rebase in progress"
-msgstr "нет прерванного перебазирования"
-
-#, python-format
-msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
-msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s"
+msgstr ""
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr ""
-"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена "
-"невозможна\n"
msgid "rebase aborted\n"
-msgstr "перебазирование отменено\n"
+msgstr ""
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
-msgstr "не могу перебазировать на наложенный патч mq"
-
-msgid "no matching revisions"
-msgstr "нет подходящих ревизий"
-
-msgid "can't rebase multiple roots"
-msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий"
+msgstr ""
msgid "source is ancestor of destination"
-msgstr "источник является предком ревизии назначения"
+msgstr ""
-#, python-format
-msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr "обновление закладки %s\n"
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr ""
msgid "--tool can only be used with --rebase"
-msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
+msgstr ""
msgid "rebase working directory to branch head"
-msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
+msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветви"
msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "задать программу для слияния при перебазировании"
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
-msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh"
+msgstr ""
msgid "ignore white space when comparing lines"
msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
@@ -8499,108 +5474,61 @@ msgstr "это двоичный файл\n"
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n"
-# PROMPT
-msgid "[Ynesfdaq?]"
-msgstr "[Ynesfdaq?]"
+msgid "[Ynsfdaq?]"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "&Yes, record this change"
-msgstr "&Yes - Да, записать это изменение"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "&No, skip this change"
-msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение"
-
-msgid "&Edit the change manually"
-msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "&Skip remaining changes to this file"
-msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "Record remaining changes to this &file"
-msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "&Done, skip remaining changes and files"
-msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "Record &all changes to all remaining files"
-msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "&Quit, recording no changes"
-msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая"
-
-# PROMPT
-msgid "&?"
-msgstr "&?"
-
-msgid "cannot edit patch for whole file"
-msgstr "нельзя редактировать патч для целого файла"
-
-msgid "cannot edit patch for binary file"
-msgstr "нельзя редактировать патч для двоичного файла"
-
-msgid ""
-"\n"
-"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
-"To remove '+' lines, delete them.\n"
-"Lines starting with # will be removed from the patch."
msgstr ""
-"\n"
-"Чтобы убрать строки, начинающиеся с '-', замените '-' на ' ' (контекст).\n"
-"Чтобы убрать строки, начинающиеся с '+', удалите их.\n"
-"Строки, начинающиеся с #, будут убраны из патча."
-msgid ""
-"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
-"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
-"file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
-"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
-"the hunk is left unchanged.\n"
+msgid "&?"
msgstr ""
-"Если патч накладывается успешно, редактируемый лоскут будет немедленно\n"
-"добавлен в записываемый список. Если наложить не удалось, генерируется\n"
-"файл отказов, который может быть использован в следующих попытках.\n"
-"Если из лоскута удалены все строки, редактирование завершается и лоскут\n"
-"остается неизменным.\n"
-
-msgid "edit failed"
-msgstr "неудача при редактировании"
msgid "user quit"
msgstr "пользовательский выход"
#, python-format
msgid "examine changes to %s?"
-msgstr "просмотреть изменения в %s?"
+msgstr ""
msgid " and "
msgstr " и "
#, python-format
msgid "record this change to %r?"
-msgstr "записать это изменение файла %r?"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "record change %d/%d to %r?"
-msgstr "записать изменение %d/%d в %r?"
+msgstr ""
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "interactively select changes to commit"
-msgstr "интерактивно выбирать изменения для фиксации"
+msgstr ""
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be candidates for recording."
msgstr ""
-" Если список файлов опущен, в качестве кандидатов для записи выступают\n"
-" все изменения, показываемые :hg:`status`."
msgid ""
" You will be prompted for whether to record changes to each\n"
@@ -8608,123 +5536,90 @@ msgid ""
" change to use. For each query, the following responses are\n"
" possible::"
msgstr ""
-" Вам будет предложено выбрать, записывать ли изменения для каждого\n"
-" измененного файла, и - для файлов с несколькими изменениями -\n"
-" записывать ли каждое изменение. На каждый вопрос возможны следующие\n"
-" варианты ответов::"
-# PROMPT
msgid ""
" y - record this change\n"
-" n - skip this change\n"
-" e - edit this change manually"
+" n - skip this change"
msgstr ""
-" y - записать это изменение\n"
-" n - пропустить это изменение\n"
-" e - редактировать это изменение вручную"
-# PROMPT
msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
" f - record remaining changes to this file"
msgstr ""
-" s - пропустить оставшиеся изменения в этом файле\n"
-" f - записать оставшиеся изменения в этом файле"
-# PROMPT
msgid ""
" d - done, skip remaining changes and files\n"
" a - record all changes to all remaining files\n"
" q - quit, recording no changes"
msgstr ""
-" d - готово, пропустить оставшиеся изменения и файлы\n"
-" a - записать все изменения во всех оставшихся файлах\n"
-" q - выйти, ничего не записывая"
-# PROMPT
msgid " ? - display help"
-msgstr " ? - показать справку"
+msgstr ""
msgid " This command is not available when committing a merge."
-msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния"
+msgstr ""
msgid "interactively record a new patch"
-msgstr "интерактивно записать новый патч"
+msgstr ""
msgid ""
" See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
" usage.\n"
" "
-msgstr " Подробнее см. :hg:`help qnew` и :hg:`help record`."
+msgstr ""
msgid "'mq' extension not loaded"
-msgstr "расширение 'mq' не загружено"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "running non-interactively, use %s instead"
-msgstr "выполнение в неинтерактивном режиме, используйте %s"
+msgstr ""
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
-msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")"
+msgstr ""
msgid "no changes to record\n"
-msgstr "нет изменений для записи\n"
+msgstr ""
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..."
+msgstr ""
msgid "interactively select changes to refresh"
-msgstr "интерактивно выбирать изменения для обновления (refresh)"
+msgstr ""
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
-msgstr "заново создает жесткие ссылки между клонами хранилища"
+msgstr ""
msgid "recreate hardlinks between two repositories"
-msgstr "заново создать жесткие ссылки между двумя хранилищами"
+msgstr ""
msgid ""
" When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
" hardlinked so that they only use the space of a single repository."
msgstr ""
-" Когда хранилища клонируются локально, их файлы данных создаются\n"
-" с помощью жестких ссылок, чтобы они совместно использовали\n"
-" объем одного хранилища."
msgid ""
" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
" both repositories end up pulling the same changes."
msgstr ""
-" Однако, последующие затягивания в любое их этих хранилищ разорвут\n"
-" жесткие ссылки для всех файлов, затрагиваемых новыми наборами\n"
-" изменений, даже если в оба хранилища были затянуты одни и те же\n"
-" наборы изменений."
msgid ""
" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
" repository."
msgstr ""
-" Сходным образом вызов \"hg clone\" c ключом --rev не будет\n"
-" использовать жесткие ссылки, полностью копируя данные исходного\n"
-" хранилища."
msgid ""
" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
" wasted space."
msgstr ""
-" Эта команда позволяет вам заново создать эти жесткие ссылки и\n"
-" вернуть потерянное место на диске."
msgid ""
" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
msgstr ""
-" Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы разделять\n"
-" данные с ИСТОЧНИКом, который должен быть на том же локальном\n"
-" диске. Если ИСТОЧНИК опущен, расширение пытается использовать\n"
-" сначала путь \"default-relink\", потом \"default\" из [paths]."
msgid ""
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@@ -8732,94 +5627,82 @@ msgid ""
" writes.)\n"
" "
msgstr ""
-" Не пытайтесь читать ничего из текущего хранилища во время выполнения\n"
-" этой команды. (Оба хранилища будут заблокированы на запись.)\n"
-" "
msgid "hardlinks are not supported on this system"
-msgstr "эта система не поддерживать жесткие ссылки"
+msgstr ""
+
+msgid "must specify local origin repository"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
-msgstr "пересоздаем ссылки %s в %s\n"
+msgstr ""
msgid "there is nothing to relink\n"
-msgstr "нет файлов для пересоздания ссылок\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
msgstr ""
-"оконечная ревизия имеет %d файлов, ожидаемое общее количество файлов: %s\n"
-# по смысл вроде ищем
msgid "collecting"
-msgstr "отбираем"
+msgstr ""
-# units. plurals?
msgid "files"
-msgstr "файлов"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "collected %d candidate storage files\n"
-msgstr "отобрано %d файлов хранилища - кандидатов\n"
+msgstr ""
msgid "source and destination are on different devices"
-msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах"
+msgstr ""
msgid "pruning"
-msgstr "отбрасываем лишние файлы"
+msgstr ""
-# по смыслу вроде так
#, python-format
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
-msgstr "осталось %d кандидатов для создания ссылки\n"
+msgstr ""
msgid "relinking"
-msgstr "пересоздаем ссылки"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
-msgstr "пересозданы ссылки для %d файлов (%s освобождено)\n"
+msgstr ""
msgid "[ORIGIN]"
-msgstr "[ИСТОЧНИК]"
+msgstr ""
msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
-msgstr "расширяет схемы в путях сокращениями для групп хранилищ"
+msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
msgstr ""
-"Это расширение позволяет вам задавать сокращения для исходных URL,\n"
-"содержащих несколько хранилищ, и использовать из как схемы, например::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" py = http://code.python.org/hg/"
msgstr ""
-" [schemes]\n"
-" py = http://code.python.org/hg/"
msgid "After that you can use it like::"
-msgstr "После этого вы может использовать это следующим образом::"
+msgstr ""
msgid " hg clone py://trunk/"
-msgstr " hg clone py://trunk/"
+msgstr ""
msgid ""
"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
"example used by Google Code::"
msgstr ""
-"Также присутствует поддержка некоторых более сложных схем, например,\n"
-"используемых Google Code::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgstr ""
-" [schemes]\n"
-" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgid ""
"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
@@ -8828,14 +5711,9 @@ msgid ""
"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
"just appended to an URL."
msgstr ""
-"Синтаксис заимствован из шаблонов Mercurial, и вы можете использовать\n"
-"неограниченное количество переменных, начиная с ``{1}``, затем ``{2}``,\n"
-"``{3}`` и т.д. Эти переменные получают части переданных URL, разделенные\n"
-"``/``. Все, что не указано как ``{часть}``, будет просто добавлено в конец\n"
-"итогового URL."
msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
-msgstr "Для удобства расширение определяет следующие схемы по умолчанию::"
+msgstr ""
msgid ""
" [schemes]\n"
@@ -8845,36 +5723,26 @@ msgid ""
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgstr ""
-" [schemes]\n"
-" py = http://hg.python.org/\n"
-" bb = https://bitbucket.org/\n"
-" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
-" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
-" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgid ""
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
"same name.\n"
msgstr ""
-"Вы можете переопределить схемы по умолчанию, определив новую схему\n"
-"с таким же именем.\n"
#, python-format
msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
-msgstr "пользовательская схема %s:// конфликтует с буквой диска %s:\\\n"
+msgstr ""
msgid "share a common history between several working directories"
-msgstr "разделить общую историю между несколькими рабочими каталогами"
+msgstr ""
msgid "create a new shared repository"
-msgstr "создать новое разделяемое хранилище"
+msgstr ""
msgid ""
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
" history with another repository."
msgstr ""
-" Инициализирует новое хранилище и рабочий каталог, который разделяет\n"
-" свою историю с другим хранилищем."
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -8889,102 +5757,74 @@ msgid ""
" (e.g. tip).\n"
" "
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" использование rollback или расширений, которые стирают/изменяют\n"
-" историю (mq, rebase и т.п.), может создать определенную путаницу\n"
-" с разделяемыми клонами. В частности, если два разделяемых клона\n"
-" обновлены на один и тот же набор изменений, и один из них уничтожает\n"
-" этот набор изменений с помощью rollback, второй клон вдруг "
-"перестанет\n"
-" работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n"
-" имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n"
-" использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n"
-" его на набор изменений, который еще существует (т.е. tip)."
-
-msgid "convert a shared repository to a normal one"
-msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное"
-
-msgid ""
-" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Копирует хранимые данные в хранилище и удаляет данные sharedpath.\n"
-" "
-
-msgid "this is not a shared repo"
-msgstr "это не разделяемое хранилище"
msgid "do not create a working copy"
-msgstr "не создавать рабочую копию"
+msgstr ""
msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
-msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
+msgstr ""
msgid "command to transplant changesets from another branch"
-msgstr "команда для пересадки наборов изменений из другой ветки"
+msgstr ""
msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
-msgstr "Это расширение позволяет вам перенести патчи из другой ветки."
+msgstr ""
-# BUG может, исходной ветке, а не хранилище?
msgid ""
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
-"Пересаженные патчи записываются в .hg/transplant/transplants, как\n"
-"сопоставление хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n"
#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
-msgstr "пропускаем уже примененную ревизию %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
-msgstr "пропускаем ревизию слияния %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a parent of %s"
-msgstr "%s не родитель %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
-msgstr "%s слит в %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s transplanted to %s\n"
-msgstr "%s пересажен в %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "filtering %s\n"
-msgstr "фильтруем %s\n"
+msgstr ""
msgid "filter failed"
-msgstr "фильтрация не удалась"
+msgstr ""
msgid "can only omit patchfile if merging"
-msgstr "patchfile можно опустить только при слиянии"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s: empty changeset"
+msgstr ""
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
-msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s transplanted as %s\n"
-msgstr "%s пересажен как %s\n"
+msgstr ""
msgid "transplant log file is corrupt"
-msgstr "файл журнала пересадки поврежден"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "working dir not at transplant parent %s"
-msgstr "рабочий каталог не на родителе %s"
+msgstr ""
msgid "commit failed"
-msgstr "фиксация не удалась"
+msgstr ""
msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
-msgstr "поврежденный набор изменений отфильтрован (нет пользователя или даты)"
+msgstr ""
-# transplant input is not localized
msgid ""
"y: transplant this changeset\n"
"n: skip this changeset\n"
@@ -8994,53 +5834,45 @@ msgid ""
"q: cancel transplant\n"
"?: show this help\n"
msgstr ""
-"y: (Yes) пересадить этот набор изменений\n"
-"n: (No) пропустить этот набор изменений\n"
-"m: (Merge) слить в этом наборе изменений\n"
-"p: (Patch) показать патч\n"
-"c: (Commit) зафиксировать выбранные наборы изменений\n"
-"q: (Quit) отказаться от пересадки\n"
-"?: показать эту справку\n"
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
-msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:"
+msgstr ""
msgid "no such option\n"
-msgstr "нет такого варианта\n"
+msgstr ""
msgid "pull patches from REPO"
-msgstr "затянуть патчи из ХРАНИЛИЩА"
+msgstr ""
+
+msgid "BRANCH"
+msgstr "ВЕТВЬ"
msgid "pull patches from branch BRANCH"
-msgstr "затянуть патчи из ВЕТКИ"
+msgstr ""
msgid "pull all changesets up to BRANCH"
-msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ВЕТКИ"
+msgstr ""
msgid "skip over REV"
-msgstr "пропустить РЕВизию"
+msgstr ""
msgid "merge at REV"
-msgstr "слить в РЕВизии"
-
-msgid "parent to choose when transplanting merge"
-msgstr "выбираемая родительская ревизия при персадке слияния"
+msgstr ""
msgid "append transplant info to log message"
-msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение"
+msgstr ""
msgid "continue last transplant session after repair"
-msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления"
+msgstr ""
msgid "filter changesets through command"
-msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды"
+msgstr ""
msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgstr ""
-"hg transplant [-s ХРАНИЛИЩЕ] [-b ВЕТКА [-a]] [-p РЕВ] [-m РЕВ] [РЕВ]..."
msgid "transplant changesets from another branch"
-msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
+msgstr ""
msgid ""
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
@@ -9049,31 +5881,20 @@ msgid ""
" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
" unpublished changesets."
msgstr ""
-" Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
-" каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n"
-" изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n"
-" Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n"
-" неопубликованными наборами изменений."
msgid ""
" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
" of the form::"
msgstr ""
-" Если указан --log, к журнальным сообщениям будет добавлен\n"
-" комментарий вида::"
-# BUG should be localized
msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
-msgstr " (transplanted from ХЭШРЕВИЗИИ)"
+msgstr ""
msgid ""
" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
" $1 and the patch as $2."
msgstr ""
-" Вы можете заменить журнальное сообщение с помощью параметра --filter.\n"
-" Его аргумент будет вызван с текущим журнальным сообщением в качестве\n"
-" $1 и патчем в качестве $2."
msgid ""
" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
@@ -9083,21 +5904,12 @@ msgid ""
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
" changesets you want."
msgstr ""
-" Если указан --source/-s, выбираются наборы изменений из заданного\n"
-" хранилища. Если указан --branch/-b, выбираются ревизии\n"
-" из ветки, содержащей заданную ревизию, вплоть до этой ревизии.\n"
-" Если указан -a/--all, будут пересажены все наборы изменений на ветке,\n"
-" в противном случае вам будет предложено самостоятельно выбрать наборы\n"
-" изменений, которые вы хотите пересадить."
msgid ""
-" :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
+" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
" working directory."
msgstr ""
-" :hg:`transplant --branch РЕВИЗИЯ --all` пересадит выбранную\n"
-" ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n"
-" каталога."
msgid ""
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
@@ -9105,26 +5917,11 @@ msgid ""
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
" normally instead of transplanting them."
msgstr ""
-" Вы также можете опционально пометить выбранные пересаженные\n"
-" наборы изменений как слияния. При этом вам не будет предложено\n"
-" пересадить каких-либо предков слитой пересаженной ревизии, и вы\n"
-" можете слить их потомков обычным путем, не используя для этого\n"
-" transplant."
-
-msgid ""
-" Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
-" proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
-msgstr ""
-" Ревизии слияния могут быть пересажены напрямую, путем задания\n"
-" соответствующей родительской ревизии с помощью\n"
-" :hg:`transplant --parent`."
msgid ""
" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
" start an interactive changeset browser."
msgstr ""
-" Если не задано ни ревизий, ни слияний, :hg:`transplant` запустит\n"
-" интерактивный обозреватель наборов изменений."
msgid ""
" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
@@ -9132,49 +5929,40 @@ msgid ""
" --continue/-c`.\n"
" "
msgstr ""
-" Если применение набора изменений не удалось, вы можете вручную\n"
-" разрешить конфликты, а потом продолжить пересадку с того же места\n"
-" с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n"
-" "
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
-msgstr "с --continue нельзя задавать ветку, all или слияние"
+msgstr ""
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
-msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий"
+msgstr ""
msgid "--all requires a branch revision"
-msgstr "--all требует ревизии ветки"
+msgstr ""
msgid "--all is incompatible with a revision list"
-msgstr "нельзя указывать одновременно --all и список ревизий"
+msgstr ""
msgid "no revision checked out"
-msgstr "нет извлеченной ревизии"
+msgstr ""
msgid "outstanding uncommitted merges"
-msgstr "незафиксированные слияния"
+msgstr ""
msgid "outstanding local changes"
-msgstr "незафиксированные локальные изменения"
+msgstr ""
msgid ""
"``transplanted([set])``\n"
" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
msgstr ""
-"``transplanted([множество])``\n"
-" Пересаженные наборы изменений из множества, или все пересаженные\n"
-" наборы изменений."
msgid ""
":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
" changeset if any."
msgstr ""
-":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n"
-" если таковой имеется."
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
-msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками"
+msgstr ""
msgid ""
"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
@@ -9184,15 +5972,9 @@ msgid ""
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
"operation."
msgstr ""
-"Некоторые MBCS (многобайтовые) кодировки плохо подходят для определенных\n"
-"операций с путями (например, разделение пути, преобразование регистров\n"
-"и т.п.). Мы называем такие кодировки (т.е. shift_jis и big5) \"проблемными\n"
-"кодировками\". Это расширение может быть использовано для решения проблем\n"
-"с такими кодировками с помощью оберток над некоторыми функциями для\n"
-"преобразования строк в Юникод перед операциями над путями."
msgid "This extension is useful for:"
-msgstr "Это расширение полезно для:"
+msgstr ""
msgid ""
"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
@@ -9200,87 +5982,61 @@ msgid ""
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
" case-insensitive file system."
msgstr ""
-"- Пользователей Windows, использующих японскую кодировку shift_jis.\n"
-"- Пользователей Windows, использующих китайскую кодировку big5.\n"
-"- Всех пользователей, использующих хранилище с одной из проблемных\n"
-" кодировок на нечувствительной к регистру файловой системе."
msgid "This extension is not needed for:"
-msgstr "Это расширение не нужно:"
+msgstr ""
msgid ""
"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
"- Any user who do not use any of problematic encodings."
msgstr ""
-"- Всем пользователям, использующим только ASCII-символы в путях.\n"
-"- Всем пользователям, не использующим ни одну из проблемных кодировок."
msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
msgstr ""
-"Обратите внимание, что существуют определенные ограничения при\n"
-"использовании данного расширения:"
msgid ""
"- You should use single encoding in one repository.\n"
"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
msgstr ""
-"- Необходимо использовать единую кодировку в одном хранилище.\n"
-"- Если путь хранилища оканчивается на 0x5c, .hg/hgrc не может быть "
-"прочитан.\n"
-"- Расширение win32mbcs несовместимо с расширением fixutf8."
msgid ""
"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
"You can specify the encoding by config option::"
msgstr ""
-"По умолчанию win32mbcs использует значение encoding.encoding, выбранное\n"
-"Mercurial. Можно задать кодировку в конфиге::"
msgid ""
" [win32mbcs]\n"
" encoding = sjis"
msgstr ""
-" [win32mbcs]\n"
-" encoding = sjis"
msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
msgstr ""
-"Это полезно пользователям, которые хотят фиксировать с журнальными "
-"сообщениями в UTF-8.\n"
#, python-format
msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
-msgstr "[win32mbcs] не удалось конвертировать имя файла с кодировкой %s\n"
+msgstr ""
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
-msgstr "[win32mbcs] не удается активировать на этой платформе.\n"
+msgstr ""
msgid "perform automatic newline conversion"
-msgstr "выполнять автоматическое преобразование формата новой строки"
+msgstr ""
msgid ""
" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
" the extension again and again for each clone since the configuration\n"
" is not copied when cloning."
msgstr ""
-" Расширение устарело: win32text заставляет каждого пользователя\n"
-" выполнять настройку снова и снова для каждого клона, т.к. настройки\n"
-" не копируются при клонировании."
msgid ""
" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
" will therefore use the right settings from the start."
msgstr ""
-" Поэтому мы сделали расширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n"
-" ``eol`` использует версионируемый файл для своих настроек, поэтому каждый\n"
-" клон изначально использует правильные настройки."
msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
msgstr ""
-"Чтобы производить автоматическое преобразование формата новой строки, "
-"используйте::"
msgid ""
" [extensions]\n"
@@ -9289,51 +6045,33 @@ msgid ""
" ** = cleverencode:\n"
" # or ** = macencode:"
msgstr ""
-" [extensions]\n"
-" win32text =\n"
-" [encode]\n"
-" ** = cleverencode:\n"
-" # или ** = macencode:"
msgid ""
" [decode]\n"
" ** = cleverdecode:\n"
" # or ** = macdecode:"
msgstr ""
-" [decode]\n"
-" ** = cleverdecode:\n"
-" # или ** = macdecode:"
msgid ""
"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
msgstr ""
-"Если преобразование не выполняется, не забудьте убедиться, что вы случайно\n"
-"не зафиксируете CRLF/CR::"
msgid ""
" [hooks]\n"
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
-" # или pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgid ""
"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
"pushed or pulled::"
msgstr ""
-"То же самое на сервере, чтобы предотвратить затягивание или\n"
-"проталкивание CRLF/CR::"
msgid ""
" [hooks]\n"
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
-" # или pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
#, python-format
msgid ""
@@ -9342,20 +6080,14 @@ msgid ""
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
"Mercurial.ini or %s.\n"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: %s уже имеет формат новой строки %s\n"
-"и не нуждается в его преобразовании с помощью расширения win32text.\n"
-"Перед следующей фиксацией, пожалуйста, пересмотрите ваши настройки\n"
-"в Mercurial.ini или %s.\n"
#, python-format
-msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
+msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
msgstr ""
-"попытка зафиксировать или протолкнуть текстовые файл(ы) с переводами\n"
-"строки формата %s\n"
#, python-format
msgid "in %s: %s\n"
-msgstr "в %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
@@ -9363,21 +6095,16 @@ msgid ""
"To prevent this mistake in your local repository,\n"
"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
msgstr ""
-"\n"
-"Чтобы предотвратить эту ошибку в вашем локальном хранилище, добавьте это\n"
-"в Mercurial.ini или .hg/hgrc:"
#, python-format
msgid ""
"[hooks]\n"
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
msgstr ""
-"[hooks]\n"
-"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
#, python-format
msgid "and also consider adding:"
-msgstr "также рассмотрите вариант добавления:"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
@@ -9388,160 +6115,138 @@ msgid ""
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""
-"[extensions]\n"
-"win32text =\n"
-"[encode]\n"
-"** = %sencode:\n"
-"[decode]\n"
-"** = %sdecode:\n"
msgid ""
"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
"Win32TextExtension\n"
msgstr ""
-"win32text устарело: см. http://mercurial.selenic.com/wiki/"
-"Win32TextExtension\n"
msgid "discover and advertise repositories on the local network"
-msgstr "обнаруживать и оповещать о хранилищах в локальной сети"
+msgstr ""
msgid ""
"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
"without knowing their actual IP address."
msgstr ""
-"Хранилища с включенным Zeroconf будут афишированы в сети без необходимости\n"
-"настройки службы или сервера. Их можно обнаружить без знания их\n"
-"реального IP-адреса."
msgid ""
"To allow other people to discover your repository using run\n"
":hg:`serve` in your repository::"
msgstr ""
-"Чтобы позволить другим людям обнаружить ваше хранилище, запустите\n"
-":hg:`serve` в вашем хранилище::"
msgid ""
" $ cd test\n"
" $ hg serve"
msgstr ""
-" $ cd test\n"
-" $ hg serve"
msgid ""
"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
":hg:`paths`::"
msgstr ""
-"Вы можете обнаружить хранилища с включенным Zeroconf с помощью\n"
-":hg:`paths`::"
msgid ""
" $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgstr ""
-" $ hg paths\n"
-" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
-# }}} End of extensions
msgid "archive prefix contains illegal components"
-msgstr "префикс архива содержит недопустимые компоненты"
+msgstr ""
-msgid "archiving"
-msgstr "архивирование"
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
-msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n"
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "archiving"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
-msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "branch %s not found"
-msgstr "ветка %s не найдена"
+msgstr ""
-# NOT-SURE
#, python-format
-msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
-msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n"
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "adding remote bookmark %s\n"
-msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n"
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr ""
msgid "searching for changed bookmarks\n"
-msgstr "поиск изменившихся закладок\n"
+msgstr ""
msgid "no changed bookmarks found\n"
-msgstr "измененных закладок не найдено\n"
+msgstr ""
msgid "unknown parent"
-msgstr "неизвестный родитель"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "integrity check failed on %s:%d"
-msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d"
+msgstr ""
msgid "cannot create new bundle repository"
-msgstr "невозможно создать новое хранилище-комплект (bundle)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
-msgstr "неожиданное завершение потока (получено %d байт, ожидалось %d)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid chunk length %d"
-msgstr "неверная длина участка %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
-msgstr "%s: не комплект Mercurial"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: unknown bundle version %s"
-msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
+msgstr ""
msgid "empty username"
-msgstr "пустое имя пользователя"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "username %s contains a newline"
-msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "имя '%s' зарезервировано"
-#, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
-
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
-msgstr "параметры --massage и --logfile взаимно исключающие"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
-msgstr "не удается прочитать сообщение фиксации '%s': %s"
+msgstr ""
msgid "limit must be a positive integer"
-msgstr "ограничение должно быть положительным целым числом"
+msgstr ""
msgid "limit must be positive"
-msgstr "ограничение должно быть положительным"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
-msgstr "неверная спецификация формата '%%%s' в имени выходного файла"
+msgstr ""
msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
-msgstr "нельзя указывать --changelog и --manifest одновременно"
+msgstr ""
msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
-msgstr "нельзя задавать имя файла с --changelog или --manifest"
+msgstr ""
msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
-msgstr "нельзя задавать --changelog или --manifest без хранилища"
+msgstr ""
msgid "invalid arguments"
msgstr "неверные параметры"
@@ -9552,262 +6257,202 @@ msgstr "revlog '%s' не найден"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
-msgstr "%s: не копируется - файл не контролируется\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
-msgstr "%s: не копируется - файл был помечен для удаления\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
-msgstr "%s: не перезаписывается - %s конфликтует с %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s: can't copy - same file\n"
-msgstr "%s: нельзя копировать файл самого в себя\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
-msgstr "%s: не перезаписывается - файл существует\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
-msgstr "%s: перемещение не записывается - %s не существует\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
-msgstr "%s: копирование не записывается - %s не существует\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: deleted in working copy\n"
-msgstr "%s: удален в рабочей копии\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: cannot copy - %s\n"
-msgstr "%s: не удается скопировать - %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "moving %s to %s\n"
-msgstr "%s перемещается в %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "copying %s to %s\n"
-msgstr "%s копируется в %s\n"
+msgstr ""
msgid "no source or destination specified"
-msgstr "не указан источник или назначение"
+msgstr ""
msgid "no destination specified"
-msgstr "не указано назначение"
+msgstr ""
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
msgstr ""
-"если задано несколько источников, назначение должно быть существующим "
-"каталогом"
#, python-format
msgid "destination %s is not a directory"
-msgstr "назначение %s не является каталогом"
+msgstr ""
+
+msgid "no files to copy"
+msgstr ""
msgid "(consider using --after)\n"
-msgstr "(попробуйте использовать --after?)\n"
+msgstr ""
msgid "child process failed to start"
-msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
+msgstr ""
-# может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
#, python-format
msgid "changeset: %d:%s\n"
-msgstr "набор изменений: %d:%s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
-msgstr "ветка: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bookmark: %s\n"
-msgstr "закладка: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "tag: %s\n"
-msgstr "метка: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "phase: %s\n"
-msgstr "фаза: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
-msgstr "родитель: %d:%s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "manifest: %d:%s\n"
-msgstr "манифест: %d:%s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "user: %s\n"
-msgstr "пользователь: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "date: %s\n"
-msgstr "дата: %s\n"
+msgstr ""
msgid "files+:"
-msgstr "файлов+:"
+msgstr ""
msgid "files-:"
-msgstr "файлов-:"
+msgstr ""
msgid "files:"
-msgstr "файлы:"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "files: %s\n"
-msgstr "файлы: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "copies: %s\n"
-msgstr "скопировано: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "extra: %s=%s\n"
-msgstr "дополнительно: %s=%s\n"
+msgstr ""
msgid "description:\n"
-msgstr "описание:\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "summary: %s\n"
-msgstr "сводка: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: no key named '%s'"
-msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'"
+msgstr ""
-# второй параметр - дата/время
#, python-format
-msgid "found revision %s from %s\n"
-msgstr "найдена ревизия %s от %s\n"
+msgid "Found revision %s from %s\n"
+msgstr ""
msgid "revision matching date not found"
-msgstr "не найдена ревизия для данной даты"
-
-#, python-format
-msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
msgstr ""
-"невозможно отслеживать файл, которого нет в родительской ревизии: \"%s\""
#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
-msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\""
+msgstr ""
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
msgstr ""
-"чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла"
-
-#, python-format
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "опция -G/--graph несовместима с --%s "
#, python-format
msgid "adding %s\n"
-msgstr "добавляется %s\n"
+msgstr "добавляю %s\n"
#, python-format
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
-msgstr "пропускается отсутствующее подхранилище: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "amending changeset %s\n"
-msgstr "исправление набора изменений %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "copying changeset %s to %s\n"
-msgstr "набор изменений %s копируется в %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
-msgstr "вырезаем промежуточную ревизию %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping amended changeset %s\n"
-msgstr "вырезаем исправленную ревизию %s\n"
+msgstr ""
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
-"HG: Введите сообщение фиксации. Строки, начинающиеся с 'HG:' будут удалены."
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
-msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию."
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: user: %s"
-msgstr "HG: пользователь: %s"
+msgstr ""
msgid "HG: branch merge"
-msgstr "HG: слияние веток"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: branch '%s'"
-msgstr "HG: ветка '%s'"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: subrepo %s"
-msgstr "HG: подхранилище %s"
+msgstr ""
-# UGLY
#, python-format
msgid "HG: added %s"
-msgstr "HG: добавлен(ы) %s"
+msgstr ""
-# UGLY
#, python-format
msgid "HG: changed %s"
-msgstr "HG: изменен(ы) %s"
+msgstr ""
-# UGLY
#, python-format
msgid "HG: removed %s"
-msgstr "HG: удален(ы) %s"
+msgstr ""
msgid "HG: no files changed"
-msgstr "HG: нет измененных файлов"
+msgstr ""
msgid "empty commit message"
-msgstr "пустое сообщение фиксации"
-
-#, python-format
-msgid "forgetting %s\n"
-msgstr "забываю %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "reverting %s\n"
-msgstr "восстановление %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "undeleting %s\n"
-msgstr "отмена удаления %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr "файл не под контролем версий: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr "не требуются изменения для %s\n"
+msgstr ""
-# overlay - накладываемый?
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
+msgstr "корневой каталог репозитория или файл бандла"
msgid "DIR"
-msgstr "КАТАЛОГ"
+msgstr "ДИР"
msgid "change working directory"
msgstr "сменить рабочий каталог"
-msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
-msgstr "не спрашивать, на все вопросы автоматически выбирать первый вариант"
+msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
+msgstr "не спрашивать подтверждания, всегда автоматически отвечать 'да'"
msgid "suppress output"
msgstr "подавлять вывод"
@@ -9817,8 +6462,7 @@ msgstr "включить дополнительный вывод"
msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr ""
-"задать/переопределить параметр конфигурации (в виде 'секция."
-"параметр=значение')"
+"задать/переопределить параметр конфига (в виде 'секция.параметр=значение')"
msgid "CONFIG"
msgstr "КОНФИГ"
@@ -9863,7 +6507,7 @@ msgid "specify ssh command to use"
msgstr "используемая команда для ssh"
msgid "specify hg command to run on the remote side"
-msgstr "команда Mercurial, которая будет запущена на отдалённом компьютере"
+msgstr "комадна Mercurial, которая будет запущена на удаленном компьютере"
msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
msgstr "не проверять сертификат сервера (игнорируя настройку web.cacerts)"
@@ -9872,22 +6516,22 @@ msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
msgid "include names matching the given patterns"
-msgstr "добавить файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
+msgstr "включить файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
msgid "exclude names matching the given patterns"
-msgstr "не добавлять файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
+msgstr "исключить файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
msgid "use text as commit message"
-msgstr "текст сообщения фиксации"
+msgstr "текст комментария к коммиту"
msgid "read commit message from file"
-msgstr "взять сообщение фиксации из файла"
+msgstr "читать журнальные сообщения из файла"
msgid "record the specified date as commit date"
-msgstr "использовать эту дату в качестве даты фиксации"
+msgstr "использовать эту дату в качестве даты коммита"
msgid "record the specified user as committer"
-msgstr "использовать этого пользователя как автора фиксации"
+msgstr "использовать этого пользователя как автора коммита"
msgid "STYLE"
msgstr "СТИЛЬ"
@@ -9898,23 +6542,17 @@ msgstr "отображать с использование файла-карты
msgid "display with template"
msgstr "отображать с помощью шаблона"
-msgid "show patch"
-msgstr "показать патч"
-
msgid "do not show merges"
msgstr "не показывать слияния"
msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat"
-msgid "show the revision DAG"
-msgstr "показать граф ревизий"
-
msgid "treat all files as text"
msgstr "обрабатывать все файлы как текстовые"
msgid "omit dates from diff headers"
-msgstr "опускать даты в заголовках файлов различий"
+msgstr "опускать даты в заголовках diff'ов"
msgid "show which function each change is in"
msgstr "для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции"
@@ -9933,34 +6571,33 @@ msgstr ""
"считать файлы переименованными исходя из степени их похожести (от 0 до 100)"
msgid "recurse into subrepositories"
-msgstr "рекурсивно обрабатывать подхранилища"
+msgstr "рекурсивно обрабатывать субрепозитории"
msgid "[OPTION]... [FILE]..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
msgid "add the specified files on the next commit"
-msgstr "добавить указанный файл при следующей фиксации"
+msgstr "добавить указанный файл при следующем коммите"
msgid ""
" Schedule files to be version controlled and added to the\n"
" repository."
msgstr ""
" Планирует помещение файлов под контроль версий и\n"
-" добавление их в хранилище."
+" добавление их в репозиторий."
msgid ""
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
" undo an add before that, see :hg:`forget`."
msgstr ""
-" Файлы будут добавлены в хранилище при следующей фиксации. Чтобы\n"
-" отменить добавление до фиксации, см. :hg:`forget`."
+" Файлы будут добавлены в репозиторий при следующем коммите. Чтобы\n"
+" отменить добавление до коммита, см. :hg:`forget`."
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
msgstr " Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы."
-# does this require a translation?
msgid " .. container:: verbose"
-msgstr " .. container:: подробный"
+msgstr ""
msgid ""
" An example showing how new (unknown) files are added\n"
@@ -9996,14 +6633,14 @@ msgstr ""
" "
msgid "add all new files, delete all missing files"
-msgstr "добавить все новые, удалить все отсутствующие файлы"
+msgstr "добавить все новые, удалить все отсутвующие файлы"
msgid ""
" Add all new files and remove all missing files from the\n"
" repository."
msgstr ""
-" Добавляет все новые и удаляет все отсутствующие файлы из\n"
-" хранилища."
+" Добавляет все новые и удаляет все отсутсвующие файлы из\n"
+" репозитория."
msgid ""
" New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
@@ -10012,30 +6649,27 @@ msgid ""
msgstr ""
" Новые файлы игнорируются, если они подходят под любой шаблон\n"
" в ``.hgignore``. Аналогично команде ``add``, изменения фиксируются\n"
-" при следующей фиксации."
+" при следующем коммите."
msgid ""
-" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
+" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
+" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
+" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
-" be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
-" this compares every removed file with every added file and records\n"
-" those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
+" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
-" used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
-" not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
-" identical files are detected."
+" used to check which files were identified as moved or renamed."
msgstr ""
-" Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n"
+" Используйте параметр -s/--similarity чтобы найти переименованные\n"
" файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n"
-" каждого удалённого файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
+" каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
" похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n"
" в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n"
-" (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n"
-" переименованных файлов может оказаться затратным. После использования\n"
+" (файлы дожны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n"
+" переименованных файлов может оказать дорогим. После использования\n"
" этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n"
" какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n"
-" переименованные. Если этот параметр не задан, обнаруживаются только\n"
-" переименования идентичных файлов (--similarity = 100)."
+" переименованные."
msgid "similarity must be a number"
msgstr "параметр \"similarity\" должен быть числом"
@@ -10087,7 +6721,7 @@ msgid ""
" This command is useful for discovering when a change was made and\n"
" by whom."
msgstr ""
-" Эта команда полезна для того, чтобы узнать, когда и кем было внесено\n"
+" Эта комадна полезна для того чтобы узнать, когда и кем было внесено\n"
" изменение."
msgid ""
@@ -10130,7 +6764,7 @@ msgid "[OPTION]... DEST"
msgstr "[ПАРАМЕТР]... НАЗНАЧЕНИЕ"
msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
-msgstr "создать неверсионируемую архивную копию ревизии из хранилища"
+msgstr "создать неверсионируемую архивную копию ревизии из репозитория"
msgid ""
" By default, the revision used is the parent of the working\n"
@@ -10146,21 +6780,6 @@ msgstr ""
" Тип архива выбирается автоматически на основе расширения файла\n"
" (можно переопределить с помощью -t/--type)."
-msgid " Examples:"
-msgstr " Примеры::"
-
-msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
-msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::"
-
-msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-msgstr " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-
-msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
-msgstr " - создать тарбол (tarball), исключив файлы .hg::"
-
-msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-msgstr " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-
msgid " Valid types are:"
msgstr " Допустимые типы:"
@@ -10194,14 +6813,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" К каждому элементу архива добавляется префикс в виде имени\n"
" каталога. Префикс может быть задан в виде форматирующей строки\n"
-" с помощью -p/--prefix. По умолчанию это собственное имя архива,\n"
-" с отрезанными суффиксами."
+" с помощью -p/--prefix. По умолчанию это имя архива с удаленным\n"
+" расширением."
msgid "no working directory: please specify a revision"
msgstr "нет рабочего каталога: пожалуйста, укажите ревизию"
msgid "repository root cannot be destination"
-msgstr "корень хранилища не может быть назначением"
+msgstr "корень репозитория не может быть назначением"
msgid "cannot archive plain files to stdout"
msgstr "не могу архивировать обычный каталог в stdout"
@@ -10209,8 +6828,8 @@ msgstr "не могу архивировать обычный каталог в
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "слить со старым родителем после завершения"
-msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
-msgstr "выбираемая родительская ревизия при отмене слияния (УСТАРЕЛО)"
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "выбираемая родительская ревизия при отмене слияния"
msgid "revision to backout"
msgstr "ревизия для отмены"
@@ -10234,41 +6853,32 @@ msgid ""
" changes and the merged result is left uncommitted."
msgstr ""
" Если РЕВИЗИЯ - родитель рабочего каталога, то созданный набор\n"
-" изменений фиксируется автоматически. В противном случае Mercurial\n"
+" изменений коммитится автоматически. В противном случае Mercurial\n"
" проводит слияние изменений, результат слияния остается\n"
-" незафиксированным."
+" незакоммиченным."
msgid ""
-" .. note::\n"
-" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
-" incorrect merge."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" backout не может использоваться для исправления нежелательного\n"
-" или некорректного слияния."
-
-msgid ""
-" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
-" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
-" working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
+" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
+" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
-" По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n"
-" родителя, что сохраняет линейную история. Если указан --merge,\n"
-" он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n"
-" каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n"
-" отменяет ее действие."
+" По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n"
+" родителя, что сохраняет линейую история. Если указан --merge,\n"
+" он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n"
+" каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n"
+" отменяет ее действие."
msgid ""
-" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
-" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
-" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
-" merged separately."
+" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
+" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
+" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
+" separately."
msgstr ""
-" До версии 1.7 поведение без --merge было эквивалентно поведению\n"
-" с --merge с последующим :hg:`update --clean .` с целью отменить\n"
-" слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n"
-" для дальнейшего слияния"
+" До версии 1.7 поведение без --merge было эквивалентно поведению\n"
+" с --merge с последующим :hg:`update --clean .` с целью отменить\n"
+" слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n"
+" для дальнейшего слияния"
msgid "please specify just one revision"
msgstr "пожалуйста, укажите ровно одну ревизию"
@@ -10282,8 +6892,12 @@ msgstr "не могу отменить ревизию на другой ветк
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "не могу отменить ревизию без родителей"
-msgid "cannot backout a merge changeset"
-msgstr "не могу отменить ревизию слияния"
+msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
+msgstr "немогу отменить ревизию слияния без --parent"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s не родитель %s"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr ""
@@ -10354,127 +6968,17 @@ msgstr ""
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
-" changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
-" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
-" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
-" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
-" is bad."
-msgstr ""
-" Если вы укажите команду, она будет использована для автоматической\n"
-" бисекции. Переменная окружения HG_NODE будет содержать ID тестируемой\n"
-" ревизии. Код возврата команды будет использован чтобы пометить ревизию\n"
+" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+" non-zero exit status means the revision is bad."
+msgstr ""
+" Если вы укажите команду, она будет использована для автоматического\n"
+" поиска. Ее код возврата будет использован чтобы пометить ревизию\n"
" как плохую или хорошую: код 0 - хорошая, код 125 означает пропустить\n"
" ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n"
" код возврата означает плохую ревизию."
-msgid " Some examples:"
-msgstr " Несколько примеров::"
-
-msgid ""
-" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
-msgstr " - начать бисекцию с известной плохой ревизией 12, хорошей 34::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-msgstr ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-
-msgid ""
-" - advance the current bisection by marking current revision as good "
-"or\n"
-" bad::"
-msgstr ""
-" - продвинуть текущую бисекцию, пометив текущую ревизию как плохую или "
-"хорошую::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-msgstr ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-
-msgid ""
-" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
-"if\n"
-" that revision is not usable because of another issue)::"
-msgstr ""
-" - пометить текущую или известную ревизию для пропуска (например,\n"
-" потому что ее нельзя использовать из-за другой проблемы)::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-msgstr ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-
-msgid " - forget the current bisection::"
-msgstr " - забыть текущую бисекцию::"
-
-msgid " hg bisect --reset"
-msgstr " hg bisect --reset"
-
-msgid ""
-" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
-" revision::"
-msgstr ""
-" - использовать команду 'make && make tests' для автоматического\n"
-" поиска первой нерабочей ревизии::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-msgstr ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-
-msgid ""
-" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
-" bisection::"
-msgstr ""
-" - посмотреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n"
-" текущей бисекции::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-
-msgid ""
-" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
-" if running with -U/--noupdate)::"
-msgstr ""
-" - посмотреть ревизию, над которой в данный момент выполняется "
-"бисекция\n"
-" (особенно полезно при запуске с -U/--noupdate)::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
-
-msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
-msgstr ""
-" - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей "
-"бисекции::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
-msgstr ""
-" - с расширением graphlog, вы даже можете получить симпатичный граф::"
-
-msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
-msgstr " Подробнее о `bisect()` см. :hg:`help revsets`."
-
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "Первая хорошая ревизия:\n"
@@ -10509,12 +7013,6 @@ msgstr "(использование 'hg bisect <cmd>' устарело)\n"
msgid "incompatible arguments"
msgstr "несовместимые аргументы"
-msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
-msgstr "текущая ревизия бисекции неизвестна - начните бисекцию заново"
-
-msgid "current bisect revision is a merge"
-msgstr "текущая ревизия бисекция является ревизией слияния"
-
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "не удалось выполнить %s"
@@ -10524,8 +7022,8 @@ msgid "%s killed"
msgstr "%s завершен (killed)"
#, python-format
-msgid "changeset %d:%s: %s\n"
-msgstr "ревизия %d:%s: %s\n"
+msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "Набор изменений %d:%s: %s\n"
#, python-format
msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
@@ -10545,29 +7043,28 @@ msgid "delete a given bookmark"
msgstr "удалить указанную закладку"
msgid "rename a given bookmark"
-msgstr "переименовать указанную закладку"
+msgstr "переимновать указанную закладку"
-msgid "mark a bookmark inactive"
-msgstr "пометить закладку как неактивную"
+msgid "do not mark a new bookmark active"
+msgstr "не помечать новую закладку как активную"
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
msgid "track a line of development with movable markers"
-msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток"
+msgstr "отслеживать ветвь разработки с помощью подвижных меток"
msgid ""
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
-" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
-" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
-" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
+" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
+" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
-" Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую ревизию, которые\n"
-" перемещаются при фиксации.Их можно переименовывать копировать и "
-"удалять.\n"
-" Можно использовать имя закладки в :hg:`merge ИМЯ` для слияние от "
-"указанной\n"
-" закладки и :hg:`update ИМЯ` для обновления на заданную закладку."
+" Закладки (bookmarks) - это указатели на некторый коммит, которые\n"
+" перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
+" копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n"
+" и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n"
+" соответвенно."
msgid ""
" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -10585,30 +7082,16 @@ msgid ""
" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
"means\n"
-" the bookmarks extension must be enabled."
+" the bookmarks extension must be enabled.\n"
+" "
msgstr ""
-" Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
+" Закладки могут передаваться между репозиториями с помощью команд\n"
" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n"
-" необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n"
+" необходимо, чтобы удаленный и локальный репозиторий поддерживали\n"
" закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n"
" должно быть включено расширение bookmarks.\n"
" "
-msgid ""
-" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
-" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
-" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
-" current active bookmark will be marked inactive.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Если указан -i/--inactive, новая закладка не будет сделана активной.\n"
-" Если указан -r/--rev, новая закладка не будет активной, даже если\n"
-" -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n"
-" будет помечена как неактивная. "
-
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "укажите имя закладки"
-
#, python-format
msgid "bookmark '%s' does not exist"
msgstr "закладки '%s' не существует"
@@ -10620,6 +7103,9 @@ msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудит
msgid "new bookmark name required"
msgstr "укажите новое имя закладки"
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "укажите имя закладки"
+
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
@@ -10627,34 +7113,22 @@ msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
-msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
+msgstr "закладка не может назыаться так же, как существующая ветвь"
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "нет ни одной закладки\n"
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
-msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку"
+msgstr "использовать имя ветви, даже если оно скрывает уже существующую ветвь"
msgid "reset branch name to parent branch name"
-msgstr "сбросить имя ветки до имени ветки родителя"
+msgstr "сбросить имя ветви до имени ветви родителя"
msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr "[-fC] [ИМЯ]"
msgid "set or show the current branch name"
-msgstr "задать или показать имя текущей ветки"
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
-"a\n"
-" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
-" information about named branches and bookmarks."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" Имена веток постоянны и глобальны. Используйте :hg:`bookmark`,\n"
-" чтобы создать легковесную закладку. Дополнительную\n"
-" информацию о ветках и закладках см. в :hg:`help glossary`."
+msgstr "задать или показать имя текущей ветви"
msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
@@ -10663,17 +7137,17 @@ msgid ""
" recommends that primary development take place on the 'default'\n"
" branch."
msgstr ""
-" Без аргументов показывает имя текущей ветки. С одним аргументом\n"
-" задает имя ветки для рабочего каталога (ветка не будет создана\n"
-" в хранилище до следующей фиксации). Рекомендуется вести основную\n"
-" разработку в ветке 'default'."
+" Без аргументов показывает имя текущей ветви. С одним аргументом\n"
+" задает имя ветви для рабочего каталога (ветвь не будет создана\n"
+" в репозитории до следующего коммита). Рекомендуется вести основную\n"
+" разработку в ветви 'default'."
msgid ""
" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
" branch name that already exists, even if it's inactive."
msgstr ""
" Если не указан -f/--force, branch не даст вам задать имя\n"
-" существующей ветки, даже если она не активна."
+" существующей ветви, даже если она не активна."
msgid ""
" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
@@ -10681,22 +7155,34 @@ msgid ""
" change."
msgstr ""
" Используйте -C/--clean чтобы установить ветку рабочего каталога\n"
-" такой же, как ветка его родителя, отменяя предыдущую смену ветки."
+" такой же, как ветвь его родителя, отменяя предыдущую смену ветви."
msgid ""
" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
msgstr ""
" Используйте команду :hg:`update` чтобы переключиться на существующую\n"
-" ветку. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n"
-" ветку как закрытую."
+" ветвь. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n"
+" ветвь как закрытую."
+
+msgid " .. note::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
+" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
+" information about named branches and bookmarks."
+msgstr ""
+" Имена ветвей постоянны. В качестве альтернативы можно использовать\n"
+" :hg:`bookmark`, чтобы создать легковесную ветвь. Дополнительную\n"
+" информацию о ветвях и закладках см. в :hg:`help glossary`."
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
-msgstr "рабочий каталог сброшен на ветку %s\n"
+msgstr "рабочий каталог сброшен на ветвь %s\n"
msgid "a branch of the same name already exists"
-msgstr "ветка с таким именем уже существует"
+msgstr "ветвь с таким именем уже существует"
#. i18n: "it" refers to an existing branch
msgid "use 'hg update' to switch to it"
@@ -10704,44 +7190,39 @@ msgstr "используйте 'hg update' чтобы переключиться
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
-msgstr "рабочий каталог помечен как ветка %s\n"
-
-msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
-msgstr ""
-"(ветки (branch) глобальны и перманентны, быть может, вам нужна\n"
-"закладка (bookmark?)\n"
+msgstr "рабочий каталог помечен как ветвь %s\n"
msgid "show only branches that have unmerged heads"
-msgstr "показывать только ветки, на которых есть неслитые головы"
+msgstr "показывать только ветви, на которых есть неслитые головы"
msgid "show normal and closed branches"
-msgstr "показывать обычные и закрытые ветки"
+msgstr "показывать обычные и закрытые ветви"
msgid "[-ac]"
msgstr "[-ac]"
msgid "list repository named branches"
-msgstr "перечислить именованные ветки в хранилище"
+msgstr "перечислить именованные ветки в репозитории"
msgid ""
" List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
-" Перечисляет именованные ветки в хранилище, выделяя активные.\n"
-" Если указан -c/--close, печатает также ветки, помеченные как\n"
+" Перечисляет именованные ветви в репозитории, выделяя активные.\n"
+" Если указан -c/--close, печатает также ветви, помеченные как\n"
" закрытые (см. :hg:`commit --close-branch`)."
msgid ""
" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
" is considered active if it contains repository heads."
msgstr ""
-" Если указан -a/--active, показывает только активные ветки. Ветка\n"
+" Если укзан -a/--active, показывает только активные ветви. Ветвь\n"
" считается активной, если она содержит головные ревизии."
msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
msgstr ""
-" Используйте :hg:`update` чтобы переключиться на существующую ветку."
+" Используйте :hg:`update` чтобы переключиться на существующую ветвь."
msgid ""
" Returns 0.\n"
@@ -10757,21 +7238,21 @@ msgid " (inactive)"
msgstr " (неактивна)"
msgid "run even when the destination is unrelated"
-msgstr "работать даже если хранилище не связано с хранилищем назначения"
+msgstr "работать даже если репозиторий не связан с репозиторием назначения"
msgid "a changeset intended to be added to the destination"
-msgstr "набор изменений для добавления в хранилище назначения"
+msgstr "набор изменений для добавления в репозиторий назначения"
msgid "a specific branch you would like to bundle"
-msgstr "ветка для упаковки"
+msgstr "ветвь для упаковки"
msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
msgstr ""
-"базовый набор изменений, который предполагается доступным в хранилище "
+"базовый набор изменений, который предполагается доступным в репозитории "
"назначения"
msgid "bundle all changesets in the repository"
-msgstr "упаковать все ревизии в хранилище"
+msgstr "упаковать все ревизии в репозитории"
msgid "bundle compression type to use"
msgstr "тип сжатия"
@@ -10787,7 +7268,7 @@ msgid ""
" known to be in another repository."
msgstr ""
" Создает сжатый файл, содержащий группу наборов изменений, которые\n"
-" отсутствуют в другом хранилище."
+" отсутсвуют в другом репозитории."
msgid ""
" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
@@ -10795,7 +7276,7 @@ msgid ""
" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
" -a/--all (or --base null)."
msgstr ""
-" Если хранилище назначения опущено, то Mercurial предполагает,\n"
+" Если репозиторий назначения опущен, то Mercurial предполагает,\n"
" что там имеются все ревизии, до указанной в --base. Чтобы создать\n"
" файл, содержащий все наборы изменений, используйте -a/--all\n"
" (или --base null)."
@@ -10816,15 +7297,15 @@ msgid ""
" available or when exporting an entire repository is undesirable."
msgstr ""
" Файл с группой изменений (bundle) может быть передан обычными\n"
-" средствами, или применен в другом хранилище с помощью команд\n"
+" средствами, или применен в другом репозитории с помощью команд\n"
" unbundle или pull. Это полезно когда команды push и pull напрямую\n"
-" недоступны или когда публикация всего хранилища нежелательна."
+" недоступны или когда пулбликация всего репозитория нежелательна."
msgid ""
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
" permissions, copy/rename information, and revision history."
msgstr ""
-" Применение групп изменений сохраняет все атрибуты наборов\n"
+" Применение групп изменений сохраняет все аттрибуты наборов\n"
" изменений, включая права доступа, информацию о копировании/\n"
" переименовании и историю ревизий."
@@ -10835,12 +7316,12 @@ msgstr ""
" Возвращает 0 в случае успеха, 1 если изменения не найдены\n"
" "
+msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
+msgstr "нельзя одновременно указывать --base и репозиторий назначения"
+
msgid "unknown bundle type specified with --type"
msgstr "неизвестный способ задан в --type"
-msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
-msgstr "нельзя одновременно указывать --base и хранилище назначения"
-
msgid "print output to file with formatted name"
msgstr "печатать в файл с именем согласно ФОРМАТУ"
@@ -10861,10 +7342,10 @@ msgid ""
" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
" or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
-" Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n"
-" указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
+" Печатает содержимое указанных файлов, каким оно бало на момент\n"
+" указанной ревизии. Если невизия не указана, используется\n"
" родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
-" если рабочий каталог пуст."
+" если работий каталог пуст."
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
@@ -10872,7 +7353,7 @@ msgid ""
" for the export command, with the following additions:"
msgstr ""
" Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n"
-" форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n"
+" форматирущей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n"
" со следующими дополнениями:"
msgid ""
@@ -10882,240 +7363,184 @@ msgid ""
msgstr ""
" :``%s``: базовое имя печатаемого файла\n"
" :``%d``: имя каталога печатаемого файла или '.', если файл в корне\n"
-" :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня хранилища"
+" :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня репозитория"
msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
-msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только хранилище)"
+msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только репозиторий)"
msgid "revision, tag or branch to check out"
-msgstr "ревизия, метка или ветка на которую обновиться"
+msgstr "ревизия, метка или ветвь на которую обновиться"
msgid "include the specified changeset"
msgstr "включить указанный набор изменений"
msgid "clone only the specified branch"
-msgstr "клонировать только указанную ветку"
+msgstr "клонировать только указанную ветвь"
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "[ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН]"
msgid "make a copy of an existing repository"
-msgstr "создать копию существующего хранилища"
+msgstr "создать копию существующего репозитория"
msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
-msgstr " Создает копию существующего хранилища в новом каталоге."
+msgstr " Создает копию существующего репозитория в новом каталоге."
msgid ""
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
" basename of the source."
msgstr ""
-" Если каталог назначения не задан, используется базовая часть\n"
+" Если директория назначения не задана, используется базовая часть\n"
" имени каталога источника."
msgid ""
" The location of the source is added to the new repository's\n"
" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""
-" Адрес источника добавляется в файл ``.hg/hgrc`` нового хранилища,\n"
-" и используется по умолчанию для последующих затягиваний."
-
-msgid ""
-" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
-" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
-" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
-msgstr ""
-" В качестве путей назначения поддерживаются только локальные пути и\n"
-" URL вида ``ssh://``. Для назначения ``ssh://`` не создается рабочей\n"
-" копии или файла ``.hg/hgrc`` на отдаленной стороне."
-
-msgid ""
-" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
-" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
-" resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
-" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
-" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
-" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
-" containing the tag."
-msgstr ""
-" Чтобы затянуть подмножество наборов изменений, укажите один или более\n"
-" идентификатор ревизии с помощью -r/--rev или ветки с помощь -b/--"
-"branch.\n"
-" Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти "
-"параметры\n"
-" (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
-"локальных\n"
-" исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n"
-" включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n"
-" содержащий метку."
+" Адрес источника добавляется в файл ``.hg/hgrc`` нового репозитория,\n"
+" и используется по умолчанию для последующих pull'ов и push'ей."
-msgid ""
-" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
-" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
-msgstr ""
-" Чтобы извлечь конкретную версию, используйте -u/--update;\n"
-" чтобы создать клон без рабочего каталога, используйте -U/--noupdate."
+msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
+msgstr " См. :hg:`help urls` о форматах адреса источника."
msgid ""
-" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
-" source and destination are on the same filesystem (note this\n"
-" applies only to the repository data, not to the working\n"
-" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
-" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
-" --pull option to avoid hardlinking."
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
+" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
msgstr ""
-" Из соображений эффективности при клонировании источника находящегося\n"
-" на одной файловой системе с хранилищем назначения, используются "
-"жесткие\n"
-" ссылки (это относится только к данным хранилища, не рабочему "
-"каталогу).\n"
-" Некоторые файловые системы, например, AFS, некорректно реализуют\n"
-" жесткие ссылки, но не сообщают об ошибках. В этом случае используйте\n"
-" --pull чтобы избежать жестких ссылок."
+" Можно указать ``ssh://...`` в качестве адреса назначения, но файл\n"
+" ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на удаленном компьютере.\n"
+" См. :hg:`help urls` для важной информации об адресах вида ``ssh://...``."
msgid ""
-" In some cases, you can clone repositories and the working\n"
-" directory using full hardlinks with ::"
+" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
+" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
+" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+" will be pulled into the destination repository.\n"
+" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+" in the destination."
msgstr ""
-" В некоторых случаях можно клонировать хранилища и рабочие\n"
-" каталоги целиком жесткими ссылками ::"
-
-msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
-msgstr " $ cp -al ХРАНИЛИЩЕ КЛОН"
+" Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена ветвей)\n"
+" могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или имени\n"
+" ветви) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированный\n"
+" репозиторий будет содержать только подмножество наборов изменений\n"
+" источника."
msgid ""
-" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-" the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
-" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
-" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
-" place their metadata under the .hg directory, such as mq."
+" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+" local source repositories."
msgstr ""
-" Это самый быстрый способ клонирования, но он не всегда безопасен.\n"
-" Эта операция не атомарна (вам надо следить за тем, что ХРАНИЛИЩЕ\n"
-" не изменяется в процессе копирования), и вам надо убедиться, что\n"
-" ваш редактор умеет разрывать жесткие ссылки (Emacs и большинство\n"
-" инструментов разработчика ядра Linux умеют). Этот способ также\n"
-" не совместим с некоторыми расширениями, которые хранят свои\n"
-" метаданные в каталоге .hg, таких как mq."
+" Использование -r/--rev (или 'clone источник#ревизия назн')\n"
+" предполагает --pull, даже если источник локален."
msgid ""
-" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-" revision from this list:"
+" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
+" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+" avoid hardlinking."
msgstr ""
-" Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
-" списку:"
+" Для эффективности, при клонировании источника на одной файловой\n"
+" системе с целевым репозиторием, используются жесткие ссылки (это\n"
+" относится только к данным репозитория, не рабочему каталогу).\n"
+" Некоторые файловые системы, например, AFS, некорректно реализуют\n"
+" жесткие ссылки, но не сообщают об ошибках. В этом случае используйте\n"
+" --pull чтобы избежать жестких ссылок."
msgid ""
-" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-" the source repository's working directory\n"
-" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-" latest head of that branch)\n"
-" d) the changeset specified with -r\n"
-" e) the tipmost head specified with -b\n"
-" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-" g) the tipmost head of the default branch\n"
-" h) tip"
-msgstr ""
-" а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -"
-"U\n"
-" б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя "
-"рабочей копии источника\n"
-" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной "
-"ревизии\n"
-" этой ветки)\n"
-" г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
-" д) до оконечной головной ревизии указанной в -b\n"
-" е) до оконечной головной ревизии заданной как url#ветка\n"
-" ж) до оконечной головной ревизии ветки default\n"
-" з) до оконечной ревизии"
-
-msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
+" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
+" using full hardlinks with ::"
msgstr ""
-" - создать клон отдаленного хранилища в новом каталоге с именем hg/::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
+" В некоторых случаях можно клонировать репозитории и рабочие\n"
+" каталоги целиком жесткими ссылками ::"
-msgid " - create a lightweight local clone::"
-msgstr " - создать легковесный локальный клон::"
-
-msgid " hg clone project/ project-feature/"
-msgstr " hg clone project/ project-feature/"
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr " $ cp -al РЕПОЗИТОРИЙ КЛОН"
msgid ""
-" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
+" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+" metadata under the .hg directory, such as mq."
msgstr ""
-" - клонировать хранилище по абсолютному пути на ssh-сервере\n"
-" (обратите внимание на двойной слэш)::"
-
-msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
-msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
+" Это самый быстрый способ клонирования, но он не всегда безопасен.\n"
+" Эта операция не атомарна (вам надо следить за тем, что РЕПОЗИТОРИЙ\n"
+" не изменяется в процессе копирования), и вам надо убедиться, что\n"
+" ваш редактор умеет разрывать жесткие ссылки (Emacs и большинство\n"
+" инструментов разработчика ядра Linux умеют). Этот способ также\n"
+" не совместим с некоторыми расширениями, которые хранят свои\n"
+" метаданные в каталоге .hg, как mq."
msgid ""
-" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
-" specified version::"
+" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+" revision from this list:"
msgstr ""
-" - выполнить быстрое клонирование по локальной сети с извлечением\n"
-" указанной ревизии::"
-
-msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
+" Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
+" списку:"
msgid ""
-" - create a repository without changesets after a particular revision::"
+" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+" the source repository's working directory\n"
+" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+" latest head of that branch)\n"
+" d) the changeset specified with -r\n"
+" e) the tipmost head specified with -b\n"
+" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+" g) the tipmost head of the default branch\n"
+" h) tip"
msgstr ""
-" - создать хранилище без наборов изменений после заданной ревизии::"
-
-msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-
-msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
-msgstr " - клонировать (и отслеживать) указанную именованную ветку::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
-
-msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
-msgstr " Подробнее о задании URL хранилища см. :hg:`help urls`."
+" а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -U\n"
+" б) если указан -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
+"копии\n"
+" источника\n"
+" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветви, то до головной ревизии\n"
+" этой ветви)\n"
+" г) до ревизии, укзанной с помощью -r\n"
+" д) до последней ревизии указанной в -b\n"
+" е) до последней ревизии указанной как url#ветвь\n"
+" ж) до последней ревизии ветви default\n"
+" з) до последней ревизии"
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно"
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
msgstr ""
-"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед фиксацией"
+"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед коммитом"
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
-msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток"
-
-msgid "amend the parent of the working dir"
-msgstr "исправить родительскую ревизию рабочего каталога"
+msgstr "пометить ветвь как закрытую, скрыть ее из списка ветвей"
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
-msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище"
+msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в репозитории"
msgid ""
" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
msgstr ""
-" Зафиксировать указанные файлы в хранилище. В отличие от\n"
-" централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
+" Зафиксировать (закоммитить) указанные файлы в репозитории. В\n"
+" отличие от централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
" :hg:`push` чтобы узнать, как опубликовать свои изменения."
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be committed."
msgstr ""
-" Если список файлов опущен, будут зафиксированы все изменения, которые\n"
+" Если список файлов опущен, будут закоммичены все изменения, которые\n"
" показывает :hg:`status`."
msgid ""
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
" filenames or -I/-X filters."
msgstr ""
-" Если вы фиксируете результат слияния, не указывайте никаких\n"
+" Если вы коммитите результат слияния, не указывайте никаких\n"
" файлов или фильтров в -I/-X."
msgid ""
@@ -11124,45 +7549,12 @@ msgid ""
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
-" Если не указано сообщение фиксации, Mercurial запустит ваш\n"
-" настроенный редактор, где можно ввести сообщение. Если при\n"
-" фиксации случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
+" Если не указан комментарий к коммиту, Mercurial запустит ваш\n"
+" настроенный редактор, где можно ввести комментарий. Если при\n"
+" коммите случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgid ""
-" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
-" working directory with a new commit that contains the changes\n"
-" in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
-" if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
-" ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
-" on how to restore it)."
-msgstr ""
-" Флаг --amend может быть использован для внесения поправок в "
-"родительскую\n"
-" ревизию рабочего каталога с помощью еще одной операции фиксации,\n"
-" содержащей изменения для родительской ревизии в дополнении к тем,\n"
-" которые показываются :hg:`status` (если таковые имеются). Резервная\n"
-" копия старого набора изменений будет сохранена в виде комплекта в\n"
-" ``.hg/strip-backup`` (о том, как его восстановить, см.\n"
-" :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`)."
-
-msgid ""
-" Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
-" specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
-" the editor will open with the message of the amended commit."
-msgstr ""
-" Сообщение фиксации, имя пользователя и дата берутся из изменяемой\n"
-" ревизии, если они явно не заданы. Если сообщение фиксации не указано в\n"
-" командной строке, откроется редактор с сообщением изменяемой ревизии."
-
-msgid ""
-" It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
-" or changesets that have children."
-msgstr ""
-" Нельзя изменить опубликованный набор изменений (см. :hg:`help phases`),\n"
-" а также набор изменений, имеющий потомков."
-
-msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
" "
msgstr ""
@@ -11170,36 +7562,21 @@ msgstr ""
" "
msgid "can only close branch heads"
-msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки"
-
-msgid "cannot amend recursively"
-msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
+msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветви"
-msgid "cannot amend public changesets"
-msgstr "нельзя исправлять публичные ревизии"
-
-msgid "cannot amend merge changesets"
-msgstr "невозможно исправить ревизии слияния"
-
-msgid "cannot amend while merging"
-msgstr "невозможно исправлять во время слияния"
-
-msgid "cannot amend changeset with children"
-msgstr "нельзя исправлять ревизию, имеющую потомков"
+#, python-format
+msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
+msgstr "нет изменений (%d файлов отсутсвует, см. 'hg status')\n"
msgid "nothing changed\n"
msgstr "нет изменений\n"
-#, python-format
-msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
-msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n"
-
msgid "created new head\n"
msgstr "создана новая голова\n"
#, python-format
msgid "reopening closed branch head %d\n"
-msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветки\n"
+msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветви\n"
#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
@@ -11215,7 +7592,7 @@ msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ИСТОЧНИК]... НАЗН"
msgid "mark files as copied for the next commit"
-msgstr "пометить файл как скопированный при следующей фиксации"
+msgstr "пометить файл как скопированный при следующем коммите"
msgid ""
" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
@@ -11223,7 +7600,7 @@ msgid ""
" the source must be a single file."
msgstr ""
" Помечает файл назначения как копию источника. Если НАЗНАЧЕНИЕ -\n"
-" каталог, копии помещаются туда. Если НАЗНАЧЕНИЕ - файл, источник\n"
+" директория, копии помещаются туда. Если НАЗНАЧЕНИЕ - файл, источник\n"
" должен быть одним файлом."
msgid ""
@@ -11239,7 +7616,7 @@ msgid ""
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
-" Действие этой команды закрепляется при следующей фиксации. Чтобы\n"
+" Эффект этой команды фиксируется при следующем коммите. Чтобы\n"
" отменить копирование, см. :hg:`revert`."
msgid ""
@@ -11258,32 +7635,28 @@ msgstr "найти родительскую ревизию двух ревизи
msgid "either two or three arguments required"
msgstr "требуются два или три аргумента"
-# {{{ Debug commands
-# NOT-SURE
msgid "add single file mergeable changes"
-msgstr "добавить единственный файл, объединяющий изменения"
+msgstr ""
msgid "add single file all revs overwrite"
-msgstr "добавить единственный файл, перезаписываемый во всех ревизиях"
+msgstr ""
msgid "add new file at each rev"
-msgstr "добавлять новый файл в каждой ревизии"
+msgstr ""
msgid "[OPTION]... [TEXT]"
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..."
msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
-msgstr "построить хранилище по данному графу в текущем пустом хранилище"
+msgstr ""
msgid ""
" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
" command line."
msgstr ""
-" Описание графа читается со стандартного ввода, если оно не задано\n"
-" в командной строке."
msgid " Elements:"
-msgstr " Элементы:"
+msgstr ""
msgid ""
" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
@@ -11299,29 +7672,12 @@ msgid ""
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr ""
-" - \"+n\" - линейная последовательность из n узлов, основанная на "
-"текущем родителе по умолчанию\n"
-" - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n"
-" - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в "
-"начале);\n"
-" в противном случае родителем по умолчанию является последний\n"
-" созданный узел\n"
-" - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку "
-"(backref) на p\n"
-" - \"*p\" - разветвление в родителе p, который является backref\n"
-" - \"*p1/p2\" - слияние родителей p1 и p2, которые являются backref\n"
-" - \"/p2\" - слияние предыдущего узла и p2\n"
-" - \":tag\" задает локальную метку для предыдущего узла\n"
-" - \"@branch\" устанавливает именованную ветку для последующих узлов\n"
-" - \"#...\\n\" - комментарий до конца строки"
-
-# syntax highlight off ;) />
+
msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
msgstr ""
-" Пробельные символы между вышеперечисленными элементами игнорируются."
msgid " A backref is either"
-msgstr " Backref это"
+msgstr ""
msgid ""
" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
@@ -11330,11 +7686,6 @@ msgid ""
" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
" - empty to denote the default parent."
msgstr ""
-" - число n, которое ссылается на узел curr-n, где curr - текущий узел\n"
-" или\n"
-" - имя локальной метки, заданной ранее с помощью \":tag\"\n"
-" или\n"
-" - пустое значение, означающее родителя по умолчанию."
msgid ""
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
@@ -11342,52 +7693,49 @@ msgid ""
"character.\n"
" "
msgstr ""
-" Все значения-строки должны быть либо строго буквенно-цифровыми, либо\n"
-" заключаться в двойные кавычки (\"...\") и использовать \"\\\" в\n"
-" качестве экранирующего символа."
msgid "reading DAG from stdin\n"
-msgstr "читаем граф со стандартного ввода\n"
+msgstr ""
msgid "repository is not empty"
-msgstr "хранилище не пустое"
+msgstr ""
msgid "building"
-msgstr "построение"
+msgstr ""
msgid "show all details"
-msgstr "показать все детали"
+msgstr ""
msgid "lists the contents of a bundle"
-msgstr "напечатать содержимое комплекта (bundle)"
+msgstr ""
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
-msgstr "проверить корректность текущего dirstate"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
-msgstr "%s в состоянии %s, но не в манифесте1\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
-msgstr "%s в состоянии %s, а также в манифесте1\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
-msgstr "%s в состоянии %s, но ни в одном из манифестов\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
-msgstr "%s в манифесте1, но перечислен в состоянии %s"
+msgstr ""
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
-msgstr ".hg/dirstate не согласуется с манифестом текущего родителя"
+msgstr ""
msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[КОМАНДА]"
+msgstr ""
msgid "list all available commands and options"
-msgstr "перечислить все доступные команды и параметры"
+msgstr ""
msgid "show the command options"
msgstr "показать параметры команды"
@@ -11396,102 +7744,96 @@ msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] КОМАНДА"
msgid "returns the completion list associated with the given command"
-msgstr "возвращает список дополнения, ассоциированный с данной командой"
+msgstr ""
msgid "use tags as labels"
-msgstr "использовать метки Mercurial в качестве маркировки"
+msgstr ""
msgid "annotate with branch names"
-msgstr "добавлять имена веток"
+msgstr ""
msgid "use dots for runs"
-msgstr "ставить точки для прогонов"
+msgstr ""
msgid "separate elements by spaces"
-msgstr "разделять элементы пробелами"
+msgstr ""
msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
-msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ [РЕВИЗИЯ]...]"
+msgstr ""
msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
-msgstr "показать журнал изменений или граф индексов в кратком текстовом виде"
+msgstr ""
msgid ""
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
msgstr ""
-" Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n"
-" укажете номера ревизий, они помечаются как rN."
msgid ""
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
" "
msgstr ""
-" В противном случае, отображается граф журнала изменений (changelog)\n"
-" текущего хранилища.\n"
-" "
msgid "need repo for changelog dag"
-msgstr "для графа истории требуется хранилище "
+msgstr ""
msgid "open changelog"
msgstr "открыть журнал изменений (changelog)"
msgid "open manifest"
-msgstr "открыть манифест"
+msgstr ""
msgid "-c|-m|FILE REV"
-msgstr "-c|-m|ФАЙЛ РЕВИЗИЯ"
+msgstr ""
msgid "dump the contents of a data file revision"
-msgstr "дамп содержимого ревизии файла данных (data file)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid revision identifier %s"
-msgstr "неверный идентификатор ревизии %s"
+msgstr ""
msgid "try extended date formats"
-msgstr "пробовать расширенные форматы даты"
+msgstr ""
msgid "[-e] DATE [RANGE]"
-msgstr "[-e] ДАТА [ДИАПАЗОН]"
+msgstr ""
msgid "parse and display a date"
-msgstr "разобрать и отобразить дату"
+msgstr ""
msgid "use old-style discovery"
-msgstr "использовать обнаружение в старом стиле"
+msgstr ""
msgid "use old-style discovery with non-heads included"
-msgstr "использовать обнаружение в старом стиле, включая не-головы (non-heads)"
+msgstr ""
msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
-msgstr "[-l РЕВ] [-r РЕВ] [-b ВЕТКА]... [ДРУГОЙ]"
+msgstr ""
msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
msgstr ""
-"запускает протокол обнаружения набора изменения в изолированном окружении"
msgid "parse and apply a fileset specification"
-msgstr "разобрать и применить спецификацию набора файлов (fileset)"
+msgstr ""
msgid "[PATH]"
-msgstr "[ПУТЬ]"
+msgstr ""
msgid "show information detected about current filesystem"
-msgstr "показать собранную информацию о текущей файловой системе"
+msgstr ""
msgid "id of head node"
-msgstr "идентификатор головного узла"
+msgstr ""
msgid "id of common node"
-msgstr "идентификатор общего узла"
+msgstr ""
msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
-msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ФАЙЛ [-H|-C ИД]..."
+msgstr ""
msgid "retrieves a bundle from a repo"
-msgstr "извлечь комплект (bundle) из хранилища"
+msgstr ""
msgid ""
" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
@@ -11499,240 +7841,194 @@ msgid ""
" given file.\n"
" "
msgstr ""
-" Каждый идентификатор должен полным 16-ричным идентификатором узла.\n"
-" Комплект сохраняется в заданный файл.\n"
-" "
msgid "display the combined ignore pattern"
-msgstr "показать результирующий шаблон игнорирования"
+msgstr ""
msgid "no ignore patterns found"
-msgstr "шаблонов игнорирования не найдено"
+msgstr ""
msgid "revlog format"
-msgstr "формат revlog"
+msgstr ""
msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
-msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ"
+msgstr ""
msgid "dump the contents of an index file"
-msgstr "дамп содержимого файла индекса"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown format %d"
-msgstr "неизвестный формат %d"
+msgstr ""
msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
-msgstr "дамп графа индексов в виде dot-файла graphviz"
+msgstr ""
msgid "test Mercurial installation"
-msgstr "протестировать установка Mercurial"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "checking encoding (%s)...\n"
-msgstr "проверка кодировки (%s)...\n"
+msgid "Checking encoding (%s)...\n"
+msgstr ""
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
-msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "checking installed modules (%s)...\n"
-msgstr "проверка установленных модулей (%s)...\n"
+msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
+msgstr ""
msgid " One or more extensions could not be found"
-msgstr " Одно или более расширение не найдено"
+msgstr ""
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
-msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n"
+msgstr ""
-#, python-format
-msgid "checking templates (%s)...\n"
-msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n"
+msgid "Checking templates...\n"
+msgstr ""
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
-msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n"
+msgstr ""
-msgid "checking commit editor...\n"
-msgstr "проверка редактора сообщений фиксации...\n"
+msgid "Checking commit editor...\n"
+msgstr ""
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
-msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n"
+msgstr ""
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
-msgstr " (задайте редактор сообщений в вашем конфиге)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
-msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n"
+msgstr ""
-msgid "checking username...\n"
-msgstr "проверка имени пользователя...\n"
+msgid "Checking username...\n"
+msgstr ""
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
-msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n"
+msgstr ""
-msgid "no problems detected\n"
-msgstr "проблем не обнаружено\n"
+msgid "No problems detected\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
-msgstr "Найдено %s проблем, пожалуйста, проверьте вашу установку!\n"
+msgstr ""
msgid "REPO ID..."
-msgstr "ИД ХРАНИЛИЩА..."
+msgstr ""
msgid "test whether node ids are known to a repo"
-msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище"
+msgstr ""
msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
-" and 1s indicating unknown/known.\n"
+" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
+"and 1s\n"
+" indicating unknown/known.\n"
" "
msgstr ""
-" Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n"
-" Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
-" "
-
-msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
-msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]"
-
-msgid "create arbitrary obsolete marker"
-msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии"
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
-msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
+msgstr ""
msgid "access the pushkey key/value protocol"
-msgstr "доступ к протоколу ключ/значение pushkey"
+msgstr ""
msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
-msgstr " С двумя аргументами перечисляет ключи в данном пространстве имен."
+msgstr ""
msgid ""
" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
" Reports success or failure.\n"
" "
msgstr ""
-" С пятью аргументами устанавливает КЛЮЧ в НОВЫЙ, если он равен СТАРОМУ.\n"
-" Сообщает об успехе или неудаче.\n"
-" "
-
-msgid "A B"
-msgstr "A B"
-
-#, python-format
-msgid "a: %s\n"
-msgstr "a: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "b: %s\n"
-msgstr "b: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
-msgstr "глубина(а): %d глубина(b): %d\n"
-
-#, python-format
-msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
-msgstr "дельта: %d hdist: %d расстояние: %d отношение: %s\n"
msgid "revision to rebuild to"
-msgstr "перестроить на данную ревизию"
+msgstr ""
msgid "[-r REV] [REV]"
-msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]"
+msgstr ""
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
-msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии"
+msgstr ""
msgid "revision to debug"
-msgstr "ревизия для отладки"
+msgstr ""
msgid "[-r REV] FILE"
-msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] ФАЙЛ"
+msgstr ""
msgid "dump rename information"
-msgstr "дамп информации о переименовании"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s renamed from %s:%s\n"
-msgstr "%s переименован из %s:%s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not renamed\n"
-msgstr "%s не переименован\n"
+msgstr ""
msgid "dump index data"
-msgstr "дамп данных индекса"
+msgstr ""
msgid "-c|-m|FILE"
-msgstr "-c|-m|ФАЙЛ"
+msgstr ""
msgid "show data and statistics about a revlog"
-msgstr "показать данные и статистику по revlog'у"
+msgstr ""
msgid "parse and apply a revision specification"
-msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии"
-
-msgid ""
-" Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
-" expansion.\n"
-" "
msgstr ""
-" Используйте --verbose чтобы напечатать разобранное дерево до и\n"
-" после подстановки псевдонимов.\n"
-" "
msgid "REV1 [REV2]"
-msgstr "РЕВИЗИЯ1 [РЕВИЗИЯ2]"
+msgstr ""
msgid "manually set the parents of the current working directory"
-msgstr "вручную установить родителей текущего рабочего каталога"
+msgstr ""
msgid ""
" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
" be used with care."
msgstr ""
-" Это полезно при написании инструментов для конвертирования хранилища,\n"
-" но пользоваться этим надо осторожно."
msgid "do not display the saved mtime"
-msgstr "не показывать сохраненное mtime"
+msgstr ""
msgid "sort by saved mtime"
-msgstr "сортировать по сохраненному mtime"
+msgstr ""
msgid "[OPTION]..."
-msgstr "[ПАРАМЕТР]..."
+msgstr ""
msgid "show the contents of the current dirstate"
-msgstr "показать содержимое текущего dirstate"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "copy: %s -> %s\n"
-msgstr "копирование: %s -> %s\n"
+msgstr ""
msgid "revision to check"
-msgstr "ревизия для проверки"
+msgstr ""
msgid "show how files match on given patterns"
-msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
+msgstr ""
msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
-msgstr "ХРАНИЛИЩЕ [ПАРАМЕТРЫ]... [ПЕРВЫЙ [ВТОРОЙ]]"
+msgstr ""
-# }}} end of debug commands
msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... ([-c РЕВ] | [-r РЕВ1 [-r РЕВ2]]) [ФАЙЛ]..."
msgid "diff repository (or selected files)"
-msgstr "показать изменения в хранилище (или выбранных файлах)"
+msgstr "показать изменения в репозитории (или выбранных файлах)"
msgid " Show differences between revisions for the specified files."
msgstr " Показывает отличия между ревизиями указанных файлов."
msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
-msgstr " Различия показываются в унифицированном формате diff."
+msgstr " Различия показываются в унифицировнном формате diff."
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -11742,7 +8038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" .. note::\n"
" diff может генерировать неожиданные результаты для слияний,\n"
-" поскольку по умолчанию сравнение производится с первым\n"
+" поскольку по умолчанию сравнивнение производится с первым\n"
" родителем рабочего каталога, если не указаны другие ревизии."
msgid ""
@@ -11768,61 +8064,17 @@ msgstr ""
" Используйте -g/--git чтобы генерировать отличия в расширенном\n"
" формате git. Подробнее см. :hg:`help diffs`."
-msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
-msgstr " - сравнить файл в текущем рабочем каталоге с его родителем::"
-
-msgid " hg diff foo.c"
-msgstr " hg diff foo.c"
-
-msgid ""
-" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
-msgstr ""
-" - сравнить две версии каталога в истории с информацией о "
-"переименованиях::"
-
-msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-
-msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
-msgstr ""
-" - получить статистику изменений относительно последнего изменения на "
-"некую дату::"
-
-msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-msgstr " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-
-msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
-msgstr ""
-" - показать все только что добавленные файлы, содержащие ключевое "
-"слово::"
-
-msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-msgstr " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-
-msgid " - compare a revision and its parents::"
-msgstr " - сравнить ревизию и ее родителей::"
-
-msgid ""
-" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
-msgstr ""
-" hg diff -c 9353 # сравнить с первым родителем\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # то же с использованием синтаксиса "
-"revset\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # сравнить со вторым родителем"
-
msgid "diff against the second parent"
msgstr "отличия от второй родительской ревизии"
msgid "revisions to export"
msgstr "ревизии для экспортирования"
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
-msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..."
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o OUTFILESPEC] РЕВИЗИЯ..."
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
-msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий"
+msgstr "сохранить заголовок и diff'ы для одной или нескольких ревизий"
msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
msgstr ""
@@ -11835,8 +8087,8 @@ msgid ""
" comment."
msgstr ""
" В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
-" автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
-" родитель (родители) и сообщение фиксации."
+" автор, дата, имя ветви (если не default), хэш набора изменений,\n"
+" родитель (родители) и комментарий к коммиту."
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -11863,8 +8115,6 @@ msgid ""
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
-" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
-"characters)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
@@ -11872,9 +8122,8 @@ msgstr ""
" :``%H``: хэш набора изменений (40 шестнадцатеричных цифр)\n"
" :``%N``: количество сгенерированных патчей\n"
" :``%R``: номер ревизии набора изменений\n"
-" :``%b``: базовое имя экспортируемого хранилища\n"
+" :``%b``: базовое имя экспортируемого репозитория\n"
" :``%h``: короткий хэш набора изменений (12 шестнадцатеричных цифр)\n"
-" :``%m``: первая строка комментария фиксации (только буквы и цифры)\n"
" :``%n``: выровненный нулями последовательный номер, начиная с 1\n"
" :``%r``: выровненный нулями номер ревизии"
@@ -11883,15 +8132,15 @@ msgid ""
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
" diff anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
-" Без -a/--text, export не будет генерировать различия для файлов,\n"
-" которые он считает бинарными. С -а различия будут сгенерированы\n"
+" Без -a/--text, export не будет генерировать diff'ы для файлов,\n"
+" которые он считает бинарными. С -а diff'ы будут сгенерированы\n"
" для всех файлов, часто с нежелательными результатами."
msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. See :hg:`help diffs` for more information."
msgstr ""
-" Используйте -g/--git чтобы сгенерировать различия в расширенном\n"
+" Используйте -g/--git чтобы сгенерировать diff'ы в расширенном\n"
" формате git. Подробнее см. :hg:`help diffs`."
msgid ""
@@ -11901,36 +8150,6 @@ msgstr ""
" Если указан --switch-parent, будут генерироваться отличия от\n"
" второго родителя. Это может быть полезно при анализе слияния."
-msgid ""
-" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
-" branch::"
-msgstr ""
-" - использовать export вместе с import чтобы перенести исправление\n"
-" бага на текущую ветку::"
-
-msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
-msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
-
-msgid ""
-" - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
-" rename information::"
-msgstr ""
-" - экспортировать все наборы изменений между двумя ревизиями в файл,\n"
-" включая информацию о переименованиях::"
-
-msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-msgstr " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-
-msgid ""
-" - split outgoing changes into a series of patches with\n"
-" descriptive names::"
-msgstr ""
-" - преобразовать исходящие изменений в серию патчей с описывающими\n"
-" их именами::"
-
-msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-
msgid "export requires at least one changeset"
msgstr "для экспорта требуется хотя бы один набор изменений"
@@ -11941,182 +8160,38 @@ msgid "exporting patch:\n"
msgstr "экспортируемый патч:\n"
msgid "forget the specified files on the next commit"
-msgstr "забыть указанные файлы при следующей фиксации"
+msgstr "забыть указанные файлы при следующем коммите"
msgid ""
" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
" after the next commit."
msgstr ""
" Помечает указанные файлы, чтобы перестать их отслеживать\n"
-" при следующей фиксации."
+" при следующем коммите."
msgid ""
" This only removes files from the current branch, not from the\n"
" entire project history, and it does not delete them from the\n"
" working directory."
msgstr ""
-" Это удаляет файлы только из текущей ветки, а не из всего\n"
-" хранилища, и не удаляет их из рабочего каталога."
+" Это удаляет файлы только из текущей ветви, а не из всего\n"
+" репозитория, и не удаляет их из рабочего каталога."
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr ""
-" Чтобы отменить действие forget до следующей фиксации\n"
+" Чтобы отменить действие forget до следующего коммита\n"
" см. :hg:`add`."
-msgid " - forget newly-added binary files::"
-msgstr " - забыть только что добавленные бинарные файлы::"
-
-msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
-msgstr " hg forget \"set:added() and binary()\""
-
-msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
-msgstr " - забыть файлы, которые будут исключены с учетом .hgignore::"
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
-msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
-
-msgid "revisions to graft"
-msgstr "ревизии для переноса"
-
-msgid "resume interrupted graft"
-msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
-
-msgid "append graft info to log message"
-msgstr "добавить информацию о переносе в журнальное сообщение"
-
-msgid "record the current date as commit date"
-msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации"
-
-msgid "record the current user as committer"
-msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации"
-
-msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
-msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r] РЕВИЗИЯ..."
-
-msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
-msgstr "копировать изменения с другой ветки в текущую"
-
-msgid ""
-" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
-" changes from other branches without merging branches in the\n"
-" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
-" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
-" description from the source changesets."
-msgstr ""
-" Эта команда использует возможности слияния Mercurial, чтобы\n"
-" скопировать отдельные изменения из других веток без полного слияния\n"
-" веток в графе истории. Иногда эту операцию также называют\n"
-" 'бэкпортирование' ('backporting') или 'cherry-picking'. По умолчанию\n"
-" graft копирует имя автора, даты и описание из ревизии-источника."
-
-msgid ""
-" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
-" already been grafted, or that are merges will be skipped."
-msgstr ""
-" Наборы изменений, являющиеся предками текущей ревизии, и к которым\n"
-" уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n"
-" пропущены."
-
-msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
-msgstr " (перенесено из ХЭШРЕВИЗИИ)"
-
-msgid ""
-" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
-" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
-" continued with the -c/--continue option."
-msgstr ""
-" Если во время операции graft возникает конфликт, операция отменяется\n"
-" для того, чтобы текущее слияние было завершено вручную. После\n"
-" разрешения всех конфликтов, можно продолжить процесс с помощью\n"
-" параметра -c/--continue."
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" Параметр -c/--continue не применяет повторно ранее заданные опции."
-
-msgid ""
-" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
-msgstr ""
-" - скопировать одно изменение в ветку stable и отредактировать ее\n"
-" описание::"
-
-msgid ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-msgstr ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-
-msgid ""
-" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
-msgstr ""
-" - перенести диапазон ревизий с одним исключением, обновляя даты::"
-
-msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-msgstr " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-
-msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
-msgstr " - продолжить перенос после разрешения конфликтов::"
-
-msgid " hg graft -c"
-msgstr " hg graft -c"
-
-msgid " - show the source of a grafted changeset::"
-msgstr " - показать источник перенесенного набора изменений::"
-
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr " hg log --debug -r tip"
-
-msgid ""
-" Returns 0 on successful completion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" В случае успеха возвращает 0.\n"
-" "
-
-msgid "can't specify --continue and revisions"
-msgstr "нельзя указывать --continue и ревизии одновременно"
-
-msgid "no graft state found, can't continue"
-msgstr "не найдено состояние операции graft, продолжение невозможно"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
-msgstr "пропускаю ревизию слияния %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr "пропускаю предка %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s\n"
-msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
-msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (тот же источник %d)\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
-msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (была перенесена из %d)\n"
+msgid "no files specified"
+msgstr "не задано ни одного файла"
#, python-format
-msgid "grafting revision %s\n"
-msgstr "перенос ревизии %s\n"
-
-msgid "unresolved conflicts, can't continue"
-msgstr "неразрешенные конфликты, продолжение невозможно"
-
-msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
-msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue"
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
#, python-format
-msgid "graft for revision %s is empty\n"
-msgstr "нечего переносить для ревизии %s\n"
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "удаляю %s\n"
msgid "end fields with NUL"
msgstr "заканчивать поля символом NUL"
@@ -12124,6 +8199,11 @@ msgstr "заканчивать поля символом NUL"
msgid "print all revisions that match"
msgstr "печатать все подходящие ревизии"
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
+msgstr ""
+"следовать истории набора изменений или истории файла при копированиях/"
+"переименованиях"
+
msgid "ignore case when matching"
msgstr "игнорировать регистр букв"
@@ -12152,9 +8232,9 @@ msgid ""
" match appears."
msgstr ""
" Команда ведет себя не так, как grep в Unix. Она принимает\n"
-" регулярные выражения Python/Perl. Ищет в истории хранилища,\n"
+" регулярные выражения Python/Perl. Ищет в истории репозитория,\n"
" а не в рабочем каталоге. Она всегда печатает номер ревизии,\n"
-" в котором находит совпадение."
+" в ктором находит совпадение."
msgid ""
" By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
@@ -12178,7 +8258,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
-msgstr "grep: неверный шаблон: %s\n"
+msgstr "grep: наверный шаблон: %s\n"
msgid "STARTREV"
msgstr "НАЧРЕВИЗИЯ"
@@ -12190,19 +8270,19 @@ msgid "show topological heads only"
msgstr "показать только топологические головные ревизии"
msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
-msgstr "показать только активные головы веток (УСТАРЕЛО)"
+msgstr "показать только активные головы ветвей (УСТАРЕЛО)"
msgid "show normal and closed branch heads"
-msgstr "показать обычные и закрытые головы веток"
+msgstr "показать обычные и закрытые головы ветвей"
-msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ct] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-ac] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
msgid "show current repository heads or show branch heads"
-msgstr "показать головы текущего хранилища или головы веток"
+msgstr "показать головы текущего репозитория или головы ветвей"
msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
-msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища."
+msgstr " Без аргуметов показывает все головы ветвей репозитория."
msgid ""
" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
@@ -12210,28 +8290,24 @@ msgid ""
" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
" no child changeset on the same branch."
msgstr ""
-" \"Головы\" хранилища - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n"
+" \"Головы\" репозитория - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n"
" наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
-" объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n"
-" изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке."
+" объектами для операций update или merge. Головы ветвей - это наборы\n"
+" изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветви."
msgid ""
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-" associated with the specified changesets are shown. This means\n"
-" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
-" named ``foo``."
+" associated with the specified changesets are shown."
msgstr ""
" Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n"
-" на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями. Это означает,\n"
-" что вы можете использовать :hg:`heads foo`, чтобы посмотреть\n"
-" головы на ветке с именем ``foo``."
+" на ветвях, ассоциированных с указанными ревизиями."
msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
" (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
" Если указан -c/--closed, показываются также головы на закрытых\n"
-" ветках (см. :hg:`commit --close-branch`)"
+" ветвях (см. :hg:`commit --close-branch`)"
msgid ""
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
@@ -12245,8 +8321,9 @@ msgid ""
"only\n"
" changesets without children will be shown."
msgstr ""
-" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и "
-"будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
+" Если указан -t/--topo, механизм именованных ветвей игнорируется, и "
+"будут\n"
+" показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
msgid ""
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
@@ -12257,7 +8334,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "no open branch heads found on branches %s"
-msgstr "не найдено голов открытых веток на ветках %s"
+msgstr "не найдено голов открытых ветвей на ветвях %s"
#, python-format
msgid " (started at %s)"
@@ -12269,9 +8346,6 @@ msgstr "показать только справку по расширениям
msgid "show only help for commands"
msgstr "показать только справку по командам"
-msgid "show topics matching keyword"
-msgstr "показать темы, соответствующие ключевому слову"
-
msgid "[-ec] [TOPIC]"
msgstr "[-ec] [ТЕМА]"
@@ -12280,7 +8354,7 @@ msgstr "показать справку по выбранной теме или
msgid ""
" With no arguments, print a list of commands with short help messages."
-msgstr " Без аргументов печатает список команд с кратким описанием."
+msgstr " Без аргументов печатает списко команд с кратким описанием."
msgid ""
" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
@@ -12296,6 +8370,34 @@ msgstr ""
" Возвращает 0 при успешном выполнении.\n"
" "
+msgid "global options:"
+msgstr "глобальные параметры:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr ""
+"используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для "
+"подробной информации"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
+msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr ""
+"используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и "
+"глобальные параметры"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для просмотра глобальных параметров"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "список команд:"
+
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -12324,68 +8426,23 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
-msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
-msgstr "используйте \"hg help -e %s\" для просмотра справки по расширению %s"
-
-msgid "options:"
-msgstr "параметры:"
-
-msgid "global options:"
-msgstr "глобальные параметры:"
-
-#, python-format
msgid ""
"\n"
-"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
msgstr ""
"\n"
-"используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n"
+"используйте \"hg -v help %s\" чтобы посмотреть подробную справку\n"
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
-
-msgid "basic commands:"
-msgstr "Основные команды:"
+msgid "options:\n"
+msgstr "параметры:\n"
-msgid "list of commands:"
-msgstr "список команд:"
+#, python-format
+msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
+msgstr "используйте \"hg help -e %s\" для просмотра справки по расширению %s"
msgid "no commands defined\n"
msgstr "команды не определены\n"
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "Включенные расширения:"
-
-msgid ""
-"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
-"\n"
-"дополнительные разделы справки:"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
-msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
-msgstr ""
-"используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для "
-"подробной информации"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
-msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
-msgstr ""
-"используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и "
-"глобальные параметры"
-
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -12408,14 +8465,34 @@ msgstr "наберите \"hg help extensions\" для справки по вк
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr "'%s' предоставляется следующим расширением:"
-msgid "Topics"
-msgstr "Темы"
+msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
+msgstr "Распределенная SCM Mercurial\n"
+
+msgid "basic commands:"
+msgstr "Основные команды:"
-msgid "Extension Commands"
-msgstr "Команды Расширения"
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "Включенные расширения:"
-msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
-msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
+
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "УСТАРЕЛО"
+
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times"
+msgstr ""
+"\n"
+"параметры, помеченные [+], могут указываться многократно"
+
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"дополнительные разделы справки:"
msgid "identify the specified revision"
msgstr "описать заданную ревизию"
@@ -12427,7 +8504,7 @@ msgid "show global revision id"
msgstr "показать глобальный идентификатор ревизии"
msgid "show branch"
-msgstr "показать ветку"
+msgstr "показать ветвь"
msgid "show tags"
msgstr "показать метки"
@@ -12447,52 +8524,34 @@ msgid ""
" directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
" a list of tags, and a list of bookmarks."
msgstr ""
-" Печатает сводку, описывающую состояние хранилища на момент РЕВИЗИЯ,\n"
-" в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
-" следует \"+\", если рабочая копия содержит незафиксированные\n"
-" изменения, имени ветки (если отлично от default), списка веток,\n"
+" Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n"
+" в виде одного или двух хеш-идентификаторов родителя, за которым\n"
+" следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
+" изменения, имени ветви (если отлично от default), списка ветвей,\n"
" списка меток и списка закладок."
msgid ""
" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
" repository."
msgstr ""
-" Если РЕВИЗИЯ не указана, печатает сводку по текущему состоянию\n"
-" хранилища."
+" Если РЕВИЗИЯ не указан, печатает сводку по текущему состоянию\n"
+" репозитория."
msgid ""
" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
" cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""
-" Если задан путь к хранилищу или комплекту Mercurial, будет\n"
-" работать с этим хранилищем/комплектом."
-
-msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
-msgstr " - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::"
-
-msgid " hg id --id > build-id.dat"
-msgstr " hg id --id > build-id.dat"
-
-msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
-msgstr " - найти ревизию, соответствующую метке::"
-
-msgid " hg id -n -r 1.3"
-msgstr " hg id -n -r 1.3"
-
-msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном хранилище::"
-
-msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
+" Если задан путь к репозиторию или бандлу Mercurial, будет\n"
+" работать с этим репозиторием/бандлом."
msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
-msgstr "не могу запросить номер отдалённой ревизии, ветки или метки"
+msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветви или метки"
msgid ""
"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
"corresponding patch option"
msgstr ""
-"настройка strip для каталога при применении патча. Значит то же, что и в "
+"настройка strip для директории при применении патча. Значит то же,что и в "
"команде patch"
msgid "PATH"
@@ -12505,7 +8564,7 @@ msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr "не проверять "
msgid "don't commit, just update the working directory"
-msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог"
+msgstr "не коммитить, просто обновить рабочий каталог"
msgid "apply patch without touching the working directory"
msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог"
@@ -12514,8 +8573,7 @@ msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
-msgstr ""
-"использовать любую информацию о ветках из патча (подразумевается при --exact)"
+msgstr "использовать любую информацию о ветвях из патча (включается --exact)"
msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
@@ -12527,14 +8585,14 @@ msgid ""
" Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
" --no-commit is specified)."
msgstr ""
-" Импортирует список патчей и фиксирует их по отдельности (если не\n"
+" Импортирует список патчей и коммитит их по отдельности (если не\n"
" задан параметр --no-commit)"
msgid ""
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
" will abort unless given the -f/--force flag."
msgstr ""
-" Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n"
+" Если в рабочем каталоге есть незакоммиченные изменения, импорт\n"
" отменяется, если не указан флаг -f/--force."
msgid ""
@@ -12547,11 +8605,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" Можно импортировать патчи прямо из емейла. Работает даже для\n"
" патчей в приложениях (чтобы использовать патч из тела письма,\n"
-" оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch). Заголовки\n"
+" оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch).Заголовки\n"
" электронного письма From и Subject используются по умолчанию\n"
-" в качестве автора фиксации и сообщения фиксации. Все части\n"
-" тела письма типа text/plain до первого различия добавляются\n"
-" к сообщению фиксации."
+" в качестве автора коммита и комментария к коммиту. Все части\n"
+" тела письма типа text/plain до первого diff'а добавляются\n"
+" к комментарию к коммиту."
msgid ""
" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
@@ -12583,16 +8641,16 @@ msgid ""
" patches will be applied on top of the working directory parent\n"
" revision."
msgstr ""
-" Используйте --bypass, чтобы наложить и зафиксировать патчи прямо\n"
-" в хранилище, не затрагивая рабочий каталог. Без --exact патчи\n"
+" Используйте --bypass, чтобы применить и закоммитить патчи прямо\n"
+" в репозиторий, не затрагивая рабочий каталог. Без --exact патчи\n"
" будут наложены поверх родительской ревизии рабочего каталога."
msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-" copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
+" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
" Если указан -s/--similatity, Mercurial попытается обнаружить\n"
-" копирования и переименования в патче так же, как в :hg:`addremove`."
+" копирования и переименования в патче так же, как в 'addremove'."
msgid ""
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
@@ -12603,88 +8661,54 @@ msgstr ""
" стандартного ввода. Если указан URL, патч будет загружен оттуда.\n"
" См. :hg:`help dates` о допустимых форматах дат для -d/--date."
-msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
-msgstr ""
-" - импортировать традиционный патч и веб-сайта и найти переименования::"
-
-msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-
-msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
-msgstr " - импортировать набор изменений с сервера hgweb::"
-
-msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-
-msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
-msgstr " - импортировать все патчи из файла почтового ящика Unix mbox::"
-
-msgid " hg import incoming-patches.mbox"
-msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
-
-msgid ""
-" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
-" possible)::"
-msgstr ""
-" - попытаться строго восстановить экспортированный набор изменений (не\n"
-" всегда возможно)::"
-
-msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
-msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
-
-msgid "need at least one patch to import"
-msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч"
-
msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
-msgstr "нельзя использовать --no-commit с --bypass"
+msgstr ""
msgid "cannot use --similarity with --bypass"
-msgstr "нельзя использовать --similarityt с --bypass"
+msgstr ""
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных"
-msgid "applied to working directory"
-msgstr "наложен на рабочий каталог"
+msgid "to working directory"
+msgstr "в рабочий каталог"
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "не патч Mercurial"
-#. i18n: refers to a short changeset id
-#, python-format
-msgid "created %s"
-msgstr "создан %s"
-
msgid "applying patch from stdin\n"
-msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
+msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
#, python-format
-msgid "%s: no diffs found"
-msgstr "%s: отличий не найдено"
+msgid "applied %s\n"
+msgstr "применен %s\n"
+
+msgid "no diffs found"
+msgstr "отличий не найдено"
msgid "run even if remote repository is unrelated"
-msgstr "работать даже с несвязанным хранилищем"
+msgstr "работать даже с несвязанным репозиторием"
msgid "show newest record first"
msgstr "показывать новые записи в начале"
msgid "file to store the bundles into"
-msgstr "файл для сохранения комплектов"
+msgstr "файл для сохранения бандла"
msgid "a remote changeset intended to be added"
-msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления"
+msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления"
msgid "compare bookmarks"
-msgstr "сравнить закладки"
+msgstr "сранить закладки"
msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr "конкретная ветка, которую вы хотите затянуть"
+msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть"
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
msgid "show new changesets found in source"
-msgstr "показать новые наборы изменений в исходном хранилище"
+msgstr "показать новые наборы измений в удаленном репозитории"
msgid ""
" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
@@ -12700,7 +8724,7 @@ msgid ""
" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
" changesets twice if the incoming is followed by a pull."
msgstr ""
-" Для отдалённого хранилища использование --bundle позволяет\n"
+" Для удаленного репозитроия использование --bundle позволяет\n"
" избежать повторной загрузки наборов изменений, если за incoming\n"
" следует pull."
@@ -12718,19 +8742,19 @@ msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
msgstr "нельзя совмещать --bundle и --subrepos"
msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
-msgstr "отдалённое хранилище не поддерживает закладки\n"
+msgstr "удаленный репозиторий не поддерживает закладки\n"
msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-e КОМАНДА] [--remotecmd КОМАНДА] [НАЗН]"
msgid "create a new repository in the given directory"
-msgstr "создать новое хранилище в указанном каталоге"
+msgstr "создать новый репозиторий в указанном каталоге"
msgid ""
" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
" directory does not exist, it will be created."
msgstr ""
-" Инициализирует новое хранилище в заданном каталоге. Если\n"
+" Инициализирует новый репозиторий в заданном каталоге. Если\n"
" указанный каталог не существует, он будет создан."
msgid " If no directory is given, the current directory is used."
@@ -12744,7 +8768,7 @@ msgstr ""
" См. также :hg:`help urls`."
msgid "search the repository as it is in REV"
-msgstr "искать в хранилище, каким оно было на момент РЕВИЗИЯ"
+msgstr "искать в репозитории, каким он был на момент РЕВИЗИЯ"
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
msgstr "вставлять NUL после имен файлов, для использования с xargs"
@@ -12778,7 +8802,7 @@ msgid ""
" If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
" of all files under Mercurial control in the working directory."
msgstr ""
-" Если шаблоны не заданы, печатает имена всех файлов, находящихся\n"
+" Если шаблоны не заданы, печатает именя всех файлов, находящихся\n"
" под контролем Mercurial в рабочем каталоге."
msgid ""
@@ -12792,8 +8816,44 @@ msgstr ""
" проблем, когда \"xargs\" считает отдельные имена с пробелами\n"
" несколькими файлами."
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния"
+
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "показывать ревизии с датой, соответсвующие данной"
+
+msgid "show copied files"
+msgstr "показыать скопированные файлы"
+
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр"
+
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "включить ревизии, в которых файлы были удалены"
+
+msgid "show only merges"
+msgstr "показывать только слияния"
+
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "только ревизии данного пользователем"
+
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветви (УСТАРЕЛО)"
+
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветви"
+
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
+
+msgid "show hidden changesets"
+msgstr "показывать скрытые наборы изменений"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
+
msgid "show revision history of entire repository or files"
-msgstr "показать историю ревизий всего хранилища или файлов"
+msgstr "показать историю ревизий всего репозитория или файлов"
msgid ""
" Print the revision history of the specified files or the entire\n"
@@ -12801,24 +8861,29 @@ msgid ""
msgstr " Печатает историю ревизий указанных файлов или всего проекта."
msgid ""
-" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-" used as the starting revision."
-msgstr ""
-" Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n"
-" ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n"
-" ревизия рабочего каталога используются в качестве начальной ревизии."
-
-msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-" ancestors or descendants of the starting revision."
+" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
" История файла показывается без следования за переименованиями или\n"
" копированиями файлов. Используйте -f/-follow, чтобы показать\n"
" историю с копированиями и переименованиями. --follow без имени\n"
-" файла покажет только предков или потомков начальной ревизии."
+" файла покажет только родительские или дочерние ревизии начальной\n"
+" ревизии. С --follow-first отслеживает только первого родителя\n"
+" ревизий слияния."
+
+msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
+" log, see :hg:`help revsets` for more information."
+msgstr ""
+" Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n"
+" ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n"
+" ревизия рабочего каталога используются как начальная ревизия.\n"
+" Можно также указывать набор ревизий, см. :hg:`help revsets`."
msgid ""
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
@@ -12828,9 +8893,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
" изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
-" время, а также сообщение каждой фиксации. Если указан\n"
-" -v/--verbose, печатается также список измененных файлов и полное\n"
-" сообщение каждой фиксации."
+" время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n"
+" -v/--verbose, печатется также список измененных файлов и полное\n"
+" сообщение для каждого коммита."
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -12840,105 +8905,13 @@ msgid ""
" will appear in files:."
msgstr ""
" .. note::\n"
-" log -p/--patch может генерировать неожиданные различия для\n"
+" log -p/--patch может генерировать неожиданные diff'ы для\n"
" ревизий слияния, поскольку сравнение слитой ревизии\n"
" производится только с ее первым родителем. Также в список\n"
" попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:."
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
-" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
-" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
-" switch."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" из соображений производительности, в ФАЙЛе журнала могут\n"
-" отсутствовать дублирующиеся изменения, сделанные на ветках,\n"
-" а также там будут отсутствовать удаления. Чтобы увидеть все\n"
-" изменения, включая дубликаты и удаления, используйте параметр\n"
-" --removed."
-
-msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
-msgstr " - наборы изменений с полными описаниями и списками файлов::"
-
-msgid " hg log -v"
-msgstr " hg log -v"
-
-msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
-msgstr " - наборы изменений, являющиеся предками рабочего каталога::"
-
-msgid " hg log -f"
-msgstr " hg log -f"
-
-msgid " - last 10 commits on the current branch::"
-msgstr " - последние 10 наборов изменений на текущей ветке::"
-
-msgid " hg log -l 10 -b ."
-msgstr " hg log -l 10 -b ."
-
-msgid ""
-" - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
-msgstr ""
-" - наборы изменений, отражающие все изменения файла, т.ч. изъятия "
-"из- под контроля версий::"
-
-msgid " hg log --removed file.c"
-msgstr " hg log --removed file.c"
-
-msgid ""
-" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
-msgstr ""
-" - все наборы изменений, затрагивающие каталог, с различиями, "
-"кроме слияний::"
-
-msgid " hg log -Mp lib/"
-msgstr " hg log -Mp lib/"
-
-msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
-msgstr " - номера всех ревизий, содержащие ключевое слово::"
-
-msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-
-# BUG
-msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
-msgstr ""
-" - проверить, входит ли заданный набор изменений в помеченный релиз::"
-
-msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-
-msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
-msgstr " - найти все наборы изменений пользователя в диапазоне дат::"
-
-msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-
-msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
-msgstr " - сводка для всех наборов изменений после последней метки::"
-
-msgid ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-msgstr ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-
-msgid ""
-" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
-" specifying revisions."
-msgstr ""
-" См. :hg:`help revisions` и :hg:`help revsets` для дополнительной\n"
-" информации о задании ревизий."
-
-msgid ""
-" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
-" specifying custom templates."
-msgstr ""
-" Дополнительно о встроенных стилях и создании своих шаблонов\n"
-" см. :hg:`help templates`."
-
msgid "revision to display"
-msgstr "показать данную ревизию"
+msgstr "показать ревизию"
msgid "list files from all revisions"
msgstr "показать файлы из всех ревизий"
@@ -12977,7 +8950,7 @@ msgid "can't specify a revision with --all"
msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
msgid "force a merge with outstanding changes"
-msgstr "слить принудительно, даже если есть незафиксированные изменения"
+msgstr "слить принудительно, даже если есть незакоммиченные изменения"
msgid "revision to merge"
msgstr "ревизия для слияния"
@@ -13005,9 +8978,9 @@ msgid ""
" two parents."
msgstr ""
" Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
-" как измененные для следующей фиксации, которая обязательно должна\n"
-" быть сделана до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
-" рабочего каталога. У следующей фиксации будет два родителя."
+" как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n"
+" быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
+" робочего каталога. У следующего коммита будет два родителя."
msgid ""
" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
@@ -13015,8 +8988,8 @@ msgid ""
" configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
msgstr ""
" С помощью ``--tool`` можно задать инструмент для слияния файлов.\n"
-" Она заменяет переменную окружения HGMERGE и настройки конфига.\n"
-" Подробнее см. :hg:`help merge-tools`."
+" Она заменяет переменную окружения HGEMERGT и настройки конфига.\n"
+" Подробнее см. :hg:``help merge-tool``."
msgid ""
" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
@@ -13025,7 +8998,7 @@ msgid ""
" explicit revision with which to merge with must be provided."
msgstr ""
" Если ревизия не указана, родитель рабочего каталога является\n"
-" головной ревизией и текущая ветка имеет ровно одну другую голову,\n"
+" головной ревизией и текущая ветвь имеет ровно одну другую голову,\n"
" производится слияние с этой головой по умолчанию. В противном\n"
" случае, требуется явно указать ревизию для слияния."
@@ -13039,7 +9012,7 @@ msgid ""
" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
" all changes."
msgstr ""
-" Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незафиксированное\n"
+" Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незакоммиченное\n"
" слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n"
" для слияния, с потерей всех изменений."
@@ -13050,39 +9023,26 @@ msgstr ""
" При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n"
" "
-msgid ""
-"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
-"bookmark"
-msgstr ""
-"несколько подходящих закладок - явно укажите ревизию или закладку для слияния"
-
-msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
-
-msgid ""
-"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
-msgstr ""
-"нет подходящих закладок - явно укажите ревизию или закладку для слияния"
-
#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
-msgstr "ветка '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
+msgstr "ветвь '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
msgid "run 'hg heads .' to see heads"
msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы"
-msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
-msgstr "головы помечены закладками - явно укажите ревизию для слияния"
-
#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
-msgstr "ветка '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
+msgstr "ветвь '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
-msgid "nothing to merge"
+msgid "run 'hg heads' to see all heads"
+msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
+
+msgid "there is nothing to merge"
msgstr "нечего сливать"
-msgid "use 'hg update' instead"
-msgstr "используйте 'hg update'"
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - используйте \"hg update\""
msgid "working directory not at a head revision"
msgstr "рабочий каталог не на головной ревизии"
@@ -13091,28 +9051,28 @@ msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
msgstr "используйте 'hg update' или явно укажите ревизию"
msgid "a changeset intended to be included in the destination"
-msgstr "набор изменений, предназначенный для добавления в хранилище назначения"
+msgstr "набора изменений для добавления в удаленный репозиторий"
msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "одна ветка, которую вы хотите втолкнуть"
+msgstr "одна ветвь, которую вы хотите втолкнуть"
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]"
msgid "show changesets not found in the destination"
-msgstr "показать наборы изменений, отсутствующие в другом хранилище"
+msgstr "показать наборы изменений, отсутвующие в другом репозитории"
msgid ""
" Show changesets not found in the specified destination repository\n"
" or the default push location. These are the changesets that would\n"
" be pushed if a push was requested."
msgstr ""
-" Показывает наборы изменений, не найденные в указанном отдалённом\n"
-" хранилище или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n"
+" Показыает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n"
+" репозитории или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n"
" изменений были бы переданы командой push."
msgid " See pull for details of valid destination formats."
-msgstr " Подробней о форматах пути хранилища назначения см. pull"
+msgstr " Подробней о форматах пути репозитория назначения см. pull"
msgid ""
" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
@@ -13154,13 +9114,13 @@ msgid "[NAME]"
msgstr "[ИМЯ]"
msgid "show aliases for remote repositories"
-msgstr "показать псевдонимы отдалённых хранилищ"
+msgstr "показать псевдонимы удаленных репозиториев"
msgid ""
" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
" show definition of all available names."
msgstr ""
-" Показывает полный путь для сокращенного имени хранилища ИМЯ.\n"
+" Показывает полный путь для сокращенного имени репозитория ИМЯ.\n"
" Если имя не задано, показывает полные пути для всех известных\n"
" псевдонимов."
@@ -13177,9 +9137,9 @@ msgid ""
" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
msgstr ""
-" Псевдонимы путей хранилищ определены в секции [path] вашего \n"
+" Псевдонимы путей репозиториев определены в секции [path] вашего \n"
" конфига и в ``etc/mercurial/hgrc``. Если запускается из каталога,\n"
-" содержащего хранилище, используется также ``.hg/hgrc``."
+" содержащего репозиторий, используется также ``.hg/hgrc``."
msgid ""
" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
@@ -13210,72 +9170,6 @@ msgstr " Подробнее см. :hg:`help urls`."
msgid "not found!\n"
msgstr "не найден!\n"
-msgid "set changeset phase to public"
-msgstr "установить набор изменений в публичную фазу"
-
-msgid "set changeset phase to draft"
-msgstr "установить набор изменений в черновую фазу"
-
-msgid "set changeset phase to secret"
-msgstr "установить набор изменений в секретную фазу"
-
-msgid "allow to move boundary backward"
-msgstr "разрешить перемещение границы назад"
-
-msgid "target revision"
-msgstr "целевая ревизия"
-
-msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] РЕВИЗИЯ..."
-
-msgid "set or show the current phase name"
-msgstr "задать или показать текущую фазу"
-
-msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
-msgstr " Если аргументы не заданы, показывает фазу указанных ревизий."
-
-msgid ""
-" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
-" phase value of the specified revisions."
-msgstr ""
-" Если задан один из -p/--public, -d/--draft или -s/--secret, то изменяет\n"
-" фазу указанных ревизий."
-
-msgid ""
-" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
-" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
-msgstr ""
-" Если не указан -f/--force, то :hg:`phase` не перемещает набор изменений\n"
-" из меньшей фазы в большую. Порядок фаз такой::"
-
-msgid " public < draft < secret"
-msgstr " публичная < черновая < секретная"
-
-msgid ""
-" Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
-" be changed.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Возвращает 0 при успехе, 1 если никакие фазы не были изменены или\n"
-" некоторые не удалось изменить.\n"
-" "
-
-msgid "only one phase can be specified"
-msgstr "можно указать только одну фазу"
-
-#, python-format
-msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
-msgstr ""
-"не могу поменять фазу для %d наборов изменений на менее строгую,\n"
-"используйте --force\n"
-
-#, python-format
-msgid "phase changed for %i changesets\n"
-msgstr "фаза изменена для %i наборов изменений\n"
-
-msgid "no phases changed\n"
-msgstr "никакие фазы не изменены\n"
-
#, python-format
msgid "not updating: %s\n"
msgstr "не обновлено: %s\n"
@@ -13295,25 +9189,25 @@ msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(используйте 'hg update' чтобы получить рабочую копию)\n"
msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
-msgstr "обновиться до новой головы ветки, если наборы изменений были затянуты"
+msgstr "обновиться до новой головы ветви если наборы изменений были подтянуты"
msgid "run even when remote repository is unrelated"
-msgstr "работать даже на несвязанном хранилище"
+msgstr "работать даже на несвязанном репозитории"
msgid "BOOKMARK"
msgstr "ЗАКЛАДКА"
msgid "bookmark to pull"
-msgstr "закладка, которую следует затянуть"
+msgstr "подтянуть закладку"
msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr "[-u] [-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
msgid "pull changes from the specified source"
-msgstr "затянуть изменения из указанного источника"
+msgstr "подтянуть изменения из указанного источника"
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
-msgstr " Скачивает изменения из отдалённого хранилища в локальное."
+msgstr " Подтягивает изменения из удаленного репозитория в локальный."
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
@@ -13321,9 +9215,9 @@ msgid ""
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
" project in the working directory."
msgstr ""
-" Находит все изменения в хранилище по указанному пути или URL и\n"
-" добавляет их в локальное хранилище (по умолчанию текущее, если\n"
-" не указано другое через -R). По умолчанию рабочая копия\n"
+" Находит все измения в репозитории по указанному пути или URL и\n"
+" добавляет их в локальный репозиторий (по умолчанию текущий, если\n"
+" не указан другой через -R). По умолчанию рабочая копия\n"
" обновляется."
msgid ""
@@ -13334,7 +9228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Используйте :hg:`incoming` чтобы посмотреть, что было бы добавлено\n"
" командой pull, вызванной в тот же момент времени. Если потом вы\n"
-" вы решите добавить эти изменения в хранилище, следует\n"
+" вы решите добавить эти изменения в репозиторий, следует\n"
" использовать :hg:`pull -r X`, где ``X`` - последняя ревизия,\n"
" показанная :hg:`incoming`."
@@ -13342,24 +9236,30 @@ msgid ""
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
" See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
-" Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n"
+" Если ИСТОЧНИК не задан, будет использова путь 'default'.\n"
" Подробнее см. :hg:`help urls`."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
-" При успехе возвращает 0, 1 если при обновлении остались конфликты "
-"слияния.\n"
+" Возвращает 0 при успехе, 1 если есть конфликты при обновлении.\n"
" "
#, python-format
msgid "remote bookmark %s not found!"
-msgstr "закладка %s не найдена в отдалённом хранилище"
+msgstr "закладка %s не найдена в удаленном репозитории"
+
+msgid ""
+"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"specified."
+msgstr ""
+"Удаленый репозиторий не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия неможет "
+"быть задана."
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
-msgstr "импортируется закладка %s\n"
+msgstr "импорируется закладка %s\n"
msgid "force push"
msgstr "протолкнуть принудительно"
@@ -13368,19 +9268,19 @@ msgid "bookmark to push"
msgstr "протолкнуть закладку"
msgid "allow pushing a new branch"
-msgstr "разрешить создать новую ветку в отдалённом хранилище"
+msgstr "разрешить создать новую ветвь в удаленном репозитории"
msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [НАЗН]"
msgid "push changes to the specified destination"
-msgstr "передать изменения в отдалённое хранилище"
+msgstr "передать изменения в удаленный репозиторий"
msgid ""
" Push changesets from the local repository to the specified\n"
" destination."
msgstr ""
-" \"Проталкивает\" изменения из локального хранилища в отдалённое.\n"
+" \"Проталкивает\" изменения из локального репозитория в удаленный.\n"
" "
msgid ""
@@ -13388,7 +9288,7 @@ msgid ""
" in the destination repository from the current one."
msgstr ""
" Эта операция симметрична pull: она имеет такой же эффект, как\n"
-" если бы в отдалённом хранилища был выполнен pull из текущего."
+" если бы в удаленном репозитория был выполнен pull из текущего."
msgid ""
" By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
@@ -13396,10 +9296,10 @@ msgid ""
" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
" before pushing."
msgstr ""
-" По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в отдалённом\n"
-" хранилище, потому что в этом случае было бы не ясно, какую\n"
+" По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в удаленном\n"
+" репозитории, потому что в этом случае было бы не ясно, какую\n"
" голову использовать. В такой ситуации рекомендуется\n"
-" затянуть и слить изменения перед проталкиванием."
+" подтянуть (pull) и слить (merge) изменения перед push'ем."
msgid ""
" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
@@ -13407,32 +9307,23 @@ msgid ""
" only create a new branch without forcing other changes."
msgstr ""
" Используйте --new-branch, если вы хотите разрешить создание\n"
-" именованной ветки, которой нет в отдалённом хранилище. Это\n"
-" позволяет просто создать новую ветку в отдалённом хранилище\n"
-" (прочие проверки, приводящие к отмене проталкивания, в отличие\n"
-" от pull --force, будут проводиться)."
+" именованной ветви, которой нет в удаленном репозитории. Это\n"
+" позволяет просто создать новую ветвь в удаленном репозитории,\n"
+" не проталкивая остальные изменения."
msgid ""
" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
" changesets on all branches."
msgstr ""
" Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n"
-" умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках."
+" умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветвях."
msgid ""
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
" will be pushed to the remote repository."
msgstr ""
" Если указан -r/--rev, то заданная ревизия и все ее потомки\n"
-" будут переданы в отдалённое хранилище."
-
-msgid ""
-" If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
-" ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" Если указан -B/--bookmark, то ревизия, помеченная заданной закладкой,\n"
-" ее предки и сама закладка будут протолкнуты в отдалённое хранилище."
+" будут переданы в удаленный репозиторий."
msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
@@ -13445,13 +9336,12 @@ msgid ""
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
" "
msgstr ""
-" Возвращает 0 в случае успешного проталкивания, 1 если нечего\n"
-" проталкивать.\n"
+" Возвращает 0 в случае успехе, 1 если нет изменений для push'а.\n"
" "
#, python-format
msgid "pushing to %s\n"
-msgstr "проталкиваем в %s\n"
+msgstr "проталкиваю в %s\n"
#, python-format
msgid "exporting bookmark %s\n"
@@ -13459,11 +9349,11 @@ msgstr "экспортируется закладка %s\n"
#, python-format
msgid "deleting remote bookmark %s\n"
-msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n"
+msgstr "удаляется удаленная закладка %s\n"
#, python-format
msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
-msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n"
+msgstr "закладка %s не существует в локальном или удаленном репозитории!\n"
#, python-format
msgid "updating bookmark %s failed!\n"
@@ -13473,15 +9363,14 @@ msgid "roll back an interrupted transaction"
msgstr "откатить прерванную транзакцию"
msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
-msgstr ""
-" Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания"
+msgstr " Восстанавливает репозиторий после прерванного push или pull"
msgid ""
" This command tries to fix the repository status after an\n"
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
" suggests it."
msgstr ""
-" Эта команда пытается исправить состояние хранилища после\n"
+" Эта команда пытается исправить состояние репозитория после\n"
" прерванной операции. Это должно быть необходимо только если\n"
" Mercurial сам предлагает это сделать."
@@ -13497,83 +9386,77 @@ msgstr "удалить отсутствующие файлы"
msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
msgstr ""
-"удалять файлы из каталога и хранилища даже если они были добавлены или "
+"удалять файлы из каталога и репозитория даже если они были добавлены или "
"изменены"
msgid "remove the specified files on the next commit"
-msgstr "удалить указанные файлы при следующей фиксации"
+msgstr "удалить указанные файлы при следующем коммите"
-msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
-msgstr " Помечает заданные файлы для удаления из текущей ветки."
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr " Помечает заданные файлы для удаления из репозитория."
msgid ""
-" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
-" files, see :hg:`forget`."
-msgstr ""
-" Эта команда помечает файлы для удаления при следующей фиксации.\n"
-" Чтобы отменить удаление до фиксации, см. :hg:`revert`. Чтобы отменить\n"
-" добавление файлов, см. :hg:`forget`."
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
+msgstr ""
+" Удаляются только файлы с текущей ветки, а не из всей истории\n"
+" проекта. Используйте -A/--after, чтобы удалить из репозитория\n"
+" файлы, которые были удалены из рабочего каталога. -f/--force\n"
+" удаляет файлы принудительно, -Af можно использовать чтобы\n"
+" удалить файлы из следующей ревизии, не удаляя их из рабочего\n"
+" каталога."
msgid ""
-" -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
-" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
-" can be used to remove files from the next revision without\n"
-" deleting them from the working directory."
+" The following table details the behavior of remove for different\n"
+" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
+" branch) and Delete (from disk)::"
msgstr ""
-" Используйте -A/--after, чтобы удалить из хранилища файлы,\n"
-" которые были удалены из рабочего каталога. -f/--force\n"
-" удаляет файлы принудительно, -Af можно использовать чтобы\n"
-" удалить файлы из следующей ревизии, не удаляя их из рабочего\n"
-" каталога."
+" Приведенная ниже таблица поясняет поведение команды remove для\n"
+" разных состояний файла (столбцы) и комбинаций параметров (строки).\n"
+" Состояния файлов (как их показывает :hg:`status`):\n"
+" Добавлен (Added) [A], Без изменений (Clean) [C],\n"
+" Изменен (Modified) [M], Отсутствует (Missing) [!]. Действия:\n"
+" Предупредить (Warn - W), удалить из ветви (Remove - R), удалить\n"
+" из каталога (Delete - D)."
+# сбивается форматирование!!!
+#, fuzzy
msgid ""
-" The following table details the behavior of remove for different\n"
-" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
-" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
-" (from branch) and Delete (from disk):"
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgstr ""
-" Приведенная ниже таблица поясняет поведение команды remove для\n"
-" разных состояний файла (столбцы) и комбинаций параметров (строки).\n"
-" Состояния файлов (как их показывает :hg:`status`):\n"
-" Добавлен (Added) [A], Без изменений (Clean) [C],\n"
-" Изменен (Modified) [M], Отсутствует (Missing) [!]. Действия:\n"
-" Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n"
-" с диска (Delete - D)."
+" A C M !\n"
+" нет W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgid ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" none W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
+" working directory, not even if option --force is specified."
msgstr ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" нет W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" Обратите внимание, что remove никогда не удаляет из рабочего\n"
+" каталога файлы с состоянием Added [A], даже c опцией --force."
msgid ""
-" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
-" working directory, not even if option --force is specified."
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
-" Обратите внимание, что remove никогда не удаляет из рабочего\n"
-" каталога файлы с состоянием Added [A], даже c параметром --force."
+" Эта команда помечает файлы для удаления при следующем коммите.\n"
+" Чтобы отменить удаление до коммита, см. :hg:`revert`."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
" "
-msgstr ""
-" При успехе возвращает 0, 1 если были предупреждения.\n"
-" "
+msgstr " При успехе возвращает 0, 1 если были придупреждения."
#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
@@ -13588,10 +9471,10 @@ msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
msgstr "%s не удален: файл изменен (-f - удалить принудительно)\n"
#, python-format
-msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
+msgid ""
+"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
msgstr ""
-"%s не удален: файл был помечен для добавления (используйте forget для "
-"отмены)\n"
+"%s не удален: файл был помечен для добавления (-f - удалить принудительно)\n"
msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr "записать переименование, которое уже было сделано"
@@ -13616,14 +9499,14 @@ msgid ""
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
-" Действие команды закрепляется при следующей фиксации. чтобы отменить\n"
-" переименование, см. :hg:`revert`."
+" Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n"
+" переимнование, см. :hg:`revert`."
msgid "select all unresolved files"
-msgstr "работать со всеми требующими слияния файлами"
+msgstr "работать со всеми требущими слияния файлами"
msgid "list state of files needing merge"
-msgstr "показать состояния файлов, требующих слияния"
+msgstr "показать состояния файлов, трубующих слияния"
msgid "mark files as resolved"
msgstr "пометить файлы как корректно слитый"
@@ -13643,16 +9526,14 @@ msgid ""
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
-" working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
-" merge-tools` for information on configuring merge tools."
+" working directory must have two parents)."
msgstr ""
" Неразрешенные конфликтами часто являются результатом неинтерактивного\n"
" слияния с использованием ``internal:merge``, или программы слияния\n"
-" с текстовым интерфейсом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n"
+" с текстовым интерфесом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n"
" быть использована для управления файлами, участвующими в слиянии,\n"
" после того, как была запущена :hg:`merge`, но до :hg:`commit`\n"
-" (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\"). См. :hg:`help\n"
-" merge-tools` — справку о настройке средств слияния."
+" (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\")."
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
msgstr " Команда resolve может использоваться следующими способами:"
@@ -13662,21 +9543,16 @@ msgid ""
"specified\n"
" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
-" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
-" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
-msgstr ""
-" - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить "
-"слияние\n"
-" файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
-" для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
-" чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
-" ``--tool`` может быть использован, чтобы задать программу для "
-"слияния.\n"
-" Он замещает переменную окружения HGMERGE и конфиг. Предыдущее "
-"содержимое\n"
-" файла сохраняется с расширением ``.orig``."
+" environment variable and your configuration files."
+msgstr ""
+" - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторитьслияние\n"
+" файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
+" для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
+" чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
+" ``--tool`` может быть использован, чтобы задать программу для слияния.\n"
+" Он замещает переменную окружения HGMERGE и конфиг."
msgid ""
" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
@@ -13708,9 +9584,9 @@ msgid ""
" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
" commit after a conflicting merge."
msgstr ""
-" Обратите внимание, что Mercurial не даст вам зафиксировать файлы\n"
+" Обратите внимание, что Mercurial не даст вам закоммитить файлы\n"
" с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n"
-" :hg:`resolve -m` перед фиксацией после слияния с конфликтами."
+" :hg:`resolve -m` перед коммитом после слияния с конфликтами."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
@@ -13735,42 +9611,38 @@ msgid "tipmost revision matching date"
msgstr "максимальная ревизия не позднее ДАТЫ"
msgid "revert to the specified revision"
-msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии"
+msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизию"
+
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "не делать бэкап файлов"
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..."
msgid "restore files to their checkout state"
-msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
-
-# does this require a translation?
-msgid " .. note::"
-msgstr " .. примечание::"
+msgstr "восстановить файлы до их состояния в репозитории"
msgid ""
+" .. note::\n"
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
-" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
msgstr ""
+" .. note::\n"
" Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
-" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных\n"
+" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных)\n"
" изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
msgid ""
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
-" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
+" to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
" This restores the contents of files to an unmodified\n"
-" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
-" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
-" revision."
+" state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
msgstr ""
" Если ревизия не задана, вернуть указанные файлы и каталоги к\n"
" состоянию, в котором они сохранены в родительской ревизии\n"
" рабочего каталога. Это восстанавливает содержимое указанных\n"
" файлов до неизмененного состояния и отменяет запланированные\n"
-" добавления, удаления, копирования и переименования файлов.\n"
-" Если рабочий каталог имеет двух родителей, необходимо явно\n"
-" указать ревизию."
+" добавления, удаления, копирования и переименования файлов."
msgid ""
" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
@@ -13782,7 +9654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" С параметром -r/--rev или -d/--date восстанавливает содержимое \n"
" заданных файлов и каталогов до указанной ревизии. Т.к. revert \n"
-" изменяет родителей рабочего каталога, эти файлы будут показываться\n"
+" изменяет родителей рабочего каталога, эти файлы будут показыаться\n"
" как измененные. Это может быть полезным чтобы \"откатить\" все или\n"
" некоторые предшествующие изменения. См. также backout."
@@ -13797,12 +9669,6 @@ msgstr ""
msgid "you can't specify a revision and a date"
msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
-msgid "uncommitted merge with no revision specified"
-msgstr "имеется незафиксированное слияние, и номер ревизии не указан"
-
-msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
-msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
-
msgid "no files or directories specified"
msgstr "не указаны файлы или каталоги"
@@ -13810,16 +9676,12 @@ msgid ""
"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
"abort the merge"
msgstr ""
-"незафиксированное слияние, используйте --all чтобы сбросить все изменения\n"
-"или 'hg update -C .' чтобы отменить слияние."
#, python-format
msgid ""
"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
"update"
msgstr ""
-"незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения\n"
-"или 'hg update %s' чтобы обновиться."
#, python-format
msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
@@ -13829,13 +9691,34 @@ msgstr ""
msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
msgstr ""
-"незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
+"незакоммиченные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
msgid "use --all to revert all files"
msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы"
-msgid "ignore safety measures"
-msgstr "игнорировать меры безопасности"
+#, python-format
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "забываю %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "восстанавление %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "отмена удаления %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "текущая версисия %s сохраняется как %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "файл не под контролем версий: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "не требуются изменения для %s\n"
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)"
@@ -13856,40 +9739,26 @@ msgstr ""
msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
-" repository."
+" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
+" and their effects can be rolled back:"
msgstr ""
-" Для инкапсуляции эффектов всех команд,\n"
+" Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n"
" которые создают новые наборы изменений или передают уже\n"
-" существующие наборы изменений в хранилище, используются транзакции."
+" существующие в репозиторий. Действие таких команд можно откатиь.\n"
+" Транзакционными являются, например, следующие команды:"
msgid ""
-" For example, the following commands are transactional, and their\n"
-" effects can be rolled back:"
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (with this repository as the destination)\n"
+" - unbundle"
msgstr ""
-" Так, следующие команды являются транзакционными и их эффекты\n"
-" можно откатить:"
-
-msgid ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (with this repository as the destination)\n"
-" - unbundle"
-msgstr ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n"
-" - unbundle"
-
-msgid ""
-" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
-" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
-" override this protection."
-msgstr ""
-" Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n"
-" выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n"
-" использовать --force, чтобы откатить принудительно."
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (с текущим репозиторием в качестве назначения)\n"
+" - unbundle"
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -13900,11 +9769,11 @@ msgid ""
" may fail if a rollback is performed."
msgstr ""
" Эта команда не предназначена для использования на публичных\n"
-" хранилищах. Если изменения могут быть утянутыми другими\n"
+" репозиториях. Если изменения могут быть утянутыми другими\n"
" пользователями, локальный откат транзакций не имеет смысла\n"
" (кто-то могу уже утянуть изменения). Более того, возможны гонки\n"
-" с читающими хранилище; например, текущий pull может завершиться\n"
-" неудачей, если в это время будет вызван rollback."
+" с читающими репозитрий; например, текущий pull может завершиться\n"
+" нудачей, если в это время будет вызван rollback."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
@@ -13914,10 +9783,10 @@ msgstr ""
" "
msgid "print the root (top) of the current working directory"
-msgstr "напечатать корневой каталог текущего хранилища"
+msgstr "напечатать корневой каталог текущего репозитория"
msgid " Print the root directory of the current repository."
-msgstr " Печатает корневой каталог текущего хранилища."
+msgstr " Печатает корневой каталог текущего репозитория."
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "имя файла для записи журнала доступа"
@@ -13938,7 +9807,7 @@ msgid "ADDR"
msgstr "АДРЕС"
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
-msgstr "корневой каталог веб-сервера (по умолчанию: корень сервера)"
+msgstr "корневая директория веб-сервера (по умолчанию: корень сервера)"
msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr ""
@@ -13951,7 +9820,7 @@ msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)"
msgid "for remote clients"
-msgstr "для отдалённых клиентов"
+msgstr "для удалённых клиентов"
msgid "web templates to use"
msgstr "используемые веб-шаблоны"
@@ -13974,9 +9843,9 @@ msgid ""
" recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
" longer periods of time."
msgstr ""
-" Запускает локальный HTTP-обозреватель хранилища и pull-сервер.\n"
-" Эту команду можно использовать в качестве простого способа\n"
-" организации совместного доступа и просмотра хранилища по сети.\n"
+" Запускает локальный HTTP-обзреватель репозитория и pull-сервер.\n"
+" Эту команду можно использовать в качетве простого способа\n"
+" организации совместного доступа и просмотра репозитория по сети.\n"
" Для более серьезной работы в течение длительного времени,\n"
" рекомендуется использовать нормальный веб-сервер."
@@ -13987,8 +9856,8 @@ msgid ""
" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
" should use a real web server if you need to authenticate users."
msgstr ""
-" Обратите внимание, что такой сервер не поддерживает права доступа.\n"
-" Это значит, что по умолчанию кто угодно может читать хранилища\n"
+" Обратите внимание, что такой сервер не подерживает права доступа.\n"
+" Это значит, что по умолчанию кто угодно пожет читать репозитории\n"
" и не может писать в них. Установите параметр ``web.allow_push`` в\n"
" значение ``*``, чтобы разрешить всем делать push на сервер.\n"
" Используйте настоящий веб-сервер, если требуется аутентификация\n"
@@ -14013,7 +9882,10 @@ msgstr ""
" напечатает выбранный порт."
msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
-msgstr "нельзя использовать --stdio с --cmdserver"
+msgstr ""
+
+msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
+msgstr "Здесь нет репозитория Mercurial (.hg не обнаружен)"
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
@@ -14029,7 +9901,7 @@ msgid "show combined config settings from all hgrc files"
msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации"
msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
-msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига."
+msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех парматров конфига."
msgid ""
" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
@@ -14053,7 +9925,7 @@ msgstr ""
" и номер строки, откуда он был прочитан."
msgid "only one config item permitted"
-msgstr "можно указать только один параметр конфига"
+msgstr "можно указать только один парметр конфига"
msgid "show status of all files"
msgstr "показать состояние всех файлов"
@@ -14065,16 +9937,16 @@ msgid "show only added files"
msgstr "показать только добавленные файлы"
msgid "show only removed files"
-msgstr "показать только отдалённые файлы"
+msgstr "показать только удаленные файлы"
msgid "show only deleted (but tracked) files"
-msgstr "показать только отдалённые (но отслеживаемые) файлы"
+msgstr "показать только удаленные (но контролируемые) файлы"
msgid "show only files without changes"
msgstr "показать только неизмененные файлы"
msgid "show only unknown (not tracked) files"
-msgstr "показать только неизвестные (не отслеживаемые) файлы"
+msgstr "показать только неизвестные (не отслежиываемые) файлы"
msgid "show only ignored files"
msgstr "показать только игнорируемые файлы"
@@ -14083,7 +9955,7 @@ msgid "show source of copied files"
msgstr "показать источник скопированного файла"
msgid "show difference from revision"
-msgstr "показать отличия от ревизии"
+msgstr "показать отличия от ревии"
msgid "list the changed files of a revision"
msgstr "показать измененные файлы с момента ревизии"
@@ -14099,8 +9971,8 @@ msgid ""
" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
" options -mardu are used."
msgstr ""
-" Показывает статус файлов в хранилище. Если заданы имена файлов,\n"
-" печатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n"
+" Показывает статус файлов в репозитории. Если заданы имена файлов,\n"
+" пеатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n"
" изменений, а также игнорируемые файлы и исходные файлы \n"
" скопированных/переименованных файлов не печатаются, если не\n"
" задан -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies или -A/-all.\n"
@@ -14122,7 +9994,7 @@ msgid ""
" relative to one merge parent."
msgstr ""
" .. note::\n"
-" состояния могут не совпадать с файлом различий, если изменились\n"
+" состояния могут не совпадать с diff'ом, если изменились\n"
" права доступа или произошло слияние. Стандартный формат diff\n"
" не показывает изменения прав доступа и показывает только\n"
" изменения относительно одной родительской ревизии."
@@ -14135,11 +10007,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" Если задана одна ревизия, она используется в качестве базовой.\n"
" Если заданы две ревизии, показываются отличия между ними. Можно\n"
-" использовать --change чтобы вывести только изменённые файлы в\n"
-" в ревизии по сравнению с ее первым родителем."
+" использовать --change чтобы вывести только изменные файлы в\n"
+" в ревизии по сравнению с ее первоым родителем."
msgid " The codes used to show the status of files are::"
-msgstr " Используются следующие коды состояний файлов::"
+msgstr " Испльзуются следующие коды состояний файлов::"
msgid ""
" M = modified\n"
@@ -14160,32 +10032,6 @@ msgstr ""
" I = игнорируется (ignored)\n"
" = источник предыдущего файла показанного как A (добавлен)"
-msgid ""
-" - show changes in the working directory relative to a\n"
-" changeset::"
-msgstr ""
-" - показать изменения в рабочем каталоге относительно\n"
-" набора изменений::"
-
-msgid " hg status --rev 9353"
-msgstr " hg status --rev 9353"
-
-msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
-msgstr ""
-" - показать все изменения, включая копирования, в существующем\n"
-" наборе изменений::"
-
-msgid " hg status --copies --change 9353"
-msgstr " hg status --copies --change 9353"
-
-msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
-msgstr ""
-" - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n"
-" для использования с xargs::"
-
-msgid " hg status -an0"
-msgstr " hg status -an0"
-
msgid "check for push and pull"
msgstr "проверить наличие входящих и исходящих изменений"
@@ -14197,7 +10043,7 @@ msgid ""
" including parents, branch, commit status, and available updates."
msgstr ""
" Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
-" информацию о родителях, ветке, незафиксированных файлах и доступных\n"
+" информацию о родителях, ветви, незакоммиченных файлах и доступных\n"
" обновлениях."
msgid ""
@@ -14209,20 +10055,17 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "parent: %d:%s "
-msgstr "родитель: %d:%s "
+msgstr "родитель: %d:%s"
msgid " (empty repository)"
-msgstr " (пустое хранилище)"
+msgstr " (пустой репозиторий)"
msgid " (no revision checked out)"
msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
-msgstr "ветка: %s\n"
-
-msgid "bookmarks:"
-msgstr "закладки:"
+msgstr "ветвь: %s\n"
#, python-format
msgid "%d modified"
@@ -14262,13 +10105,13 @@ msgstr "%d с неразрешенными конфликтами"
#, python-format
msgid "%d subrepos"
-msgstr "%d подхранилищ"
+msgstr "%d субрепозиториев"
msgid " (merge)"
msgstr " (слияние)"
msgid " (new branch)"
-msgstr " (новая ветка)"
+msgstr " (новая ветвь)"
msgid " (head closed)"
msgstr " (голова закрыта)"
@@ -14277,11 +10120,11 @@ msgid " (clean)"
msgstr " (без изменений)"
msgid " (new branch head)"
-msgstr " (новая голова ветки)"
+msgstr " (новая голова ветви)"
#, python-format
msgid "commit: %s\n"
-msgstr "фиксация: %s\n"
+msgstr " коммит: %s\n"
msgid "update: (current)\n"
msgstr "обновление: (текущее)\n"
@@ -14311,10 +10154,10 @@ msgstr "%d исходящих закладок"
#, python-format
msgid "remote: %s\n"
-msgstr "отдалённо: %s\n"
+msgstr "удаленный репозиторий: %s\n"
msgid "remote: (synced)\n"
-msgstr "отдалённо: (синхронизировано)\n"
+msgstr "удаленный репозиторий: (синхронизирован)\n"
msgid "force tag"
msgstr "установить метку принудительно"
@@ -14326,10 +10169,10 @@ msgid "revision to tag"
msgstr "пометить указанную ревизию"
msgid "remove a tag"
-msgstr "удалить метку"
+msgstr "уадалить метку"
msgid "use <text> as commit message"
-msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения фиксации"
+msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита"
msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..."
@@ -14370,9 +10213,9 @@ msgstr ""
" Чтобы упростить контроль версий, распространение и слияние меток,\n"
" они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
" как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
-" вручную. Это означает, что создание или изменение метки создает\n"
-" также и новую фиксацию. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
-" локальных меток и не передается между хранилищами."
+" вручную. Это означает, что созднание или изменение метки создает\n"
+" также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
+" локальных меток и не передается между репозиториями."
msgid ""
" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
@@ -14380,19 +10223,19 @@ msgid ""
" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
" changeset."
msgstr ""
-" Обычно фиксации, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
-" Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
-" ветки, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случае можно использовать\n"
-" -f/-force чтобы принудительно создать фиксацию для метки на\n"
-" неголовной ревизии."
+" Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n"
+" Если родительская ревизия рабочего каталоа не является головой\n"
+" ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n"
+" -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
+" головной ревизии."
msgid ""
" Since tag names have priority over branch names during revision\n"
" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
msgstr ""
-" Поскольку имя метки имеет больший приоритет при поиске ревизии\n"
-" чем имя ветки, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
-" существующей ветки в качестве имени метки."
+" Поскольку имя метки имеет больший приоритерт при поиске ревизии\n"
+" чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
+" существующей ветви в качестве имени метки."
msgid "tag names must be unique"
msgstr "имя метки должно быть уникальным"
@@ -14417,19 +10260,16 @@ msgstr "метка '%s' не является локальной"
#, python-format
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
-msgstr "метка '%s' уже существует (-f - задать принудительно)"
+msgstr "метка '%s' уже сущестует (-f - задать принудительно)"
msgid "uncommitted merge"
-msgstr "незафиксированное слияние"
+msgstr "незакоммиченное слияние"
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
-msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
-
-msgid "null revision specified"
-msgstr "задана пустая ревизия"
+msgstr "не на голове ветви (-f - установить принудительно)"
msgid "list repository tags"
-msgstr "перечислить метки в хранилище"
+msgstr "перечислить метки в репозитории"
msgid ""
" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
@@ -14450,7 +10290,7 @@ msgid ""
" recently changed head)."
msgstr ""
" Оконечная ревизия (tip) - это набор последний добавленный в\n"
-" хранилище набор изменений (и, следовательно, последняя\n"
+" репозиторий набор изменений (и, следовательно, последняя\n"
" измененная головная ревизия)."
msgid ""
@@ -14459,14 +10299,14 @@ msgid ""
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
msgstr ""
-" Если вы только что сделали фиксацию, эта фиксация и будет tip'ом.\n"
-" Если вы только что затянули изменения из другого хранилища,\n"
-" tip этого хранилища станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
+" Если вы только что сделали коммит, этот коммит и будет tip'ом.\n"
+" Если вы только что подтянули изменения из другого репозитория,\n"
+" tip этого репозитория станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
" является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
" другой ревизии."
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений"
+msgstr "обновиться на новую голову ветви, если были добавлены наборы изменений"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
@@ -14490,10 +10330,10 @@ msgstr ""
" "
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr "затереть незафиксированные изменения (без создания резервной копии)"
+msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr "обновиться на другую ветку если нет незафиксированных изменений"
+msgstr "обновиться на другую ветвь если нет незакоммиченных изменений"
msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
@@ -14504,79 +10344,69 @@ msgstr "обновить рабочий каталог (или переключ
msgid ""
" Update the repository's working directory to the specified\n"
" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
-" bookmarks`)."
+" current named branch."
msgstr ""
-" Обновляет рабочую копию хранилища на указанную ревизию. Если\n"
+" Обновляет рабочую копию репозитория до указанную ревизию. Если\n"
" ревизия не задана, обновляет до оконечной ревизии (tip) текущей\n"
-" именованной ветки и перемещает текущую закладку (см. :hg:`help\n"
-" bookmarks`)."
-
-msgid ""
-" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
-" changeset (see :hg:`help parents`)."
-msgstr ""
-" Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n"
-" набор изменений (см. :hg:`help update`)."
+" именованной ветви."
msgid ""
-" If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
-" directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
-" option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
-" none are found, the working directory is updated to the specified\n"
+" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
+" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
+" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
+" found, the working directory is updated to the specified\n"
" changeset."
msgstr ""
-" Если ревизия не является потомком или предком родительской ревизии\n"
-" рабочего каталога, выполнение update прерывается. С параметром -c/--"
-"check\n"
-" рабочий каталог проверяется на наличие незафиксированных изменений;\n"
-" если таковых нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
+" Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n"
+" завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
+" проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n"
+" нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии."
msgid ""
-" The following rules apply when the working directory contains\n"
-" uncommitted changes:"
+" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
+" changeset (see :hg:`help parents`)."
msgstr ""
-" Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n"
-" применяются следующие правила:"
+" Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n"
+" набор изменений (см. :hg:`help update`)."
msgid ""
-" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
-" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
-" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
-" are merged into the requested changeset and the merged\n"
-" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
-" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
-" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
-" are preserved."
+" The following rules apply when the working directory contains\n"
+" uncommitted changes:"
msgstr ""
-" 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
-" ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
-" каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n"
-" ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n"
-" заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
-" update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n"
-" сохраняются."
+" Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n"
+" применяются следующие правила:"
msgid ""
-" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
-" uncommitted changes are preserved."
+" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
+" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
+" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
+" are merged into the requested changeset and the merged\n"
+" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
+" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
+" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
+" are preserved."
msgstr ""
-" 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
-" незафиксированные изменения сохраняются."
+" 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
+" ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
+" каталога, незакоммиченные изменения сливаются в заданную\n"
+" ревизию и результат слияния остается незакоммиченным. Если\n"
+" заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
+" update завершается с ошибкой, незакоммиченные изменения\n"
+" сохраняются."
msgid ""
-" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
-" the working directory is updated to the requested changeset."
+" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+" uncommitted changes are preserved."
msgstr ""
-" 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n"
-" и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
+" 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
+" незакоммиченные изменения сохраняются."
msgid ""
-" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+" the working directory is updated to the requested changeset."
msgstr ""
-" Чтобы отменить незафиксированное слияние (с потерей сделанных\n"
-" изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
+" 3. С опцией -C/--clean незакоммиченные изменения отбрасываются\n"
+" и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
msgid ""
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -14595,11 +10425,14 @@ msgstr ""
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "незакоммиченные локальные изменения"
+
msgid "verify the integrity of the repository"
-msgstr "проверить целостность хранилища"
+msgstr "проверить целостность репозитория"
msgid " Verify the integrity of the current repository."
-msgstr " Проверяет целостность текущего хранилища."
+msgstr " Проверяет целостность текущего репозитория."
msgid ""
" This will perform an extensive check of the repository's\n"
@@ -14607,7 +10440,7 @@ msgid ""
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
" integrity of their crosslinks and indices."
msgstr ""
-" Эта команда проводит тщательную проверку целостности хранилища\n"
+" Эта команда проводит тщательную проверку целостности репозитория\n"
" сверяя хэши и контрольные суммы каждого элемента в журнале\n"
" изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n"
" их взаимосвязей и индексов."
@@ -14623,14 +10456,14 @@ msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"(С) 2005-2012 Matt Mackall и другие.\n"
+"(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие.\n"
"Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n"
-"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
-"коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n"
+"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе, на пригодность для\n"
+"коммерческого использования и для решения конкертных задач.\n"
#, python-format
msgid "unknown mode %s"
@@ -14642,209 +10475,176 @@ msgstr "неизвестная команда %s"
#, python-format
msgid "cannot include %s (%s)"
-msgstr "не удается включить %s (%s)"
-
-#, python-format
-msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
-msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!"
-
-#, python-format
-msgid "unknown revision '%s'"
-msgstr "неизвестная ревизия '%s'"
+msgstr ""
msgid "not found in manifest"
-msgstr "не найден в манифесте"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "no such file in rev %s"
-msgstr "нет такого файла в ревизии %s"
+msgstr ""
msgid "branch name not in UTF-8!"
-msgstr "имя ветки не в UTF-8"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not exist!\n"
-msgstr "%s не существует!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
msgstr ""
-"%s: может потребовать до %d МБ памяти для обработки этого файла\n"
-"(используйте 'hg revert %s' чтобы отменить запланированное добавление)\n"
#, python-format
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr ""
-"%s не добавлен: в настоящий момент поддерживаются только файлы\n"
-"и символические ссылки\n"
#, python-format
msgid "%s already tracked!\n"
-msgstr "%s уже отслеживается!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not tracked!\n"
-msgstr "%s не отслеживается!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not removed!\n"
-msgstr "%s не изъят из-под контроля версий!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
-msgstr "ошибка при копировании: %s не файл и не символическая ссылка\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid character in dag description: %s..."
-msgstr "недопустимый символ в описании графа: %s..."
+msgstr ""
#, python-format
msgid "expected id %i, got %i"
-msgstr "ожидается идентификатор %i, получен %i"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "parent id %i is larger than current id %i"
-msgstr "идентификатор родителя %i больше текущего идентификатора %i"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid event type in dag: %s"
-msgstr "недопустимый тип события в графе: %s"
+msgstr ""
msgid "nullid"
-msgstr "пустой идентификатор (nullid)"
+msgstr ""
msgid "working directory state appears damaged!"
-msgstr "похоже, рабочий каталог находится в поврежденном состоянии!"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "directory %r already in dirstate"
-msgstr "каталог %r уже в dirstate"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
-msgstr "файл %r конфликтует c %r в dirstate"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
-msgstr "установка %r в другого родителя разрешена только для слияний"
+msgstr ""
msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
+msgstr "неизвесно"
msgid "character device"
-msgstr "символьное устройство"
+msgstr ""
msgid "block device"
-msgstr "блочное устройство"
+msgstr ""
msgid "fifo"
-msgstr "fifo"
+msgstr ""
msgid "socket"
-msgstr "сокет"
+msgstr ""
msgid "directory"
-msgstr "каталог"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unsupported file type (type is %s)"
-msgstr "неподдерживаемый тип файла (%s)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "push creates new remote branches: %s!"
-msgstr "push создаст новые ветки в отдалённом хранилище: %s!"
+msgstr ""
msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
msgstr ""
-"используйте 'hg push --new-branch' чтобы создать новые ветки ветки\n"
-"в отдаленном хранилище"
#, python-format
msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
-msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "push creates new remote head %s!"
-msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!"
+msgstr "push создаст новую голову %s в удаленном репозитории!"
msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
msgstr ""
-"необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n"
-"чтобы протолкнуть принудительно"
msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
msgstr ""
-"забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть "
-"принудительно"
-
-#, python-format
-msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
-msgstr "новые головные ревизии в отдалённом хранилище на ветке '%s'\n"
-
-#, python-format
-msgid "new remote head %s\n"
-msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n"
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
-msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
-msgstr "прервано: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "(%s)\n"
-msgstr "(%s)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
-msgstr "hg: ошибка разбора в %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
-msgstr "hg: ошибка разбора: %s\n"
+msgstr ""
msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
msgstr ""
-"вход в отладчик - напечатайте c для продолжения запуска hg или h для "
-"справки\n"
#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"hg: команда '%s' неоднозначна:\n"
-" %s\n"
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
-msgstr "таймаут при ожидании блокировки, удерживаемой %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "lock held by %s"
-msgstr "блокировка удерживается %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
-msgstr "прервано: %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
-msgstr "прервано: не удается заблокировать %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "hg %s: %s\n"
-msgstr "hg %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "hg: %s\n"
-msgstr "hg: %s\n"
-
-msgid "abort: remote error:\n"
-msgstr "прервано: ошибка на отдаленной стороне:\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
@@ -14852,147 +10652,119 @@ msgstr "прервано: %s!\n"
#, python-format
msgid "abort: %s"
-msgstr "прервано: %s"
+msgstr ""
msgid " empty string\n"
-msgstr " пустая строка\n"
+msgstr ""
-# можно так перевести?
msgid "killed!\n"
-msgstr "прервано сигналом!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "hg: unknown command '%s'\n"
-msgstr "hg: неизвестная команда '%s'\n"
+msgstr ""
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
-msgstr "(вы не забыли скомпилировать расширения?)\n"
+msgstr ""
msgid "(is your Python install correct?)\n"
-msgstr "(правильно ли у вас установлен Python?)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
-msgstr "прервано: ошибка: %s\n"
+msgstr ""
msgid "broken pipe\n"
-msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n"
+msgstr ""
msgid "interrupted!\n"
-msgstr "прервано!\n"
+msgstr ""
msgid ""
"\n"
"broken pipe\n"
msgstr ""
-"\n"
-"обрыв канала ввода-вывода\n"
msgid "abort: out of memory\n"
-msgstr "прервано: недостаточно памяти\n"
-
-msgid "the extension author."
-msgstr "автор расширения."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
-"%s\n"
-"** which supports versions %s of Mercurial.\n"
-"** Please disable %s and try your action again.\n"
-"** If that fixes the bug please report it to %s\n"
msgstr ""
-"** Неизвестное исключение в возможно неисправном стороннем дополнении \n"
-"%s\n"
-"** которое поддерживает версии Mercurial %s.\n"
-"** Отключите %s и попробуйте еще раз.\n"
-"** Если это помогло, пожалуйста сообщите об этом %s\n"
msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
-msgstr "** неизвестное исключение, пожалуйте, сообщите об этом по адресу\n"
+msgstr ""
-msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "** Python %s\n"
-msgstr "** Python %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
-msgstr "** Распределенная система контроля версий Mercurial (версия %s)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
-msgstr "** Загруженные расширения: %s\n"
-
-msgid "too few arguments for command alias"
-msgstr "недостаточно аргументов для псевдонима команды"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
-msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
"line\n"
msgstr ""
-"ошибка в определении псевдонима '%s': %s может быть задан только в командной "
-"строке\n"
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
-msgstr "псевдоним '%s' сводится к неизвестной команде '%s'\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
-msgstr "псевдоним '%s' сводится к неоднозначной команде '%s'\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
msgstr ""
-"некорректный параметр --config: %r (используйте --config секция.имя=значение)"
#, python-format
msgid "error getting current working directory: %s"
-msgstr "ошибка при получении текущего рабочего каталога (cwd): %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
msgstr "расширение '%s' переопределяет команды: %s\n"
msgid "option --config may not be abbreviated!"
-msgstr "параметр --config не может быть сокращен!"
+msgstr ""
msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
-msgstr "параметр --cwd не может быть сокращен!"
+msgstr ""
msgid ""
-"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
+"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
"repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr ""
-"параметр -R должен быть отделен от других параметров (т.е. не -qR) и\n"
-"--repository можно сократить только до --repo!"
#, python-format
-msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
-msgstr "время: полное (real) %.3f c (польз %.3f+%.3f сист %.3f+%.3f)\n"
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "repository '%s' is not local"
-msgstr "хранилище '%s' не локально"
+msgstr "репозиторий '%s' не локальный"
#, python-format
-msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
-msgstr "хранилище не найдено в '%s' (не найден .hg)"
+msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
+msgstr ""
msgid "warning: --repository ignored\n"
-msgstr "внимание: параметр --repository игнорируется\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
-msgstr "неопознанный формат профилирования '%s' - Игнорирован\n"
+msgstr "неопознаный формат профилирования '%s' - Игнорирован\n"
msgid ""
"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
@@ -15001,142 +10773,71 @@ msgstr ""
"lsprof не доступен - установите с http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
"misc/lsprof/"
-msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
-msgstr "statprof не доступен - установите с помощью \"easy_install statprof\""
-
-#, python-format
-msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
-msgstr "неверная частота сэмплирования '%s' - игнорируется\n"
-
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
-msgstr "неопознанный профилировщик '%s' - игнорирется\n"
-
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
-msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
-msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: error finding commands in %s\n"
-msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "couldn't find merge tool %s\n"
-msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
-msgstr "программа %s не умеет работать с символическими ссылками\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "tool %s can't handle binary\n"
-msgstr "программа %s не умеет работать с бинарными файлами\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "tool %s requires a GUI\n"
-msgstr "программа %s требует графический интерфейс пользователя\n"
-
-msgid ""
-"``internal:prompt``\n"
-"Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
-" the merged version."
msgstr ""
-"``internal:prompt``\n"
-"Спрашивает пользователя, какую версию файла - локальную или \n"
-" из хранилища - использовать в качестве слитой версии."
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
-" не найден инструмент для слияния %s\n"
-"использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?"
-
-msgid ""
-"``internal:local``\n"
-"Uses the local version of files as the merged version."
-msgstr ""
-"``internal:local``\n"
-"Использует локальные версии файлов в качестве результата слияния."
-msgid ""
-"``internal:other``\n"
-"Uses the other version of files as the merged version."
-msgstr ""
-"``internal:other``\n"
-"Использует версию файла из хранилища в качестве результат слияния."
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локальные"
-msgid ""
-"``internal:fail``\n"
-"Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
-" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
-" used to resolve these conflicts."
-msgstr ""
-"``internal:fail``\n"
-"Вместо того, чтобы попытаться провести слияние файлов, измененных на\n"
-" обеих ветках, он помечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n"
-" После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve."
+msgid "&Other"
+msgstr "&Другие"
#, python-format
-msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
-msgstr "некорректный параметр %s.premerge ('%s' не логический и не %s)"
-
-msgid ""
-"``internal:merge``\n"
-"Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
-" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
-" the partially merged file."
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr ""
-"``internal:merge``\n"
-"Использует внутренний неинтерактивный простой алгоритм слияния.\n"
-" Завершиться с ошибкой, если обнаружит конфликт, и оставит специальные\n"
-" маркеры в частично слитом файле."
#, python-format
-msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
-msgstr ""
-"слияние %s не завершено! (устраните конфликты, затем используйте 'hg resolve "
-"--mark')\n"
-
-msgid ""
-"``internal:dump``\n"
-"Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
-" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
-" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
-" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
-" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
-" same directory as ``a.txt``."
+msgid "merging %s\n"
msgstr ""
-"``internal:dump``\n"
-"Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n"
-" базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
-" файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
-" ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
-" в том же каталоге, что и ``a.txt``."
#, python-format
-msgid "merging %s failed!\n"
-msgstr "не удалось слияние %s!\n"
+msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
+msgstr ""
-# PROMPT
#, python-format
msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
-msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?"
+msgstr ""
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
-" выходной файл %s, похоже, не изменен\n"
-"было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
+msgstr ""
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
@@ -15201,7 +10902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``unknown()``\n"
" Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
-" только если используется этот предикат."
+" только если исли используется этот предикат."
#. i18n: "unknown" is a keyword
msgid "unknown takes no arguments"
@@ -15214,7 +10915,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``ignored()``\n"
" Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
-" только если используется этот предикат."
+" только если исли используется этот предикат."
#. i18n: "ignored" is a keyword
msgid "ignored takes no arguments"
@@ -15233,11 +10934,11 @@ msgstr "clean не требует аргументов"
#, python-format
msgid "not a function: %s"
-msgstr "не функция: %s"
+msgstr ""
msgid ""
"``binary()``\n"
-" File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
+" File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
msgstr ""
"``binary()``\n"
" Файл, который рассматривается как бинарный (содержит символы NUL)."
@@ -15365,77 +11066,23 @@ msgstr ""
msgid "copied takes no arguments"
msgstr "copied не требует аргументов"
-msgid ""
-"``subrepo([pattern])``\n"
-" Subrepositories whose paths match the given pattern."
-msgstr ""
-"``subrepo([шаблон])``\n"
-" Подхранилища, чьи пути совпадают с данным шаблоном"
-
-#. i18n: "subrepo" is a keyword
-msgid "subrepo takes at most one argument"
-msgstr "subrepo принимает максимум один ргумент"
-
-msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
-msgstr "аргументом subrepo может быть либо шаблон, либо ничего"
-
msgid "invalid token"
msgstr "неизвестный символ"
msgid "starting revisions are not directly related"
-msgstr "начальные ревизии не связаны напрямую"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
-msgstr "противоречивое состояние, %s:%s одновременно плохой и хороший"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown bisect kind %s"
-msgstr "неизвестный тип бисекции %s"
-
-msgid "invalid bisect state"
-msgstr "некорректное состояние бисекции"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good"
-msgstr "хороший"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad"
-msgstr "плохой"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "skipped"
-msgstr "пропущен"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "untested"
-msgstr "непротестирован"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good (implicit)"
-msgstr "хороший (неявно)"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad (implicit)"
-msgstr "плохой (неявно)"
+msgstr ""
msgid "disabled extensions:"
msgstr "отключенные расширения:"
-msgid "VALUE"
-msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
-
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "УСТАРЕЛО"
-
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n"
-
msgid "Configuration Files"
msgstr "Файлы конфигурации"
@@ -15461,7 +11108,7 @@ msgid "Specifying File Sets"
msgstr "Задание набора файлов"
msgid "Diff Formats"
-msgstr "Форматы файлов различий"
+msgstr "Форматы diff'ов"
msgid "Merge Tools"
msgstr "Инструменты для слияния"
@@ -15472,11 +11119,11 @@ msgstr "Использование шаблонов"
msgid "URL Paths"
msgstr "Пути URL"
-msgid "Using Additional Features"
+msgid "Using additional features"
msgstr "Использование дополнительных возможностей"
msgid "Subrepositories"
-msgstr "Подхранилища"
+msgstr "Субрепозитории"
msgid "Configuring hgweb"
msgstr "Настройка hgweb"
@@ -15484,11 +11131,8 @@ msgstr "Настройка hgweb"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
-msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
-msgstr "Синтаксис файлов игнорирования Mercurial"
-
-msgid "Working with Phases"
-msgstr "Работа c фазами"
+msgid "syntax for Mercurial ignore files"
+msgstr "синтаксис файлов игнорирования Mercurial"
msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
@@ -15519,15 +11163,15 @@ msgid ""
"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
msgstr ""
-"Эти параметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n"
-"``ui.verbose`` соответственно. См. раздел Синтаксис ниже."
+"Эти праметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n"
+"``ui.verbose`` соответсвенно. См. раздел Синтаксис ниже."
msgid ""
"Files\n"
-"====="
+"-----"
msgstr ""
"Файлы\n"
-"====="
+"-----"
msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -15542,8 +11186,8 @@ msgstr ""
"файлы самостоятельно: глобальные настройки, вроде имени пользователя, "
"обычно\n"
"помещают в ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` или ``$HOME/.hgrc``, а\n"
-"локальные настройки хранятся для каждого хранилища в файле\n"
-"``<хранилище>/.hg/hgrc``."
+"локальные настройки хранятся для каждого репозитория в файле\n"
+"``<репозиторий>/.hg/hgrc``."
msgid ""
"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
@@ -15557,39 +11201,32 @@ msgstr ""
"последующие переопределяют предыдущие. Если далее указано несколько\n"
"путей, первые имеют приоритет над последующими."
-msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
-msgstr "| (All) ``<хранилище>/.hg/hgrc``"
+msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgstr "| (Unix, Windows) ``<репозиторий>/.hg/hgrc``"
msgid ""
" Per-repository configuration options that only apply in a\n"
" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
" this file override options in all other configuration files. On\n"
-" Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
-" belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
-" for the ``[trusted]`` section below for more details."
+" Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
+" trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
+" ``[trusted]`` section below for more details."
msgstr ""
-" Индивидуальные настройки хранилища - это те, которые действуют\n"
-" только для текущего хранилища. Этот файл не участвует в контроле\n"
+" Индивидуальные настройки репозитория - это те, которые действуют\n"
+" только для текущему репозиторию. Этот файл не участвует в контроле\n"
" версий и не скачивается при клонировании. Настройки в этом файле\n"
-" переопределяют настройки других файлов. В Unix и Plan9 большая часть\n"
-" этого файла игнорируется, если он не принадлежат доверенному\n"
-" пользователю или группе. См. документацию по секции ``[trusted]``."
+" переопределяют настройки других файлов. В Unix большая часть этого\n"
+" файла игнорируется, если он не принадлежат доверенному пользователю\n"
+" или группе. См. документацию по секции ``[trusted]``."
msgid ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
msgid ""
" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
@@ -15603,19 +11240,13 @@ msgstr ""
" запущен Mercurial. Под Windows 9x ``%HOME%`` заменяется на\n"
" %APPDATA%. Настройки из этих файлов применяются ко всем командам,\n"
" выполняемым этим пользователем в любом каталоге. Настройки из\n"
-" из этих файлов переопределяют общесистемные настройки и настройки\n"
-" данной инсталляции."
+" из этих файлов переопределяют общесистемные настройки инастройки\n"
+"данной инсталляции."
msgid ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgid ""
" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
@@ -15629,13 +11260,9 @@ msgstr ""
" Настройки из этих файлов переопределяют настройки инсталляции."
msgid ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``<корень-установки>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<корень-установки>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``<корень-установки>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<корень-установки>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
@@ -15672,21 +11299,25 @@ msgid ""
" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
-" order until one or more configuration files are detected."
+" order until one or more configuration files are detected. If the\n"
+" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
+" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
msgstr ""
" Настройки из файлов конфигурации инсталляции/общесистемных файлов\n"
-" влияют на все команды, запускаемые всеми пользователями в любых\n"
-" каталогах. Ключи реестра содержат строки, по формату похожие на PATH,\n"
-" каждая часть которых должна быть путем к файлу ``Mercurial.ini``\n"
-" или каталогу с файлами ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути\n"
-" в указанном порядке пока не найдет один или более файл конфигурации."
+" влияют на все команды, запускаемые всеми пользователемя в любых\n"
+" директориях. Ключи реестра содержат строки, каждая часть которых\n"
+" должна быть путем к файлу ``Mercurial.ini`` или каталогу с файлами\n"
+" ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути в указанном порядке\n"
+" пока не найдет один или более файл конфигурации. Если не установлены\n"
+" расширения pywin32, Mercurial будет искать только системный конфиг\n"
+" в ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
msgid ""
"Syntax\n"
-"======"
+"------"
msgstr ""
"Синтаксис\n"
-"========="
+"------"
msgid ""
"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
@@ -15703,10 +11334,6 @@ msgid ""
" green=\n"
" eggs"
msgstr ""
-" [spam]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
msgid ""
"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
@@ -15718,7 +11345,7 @@ msgstr ""
"выделены отступами, они считаются продолжением этой настройки.\n"
"Ведущие пробелы удаляются из значений. Пустые строки пропускаются.\n"
"Строки, начинающиеся с ``#`` или ``;`` игнорируются и могут\n"
-"использоваться в качестве комментариев."
+"использоваться в качестве коментариев."
msgid ""
"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
@@ -15733,10 +11360,6 @@ msgid ""
" ham=serrano\n"
" eggs=small"
msgstr ""
-" [spam]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
msgstr "Это установит ключ с именем ``eggs`` в значение ``small``."
@@ -15755,10 +11378,6 @@ msgid ""
" ham=serrano\n"
" eggs=small"
msgstr ""
-" [foo]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
msgid ""
" [bar]\n"
@@ -15766,10 +11385,6 @@ msgid ""
" green=\n"
" eggs"
msgstr ""
-" [bar]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
msgid ""
" [foo]\n"
@@ -15777,10 +11392,6 @@ msgid ""
" eggs=medium\n"
" bread=toasted"
msgstr ""
-" [foo]\n"
-" ham=prosciutto\n"
-" eggs=medium\n"
-" bread=toasted"
msgid ""
"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
@@ -15790,7 +11401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ключи ``eggs``, ``ham`` и ``bread`` секции ``foo`` будут установлены\n"
"в значения ``medium``, ``proscuitto`` и ``toasted`` соответственно.\n"
-"Как видно, имеет значение только последняя установка параметра."
+"Как видно, имеет значение только последяя установка параметра."
msgid ""
"If a configuration key is set multiple times in different\n"
@@ -15820,7 +11431,7 @@ msgstr ""
"вида ``~user``. Это позволяет написать::"
msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
-msgstr " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
+msgstr ""
msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
msgstr "чтобы включать различные файлы на разных компьютерах."
@@ -15853,7 +11464,7 @@ msgstr ""
"исключением случаев, когда значения заключаются в двойные кавычки::"
msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
-msgstr " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
+msgstr ""
msgid ""
"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
@@ -15866,10 +11477,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sections\n"
-"========"
+"--------"
msgstr ""
"Секции\n"
-"======"
+"--------"
msgid ""
"This section describes the different sections that may appear in a\n"
@@ -15882,10 +11493,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"``alias``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``alias``\n"
-"---------"
msgid ""
"Defines command aliases.\n"
@@ -15896,12 +11505,12 @@ msgid ""
"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
"command to be executed."
msgstr ""
-"Определяет псевдонимы команд\n"
+"Определяет псевдонимы (алиасы) команд\n"
"Псевдонимы позволяют определить собственную команду с использованием\n"
"других команд (или псевдонимов), возможно принимающую аргументы.\n"
"Позиционные аргументы в виде ``$1``, ``$2`` ... в определении\n"
"псевдонима раскрываются перед выполнением. Позиционные аргументы,\n"
-"еще не использованные до ``$N`` в определении, добавляются в конец\n"
+"еще не использванные до ``$N`` в определении, добавляются в конец\n"
"выполняемой команды."
msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
@@ -15914,7 +11523,7 @@ msgid "For example, this definition::"
msgstr "Например, это определение::"
msgid " latest = log --limit 5"
-msgstr " latest = log --limit 5"
+msgstr ""
msgid ""
"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
@@ -15924,7 +11533,7 @@ msgstr ""
"ревизий. Можно создавать псевдонимы с использованием уже определенных::"
msgid " stable5 = latest -b stable"
-msgstr " stable5 = latest -b stable"
+msgstr ""
msgid ""
".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
@@ -15944,8 +11553,8 @@ msgstr ""
"командной оболочки (шела). Псевдоним шела исполняется шелом и позволяет\n"
"запускать произвольные команды. Например, ::"
-msgid " echo = !echo $@"
-msgstr " echo = !echo $@"
+msgid " echo = !echo"
+msgstr ""
msgid ""
"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
@@ -15955,101 +11564,34 @@ msgstr ""
"в терминале. Пример получше::"
msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
-msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
+msgstr ""
msgid ""
"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
"repository in the same manner as the purge extension."
msgstr ""
-"Это заставит ``hg purge`` удалить все неизвестные в хранилище файлы,\n"
+"Это позволит удалить все неизвестные файлы в рабочем каталоге,\n"
"как это делает расширение purge."
msgid ""
-"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
-"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
-"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
-"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
-"command is passed to the shell."
-msgstr ""
-"Позиционные аргументы, такие как ``$1``, ``$2`` и т.п. в определении\n"
-"псевдонима раскрываются в аргументы команды. Аргументы, для которых\n"
-"нет соответсвующих параметров, удаляются. ``$0`` раскрывается в имя\n"
-"псевдонима, ``$@`` - в список всех аргументов, разделенных пробелами.\n"
-"Эти подстановки выполняются до того, как команда будет передана\n"
-"оболочке."
-
-msgid ""
-"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
+"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
-"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
+"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
msgstr ""
"Псевдонимы оболочки выполняются в среде, в которой ``$HG`` раскрывается\n"
"в путь к исполняемому в данный момент файлу Mercurial. Это полезно,\n"
"если вы хотите запустить еще одну команду Mercurial из псевдонима,\n"
-"как это сделано в предыдущем примере для purge. Кроме того, ``$HG_ARGS``\n"
+"как это сделано в предыдущем примере. Кроме того, ``$HG_ARGS``\n"
"раскрывается в аргументы, переданные Mercurial. В примере с\n"
"``hg echo foo``, ``$HG_ARGS`` раскроется в ``echo foo``."
msgid ""
-".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
-" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
-" aliases."
-msgstr ""
-".. note:: Некоторые глобальные параметры, такие как ``-R``,\n"
-" обрабатываются перед псевдонимами оболочки, поэтому они не будут\n"
-" переданы в псевдонимы."
-
-msgid ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"------------"
-
-msgid ""
-"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
-"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
-"options for the diff command."
-msgstr ""
-"Параметры, используемые при отображении аннотаций файлов. Все\n"
-"значения являются логическими и по умолчанию установлены в False (Ложь).\n"
-"См. также секцию ``diff``, в которой имеются сходные параметры\n"
-"для команды diff."
-
-msgid ""
-"``ignorews``\n"
-" Ignore white space when comparing lines."
-msgstr ""
-"``ignorews``\n"
-" Игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
-
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Игнорировать изменения в количестве пробельных символов"
-
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Ignore changes whose lines are all blank."
-msgstr ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк"
-
-msgid ""
-"\n"
"``auth``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``auth``\n"
-"--------"
msgid ""
"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -16081,10 +11623,6 @@ msgid ""
" foo.password = bar\n"
" foo.schemes = http https"
msgstr ""
-" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
-" foo.username = foo\n"
-" foo.password = bar\n"
-" foo.schemes = http https"
msgid ""
" bar.prefix = secure.example.org\n"
@@ -16092,10 +11630,6 @@ msgid ""
" bar.cert = path/to/file.cert\n"
" bar.schemes = https"
msgstr ""
-" bar.prefix = secure.example.org\n"
-" bar.key = path/to/file.key\n"
-" bar.cert = path/to/file.cert\n"
-" bar.schemes = https"
msgid "Supported arguments:"
msgstr "Поддерживаемые аргументы:"
@@ -16114,24 +11648,20 @@ msgstr ""
" запись аутентификации с самым длинным подходящим префиксом (при этом\n"
" ``*`` совпадает со всем и считается совпадением с длиной 1). Если\n"
" префикс не включает схему, при проверке совпадения из URI также.\n"
-" удаляется схема и далее проверяется аргумент schemes."
+" удаляется схема и далее прверяется аргумент schemes."
msgid ""
"``username``\n"
" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
-" username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
-" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
-" username or without a username will be considered."
+" username letting you do ``foo.username = $USER``."
msgstr ""
"``username``\n"
" Не обязательный. Имя, используемое при аутентификации. Если не\n"
-" задан, а отдалённый сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
+" задан, а удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
" пользователь должен будет ввести имя. Переменные окружения\n"
-" раскрываются, позволяя написать ``foo.username = $USER``. Если URI\n"
-" включает имя пользователя, рассматриваются только параметры из \n"
-" секции ``[auth]`` с совпадающим именем или без имени."
+" раскрываются, позволяя написать ``foo.username = $USER``."
msgid ""
"``password``\n"
@@ -16141,7 +11671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``password``\n"
" Не обязательный. Пароль для аутентификации. Если не задан, а\n"
-" отдалённый сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
+" удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
" пользователь должен будет ввести пароль."
msgid ""
@@ -16151,7 +11681,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``key``\n"
"\n"
-" Не обязательный. Зашифрованный PEM ключ сертификата клиента.\n"
+" Не обязательный. Защифрованный PEM ключ сертификата клиента.\n"
" Переменные окружения раскрываются в имя файла."
msgid ""
@@ -16160,7 +11690,7 @@ msgid ""
" variables are expanded in the filename."
msgstr ""
"``cert``\n"
-" Не обязательный. Зашифрованный PEM файл цепочки сертификата клиента.\n"
+" Не обязательный. Защифрованный PEM файл цепочки сертификата клиента.\n"
" Переменные окружения раскрываются в имя файла."
msgid ""
@@ -16172,7 +11702,7 @@ msgid ""
" Default: https."
msgstr ""
"``schemes``\n"
-" Не обязательный. Разделенный пробелами список схем URI для\n"
+" Не обязательный. Разделенный пробелами списко схем URI для\n"
" этой записи. Используются только если prefix не включает имени\n"
" схемы. Поддерживаются http и https. Также совпадут для статических\n"
" http и https соответственно.\n"
@@ -16188,11 +11718,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
-"-----------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``decode/encode``\n"
-"-----------------"
msgid ""
"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -16212,10 +11739,10 @@ msgid ""
"For each file only the first matching filter applies."
msgstr ""
"Фильтр состоит из шаблона с последующей командой. По умолчанию,\n"
-"шаблоны задаются в виде glob'ов, пути относительно корня хранилища.\n"
+"шаблоны задаются в виде glob'ов, пути относительно корня репозитория.\n"
"Например, чтобы выбрать все файлы, оканчивающиеся на ``.txt``, только\n"
-"из корневого каталога хранилища, используйте шаблон ``.txt``. Чтобы\n"
-"выбрать файлы, оканчивающиеся на ``.c``, во всем хранилище,\n"
+"из корневого каталога репозитория, используйте шаблон ``.txt``. Чтобы\n"
+"выбрать файлы, оканчивающиеся на ``.c``, во всем репозитории,\n"
"используйте шаблон ``**.c``. Для каждого файла применяется только\n"
"первый совпавший фильтр."
@@ -16292,14 +11819,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``defaults``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``defaults``\n"
-"------------"
msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
-msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)"
+msgstr "(устарело. Не использйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)"
msgid ""
"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
@@ -16321,51 +11845,42 @@ msgid ""
" log = -v\n"
" status = -m"
msgstr ""
-" [defaults]\n"
-" log = -v\n"
-" status = -m"
msgid ""
"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
"to the aliases of the commands defined."
msgstr ""
-"При определении умолчаний для команд, должны использоваться сами команды,\n"
+"При опрпедлении умолчаний для команд, дожны использоваться сами команды,\n"
"а не из псевдонимы. Умолчания для команд применяются также к определенным\n"
"псевдонимам."
msgid ""
"\n"
"``diff``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``diff``\n"
-"--------"
msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
-"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
-"related options for the annotate command."
+"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
+"Boolean and defaults to False."
msgstr ""
"Настройки отображения различий. Все параметры, кроме ``unified``, являются\n"
-"логическими и по умолчанию имеют значение Ложь (False). См. секцию "
-"``annotate``\n"
-"для справки о связанных параметрах команды annotate."
+"логическими и по умолчанию имеют значение Ложь (False)."
msgid ""
"``git``\n"
" Use git extended diff format."
msgstr ""
"``git``\n"
-" Использовать расширенный формат git для файлов различий."
+"использовать расширенный формат git для diff'ов"
msgid ""
"``nodates``\n"
" Don't include dates in diff headers."
msgstr ""
"``nodates``\n"
-" Не добавлять даты в заголовки файлов различий."
+" Не добавлять даты в заголовки diff'ов."
msgid ""
"``showfunc``\n"
@@ -16375,6 +11890,27 @@ msgstr ""
" Для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции"
msgid ""
+"``ignorews``\n"
+" Ignore white space when comparing lines."
+msgstr ""
+"``ignorews``\n"
+" Игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
+
+msgid ""
+"``ignorewsamount``\n"
+" Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+"``ignorewsamount``\n"
+" Игнорировать изменения в количестве пробельных символов"
+
+msgid ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+" Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+" Игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк"
+
+msgid ""
"``unified``\n"
" Number of lines of context to show."
msgstr ""
@@ -16383,13 +11919,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"``email``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``email``\n"
-"---------"
msgid "Settings for extensions that send email messages."
-msgstr "Настройки для расширений, отправляющих сообщения по email"
+msgstr "Настройки для расширений, использующих email для отправки сообщений"
msgid ""
"``from``\n"
@@ -16457,7 +11991,7 @@ msgstr ""
" считаются удобными для получателей. Адреса, заголовки и части,\n"
" не содержащие патчи, будут закодированы первой кодировкой, для\n"
" в которую корректно переводится исходная (``$HGENCODING``,\n"
-" ``ui.fallbackencoding``). Если корректно преобразовать не удаётся,\n"
+" ``ui.fallbackencoding``). Если корректно преобразовать не удетается,\n"
" текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список."
msgid " Order of outgoing email character sets:"
@@ -16497,19 +12031,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``extensions``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``extensions``\n"
-"--------------"
msgid ""
"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
"enable an extension, create an entry for it in this section."
msgstr ""
-"Mercurial использует механизм расширений для добавления новых\n"
-"возможностей. Чтобы включить расширение, создайте для него запись\n"
-"в этой секции."
+"Mercurial поддерживает механизм расширений для добавления новых\n"
+"функций. Чтобы включить расширение, создайте для него запись в этой\n"
+"секции."
msgid ""
"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
@@ -16527,7 +12058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"В противном случае, укажите любое имя с последующим знаком ``=``,\n"
"после которого идет путь к файлу ``.py`` (включая расширение файла)\n"
-"с реализацией расширения."
+"с реализацей расширения."
msgid ""
"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
@@ -16556,12 +12087,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"``format``\n"
-"----------"
+"``hostfingerprints``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
+"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
+"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
+"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
+"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
+"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
+msgstr ""
+"Слепки сертификатов известных HTTPS-серверов. При заданном слепке,\n"
+"HTTPS-соединение успешно установится только если слепок сертификата\n"
+"сервера совпадает с заданным. Это похоже на работу с известными хостами\n"
+"по ssh. Слепок - это хэш SHA-1 от сертификата, зашифрованного DER.\n"
+"Цепочка CA и web.cacerts не используются для серверов с заданными\n"
+"слепками."
+
+msgid "For example::"
+msgstr "Приме::"
+
+msgid ""
+" [hostfingerprints]\n"
+" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
+"d6:4b:ee:cc"
msgstr ""
+
+msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
+msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
+
+msgid ""
"\n"
"``format``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
msgid ""
"``usestore``\n"
@@ -16573,12 +12134,12 @@ msgid ""
" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
msgstr ""
"``usestore``\n"
-" Использовать формат хранилища \"store\", который улучшает\n"
+" Использовать формат репозитория \"store\", который улучшает\n"
" совместимость с системами, которые путают регистр букв или еще\n"
" как-нибудь искажают имена файлов. Включен по умолчанию. Отключение\n"
" этого параметра позволит хранить более длинные имена файлов во\n"
" многих ситуациях ценой совместимости и позволяет удостовериться,\n"
-" что созданные хранилища будут совместимы с Mercurial до\n"
+" что созданные репозитории будут совместимы с Mercurial до\n"
" версии 0.9.4."
msgid ""
@@ -16591,12 +12152,12 @@ msgid ""
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
msgstr ""
"``usefncache``\n"
-" Включить или выключить формат хранилища \"fncache\", который\n"
+" Включить или выключить формат репозитория \"fncache\", который\n"
" является улучшением формата \"store\" (который должен быть включен,\n"
" чтобы использовать fncache) и позволяет использовать длинные имена\n"
" файлов и избежать использования зарезервированных в Windows имен\n"
" (например, \"nul\"). По умолчанию включен. Отключение этого параметра\n"
-" позволяет быть уверенным, что созданные хранилища будут\n"
+" позволяет быть уверенным, что созданные репозитории будут\n"
" совместимы с Mercurial до версии 1.1."
msgid ""
@@ -16609,90 +12170,270 @@ msgid ""
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
msgstr ""
"``dotencode``\n"
-" Включить или выключить формат хранилища \"dotencode\", который\n"
+" Включить или выключить формат репозитория \"dotencode\", который\n"
" является улучшением формата \"fncache\" (который должен быть\n"
" включен, чтобы использовать dotencode), чтобы решить проблемы\n"
" с именами файлов, начинающихся с ._ в Mac OS X и пробелов в\n"
" Windows. По умолчанию включен. Отключение этого параметра позволяет\n"
-" быть уверенным, что формат хранения создаваемого хранилища\n"
+" быть уверенным, что формат хранения создаваемого репозитория\n"
" будет совместим с Mercurial до версии 1.7."
msgid ""
-"``graph``\n"
-"---------"
+"``merge-patterns``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``graph``\n"
-"---------"
msgid ""
-"Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
-"elements display properties by branches, for instance to make the\n"
-"``default`` branch stand out."
+"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
+"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
+"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
+"root."
msgstr ""
-"Настройки отображения графа в веб-интерфейсе. Эта секция позволяет\n"
-"менять свойства отображаемых элементов по веткам, например, чтобы\n"
-"выделить ветку ``default``."
+"Эта секция задает инструменты для слияния файлов, подходящих под\n"
+"определенный шаблон. Подходящие сюда программы имеют приоритет перед\n"
+"инструментами по умолчанию. Шаблоны по умолчанию имеют формат glob,\n"
+"пути задаются относительно корня репозитория."
-msgid " <branch>.<argument> = <value>"
-msgstr " <ветка>.<аргумент> = <значение>"
+msgid ""
+" [merge-patterns]\n"
+" **.c = kdiff3\n"
+" **.jpg = myimgmerge"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``merge-tools``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
msgid ""
-"where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
-"customized. Example::"
-msgstr "где ``<ветка>`` - имя настраиваемой ветки. Например::"
+"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
+"merges."
+msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов."
+
+msgid "Example ``~/.hgrc``::"
+msgstr "Пример ``~/.hgrc``::"
msgid ""
-" [graph]\n"
-" # 2px width\n"
-" default.width = 2\n"
-" # red color\n"
-" default.color = FF0000"
+" [merge-tools]\n"
+" # Override stock tool location\n"
+" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
+" # Specify command line\n"
+" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
+" # Give higher priority\n"
+" kdiff3.priority = 1"
msgstr ""
-" [graph]\n"
-" # толшина 2 пикселя\n"
-" default.width = 2\n"
-" # красный цвет\n"
-" default.color = FF0000"
+" [merge-tools]\n"
+" # Переопределить изначальное расположение программы\n"
+" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
+" # Задать параметры командной строки\n"
+" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
+" # Задать повышенный приоритет\n"
+" kdiff3.priority = 1"
msgid ""
-"``width``\n"
-" Set branch edges width in pixels."
+" # Define new tool\n"
+" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
+" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
+" myHtmlTool.priority = 1"
msgstr ""
-"``width``\n"
-" Задает толщину ребер графа для ветки в пикселях."
+" # Определить новый инструмент\n"
+" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
+" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
+" myHtmlTool.priority = 1"
msgid ""
-"``color``\n"
-" Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
+"``priority``\n"
+" The priority in which to evaluate this tool.\n"
+" Default: 0."
msgstr ""
-"``color``\n"
-" Задает цвет ребер графа для ветки в шестнадцатиричном RGB-виде."
+"``priority``\n"
+" Приоритет, с которым выбирается этот инструмент.\n"
+" По умолчанию 0."
msgid ""
-"``hooks``\n"
-"---------"
+"``executable``\n"
+" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
+" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
+" Default: the tool name."
+msgstr ""
+"``executable``\n"
+" Имя или полный путь к исполняемого файлу. В Windows в пути можно\n"
+" использовать переменные окружения с синтаксисом ${ProgramFiles}.\n"
+" По умолчанию: имя программы."
+
+msgid ""
+"``args``\n"
+" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
+" files being merged as well as the output file through these\n"
+" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
+" Default: ``$local $base $other``"
+msgstr ""
+"``args``\n"
+" Аргументы, передаваемые иструменту слияния. Можно обращаться к\n"
+" сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n"
+" ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
+" По умолчанию: ``$local $base $other``"
+
+msgid ""
+"``premerge``\n"
+" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
+" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
+" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
+" Default: True"
+msgstr ""
+"``premerge``\n"
+" Пытаться запускать внутренний неинтерактивный инструмент слияния\n"
+" для трех файлов перед запуском внешней программы. Возможны значения\n"
+" ``true``(включено), ``false``(выключено) или ``keep``, чтобы оставить\n"
+" маркеры конфликтов в файлах при неудавшемся предварительном слиянии.\n"
+" По умолчанию: True"
+
+msgid ""
+"``binary``\n"
+" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
+" was selected by file pattern match."
+msgstr ""
+"``binary``\n"
+" Этот инструмент может использоваться для слияния бинарных файлов.\n"
+" По умолчанию False, если этот инструмент не был выбран при\n"
+" совпадении шаблона имени файла."
+
+msgid ""
+"``symlink``\n"
+" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
+" selected by file pattern match."
+msgstr ""
+"``symlink``\n"
+" Этот инструмент может использоваться для слияния символических ссылок\n"
+" По умолчанию False, даже если инструмент был выбран при совпадении\n"
+" шаблона имени файла."
+
+msgid ""
+"``check``\n"
+" A list of merge success-checking options:"
+msgstr ""
+"``check``\n"
+" Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния::"
+
+msgid ""
+" ``changed``\n"
+" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
+" ``conflicts``\n"
+" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
+"success.\n"
+" ``prompt``\n"
+" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
+msgstr ""
+" ``changed``\n"
+" Спросить, было ли слияние успешным, если в слитом файле нет изменений.\n"
+" ``conflicts``\n"
+" Проверить наличие конфликтов, даже если программа слияния сигнализирует "
+"об успехе\n"
+" ``prompt``\n"
+" Всегда спрашивать об успехе слияния, вне зависимости от возвращенного "
+"инструментом слияния статуса."
+
+msgid ""
+"``checkchanged``\n"
+" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+"``checkchanged``\n"
+" Эквивалентно ``check = changed``.\n"
+" По умолчанию: False"
+
+msgid ""
+"``checkconflicts``\n"
+" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+"``checkconflicts``\n"
+" Эквивалентно ``check = conflicts``.\n"
+" По умолчанию: False"
+
+msgid ""
+"``fixeol``\n"
+" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+"``fixeol``\n"
+" Пытаться исправить изменения формата новой строки из-за работы программы "
+"слияния.\n"
+" По умолчанию: False"
+
+msgid ""
+"``gui``\n"
+" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+msgstr ""
+"``gui``\n"
+" Эта программа требует графический интерфейс. По умолчанию: False"
+
+msgid ""
+"``regkey``\n"
+" Windows registry key which describes install location of this\n"
+" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
+" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+"``regkey``\n"
+" Ключ реестра Windows, описывающий установочный каталог этого\n"
+" инструмента. Mercurial ищет этот ключ сначала в ``HKEY_CURRENT_USER``,\n"
+" потом в ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
+" По умолчанию: не задан"
+
+msgid ""
+"``regkeyalt``\n"
+" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
+" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
+" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
+" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+"``regkeyalt``\n"
+" Альтернативный ключ в реестре Windows, который используется если\n"
+" первый ключ не найдан. Этот ключ использует ту же семантику\n"
+" ``regname`` и ``regappend``, что и первичный ключ. Обычно это\n"
+" используется для поиска 32-битных приложений в 64-битных ОС.\n"
+" По умолчанию: не задан"
+
+msgid ""
+"``regname``\n"
+" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
+" unnamed (default) value."
+msgstr ""
+"``regname``\n"
+" Имя читаемого из реестра параметра. По умолчанию значение не пусто -\n"
+" неименованный параметр."
+
+msgid ""
+"``regappend``\n"
+" String to append to the value read from the registry, typically\n"
+" the executable name of the tool.\n"
+" Default: None"
msgstr ""
+"``regappend``\n"
+" Строка, добавляемая к прочитанному из реестра значению, как правило\n"
+" это имя исполняемого файла инструмента.\n"
+" По умолчанию: не задан"
+
+msgid ""
+"\n"
"``hooks``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
-# NOT-SURE site-wide - ?
msgid ""
"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
-"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
-"and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
-"not specified."
+"value or setting it to an empty string."
msgstr ""
"Команды или функции Python, вызываемые автоматически при различных\n"
-"действиях, таких как начало или завершение фиксации. Можно задавать\n"
-"несколько хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
+"действиях, таких как начало или конец коммита. Можно задавать несколько\n"
+"хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
"Можно переопределить глобальный хук, изменив его значения или задав\n"
-"для него пустую строку. Для хука можно задать приоритет, добавив\n"
-"префикс ``priority`` к имени хука в отдельной строке и задав приоритет.\n"
-"Если приоритет не указан, используется значение по умолчанию - 0."
+"для него пустую строку."
msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
msgstr "Пример ``.hg/hgrc``::"
@@ -16704,9 +12445,7 @@ msgid ""
" # do not use the site-wide hook\n"
" incoming =\n"
" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
+" incoming.autobuild = /my/build/hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # Обновить рабочий каталог после добавления наборов изменений\n"
@@ -16714,18 +12453,16 @@ msgstr ""
" # не использовать глобальный хук\n"
" incoming =\n"
" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # выполнять хук autobuild перед другими хуками incoming\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
+" incoming.autobuild = /my/build/hook"
msgid ""
"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
"additional information. For each hook below, the environment\n"
"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
msgstr ""
-"Большинство хуков выполняются с переменными окружения, содержащими\n"
+"Болшьниство хуков выполняются с переменными окружения, содержащими\n"
"полезную дополнительную информацию. Для каждого хука ниже, передаваемые\n"
-"ему переменные перечислены с именами вида ``$HG_foo``."
+"ему переменные перечисленны с именами вида ``$HG_foo``."
msgid ""
"``changegroup``\n"
@@ -16736,7 +12473,7 @@ msgstr ""
"``changegroup``\n"
" Выполняется после того, как группа наборов изменений была добавлена\n"
" с помощью push, pull или unbundle. ID первого набора изменений\n"
-" содержится в ``$HG_NODE``. URL источника изменений находится в ``$HG_URL``."
+" содержится в ``$HG_NODE``. URL источника измений находится в ``$HG_URL``."
msgid ""
"``commit``\n"
@@ -16746,7 +12483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``commit``\n"
" Выполняется после создания нового набора изменений в локальном\n"
-" хранилище. ID созданного набора изменений передается в ``$HG_NODE``,\n"
+" репозитории. ID созданного набора изменений передается в ``$HG_NODE``,\n"
" ID родителей содержатся в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
msgid ""
@@ -16758,7 +12495,7 @@ msgstr ""
"``incoming``\n"
" Выполняется после того, как набор изменений был добавлен с помощью\n"
" push, pull или unbundle. ID первого набора изменений содержится\n"
-" в ``$HG_NODE``. URL источника изменений находится в ``$HG_URL``."
+" в ``$HG_NODE``. URL источника измений находится в ``$HG_URL``."
msgid ""
"``outgoing``\n"
@@ -16767,8 +12504,8 @@ msgid ""
" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
msgstr ""
"``outgoing``\n"
-" Выполняется после отправки изменений из локального хранилища в\n"
-" другое. ID первого набора изменений содержится в ``$HG_NODE``.\n"
+" Выполняется после отправки изменений из локального репозитория в\n"
+" другой. ID первого набора изменений содержится в ``$HG_NODE``.\n"
" Источник операции находится в ``$HG_SOURCE``; описание см. в\n"
" \"preoutgoing\""
@@ -16784,12 +12521,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"``post-<команда>``\n"
" Выполняется после успешного вызова соответствующей команды.\n"
-" Содержимое командной строки передаётся в ``$HG_ARGS``, код\n"
+" Содержимое командной строки передавется в ``$HG_ARGS``, код\n"
" завершения - в ``$HG_RESULT``. Разобранные аргументы командной\n"
" строки передаются как ``$HG_PATS`` и ``$HG_OPTS``. Они содержат\n"
" строковое представление данных Python, передаваемых <команде>\n"
" внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` - это словарь опций \n"
-" (опущенные опции установлены в значения по умолчанию).\n"
+" (опущенные опциии установлены в значения по умолчанию).\n"
" ``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение хука\n"
" игнорируется."
@@ -16806,11 +12543,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"``pre-<команда>``\n"
" Выполняется перед вызовом соответствующей команды.\n"
-" Содержимое командной строки передаётся в ``$HG_ARGS``.\n"
+" Содержимое командной строки передавется в ``$HG_ARGS``.\n"
" Разобранные аргументы командной строки передаются как ``$HG_PATS``\n"
" и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
" Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
-" это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n"
+" это словарь опций (опущенные опции установленны в значения по\n"
" умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
" хука игнорируется."
@@ -16834,7 +12571,7 @@ msgid ""
" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``precommit``\n"
-" Выполняется перед началом локальной фиксации. Код возврата 0\n"
+" Выполняется перед началом локального коммита. Код возврата 0\n"
" разрешает продолжение операции, ненулевой код возврата заставляет\n"
" commit завершиться с ошибкой. ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1``\n"
" и ``$HG_PARENT2``."
@@ -16847,7 +12584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``prelistkeys``\n"
" Выполняется перед выводом ключей наборов изменений (например, закладок)\n"
-" хранилища. Ненулевой код возврата вызовет завершение с ошибкой.\n"
+" репозитория. Ненулевой код возврата вызовет завершение с ошибкой.\n"
" Пространство имен ключа передается в ``$HG_NAMESPACE``."
msgid ""
@@ -16863,12 +12600,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"``preoutgoing``\n"
" Выполняется перед сборкой изменений для отправки из локального\n"
-" хранилища в отдалённое. Ненулевой код возврата вызовет аварийное\n"
+" репозитория в удаленный. Ненулевой код возврата вызовет аварийное\n"
" завершение. Это позволяет предотвратить pull по HTTP или SSH. Также\n"
" можно отменить и локальные pull, push или bundle, но это неэффективно,\n"
" т.к. в этом случае можно просто скопировать файлы. Источник операции\n"
-" передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция выполняется\n"
-" на стороне отдалённого SSH или HTTP хранилища. Для \"push\", \"pull\"\n"
+" передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция вполняется\n"
+" на стороне удаленного SSH или HTTP репозитория. Для \"push\", \"pull\"\n"
" или \"bundle\", операция выполняется в локальной системе."
msgid ""
@@ -16880,8 +12617,8 @@ msgid ""
" ``$HG_NEW``."
msgstr ""
"``prepushkey``\n"
-" Выполняется перед добавлением ключа (например, закладки) в\n"
-" хранилище. Ненулевой код возврата отменит добавление ключа.\n"
+" Выполняется перед добавлением ключа (напрмер, закладки) в\n"
+" репозиторий. Ненулевой код возврата отменит добавление ключа.\n"
" Пространство имен ключа передается в ``$HG_NAMESPACE``, ключ в\n"
" ``$HG_KEY``, предыдущее значение (если есть) в ``$HG_OLD``, новое -\n"
" в ``$HG_NEW``."
@@ -16899,7 +12636,7 @@ msgstr ""
" метку, ненулевой вызовет завершение с ошибкой. ID помечаемого набора\n"
" изменений передается в ``$HG_NODE``, имя метки - в ``$HG_TAG``.\n"
" Метка является локальной, если ``$HG_LOCAL=1``, записывается в\n"
-" хранилище, если ``$HG_LOCAL=0``."
+" репозиторий, если ``$HG_LOCAL=0``."
msgid ""
"``pretxnchangegroup``\n"
@@ -16914,11 +12651,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"``pretxnchangegroup``\n"
" Выполняется после добавления группы наборов изменений с помощью\n"
-" push, pull или unbundle, до фиксирования транзакции. Группа изменений\n"
+" push, pull или unbundle, до коммита транзакции. Группа изменений\n"
" доступна в программе хука. Это позволяет проверить входящие\n"
" изменения, перед тем, как принять их. ID первого добавляемого\n"
" набора изменений передается в ``$HG_NODE``. Код возврата 0 разрешает\n"
-" зафиксировать транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
+" закоммитить транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
" pull, push или unbundle завершиться с ошибкой. URL источника\n"
" изменений передается в ``$HG_URL``."
@@ -16932,10 +12669,10 @@ msgid ""
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``pretxncommit``\n"
-" Выполняется после того, как набор изменений был создан, но\n"
-" транзакция еще не зафиксирована. Набор изменений доступен в программе\n"
-" хука. Это позволяет проверить сообщение фиксации и изменения. Код\n"
-" возврата 0 разрешает продолжение фиксации, ненулевой код возврата\n"
+" Выполняется после того, как набор изменений был создан, но еще\n"
+" транзакция еще не закоммичена. Набор изменений доступен в программе\n"
+" хука. Это позволяет проверить текст коммита и изменения. Код\n"
+" возврата 0 разрешает продолжение коммита, ненулевой код возврата\n"
" откатит транзакцию. ID набора изменений передается в ``$HG_NODE``.\n"
" ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
@@ -16960,7 +12697,7 @@ msgid ""
" dictionary containing the keys and values."
msgstr ""
"``listkeys``\n"
-" Выполняется после вывода ключей хранилища (например, закладок).\n"
+" Выполняется после вывода ключей репозитория (например, закладок).\n"
" Пространство имен ключа доступно в ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` -\n"
" словарь, содержащий ключи и значения."
@@ -16973,7 +12710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``pushkey``\n"
" Выполняется после того, как ключ (например, закладка) добавлен\n"
-" в хранилище. Пространство имен ключа доступно в ``$HG_NAMESPACE``,\n"
+" в репозиторий. Пространство имен ключа доступно в ``$HG_NAMESPACE``,\n"
" ключ в - ``$HG_KEY``, старое значение (если есть) - в ``$HG_OLD``,\n"
" новое значение - в ``$HG_NEW``."
@@ -16986,7 +12723,7 @@ msgstr ""
"``tag``\n"
" Выполняется после создания метки. ID помечаемого набора изменений\n"
" передается в ``$HG_TAG``. Метка является локальной, если\n"
-" ``$HG_LOCAL=1``, но создается в хранилище если ``$HG_LOCAL=0``."
+" ``$HG_LOCAL=1``, создается в репозитории если ``$HG_LOCAL=0``."
msgid ""
"``update``\n"
@@ -17013,7 +12750,7 @@ msgstr ""
" а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n"
" с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n"
" Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n"
-" когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n"
+" когда создается коммит (например, tag), а не только по команде\n"
" commit."
msgid ""
@@ -17047,7 +12784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Хуки на Python выполняются в рамках процесса Mercurial. Каждый хук\n"
"вызывается как минимум с тремя аргументами - ключевыми словами:\n"
-"объект интерфейса (``ui``), объект хранилища (``repo``) и ``hooktype``\n"
+"объект интерфейса (``ui``), объект репозитория (``repo``) и ``hooktype``\n"
"который определяет, какой вид хука используется. Аргументы, описанные\n"
"выше как переменные окружения, передаются как ключевые слова без\n"
"префикса ``HG_`` с именами в нижнем регистре."
@@ -17061,57 +12798,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"--------------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"--------------------"
-
-msgid ""
-"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
-"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
-"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
-"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
-"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
-"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
-msgstr ""
-"Слепки сертификатов известных HTTPS-серверов. При заданном слепке\n"
-"HTTPS-соединение успешно установится только если слепок сертификата\n"
-"сервера совпадает с заданным. Это похоже на работу с известными хостами\n"
-"по ssh. Слепок - это хэш SHA-1 от сертификата, зашифрованного DER.\n"
-"Цепочка CA и web.cacerts не используются для серверов с заданными\n"
-"слепками."
-
-msgid "For example::"
-msgstr "Пример::"
-
-msgid ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
-"d6:4b:ee:cc"
-msgstr ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
-"d6:4b:ee:cc"
-
-msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
-msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
-
-msgid ""
-"\n"
"``http_proxy``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``http_proxy``\n"
-"--------------"
msgid ""
"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
"proxy."
msgstr ""
-"Используется для доступа к web-хранилищу Mercurial через\n"
+"Используется для доступа к web-репозиторию Mercurial через\n"
"HTTP-прокси."
msgid ""
@@ -17120,7 +12815,7 @@ msgid ""
" \"myproxy:8000\"."
msgstr ""
"``host``\n"
-" Имя хоста и (необязательный) порт прокси-сервера, например\n"
+" Имя хостя и (необязательный) порт прокси-сервера, например\n"
" \"myproxy:8000\"."
msgid ""
@@ -17137,7 +12832,7 @@ msgid ""
" Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
msgstr ""
"``passwd``\n"
-" Необязательный. Пароль для аутентификации на прокси-сервере."
+" Необязательный. Пароль для аутетификации на прокси-сервере."
msgid ""
"``user``\n"
@@ -17156,258 +12851,70 @@ msgstr ""
" записей из ``http_proxy.no``. True или False. По умолчанию: False."
msgid ""
-"``merge-patterns``\n"
-"------------------"
-msgstr ""
-"``merge-patterns``\n"
-"------------------"
-
-msgid ""
-"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
-"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
-"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
-"root."
-msgstr ""
-"Эта секция задает инструменты для слияния файлов, подходящих под\n"
-"определенный шаблон. Подходящие сюда программы имеют приоритет перед\n"
-"инструментами по умолчанию. Шаблоны по умолчанию имеют формат glob,\n"
-"пути задаются относительно корня хранилища."
-
-msgid ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-msgstr ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-
-msgid ""
-"``merge-tools``\n"
-"---------------"
-msgstr ""
-"``merge-tools``\n"
-"---------------"
-
-msgid ""
-"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
-"merges."
-msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов."
-
-msgid "Example ``~/.hgrc``::"
-msgstr "Пример ``~/.hgrc``::"
-
-msgid ""
-" [merge-tools]\n"
-" # Override stock tool location\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Specify command line\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Give higher priority\n"
-" kdiff3.priority = 1"
-msgstr ""
-" [merge-tools]\n"
-" # Переопределить изначальное расположение программы\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Задать параметры командной строки\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Задать повышенный приоритет\n"
-" kdiff3.priority = 1"
-
-msgid ""
-" # Define new tool\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-msgstr ""
-" # Определить новый инструмент\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-
-msgid ""
-"``priority``\n"
-" The priority in which to evaluate this tool.\n"
-" Default: 0."
-msgstr ""
-"``priority``\n"
-" Приоритет, с которым выбирается этот инструмент.\n"
-" По умолчанию 0."
-
-msgid ""
-"``executable``\n"
-" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
-" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
-" Default: the tool name."
-msgstr ""
-"``executable``\n"
-" Имя или полный путь к исполняемого файлу. В Windows в пути можно\n"
-" использовать переменные окружения с синтаксисом ${ProgramFiles}.\n"
-" По умолчанию: имя программы."
-
-msgid ""
-"``args``\n"
-" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
-" files being merged as well as the output file through these\n"
-" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
-" Default: ``$local $base $other``"
-msgstr ""
-"``args``\n"
-" Аргументы, передаваемые инструменту слияния. Можно обращаться к\n"
-" сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n"
-" ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
-" По умолчанию: ``$local $base $other``"
-
-msgid ""
-"``premerge``\n"
-" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
-" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
-" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
-"``premerge``\n"
-" Пытаться запускать внутренний неинтерактивный инструмент слияния\n"
-" для трех файлов перед запуском внешней программы. Возможны значения\n"
-" ``true``(включено), ``false``(выключено) или ``keep``, чтобы оставить\n"
-" маркеры конфликтов в файлах при неудавшемся предварительном слиянии.\n"
-" По умолчанию: True"
-
-msgid ""
-"``binary``\n"
-" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
-" was selected by file pattern match."
-msgstr ""
-"``binary``\n"
-" Этот инструмент может использоваться для слияния бинарных файлов.\n"
-" По умолчанию False, если этот инструмент не был выбран при\n"
-" совпадении шаблона имени файла."
-
-msgid ""
-"``symlink``\n"
-" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
-" selected by file pattern match."
-msgstr ""
-"``symlink``\n"
-" Этот инструмент может использоваться для слияния символических ссылок\n"
-" По умолчанию False, даже если инструмент был выбран при совпадении\n"
-" шаблона имени файла."
-
-msgid ""
-"``check``\n"
-" A list of merge success-checking options:"
-msgstr ""
-"``check``\n"
-" Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния::"
-
-msgid ""
-" ``changed``\n"
-" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
-"success.\n"
-" ``prompt``\n"
-" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
-msgstr ""
-" ``changed``\n"
-" Спросить, было ли слияние успешным, если в слитом файле нет изменений.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Проверить наличие конфликтов, даже если программа слияния сигнализирует "
-"об успехе\n"
-" ``prompt``\n"
-" Всегда спрашивать об успехе слияния, вне зависимости от возвращенного "
-"инструментом слияния статуса."
-
-msgid ""
-"``checkchanged``\n"
-" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
-" Default: False"
+"``smtp``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``checkchanged``\n"
-" Эквивалентно ``check = changed``.\n"
-" По умолчанию: False"
-msgid ""
-"``checkconflicts``\n"
-" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
-"``checkconflicts``\n"
-" Эквивалентно ``check = conflicts``.\n"
-" По умолчанию: False"
+msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
+msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения."
msgid ""
-"``fixeol``\n"
-" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
-" Default: False"
+"``host``\n"
+" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
msgstr ""
-"``fixeol``\n"
-" Пытаться исправить изменения формата новой строки из-за работы программы "
-"слияния.\n"
-" По умолчанию: False"
+"``host``\n"
+" Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"."
msgid ""
-"``gui``\n"
-" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
-msgstr ""
-"``gui``\n"
-" Эта программа требует графический интерфейс. По умолчанию: False"
+"``port``\n"
+" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
+msgstr " Необязательный. Входящий порт почтового сервера. По умолчанию: 25."
msgid ""
-"``regkey``\n"
-" Windows registry key which describes install location of this\n"
-" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
-" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" Default: None"
+"``tls``\n"
+" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
+"starttls,\n"
+" smtps or none. Default: none."
msgstr ""
-"``regkey``\n"
-" Ключ реестра Windows, описывающий установочный каталог этого\n"
-" инструмента. Mercurial ищет этот ключ сначала в ``HKEY_CURRENT_USER``,\n"
-" потом в ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" По умолчанию: не задан"
+"``tls``\n"
+" Необязательный. Способ включения TLS при подключении к "
+"почтовомусерверу:\n"
+" starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
msgid ""
-"``regkeyalt``\n"
-" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
-" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
-" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
-" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
-" Default: None"
+"``username``\n"
+" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
+" Default: none."
msgstr ""
-"``regkeyalt``\n"
-" Альтернативный ключ в реестре Windows, который используется если\n"
-" первый ключ не найден. Этот ключ использует ту же семантику\n"
-" ``regname`` и ``regappend``, что и первичный ключ. Обычно это\n"
-" используется для поиска 32-битных приложений в 64-битных ОС.\n"
-" По умолчанию: не задан"
+"``username``\n"
+" Необязательный. Имя пользователя для аутентификации на SMTP-сервере.\n"
+" По умолчанию: не задан."
msgid ""
-"``regname``\n"
-" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
-" unnamed (default) value."
+"``password``\n"
+" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
+" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
+" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
msgstr ""
-"``regname``\n"
-" Имя читаемого из реестра параметра. По умолчанию значение не пусто -\n"
-" неименованный параметр."
+"``password``\n"
+" Необязательный. Пароль для аутентификации на SMTP-сервере. Если\n"
+" не задан, пользователю будет предложено ввести пароль.\n"
+" Неитерактивный сеанс завершиться неудачей. По умолчанию: не задан."
msgid ""
-"``regappend``\n"
-" String to append to the value read from the registry, typically\n"
-" the executable name of the tool.\n"
-" Default: None"
+"``local_hostname``\n"
+" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
+" itself to the MTA."
msgstr ""
-"``regappend``\n"
-" Строка, добавляемая к прочитанному из реестра значению, как правило\n"
-" это имя исполняемого файла инструмента.\n"
-" По умолчанию: не задан"
+"``local_hostname``\n"
+" Необязательный. Имя хоста, используемое отправителем для\n"
+" самоидентификации через MTA."
msgid ""
"\n"
"``patch``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``patch``\n"
-"---------"
msgid ""
"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
@@ -17436,18 +12943,15 @@ msgstr ""
" LF (Unix) или CRLF (Windows) в результате. Если установлен \n"
" ``auto``, переводы строки так же игнорируются при наложении патча,\n"
" но восстанавливаются в исходный формат для каждого файла. Если\n"
-" файл назначения не существует или не имеет символов перевода строки,\n"
+" файл назначения не существует или не имеет символов первода строки,\n"
" сохраняется формат новой строки патча.\n"
" По умолчанию: strict."
msgid ""
"\n"
"``paths``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``paths``\n"
-"---------"
msgid ""
"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -17455,8 +12959,8 @@ msgid ""
"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
"the following entries."
msgstr ""
-"Задает читаемые имена для хранилищ. Левая часть - символьное\n"
-"имя, правая - URL, которая задает положение хранилища. Пути по\n"
+"Задает читаемые имена для репозиториев. Левая часть - символьное\n"
+"имя, правая - URL, которая задает положение репозитория. Пути по\n"
"умолчанию могут быть заданы с помощью следующих записей."
msgid ""
@@ -17466,9 +12970,9 @@ msgid ""
" cloned."
msgstr ""
"``default``\n"
-" Каталог или URL, используемый для pull, если источник не указан.\n"
-" По умолчанию установлен в хранилище, из которого текущее был\n"
-" клонировано."
+" Каталог или URL, используемый для pull, если источнмк не указан.\n"
+" По умолчанию установлен в репозиторий, из которого текущий был\n"
+" клонирован."
msgid ""
"``default-push``\n"
@@ -17477,111 +12981,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"``default-push``\n"
" Необязательный. Каталог или URL, используемый при операции push,\n"
-" если хранилище назначения не задано."
-
-msgid ""
-"``phases``\n"
-"----------"
-msgstr ""
-"``phases``\n"
-"----------"
-
-msgid ""
-"Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
-"information about working with phases."
-msgstr ""
-"Установки работы с фазами по умолчанию. Подробнее о работе с фазами\n"
-"см. :hg:`help phases`."
-
-msgid ""
-"``publish``\n"
-" Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
-" pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
-" pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
-"``publish``\n"
-" Управляет поведением черновой фазы при работе в качестве сервера. Если\n"
-" Истина, проталкиваемые наборы изменений становятся публичными на "
-"клиенте и на сервере, а затянутые или клонированные наборы изменений\n"
-" становятся публичными на стороне клиента.\n"
-" По умолчанию: True (Истина)"
+" если репозиторий назначения не задан."
msgid ""
-"``new-commit``\n"
-" Phase of newly-created commits.\n"
-" Default: draft"
-msgstr ""
-"``new-commit``\n"
-" Фаза для вновь создаваемых фиксаций.\n"
-" По умолчанию: draft (черновая)"
-
-msgid ""
-"``profiling``\n"
-"-------------"
-msgstr ""
+"\n"
"``profiling``\n"
-"-------------"
-
-msgid ""
-"Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
-"supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
-"profiler (named ``stat``)."
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"Определяет тип профилирования, формат и выходной файл. Поддерживаются\n"
-"два профилировщика: инструментирующий (instrumenting profiler, далее\n"
-"называется ``ls``) и сэмплирующий (sampling profiler, ``stat``)."
msgid ""
-"In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
-"collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
-"statistical text report generated from the profiling data. The\n"
-"profiling is done using lsprof."
+"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
+"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
+"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
+"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
+"using lsprof."
msgstr ""
-"В описании этой\n"
+"Задает формат для профолирования и выходного файла. В описании этой\n"
"секции 'данные профилирования' означают сырые данные, собранные при\n"
"профилировании, а 'отчет профилирования' означает статистический\n"
"текстовый отчет, сгенерированный из данных профилирования.\n"
"Профилирование выполняется с помощью lsprof."
msgid ""
-"``type``\n"
-" The type of profiler to use.\n"
-" Default: ls."
-msgstr ""
-"``type``\n"
-" Используемый тип профилировщика.\n"
-" По умолчанию: ls."
-
-msgid ""
-" ``ls``\n"
-" Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
-" works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
-" first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
-" identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
-" ``stat``\n"
-" Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
-" currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
-" profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
-msgstr ""
-" ``ls``\n"
-" Использовать встренный инструментирующий профилировщик Python.\n"
-" Работает на всех платформах, но каждая строка, которую он показывает,\n"
-" является первой строкой функции. Это ограничение затрудняет поиск \n"
-" проблемного места в нетривиальной функции.\n"
-" ``stat``\n"
-" Использовать сторонний статистический профилировщик, statprof.\n"
-" В настоящее время работает в Unix, особо полезен для профилирования\n"
-" команд, которые выполняются более 0.1 секуднды."
-
-msgid ""
"``format``\n"
-" Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
+" Profiling format.\n"
" Default: text."
msgstr ""
-"т``format``\n"
-" Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика "
-"``ls``.\n"
+"``format``\n"
+" Формат профилирования.\n"
" По умолчанию: text (текстовый)."
msgid ""
@@ -17602,16 +13029,6 @@ msgstr ""
" сохранения в файл, он может быть загружен прямо в kcachegrind."
msgid ""
-"``frequency``\n"
-" Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
-" Default: 1000."
-msgstr ""
-"``frequency``\n"
-" Частота сэмплирования. Только для сэмплирующего профилировщика "
-"``stat``.\n"
-" По умолчанию: 1000."
-
-msgid ""
"``output``\n"
" File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
@@ -17624,22 +13041,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"``revsetalias``\n"
-"---------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``revsetalias``\n"
-"---------------"
msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
msgstr ""
-"Определения псевдонимов для множеств ревизий (revsets).\n"
-"Детали см. в :hg:`help revsets`."
msgid ""
"``server``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``server``\n"
-"----------"
msgid "Controls generic server settings."
msgstr "Общие настройки сервера."
@@ -17658,7 +13069,7 @@ msgid ""
" Default is True."
msgstr ""
"``uncompressed``\n"
-" Разрешать или нет клиентам клонировать клонировать хранилище,\n"
+" Разрешать или нет клиентам клонировать клонировать репозиторий,\n"
" использовать несжатый потоковый протокол. При этом передается\n"
" примерно на 40% больше данных при обычном клонировании, но экономит\n"
" процессорное время и память на обеих сторонах. По локальной сети\n"
@@ -17671,15 +13082,6 @@ msgstr ""
" По умолчанию True (включен)."
msgid ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
-" protocol. Default is False."
-msgstr ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" Если истина, клиенты будут пытаться использовать протокол без\n"
-" сжатия. По умолчанию False (ложь)."
-
-msgid ""
"``validate``\n"
" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
@@ -17687,102 +13089,30 @@ msgid ""
msgstr ""
" Проводить или нет проверку полноты передаваемых с помощью push\n"
" наборов изменений, проверяя, что все новые ревизии файлов,\n"
-" присутствующие в манифесте, подготовлены для передачи.\n"
+" присутсвующие в манифесте, подготовлены для передачи.\n"
" По умолчанию False (отключено)."
msgid ""
-"``smtp``\n"
-"--------"
-msgstr ""
-"``smtp``\n"
-"--------"
-
-msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
-msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения."
-
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
-msgstr ""
-"``host``\n"
-" Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"."
-
-msgid ""
-"``port``\n"
-" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
-msgstr " Необязательный. Входящий порт почтового сервера. По умолчанию: 25."
-
-msgid ""
-"``tls``\n"
-" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
-"starttls,\n"
-" smtps or none. Default: none."
-msgstr ""
-"``tls``\n"
-" Необязательный. Способ включения TLS при подключении к почтовому "
-"серверу:\n"
-" starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
-
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
-" Default: none."
-msgstr ""
-"``username``\n"
-" Необязательный. Имя пользователя для аутентификации на SMTP-сервере.\n"
-" По умолчанию: не задан."
-
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
-" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
-" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
-msgstr ""
-"``password``\n"
-" Необязательный. Пароль для аутентификации на SMTP-сервере. Если\n"
-" не задан, пользователю будет предложено ввести пароль, а\n"
-" неинтерактивный сеанс завершится неудачей. По умолчанию: не задан."
-
-msgid ""
-"``local_hostname``\n"
-" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
-" itself to the MTA."
-msgstr ""
-"``local_hostname``\n"
-" Необязательный. Имя хоста, используемое отправителем для\n"
-" самоидентификации через MTA."
-
-msgid ""
-"\n"
"``subpaths``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``subpaths``\n"
-"------------"
-msgid ""
-"Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
-"or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
-"rewrite rules of the form::"
-msgstr ""
-"URL источников подхранилищ могут стать недействительными, если удаленный\n"
-"сервер сменил имя или стал временно недоступным. Эта секция позволяет вам\n"
-"задать правила замены вида::"
+msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
+msgstr "Определяет правила переопределения адресов источников в форме::"
msgid " <pattern> = <replacement>"
msgstr " <шаблон> = <замена>"
msgid ""
-"where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
-"source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
-"rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
-"``replacements``. For instance::"
+"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
+"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
+"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
+"instance::"
msgstr ""
-"где ``шаблон`` - это регулярное выражение, с которым совпадает\n"
-"адрес подхранилища-источника, а ``замена`` - строка, на которую он будет\n"
-"заменен. Группы, совпадающие в ``шаблоне``, могут быть использованы в\n"
-"``замене``. Например::"
+"Где ``шаблон`` - это регулярное выражение, с которым совпадает\n"
+"адрес источника, а ``замена`` - строка, на которую он будет заменен.\n"
+"Группы, совпадающие в ``шаблоне``, могут быть использваны в ``замене``.\n"
+"Например::"
msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
@@ -17790,21 +13120,13 @@ msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
msgstr "заменит ``http://server/foo-hg/`` на ``http://hg.server/foo/``."
-msgid ""
-"Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
-"rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
-"are applied in definition order."
-msgstr ""
-"Относительные пути подхранилищ сначала делаются абсолютными, после чего\n"
-"уже к этим абсолютным путям применяются правила замены. Правила применяются\n"
-"в порядке их определения."
+msgid "All patterns are applied in definition order."
+msgstr "Все шаблоны применяются в порядке определения."
msgid ""
"``trusted``\n"
-"-----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``trusted``\n"
-"-----------"
msgid ""
"Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -17816,10 +13138,10 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"Mercurial не будет использовать настройки из файла ``.hg/hgrc``\n"
-"хранилища, если он не принадлежит доверенному пользователю или\n"
+"репозитория, если он не принадлежит доверенному пользователю или\n"
"группе, поскольку многие функции из hgrc позволяют выполнять\n"
"произвольные команды. С этим часто возникают проблемы при настройке\n"
-"хуков или расширений для публичных хранилищ или серверов. Однако,\n"
+"хуков или расширений для публичных репозиториев или серверов. Однако,\n"
"web-интерфейс будет использовать некоторые безопасные настройки из\n"
"секции ``[web]``."
@@ -17853,14 +13175,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``ui``\n"
-"------"
+"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``ui``\n"
-"------"
msgid "User interface controls."
-msgstr "Настройки интерфейса пользователя."
+msgstr "Настройки пользовательского интерфейса."
msgid ""
"``archivemeta``\n"
@@ -17871,7 +13190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``archivemeta``\n"
" Включать или нет содержимое файла .hg_archival.txt, хранящего\n"
-" метаданные (хэши базовой и оконечной (tip) ревизии хранилища)\n"
+" метаданные (хэши базовой и оконечной (tip) ревизии репозитория)\n"
" в архивы, создаваемые командой :hg:`archive` или загруженными\n"
" через hgweb. По умолчанию True (включено)."
@@ -17885,9 +13204,8 @@ msgid ""
" Default is False."
msgstr ""
"``askusername``\n"
-" Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n"
-" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет "
-"предложено\n"
+" Спришивать или нет имя пользователя при коммите. Если True, и не\n"
+" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будетпредложено\n"
" ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
" ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
@@ -17896,13 +13214,13 @@ msgid ""
" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
" changes, abort the commit.\n"
-" Default is False."
+" Default is True."
msgstr ""
"``commitsubrepos``\n"
-" Фиксировать или нет измененные подхранилища при фиксации\n"
-" родительского хранилища. Если False, и одно из подхранилищ\n"
-" имеет незафиксированные изменения, фиксация будет отменена.\n"
-" По умолчанию False (выключено)."
+" Коммитить или нет измененные субрепозитории при коммите\n"
+" родительского репозитория. Если False, и один из субрепозиториев\n"
+" имеет незакоммиченные изменения, отменить коммит.\n"
+" По умолчанию True (включено)."
msgid ""
"``debug``\n"
@@ -17916,7 +13234,7 @@ msgid ""
" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
msgstr ""
"``editor``\n"
-" Редактор, вызываемый при фиксации. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
+" Редактор, вызываетмый при коммите. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
msgid ""
"``fallbackencoding``\n"
@@ -17938,7 +13256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``ignore``\n"
" Файл, из которого читаются шаблоны игнорируемых файлов данного\n"
-" пользователя. Имеет тот же формате, что и файл .hgignore хранилища.\n"
+" пользователя. Имеет тот же формате, что и файл .hgignore репозитория.\n"
" Эта опция поддерживает синтаксис хуков, так что можно задать несколько\n"
" таких файлов, написав что-то вроде ``ignore.other = ~/.hgignore2``.\n"
" Дополнительно см. справку по hgignore."
@@ -17948,7 +13266,7 @@ msgid ""
" Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
msgstr ""
"``interactive``\n"
-" Разрешить интерактивно спрашивать пользователя. True или False.\n"
+" Разрешить интерактивно спрашивать пльзователя. True или False.\n"
" По умолчанию True (включено)."
msgid ""
@@ -18011,28 +13329,17 @@ msgid ""
" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
msgstr ""
"``remotecmd``\n"
-" Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/"
-"pull.\n"
+" Комадна, используемая на удаленной машине для операций clone/push/pull.\n"
" По умолчанию ``hg``."
msgid ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
-" 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
-msgstr ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Предупреждать, если невозможно использовать SSL-сертификат из-за\n"
-" старой версии Python (2.5 или старее). True или False. По умолчанию\n"
-" True (Истина)."
-
-msgid ""
"``report_untrusted``\n"
" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
" trusted user or group. True or False. Default is True."
msgstr ""
"``report_untrusted``\n"
-" Предупреждать, если файл ``.hg/hgrc`` игнорируется, потому что\n"
-" его владелец не доверенный пользователь или группа. True или False.\n"
+" Предупреждать, если файл ``.hg/hgrc`` игноририуется, потому что\n"
+" его вледалец не доверенный пользователь или группа. True или False.\n"
" По умолчанию True (включено)."
msgid ""
@@ -18093,7 +13400,7 @@ msgstr ""
" Mercurial всегда печатает трассировку вызовов при неизвестном\n"
" исключении. Если этот параметр установлен в True, трассировка\n"
" будет печататься при любых исключениях, даже обрабатываемых\n"
-" Mercurial (таких, как IOError или MemoryError).\n"
+" Mrecurial (таких, как IOError или MemoryError).\n"
" По умолчанию False (отключено)."
msgid ""
@@ -18108,7 +13415,7 @@ msgid ""
" username are expanded."
msgstr ""
"``username``\n"
-" Имя автора набора изменений, создаваемого при фиксации. Обычно\n"
+" Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Оычно\n"
" состоит из имени человека и его электронной почты, например\n"
" ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n"
" или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n"
@@ -18127,11 +13434,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``web``\n"
-"-------"
+"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``web``\n"
-"-------"
msgid ""
"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -18139,7 +13443,7 @@ msgid ""
"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
"and WSGI)."
msgstr ""
-"Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секции применяются как\n"
+"Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секци применяются как\n"
"для встроенного web-сервера (запускаемого :hg:`serve`), так и для\n"
"скрипта, запускаемого обычным веб-сервером (``hgweb.cgi`` и\n"
"вариации для FastCGI и WSGI)."
@@ -18169,13 +13473,13 @@ msgstr ""
"командную строку::"
msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
-msgstr " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
+msgstr ""
msgid ""
"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
"that this should not be used for public servers."
msgstr ""
-"Обратите внимание, что это позволит кому угодно проталкивать что угодно\n"
+"Обратите внимание, что это позволит кому угодно push'ить что угодно\n"
"на сервер, поэтому так нельзя делать на публичных серверах."
msgid "The full set of options is:"
@@ -18211,7 +13515,7 @@ msgid ""
" Default is False."
msgstr ""
"``allowbz2``\n"
-" (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии хранилища в\n"
+" (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии репозитория в\n"
" формате .tar.bz2.\n"
" По умолчанию False (запрещено)."
@@ -18222,7 +13526,7 @@ msgid ""
" Default is False."
msgstr ""
"``allowgz``\n"
-" (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии хранилища в\n"
+" (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии репозитория в\n"
" формате .tar.gz.\n"
" По умолчанию False (запрещено)."
@@ -18231,7 +13535,7 @@ msgid ""
" Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
msgstr ""
"``allowpull``\n"
-" Разрешить или нет pull из хранилища. По умолчанию True (разрешать)."
+" Разрешить или нет pull из репозитория. По умолчанию True (разрешать)."
msgid ""
"``allow_push``\n"
@@ -18243,29 +13547,14 @@ msgid ""
" examined after the deny_push list."
msgstr ""
"``allow_push``\n"
-" Разрешать или нет push в хранилище. Если простая строка или не\n"
+" Разрешать или нет push в репозиторий. Если постая строка или не\n"
" задан, push запрещен. Если установлен в специальное значение ``*``,\n"
-" любой отдалённый пользователь может делать push, даже если он не\n"
+" любой удаленный пользователь может делать push, даже если он не\n"
" аутентифицирован. В противном случае, пользователь должен быть\n"
" аутентифицирован, и его имя должно присутствовать в этом списке.\n"
" Этот список проверяется после списка deny_push."
msgid ""
-"``guessmime``\n"
-" Control MIME types for raw download of file content.\n"
-" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
-" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
-" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
-" repositories. Default is False."
-msgstr ""
-"``guessmime``\n"
-" Контролирует MIME-типы при скачивании сырого содержимого файла.\n"
-" Установите в True чтобы разрешить hgweb угадывать тип содержимого\n"
-" по расширению файла. При этом HTML файлы будут отдаваться как\n"
-" ``text/html``, и это может сделать возможными атаки межсайтового\n"
-" скриптинга при обслуживании недоверенных хранилищ. По умолчанию False."
-
-msgid ""
"``allow_read``\n"
" If the user has not already been denied repository access due to\n"
" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
@@ -18278,9 +13567,9 @@ msgid ""
" examined after the deny_read list."
msgstr ""
"``allow_read``\n"
-" Если пользователь еще не получил отказ в доступе к хранилищу\n"
+" Если пользователь еще не получил отказ в доступе к репозиторию\n"
" из-за списка deny_read, этот список определяет, можно ли дать\n"
-" доступ к хранилищу этому пользователю. Если этот список не\n"
+" доступ к репозиторию этому пользователю. Если этот список не\n"
" пуст, и пользователь не аутентифицирован и не присутствует в списке,\n"
" ему будет отказано в доступе. Если список пуст или не задан,\n"
" то доступ предоставляется всем пользователям по умолчанию.\n"
@@ -18294,7 +13583,7 @@ msgid ""
" revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
msgstr ""
"``allowzip``\n"
-" (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии хранилища в\n"
+" (УСТАРЕЛО) Разрешать или нет скачивать ревизии репозитория в\n"
" формате .zip.\n"
" По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы."
@@ -18315,13 +13604,29 @@ msgid ""
" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
-" with these certificates."
+" with these certificates. The form must be as follows::"
msgstr ""
"``cacerts``\n"
" Путь к файлу, содержащему список зашифрованных PEM сертификатов.\n"
" Производится подстановка переменных окружения и строк вида\n"
-" ``~user``. Если задан на стороне клиента, будет использоваться\n"
-" для идентификации отдалённых HTTPS-серверов с этими сертификатами."
+" ``~user``. Если указан на стороне клиента, будет импользоваться\n"
+" для идентификации удаленных HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n"
+" Формат файла следующий::"
+
+msgid ""
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----\n"
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----"
+msgstr ""
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (сертификат в base64 зашифрованный PEM) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----\n"
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (сертификат в base64 зашифрованный PEM) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----"
msgid ""
" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
@@ -18336,64 +13641,29 @@ msgstr ""
" доступную под адресу ``http://pypi.python.org``."
msgid ""
-" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
-" command line."
-msgstr ""
-" Чтобы временно отключить SSL-верификацию, укажите ``--insecure``\n"
-" из командной строки."
-
-msgid ""
-" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
-" one. On most Linux systems this will be\n"
-" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
-" generate this file manually. The form must be as follows::"
+" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
+" On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
+"crt``.\n"
+" Otherwise you will have to generate this file manually."
msgstr ""
" Вы можете использовать файл сертификата CA OpenSSL, если он \n"
" имеется на вашей платформе. На большинстве Linux-систем это\n"
" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. В противном случае вам\n"
-" необходимо вручную сгенерировать этот файл. Формат файла::"
+" необходимо вручную сгенерировать этот файл."
msgid ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
+" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
+" command line."
msgstr ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (сертификат в base64 зашифрованный PEM) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (сертификат в base64 зашифрованный PEM) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
+" Чтобы временно отключить SSL-верификацию, укажите ``--insecure``\n"
+" из командной строки."
msgid ""
"``cache``\n"
" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
msgstr ""
"``cache``\n"
-" Включить или нет кэширование в hgweb. По умолчанию True (включено)."
-
-msgid ""
-"``collapse``\n"
-" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
-" a single level alongside repositories in the current path. With\n"
-" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
-" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
-" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
-" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
-" into a single entry for that subdirectory. Default is False."
-msgstr ""
-"``collapse``\n"
-" Если включен ``descend``, хранилища в подкаталогах показываются на\n"
-" одном уровне с хранилищами по текущему пути. Если включен и "
-"``collapse``,\n"
-" хранилища, находящиеся глубже текущего пути, группируются в список\n"
-" элементов, ведущих к этим хранилищам, с возможностью навигации. Таким\n"
-" образом, этот параметр позволяет свернуть каждую коллекцию хранилищ\n"
-" подкаталога в одну запись для этого подкаталога. По умолчанию False "
-"(выкл.)."
+" Включить или нет кеширование в hgweb. По умолчанию True (включено)."
msgid ""
"``contact``\n"
@@ -18401,7 +13671,7 @@ msgid ""
" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
msgstr ""
"``contact``\n"
-" Имя или электронный адрес человека, ответственного за хранилище.\n"
+" Имя или электронный адрес человека, ответственного за репозиторий.\n"
" По умолчанию используется ui.username или ``$EMAIL`` или \"unknown\",\n"
" если не задан или пустой."
@@ -18414,9 +13684,9 @@ msgid ""
" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"``deny_push``\n"
-" Запретить или нет push в хранилище. Если пустой или не задан,\n"
+" Запретить или нет push в репозиторий. Если пустой или не задан,\n"
" push не запрещается. Если установлен в специальное значение ``*``,\n"
-" push запрещен для всех отдалённых пользователей. В противном случае,\n"
+" push запрещен для всех удаленных пользователей. В противном случае,\n"
" все неаутентифицированные пользователи не могут делать push, равно\n"
" как и пользователи, присутствующие в этом списке. Этот список\n"
" проверяется перед списком allow_push."
@@ -18438,16 +13708,16 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"``deny_read``\n"
-" Запрещать или нет чтение/просмотр хранилища. Если этот список не\n"
+" Запрещать или нет чтение/просмотр репозитория. Если этот список не\n"
" пуст, неаутентифицированным пользователям запрещается чтение\n"
-" хранилища, равно как и пользователям, перечисленным в этом списке.\n"
-" Если установлен в специальное значение ``*``, всем отдалённым\n"
+" репозитория, равно как и пользователям, перечисленным в этом списке.\n"
+" Если установлен в специальное значение ``*``, всем удаленным\n"
" пользователям запрещается доступ (это требуется редко). Если этот\n"
-" список пуст или не задан, предоставление доступа к хранилищу\n"
+" список пуст или не задан, предоставление доступа к репозиторию\n"
" зависит от списка allow_read (см. описание). Если оба этих списка\n"
" не заданы или пусты, доступ предоставляется всем пользователям по\n"
-" умолчанию. Если хранилище расшаривается с помощью hgwebdir,\n"
-" запрещенные пользователи не смогут видеть его в списке хранилищ.\n"
+" умолчанию. Если репозиторий расшаривается с помощью hgwebdir,\n"
+" запрещенные пользователи не смогут видеть его в списке репозиториев.\n"
" Список deny_read имеет приоритет (читается раньше) перед allow_read."
msgid ""
@@ -18459,9 +13729,9 @@ msgid ""
" available from the index corresponding to their containing path)."
msgstr ""
"``descend``\n"
-" hgwebdir не будет индексировать подкаталоги. Только хранилища,\n"
+" hgwebdir не будет индексировать подкаталоги. Только репозитории,\n"
" расположенные прямо по текущему пути будут видны (остальные\n"
-" хранилища все равно будут доступны по индексу, соответствующему\n"
+" репозитории все равно будут доступны по индексу, соответствующему\n"
" их пути)."
msgid ""
@@ -18470,7 +13740,7 @@ msgid ""
" Default is \"unknown\"."
msgstr ""
"``description``\n"
-" Текстовое описание назначения и содержимого хранилища.\n"
+" Текстовое описание назначения и содержимого репозитория.\n"
" По умолчанию \"unknown\" (неизвестно)."
msgid ""
@@ -18490,29 +13760,12 @@ msgstr ""
" Куда писать журнал ошибок. По умолчанию stderr."
msgid ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
-" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
-" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
-"the\n"
-" ``comparison`` command, taking the same values."
-msgstr ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" Количество строк контекста, показываемого при построчном сравнении "
-"файлов.\n"
-" Если отрицательно или ``full``, файлы показыаются целиком. По умолчанию "
-"5.\n"
-" Это значение может быть переопределено параметром запроса ``context`` "
-"команды\n"
-" ``comparison``, принимающей такие же значения."
-
-msgid ""
"``hidden``\n"
" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
" Default is False."
msgstr ""
"``hidden``\n"
-" Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n"
+" Прятать репозиторий из списка hgwebdir.\n"
" По умолчанию False (не прятать)."
msgid ""
@@ -18523,20 +13776,6 @@ msgstr ""
" Использовать IPv6. По умолчанию False (не использовать)."
msgid ""
-"``logoimg``\n"
-" File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
-" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
-" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
-" If unset, ``hglogo.png`` will be used."
-msgstr ""
-"``logoimg``\n"
-" Имя файла с картинкой-логотипом, которая показывается в некоторых\n"
-" шаблонах на каждой странице. Имя файла задается относительно "
-"``staticurl``.\n"
-" Т.е. полный путь к логотипу - \"staticurl/logoimg\".\n"
-" Если не задан, будет использован ``hglogo.png``."
-
-msgid ""
"``logourl``\n"
" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
" will be used."
@@ -18551,7 +13790,7 @@ msgid ""
" working directory."
msgstr ""
"``name``\n"
-" Имя хранилища, используемое в веб-интерфейсе. По умолчанию\n"
+" Имя репозитория, используемое в веб-интерфейсе. По умолчанию\n"
" текущий рабочий каталог."
msgid ""
@@ -18581,7 +13820,7 @@ msgid ""
" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
msgstr ""
"``prefix``\n"
-" Префикс пути, откуда раздаются хранилища (по умолчанию: корень сервера)"
+" Префикс пути, откуда шарятся репозитории (по умолчанию: корень сервера)"
msgid ""
"``push_ssl``\n"
@@ -18605,21 +13844,22 @@ msgstr ""
" CGI-скриптом. Используйте этот параметр, чтобы отдавать статику\n"
" напрямую HTTP-сервером. Пример: ``http://hgserver/static/``."
+#, fuzzy
msgid ""
"``stripes``\n"
" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
" Default is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"``stripes``\n"
-" Сколько строк должна охватывать \"полоса зебры\" (\"zebra stripe\") при\n"
-" многострочном выводе. По умолчанию 1; 0 - отключить."
+" Количество строк ...\n"
+#, fuzzy
msgid ""
"``style``\n"
" Which template map style to use."
msgstr ""
"``style``\n"
-" Используемый стиль шаблона отображения (template map style)"
+" Используемый стиль шаблона"
msgid ""
"``templates``\n"
@@ -18635,7 +13875,7 @@ msgid ""
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
msgstr ""
-"- backout, commit, import, tag: указать дату фиксации.\n"
+"- backout, commit, import, tag: указать дату коммита.\n"
"- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате."
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
@@ -18657,7 +13897,7 @@ msgid ""
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
msgstr ""
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (предполагается местное время)\n"
-"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относительно начала года)\n"
+"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относитльно начала года)\n"
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC и GMT это псевдонимы для +0000)\n"
"- ``Dec 6`` (полночь)\n"
"- ``13:18`` (сегодняшний день)\n"
@@ -18699,7 +13939,7 @@ msgstr ""
"- ``<DATE`` - до заданной даты/времени включительно\n"
"- ``>DATE`` - после заданной даты/времени включительно\n"
"- ``DATE to DATE`` - диапазон дат, включительно\n"
-"- ``-DAYS`` - заданное количество дней назад от сегодняшнего дня\n"
+"- ``-DAYS`` - заданное количство дней назад от сегодняшнего дня\n"
msgid ""
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -18736,7 +13976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mercurial также поддерживает расширенный формат diff VCS git, который\n"
"исправляет эти недостатки. Этот формат не используется по умолчанию,\n"
-"потому что многие распространенные инструменты его не понимают."
+"потому что многие распространенные изменения его не понимают."
msgid ""
"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
@@ -18747,13 +13987,13 @@ msgid ""
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
"format for communicating changes."
msgstr ""
-"Это значит, что при генерировании различий из хранилища Mercurial\n"
+"Это значит, что при генерировании diff'ов из репозитория Mercurial\n"
"(например, с помощью :hg:`export`), нужно быть осторожным с такими\n"
-"вещами как копирования и переименования и другими перечисленными выше,\n"
-"потому что при применении стандартного файла различий к другому хранилищу\n"
-"эта информация теряется. На внутренние операции Mercurial (как push\n"
+"вещами как копирования и переименования и другими перечиленными выше,\n"
+"потому что при применении стандартного diff'а к другому репозиторию\n"
+"эта информация теряется. На внутреннии операции Mercurial (как push\n"
"или pull) это не влияет, потому что они используют внутренний бинарный\n"
-"формат для обмена изменениями."
+"формат для обмна изменениями."
msgid ""
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
@@ -18761,10 +14001,10 @@ msgid ""
"section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
msgstr ""
-"Чтобы генерировать различия в расширенном формате git, используйте опцию\n"
+"Чтобы генерировать diff'ы в расширенном формате git, используйте опцию\n"
"--git, которая доступна для многих команд, или установите 'git = True'\n"
-"в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указывать\n"
-"при импорте различий в этом формате или использовании расширения mq.\n"
+"в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указыать\n"
+"при импорте diff'ов в этом формате или использовании расширения mq.\n"
msgid ""
"HG\n"
@@ -18788,7 +14028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"HGEDITOR\n"
"\n"
-" Имя редактора, который запускается при фиксации. См. EDITOR."
+" Имя редактора, который запускается при коммите. См. EDITOR."
msgid " (deprecated, use configuration file)"
msgstr " (устарело, используйте файл конфигурации)"
@@ -18801,9 +14041,9 @@ msgid ""
" be overridden with the --encoding command-line option."
msgstr ""
"HGENCODING\n"
-" Замещает настройку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
+" Замещает настроку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
" по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n"
-" имен пользователей, описаний ревизий, имен веток и меток.\n"
+" имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n"
" Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n"
" строки --encoding."
@@ -18847,8 +14087,8 @@ msgid ""
" ancestor file."
msgstr ""
"HGMERGE\n"
-" Программа для разрешения конфликтов слияния. Она будет вызвана\n"
-" с тремя аргументами: локальный файл, отдалённый файл, исходный файл."
+" Программа для разрешения конфликов слияния. Она будет вызвана\n"
+" с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл."
msgid ""
"HGRCPATH\n"
@@ -18862,7 +14102,7 @@ msgstr ""
" В качестве разделителя в Unix используется \":\", в Windows - \";\".\n"
" Если HGRCPATH не установлена, используется путь поиска по умолчанию\n"
" для текущей платформы. Если переменная установлена в пустое значение,\n"
-" то используется .hg/hgrc текущего хранилища."
+" то используется .hg/hgrc текущего репозитория."
msgid " For each element in HGRCPATH:"
msgstr " Для каждого элемента в HGRCPATH:"
@@ -18920,7 +14160,7 @@ msgid ""
" available values will be considered in this order:"
msgstr ""
"HGUSER\n"
-" Это строка, используемая в качестве имени автора фиксации. Если\n"
+" Это строка, используемая в качестве имени автора коммита. Если\n"
" не установлена, используются значения в следующем порядке:"
msgid ""
@@ -18941,21 +14181,21 @@ msgid ""
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"EMAIL\n"
-" Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER."
+" Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
msgid ""
"LOGNAME\n"
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"LOGNAME\n"
-" Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER."
+" Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
msgid ""
"VISUAL\n"
" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
msgstr ""
"VISUAL\n"
-" Название редактора, используемого при фиксациях. См. EDITOR."
+" Название редактора, используемого при коммитах. См. EDITOR."
msgid ""
"EDITOR\n"
@@ -18967,8 +14207,8 @@ msgid ""
" defaults to 'vi'."
msgstr ""
"EDITOR\n"
-" Иногда требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
-" внести изменения, например для написания сообщения фиксации.\n"
+" Инодга требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
+" внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n"
" Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
" VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
" непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'."
@@ -18979,7 +14219,7 @@ msgid ""
" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
msgstr ""
"PYTHONPATH\n"
-" Используется Python'ом для поиска импортируемых модулей и должна\n"
+" Используется Python'ом для поиска импортирумых модулей и должна\n"
" быть корректно установлена, если текущая копия Mercurial не\n"
" установлена в систему штатно.\n"
@@ -19016,25 +14256,21 @@ msgid ""
"like this::"
msgstr ""
"Чтобы включить расширение \"foo\", включенное в дистрибутив Mercurial\n"
-"или доступное по известным Python'у путям, создайте запись в вашем\n"
+"или доступное по известным Python'у путям, создайте запись в вышем\n"
"файле конфигурации::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" foo ="
msgstr ""
-" [extensions]\n"
-" foo ="
msgid "You may also specify the full path to an extension::"
-msgstr "Можно также указать полный путь к расширению::"
+msgstr "Можно также указать полный путь к раширению::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""
-" [extensions]\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
@@ -19082,7 +14318,7 @@ msgstr ""
"Идентификаторы, такие как имена файлов или шаблоны, должны заключаться\n"
"в одиночные или двойные кавычки, если они содержат символы не из набора\n"
"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``, или если они совпадают с одним\n"
-"из предопределённых предикатов. Это относится также и к шаблонам имен\n"
+"из предопредленных предикатов. Это относится также и к шаблонам имен\n"
"файлов, не являющихся glob'ами, и к аргументам предикатов."
msgid ""
@@ -19090,9 +14326,10 @@ msgid ""
"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
msgstr ""
-"В идентификаторах можно использовать специальные символы, экранируя их.\n"
-"Например ``\\n`` интерпретируется как перевод строки. Чтобы запретить\n"
-"такую интерпретацию, поставьте перед строкой ``r``, например, ``r'...'``."
+"Спец. символы могут использоваться в идентификаторах, при этом они\n"
+"должны экранироваться, например ``\\n`` интерпретируется как перевод\n"
+"строки. Чтобы отключить интерпретацию спецсимволов, строку можно\n"
+"предварять ``r``, например ``r'...'``."
msgid "There is a single prefix operator:"
msgstr "Поддерживается один префиксный оператор:"
@@ -19134,7 +14371,7 @@ msgid "The following predicates are supported:"
msgstr "Поддерживаются следующие предикаты:"
msgid ".. predicatesmarker"
-msgstr ".. predicatesmarker"
+msgstr ""
msgid "Some sample queries:"
msgstr "Примеры запросов:"
@@ -19144,37 +14381,38 @@ msgid ""
msgstr "- Показать статус файлов, считающихся бинарными, в рабочем каталоге::"
msgid " hg status -A \"set:binary()\""
-msgstr " hg status -A \"set:binary()\""
+msgstr ""
msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
msgstr "- Забыть файлы, которые записаны в .hgignore, но уже контролируются::"
msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
-msgstr " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
+msgstr ""
msgid "- Find text files that contain a string::"
msgstr "- Найти текстовые файлы, содержащие строку::"
msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
-msgstr " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
+msgstr ""
msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
msgstr "- Найти файлы С с нестандартной кодировкой::"
-msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
-msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
+msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
+msgstr ""
msgid "- Revert copies of large binary files::"
msgstr "- Вернуть (revert) копии больших бинарных файлов::"
msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
-msgstr " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
+msgstr ""
-msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
-msgstr "- Удалить файлы, перечисленные в foo.lst и содержащие букву a или b::"
+msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
+msgstr ""
+"- Удалить файлы, перечисленные в files.lst и содержащие букву a или b::"
msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
-msgstr " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
+msgstr ""
msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
msgstr "См. также :hg:`help patterns`.\n"
@@ -19203,10 +14441,10 @@ msgid ""
" when you make a commit."
msgstr ""
"Закладка (Bookmark)\n"
-" Закладки - это указатели на некоторую фиксацию, которые перемещаются\n"
-" при фиксации. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
+" Закладки - это указатели на некоторый коммит, которые перемещаются\n"
+" при коммите. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
" вместо ID (хэшей) наборов изменений, например, в :hg:`update`.\n"
-" Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за фиксациями."
+" Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за коммитами."
msgid ""
" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
@@ -19216,8 +14454,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Закладки можно переименовывать, копировать и удалять. Закладки\n"
" по умолчанию локальны, до тех пор пока они явно не передаются\n"
-" с помощью push или pull между хранилищами. Передача закладок\n"
-" позволяет вам совместно работать над ветками, не создавая\n"
+" с помощью push или pull между репозиториями. Передача закладок\n"
+" позволяет вам совместно работать над ветвями, не создавая\n"
" именованную ветку."
msgid ""
@@ -19228,13 +14466,13 @@ msgid ""
" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
msgstr ""
-"Ветка (Branch)\n"
+"Ветвь (Branch)\n"
" Дочерний набор изменений, родительский набор которого не является\n"
" головной ревизией. Иногда называются также топологическими ветками\n"
-" (см. 'Ветка, топологическая'). Если для топологической ветки\n"
+" (см. 'Ветвь, топологическая'). Если для топологической ветви \n"
" задается имя, она становится именованной веткой. Если \n"
-" топологическая ветка не имеет имени, она становится\n"
-" анонимной веткой. См. 'Ветка, анонимная' и 'Ветка, именованная'."
+" топологическая ветвь не имеет имени, она становится\n"
+" анонимной веткой. См. 'Ветвь, анонимная' и 'Ветвь, именованная'."
msgid ""
" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
@@ -19245,13 +14483,13 @@ msgid ""
" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
" using bookmarks or clones and anonymous branches."
msgstr ""
-" Ветки могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
+" Ветви могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
" pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n"
-" заметить, что термин \"ветка\" может быть использован неформально\n"
+" заметить, что термин \"ветвь\" пожет быть использован неформально\n"
" для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n"
-" формализуется явно с помощью именованных веток, но можно сделать\n"
+" формализуется явно с помощью именованных ветвей, но можно сделать\n"
" это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n"
-" веток."
+" ветвей."
msgid " Example: \"The experimental branch\"."
msgstr " Пример: \"Экспериментальная ветка\"."
@@ -19261,8 +14499,8 @@ msgid ""
" its parent having more than one child."
msgstr ""
"Ветвление\n"
-" (создание ветки) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
-" в результате которого родительская ревизия имеет более одной\n"
+" (создание ветви) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
+" в результате которого родетльская ревизия имеет более одной\n"
" дочерней."
msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
@@ -19274,33 +14512,33 @@ msgid ""
" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
" branch is created."
msgstr ""
-"Ветка, анонимная\n"
+"Ветвь, анонимная\n"
" Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n"
-" не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветки не меняется,\n"
-" создаётся новая анонимная ветка."
+" не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветви не меняется,\n"
+" содается новая анонимная ветвь."
msgid ""
"Branch, closed\n"
" A named branch whose branch heads have all been closed."
msgstr ""
-"Ветка, закрытая\n"
-" Именованная ветка, на которой все головные ревизии закрыты."
+"Ветвь, закрытая\n"
+" Именованная ветвь, на которой все головные ревизии закрыты."
msgid ""
"Branch, default\n"
" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
" assigned."
msgstr ""
-"Ветка, по умолчанию\n"
-" Ветка, привязанная к набору изменений, до того, как было явно задано\n"
-" какое-либо имя ветки."
+"Ветвь, по умолчанию\n"
+" Ветвь, привязанная к набору изменений, до того, как было явно задано\n"
+" какое-либо имя ветви."
msgid ""
"Branch head\n"
" See 'Head, branch'."
msgstr ""
-"Голова ветки\n"
-" См. 'Голова, ветки'."
+"Голова ветви\n"
+" См. 'Голова, ветви'."
msgid ""
"Branch, inactive\n"
@@ -19310,11 +14548,11 @@ msgid ""
" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
" :hg:`branches --active`."
msgstr ""
-"Ветка, неактивная\n"
-" Если именованная ветка не имеет топологических головных ревизий,\n"
-" она считается неактивной. Например, ветка для новой функции станет\n"
-" неактивной, когда она будет слита в ветку по умолчанию (default).\n"
-" Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветки,\n"
+"Ветвь, неактивная\n"
+" Если именованная ветвь не имеет топологических головных ревизий,\n"
+" она считается неактивной. Например, ветка для новой функциеи станет\n"
+" неактивной, когда она будет слита в ветвь по умолчанию (default).\n"
+" Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветви,\n"
" их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`."
msgid ""
@@ -19323,8 +14561,8 @@ msgid ""
" --close-branch` when they are no longer needed."
msgstr ""
" ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n"
-" потому что оно слишком неочевидно и может вызывать путаницу.\n"
-" Теперь не нужные более ветки необходимо явно закрывать с помощью\n"
+" потому что оно слишком неочивидно и может вызывать путаницу.\n"
+" Теперь не нужные более ветви необходимо явно закрывать с помощью\n"
" :hg:`commit --close-branch`"
msgid ""
@@ -19336,12 +14574,12 @@ msgid ""
" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
" branches."
msgstr ""
-"Ветка, именованная\n"
-" Несколько наборов изменений, имеющих одно и то же имя ветки.\n"
+"Ветвь, именованная\n"
+" Несколько наборов изменений, имеющих одно и то же имя ветви.\n"
" По умолчанию дочерние ревизии набора изменений на некоторой\n"
-" именованной ветке принадлежат той же ветке. Дочерний набор\n"
-" изменений может быть явно привязан к другой ветке. Подробнее об\n"
-" управлении ветками см. :hg:`help branch`, :hg:`help branches` и\n"
+" именованной ветви принадлежат той же ветви. Дочерний набор\n"
+" изменений может быть явно привязан к другой ветви. Подробнее об\n"
+" управлении ветвями см. :hg:`help branch`, :hg:`help branches` и\n"
" :hg:`commit --close-branch`"
msgid ""
@@ -19353,20 +14591,20 @@ msgid ""
" further changesets are added to that previous branch, then that\n"
" previous branch will be a branch in name only."
msgstr ""
-" Именованные ветки можно трактовать как некое пространство имен,\n"
-" разделяющие наборы изменений, составляющие хранилище, на\n"
-" несколько отдельных подмножеств. Именованная ветка не обязательно\n"
-" является топологической веткой. Если именованная ветка отщепляется\n"
-" от головы другой именованной ветки или ветки по умолчанию (default),\n"
-" но на первоначальную ветку более не добавляется наборов изменений,\n"
-" то первоначальная ветка будет существовать только в качестве имени."
+" Именованные ветви можно трактовать как некое пространство имен,\n"
+" разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n"
+" несколько отдельных подмножеств. Именованная ветвь не обязательно\n"
+" является топологичесткой веткой. Если именованная ветвь отщепляется\n"
+" от головы другой именованной ветви или ветви по умолчанию (default),\n"
+" но на первоначальную ветвь более не добавляется наборов изменений,\n"
+" то первоначальная ветвь будет существовать только в качестве имени."
msgid ""
"Branch tip\n"
" See 'Tip, branch'."
msgstr ""
-"Оконечная ревизия (tip) ветки\n"
-" См. 'Оконечная ревизия (tip), ветка'."
+"Оконченая ревизия (tip) ветви\n"
+" См. 'Оконечная ревизия (tip), ветвь'."
msgid ""
"Branch, topological\n"
@@ -19376,12 +14614,12 @@ msgid ""
" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
" current, possibly default, branch."
msgstr ""
-"Ветка, топологическая\n"
+"Ветвь, топологическая\n"
" Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n"
" которая не является головной ревизий, создается топологическая\n"
-" ветка. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
-" веткой. Если для топологической ветки не задается имя, она\n"
-" становится анонимной веткой текущей ветки - возможно, ветки\n"
+" ветвь. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
+" веткой. Если для топологичской ветви не задается имя, она\n"
+" становится анонимной веткой текущей ветви - возможно ветви\n"
" по умолчанию (default)."
msgid ""
@@ -19391,16 +14629,16 @@ msgid ""
" author, commit message, date, and list of changed files."
msgstr ""
"Журнал изменений (Changelog)\n"
-" Запись наборов изменений в порядке их добавления в хранилище.\n"
+" Запись наборов изменений в порядке из добавления в репозиторий.\n"
" Она включает информацию об ID (хэше) ревизии, авторе, сообщение\n"
-" фиксации, дату и список измененных файлов."
+" коммита, дату и список измененных файлов."
msgid ""
"Changeset\n"
" A snapshot of the state of the repository used to record a change."
msgstr ""
"Набор изменений (changeset)\n"
-" Снимок состояния хранилища, используемый для записи изменения."
+" Снимок состояния репозитория, используемый для записи изменения."
msgid ""
"Changeset, child\n"
@@ -19422,8 +14660,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Идентификатор (ID) набора изменений\n"
" Хэш SHA-1, однозначно идентифицирующий набор изменений. Может\n"
-" быть представлен как \"длинная\" (40 шестнадцатеричных символов)\n"
-" или \"короткая\" (12 шестнадцатеричных символов) строка."
+" быть представлен как \"длинная\" (40 шестнадцатиричных символов)\n"
+" или \"короткая\" (12 шестнадцатиричных символов) строка."
msgid ""
"Changeset, merge\n"
@@ -19431,7 +14669,7 @@ msgid ""
" committed."
msgstr ""
"Набор изменений слияния\n"
-" Набор изменений с двумя предками. Создается когда фиксируется\n"
+" Набор изменений с двумя предками. Создается когда коммитится\n"
" результат слияния."
msgid ""
@@ -19453,44 +14691,45 @@ msgid ""
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
msgstr ""
-"Извлечение, извлечь (checkout)\n"
+"Чекаут (checkout, извлечение)\n"
" (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n"
-" Не стоит использовать это понятие, поскольку набор изменений или\n"
-" ревизия являются более подходящими терминами в таком контексте."
+" Не стоит использовать это понятие (а по-русски оно вообще\n"
+" бессмысленно), поскольку ревизия является более подходящим\n"
+" термином в таком контексте."
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
-msgstr " Пример: \"Я использую извлечение Х.\""
+msgstr " Пример: \"Я использую чекаут Х.\" // Бред какой ;)"
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
-" (Гл.) Обновить рабочий каталог до определенной ревизии. См.\n"
+" (Гл.) Обновление рабочего каталога до определенной ревизии. См.\n"
" :hg:`help update`."
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
-msgstr " Пример: \"Я собираюсь извлечь ревизию Х.\""
+msgstr " Пример: \"Я собираюсь чекнуть ревизию Х.\" // еще хуже"
msgid ""
"Child changeset\n"
" See 'Changeset, child'."
msgstr ""
" Дочерний набор изменений (ревизия)\n"
-" См. 'Набор изменений, дочерний'."
+" См. 'Набор изменинй, дочерний'."
msgid ""
"Close changeset\n"
-" See 'Head, closed branch'"
+" See 'Changeset, close'."
msgstr ""
-"Закрытая ревизия\n"
-" См. 'Головная ревизия, закрытая ветка'."
+"Закрыть набор изменений (ревизию)\n"
+" См. 'Набор изменений, закрыть'."
msgid ""
"Closed branch\n"
" See 'Branch, closed'."
msgstr ""
-"Закрытая ветка\n"
-" Cм. 'Ветка, закрытая'."
+"Закрытая ветвь\n"
+" Cм. 'Ветвь, закрытая'."
msgid ""
"Clone\n"
@@ -19498,11 +14737,11 @@ msgid ""
" clone must be in the form of a revision and its ancestors."
msgstr ""
"Клон\n"
-" Полная или частичная копия хранилища. Частичный клон должен\n"
+" Полная или частичная копия репозитория. Частичный клон должен\n"
" быть в форме ревизии с ее предками."
msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
-msgstr " Пример: \"Содержит ли твой клон все последние изменения?\""
+msgstr " Пример: \"Я всегда беру клон репозитория Linux в отпуск.\""
msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
msgstr ""
@@ -19510,24 +14749,24 @@ msgstr ""
" Процесс создания клона с использованием :hg:`clone`."
msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
-msgstr " Пример:\"Я собираюсь клонировать хранилище\"."
+msgstr " Пример:\"Я собираюсь клонировать репозиторий\"."
msgid ""
"Closed branch head\n"
" See 'Head, closed branch'."
msgstr ""
-"Закрытая голова ветки\n"
-" См. 'Головная ревизия, закрытая ветка'."
+"Закрытая голова ветви\n"
+" См. 'Головная ревизия, закрытая ветвь'."
msgid ""
"Commit\n"
" (Noun) A synonym for changeset."
msgstr ""
-"Фиксация\n"
+"Коммит\n"
" (Сущ.) Синоним набора изменений."
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
-msgstr " Пример: \"Исправлена ли эта ошибка в твоей последней фиксации?\""
+msgstr " Пример: \"Исправлен ли этот баг в твоем последнем коммите?\""
msgid ""
" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
@@ -19535,13 +14774,13 @@ msgid ""
" differences between the committed files and their parent\n"
" changeset, creating a new changeset in the repository."
msgstr ""
-" (Гл.) Действие по фиксации изменений в хранилище. Когда файлы\n"
-" фиксируются в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
+" (Гл.) Действие по фиксации изменений в репозитории. Когда файлы\n"
+" коммитятся в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
" и их родительской ревизией, создавая новый набор изменений в\n"
-" хранилище."
+" репозитории."
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
-msgstr " Пример: \"Тебе стоит зафиксировать эти изменения прямо сейчас.\""
+msgstr " Пример: \"Тебе стоит закоммитить эти изменения прямо сейчас.\""
msgid ""
"Cset\n"
@@ -19561,7 +14800,7 @@ msgid ""
" for children to have at most two parents."
msgstr ""
"НАГ (DAG, граф)\n"
-" Хранилище с наборами изменений распределенной системы контроля\n"
+" Репозитоирий с наборами изменений распределенной системы контроля\n"
" версий (DVCS) может быть представлен как направленный ациклический\n"
" граф (НАГ, англ. DAG), состоящий из узлов и ребер, где узлы являются\n"
" наборами изменений, а ребра отражают отражают отношение родительская-\n"
@@ -19573,8 +14812,8 @@ msgid ""
"Default branch\n"
" See 'Branch, default'."
msgstr ""
-"Ветка по умолчанию (default)\n"
-" См. 'Ветка, по умолчанию'."
+"Ветвь по умолчанию (default)\n"
+" См. 'Ветвь, по умолчанию'."
msgid ""
"Descendant\n"
@@ -19601,17 +14840,17 @@ msgid ""
" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
" \"diff\" and \"patch\"."
msgstr ""
-"Различия, файл различий (diff)\n"
+"Дифф (diff)\n"
" Отличия содержимого и атрибутов файлов между двумя ревизиями\n"
-" или между некоей ревизией и текущим рабочим каталогом. Отличия\n"
+" или между некой ревизией и текущим рабочим каталогом. Отлчия\n"
" обычно представлены в стандартной форме, называемой \"диффом\"\n"
-" или \"патчем\". Формат различий git используется, если изменения\n"
+" или \"патчем\". Формат диффов git используется, если изменения\n"
" должны включать копирования, переименования или изменения\n"
" атрибутов файлов, которые не могут быть представлены или\n"
" обработаны классическими инструментами \"diff\" и \"patch\"."
msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
-msgstr " Пример: \"Я прислал тебе файл различий с моими исправлениями.\""
+msgstr " Пример: \"Ты видел мои исправления в диффе (патче)?\""
msgid ""
" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
@@ -19637,25 +14876,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каталог, рабочий\n"
" Рабочий каталог отражает состояние файлов, контролируемых Mercurial,\n"
-" которое будет закреплено при следующей фиксации. Рабочий каталог\n"
+" которое будет зафиксировано при следующем коммите. Рабочий каталог\n"
" изначально соответствует снимку существующей ревизии, называемой\n"
" родителем рабочего каталога. См. 'Родитель, рабочий каталог'.\n"
" Состояние может быть изменено за счет ручной правки файлов или\n"
-" слияния. Метаданные хранилища находятся в каталоге .hg в рабочем\n"
+" слияния. Метаданные репозитория находятся в каталоге .hg в рабочем\n"
" каталоге."
msgid ""
-"Draft\n"
-" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
-" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
-" extensions. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-"Черновик\n"
-" Наборы изменений в черновой фазе еще не были опубликованы в\n"
-" общедоступных хранилищах, поэтому они могут безопасно модифицироваться\n"
-" расширениями, изменяющими историю. См. :hg:`help phases`."
-
-msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
@@ -19669,9 +14897,9 @@ msgid ""
" 'Head, repository' for specific definitions."
msgstr ""
"Голова (головная ревизия)\n"
-" Термин 'голова', может быть использован для обозначения\n"
-" головной ревизии как ветки, так и хранилища, в зависимости от\n"
-" контекста. См. 'Голова, хранилище' и 'Голова, ветка'."
+" Термин 'голова', может быть использован как для обозначения\n"
+" головной ревизии ветви, так и репозитория, в зависимости от\n"
+" контекста. См. 'Голова, репозиторий' и 'Голова, ветвь'."
msgid ""
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
@@ -19684,8 +14912,8 @@ msgid ""
"Head, branch\n"
" A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
-"Голова, ветки\n"
-" Набор изменений, не имеющий потомков на той же именованной ветке"
+"Голова, ветви\n"
+" Набор изменений, не имеющий потомков на той же именованной ветви"
msgid ""
"Head, closed branch\n"
@@ -19694,25 +14922,17 @@ msgid ""
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
" listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
-"Голова, закрытая ветка\n"
+"Голова, закрытая ветвь\n"
" Набор изменений, который помечает голову как более не интересную.\n"
-" Закрытая ветка не отображается :hg:`heads`. Ветка считается закрытой,\n"
+" Закрытая ветвь не отображается :hg:`heads`. Ветка считается закрытой,\n"
" если закрыты все ее головы, и соответственно она не отображается\n"
" в выводе :hg:`branches`."
msgid ""
-" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
-" child of the changeset that marks a head as closed."
-msgstr ""
-" Закрытые головы могут быть снова открыты, если зафиксировать новую "
-"ревизию\n"
-" как дочернюю для ревизии, в которой голова была помечена как закрытая."
-
-msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
-"Голова, хранилище\n"
+"Голова, репозиторий\n"
" Топологическая не закрытая головная ревизия."
msgid ""
@@ -19720,7 +14940,7 @@ msgid ""
" A changeset with no children in the repository."
msgstr ""
"Голова, топологическая\n"
-" Ревизия, не имеющая потомков в хранилище."
+" Ревизия, не имеющая потомков в репозитории."
msgid ""
"History, immutable\n"
@@ -19731,12 +14951,12 @@ msgid ""
" reintroduced to the repository."
msgstr ""
"История, неизменная\n"
-" Зафиксированный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
+" Закомиченный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
" Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n"
" новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
" после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
-" публичном хранилище могут быть причиной ситуации, когда\n"
-" старые наборы изменений будут добавлены повторно."
+" публичном репозитории могут быть причиной ситуации, когда\n"
+" старые наборы изменений будут добавлены вновь."
msgid ""
"History, rewriting\n"
@@ -19745,8 +14965,8 @@ msgid ""
" a way as to preserve changeset contents."
msgstr ""
"История, изменение\n"
-" Наборы изменений в хранилище неизменны. Однако, расширения\n"
-" Mercurial могут быть использованы для изменения самого хранилища,\n"
+" Наборы изменений в репозитории неизменны. Однако, расширения\n"
+" Mercurial могут быть использованы для изменения самого репозитория,\n"
" как таким образом, чтобы сохранить содержимое наборов изменений."
msgid ""
@@ -19781,19 +15001,19 @@ msgid ""
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
"Слияние\n"
-" Используется для объединения расходящихся веток разработки. Когда\n"
+" Используется для объединения расходящихся ветвей разработки. Когда\n"
" вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
" ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
" После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
-" это слияние будет зафиксировано как ревизия слияния, объединяя две\n"
-" ветки на графе ревизий."
+" это слияние будет закоммичено как ревизия слияния, объединяя две\n"
+" ветви на графе ревизий."
msgid ""
"Named branch\n"
" See 'Branch, named'."
msgstr ""
-"Именованная ветка\n"
-" См. 'Ветка, именованная'."
+"Именованная ветвь\n"
+" См. 'Ветвь, именованная'."
msgid ""
"Null changeset\n"
@@ -19805,7 +15025,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пустая (Null) ревизия\n"
" Пустой набор изменений. Это родительская ревизия только что\n"
-" инициализированного хранилища и хранилища, для которого\n"
+" инициализированного репозитория и репозитория, для которго\n"
" не извлечен рабочий каталог. Таким образом, она является родителем\n"
" корневой (root) ревизии и фактическим предком при слиянии\n"
" несвязанных наборов изменений. Может быть задана псевдонимом\n"
@@ -19835,7 +15055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Родитель, рабочего каталога\n"
" Родительская ревизия рабочего каталога отражает виртуальную\n"
-" ревизию, являющуюся дочерней ревизией показываемых :hg:`parents`\n"
+" ревизию, являющуся дочерней ревизией показываемых :hg:`parents`\n"
" наборов изменений. Меняется с помощью :hg:`update`. Также можно\n"
" узнать родителя рабочего каталога с помощью :hg:`summary` и\n"
" :hg:`id`. Может задаваться псевдонимом \".\"."
@@ -19861,26 +15081,6 @@ msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
msgstr " Пример: \"Тебе придется пропатчить эту ревизию.\""
msgid ""
-"Phase\n"
-" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
-" should be shared. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-"Фаза\n"
-" Механизм отслежвания индивидуального состояния набора изменений,\n"
-" определющий, был ли он опубликован или должен быть опубликованным.\n"
-" См. :hg:`help phases`."
-
-msgid ""
-"Public\n"
-" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
-" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
-" phases`."
-msgstr ""
-"Публичный\n"
-" Наборы изменений в публичной фазе были опубликованы в общедоступных\n"
-" хранилищах, поэтому они считаются неизменяемыми. См. :hg:`help phases`."
-
-msgid ""
"Pull\n"
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
" not in the local repository are brought into the local\n"
@@ -19888,11 +15088,11 @@ msgid ""
" only updates the repository, it does not update the files in the\n"
" working directory. See :hg:`help pull`."
msgstr ""
-"Затянуть (Pull)\n"
-" Операция, при которой наборы изменений из отдалённого хранилища,\n"
-" отсутствующие в локальном, передаются в локальное хранилище.\n"
+"Подтянуть (Pull)\n"
+" Операция, при которой наборы изменений из удаленного репозитория,\n"
+" отсутсвующие в локальном, передаются в локальный репозиторий.\n"
" Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n"
-" обновляет только хранилище, но не рабочий каталог.\n"
+" обновляет только репозиторий, но не рабочий каталог.\n"
" См. :hg:`help pull`."
msgid ""
@@ -19903,11 +15103,11 @@ msgid ""
" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
" sent. See :hg:`help push`."
msgstr ""
-"Протолкнуть (Push)\n"
-" Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n"
-" отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n"
+"Протолкнуть (Pull)\n"
+" Операция, при которой наборы изменения из локального репозитория,\n"
+" отсутствующие в удаленном, пересылаются в удаленный репозиторий.\n"
" Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
-" которые были зафиксированы в локальное хранилище. Незафиксированные\n"
+" которые были закоммичены в локальный репозиторий. Незакоммиченные\n"
" изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`."
msgid ""
@@ -19919,10 +15119,10 @@ msgid ""
" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
" changeset."
msgstr ""
-"Хранилище\n"
+"Репозиторий\n"
" Метаданные, описывающие все зафиксированные состояния набора\n"
" файлов. Каждое зафиксированное состояние представлено набором\n"
-" изменений. Хранилище как правило (но не всегда) находится\n"
+" изменений. Репозиторий как правило (но не всегда) находится\n"
" в подкаталоге ``.hg`` рабочего каталога. Каждое зафиксированное\n"
" состояние может быть воссоздано \"обновлением\" рабочего каталога\n"
" до желаемого набора изменений."
@@ -19931,8 +15131,8 @@ msgid ""
"Repository head\n"
" See 'Head, repository'."
msgstr ""
-"Хранилища, голова\n"
-" См. 'Голова, хранилище'."
+"Репозитория, голова\n"
+" См. 'Голова, репозиторий'."
msgid ""
"Revision\n"
@@ -19941,12 +15141,12 @@ msgid ""
" number'; See also 'Changeset'."
msgstr ""
"Ревизия\n"
-" Состояние хранилища на некоторый момент времени. Более ранние\n"
+" Состояние репозитория на некоторый момент времени. Более ранние\n"
" ревизии могут быть получены с помощью :hg:`update`. См. также\n"
" 'Номер ревизии' и 'Набор изменений'.\n"
"\n"
" ПРИМЕЧАНИЕ: в русском переводе термин \"ревизия\" часто используется\n"
-" как синоним набора изменений. Хотя это технически не совсем\n"
+" как синоним набора изменений. Хотя это технически\n"
" некорректно, но короче и понятнее."
msgid ""
@@ -19960,10 +15160,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Номер ревизии\n"
" Это целое число однозначно определяет набор изменений в отдельно\n"
-" взятом хранилище. Оно отражает порядок, в котором наборы\n"
-" изменений были добавлены в хранилище, начиная с ревизии с\n"
+" взятом репозитории. Оно отражает порядок, в котором наборы\n"
+" изменений были добавлены в репозиторий, начиная с ревизии с\n"
" номером 0. Очень важно понимать, что номера ревизий могут\n"
-" различаться в каждом клоне хранилища. Чтобы однозначно задать\n"
+" различаться в каждом клоне репозитория. Чтобы однозначно задать\n"
" ревизию среди всех клонов, см. 'Идентификатор (ID) набора\n"
" изменений'."
@@ -19994,16 +15194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Корень (корневая ревизия)\n"
" Набор изменений, у которого единственный предок - null. Большинство\n"
-" хранилищ имеют только один корень."
-
-msgid ""
-"Secret\n"
-" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
-" or clone. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-"Секретный\n"
-" Набор изменений в секретной фазе не может быть передан с помощью\n"
-" команд push, pull или clone. См. :hg:`help phases`."
+" репозиториев имеют только один корень."
msgid ""
"Tag\n"
@@ -20026,7 +15217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Оконечная ревизия (tip)\n"
" Набор изменений с максимальным номером ревизии. Это набор изменений,\n"
-" добавленный в хранилище последним."
+" добавленный в репозиторий последним."
msgid ""
"Tip, branch\n"
@@ -20036,12 +15227,12 @@ msgid ""
" numbers may be different in different repository clones, the\n"
" branch tip may be different in different cloned repositories."
msgstr ""
-"Оконечная ревизия (tip) ветки\n"
-" Голова данной ветки с максимальным номером ревизии. Когда имя\n"
-" ветки используется в качестве идентификатора ревизии, оно ссылается\n"
-" на оконечную ревизию ветки. См. также 'Голова ветки'. Обратите\n"
+"Оконечная ревизия (tip) ветви\n"
+" Голова данной ветви с максимальным номером ревизии. Когда имя\n"
+" ветви используется в качестве идентификатора ревизии, оно ссылается\n"
+" на оконечную ревизию ветви. См. также 'Голова ветви'. Обратите\n"
" внимание, что поскольку номера ревизий могут различаться в разных\n"
-" клонах хранилищ, tip может быть различным в разных клонах."
+" клонах репозиториев, tip может быть различным в разных клонах."
msgid ""
"Update\n"
@@ -20078,12 +15269,13 @@ msgstr ""
"Рабочий каталог, родитель\n"
" См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n"
+#, fuzzy
msgid ""
"Synopsis\n"
-"========"
+"--------"
msgstr ""
-"Обзор\n"
-"====="
+"Сводка\n"
+"--------"
msgid ""
"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -20091,15 +15283,15 @@ msgid ""
"for files that it is not currently tracking."
msgstr ""
"Mercurial использует файл с именем ``.hgignore`` из корневого каталога\n"
-"хранилища для управления поведением при обнаружении файлов, которые\n"
+"репозитория для управления поведением при обнаружении файлов, которые\n"
"в настоящий момент не отслеживаются."
msgid ""
"Description\n"
-"==========="
+"-----------"
msgstr ""
"Описание\n"
-"========"
+"-----------"
msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -20110,13 +15302,13 @@ msgid ""
"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
msgstr ""
-"Рабочий каталог хранилища часто содержит файлы, которые не должны\n"
-"контролироваться Mercurial. Это, например, резервные копии, создаваемые\n"
+"Рабочий каталог репозитория часто содержит файлы, которые не должны\n"
+"контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n"
"редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n"
"Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n"
"в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n"
"вручную. Как правило его помещают под контроль версий, чтобы настройки\n"
-"могли передаваться между хранилищами с помощью push и pull."
+"могли передаваться между репозиториями с помощью push и pull."
msgid ""
"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
@@ -20124,7 +15316,7 @@ msgid ""
"any pattern in ``.hgignore``."
msgstr ""
"Неотслеживаемый файл игнорируется, если его путь относительно\n"
-"корневого каталога хранилища или любая часть этого пути совпадает\n"
+"корневого каталога репозитория или любая часть этого пути совпадает\n"
"с любым шаблоном из файла ``.hgignore``."
msgid ""
@@ -20133,7 +15325,7 @@ msgid ""
"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
msgstr ""
"Например, допустим, что у нас есть неотслеживаемый файл ``file.c``,\n"
-"имеющий путь ``a/b/file.c`` в нашем хранилище. Mercurial будет\n"
+"имеющий путь ``a/b/file.c`` в нашем репозитории. Mercurial будет\n"
"игнорировать этот файл, любой шаблон из ``.hgignore`` совпадает с\n"
"``a/b/file.c``, ``a/b`` или ``a``."
@@ -20157,17 +15349,6 @@ msgstr ""
"Подробнее см. :hg:`help <команда>` и :hg:`help patterns`."
msgid ""
-"Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
-"if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
-"added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
-"in .hgignore."
-msgstr ""
-"Содержимое .hgignore не влияет на файлы, уже отслеживаемые Mercurial,\n"
-"даже если они перечислены в .hgignore. Неотслеживаемый файл X может быть\n"
-"явно добавлен с помощью :hg:`add X`, даже если X был бы исключен шаблоном\n"
-"из .hgignore."
-
-msgid ""
"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -20225,20 +15406,11 @@ msgstr ""
"относительно корневого каталога, начните его с ``^``."
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
-" Please see :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" Шаблоны, заданные где угодно, кроме ``.hgignore``, привязаны к корневому\n"
-" каталогу. См. также :hg:`help patterns`."
-
-msgid ""
"Example\n"
-"======="
+"-------"
msgstr ""
"Пример\n"
-"======"
+"-------"
msgid "Here is an example ignore file. ::"
msgstr "Пример файла игнорирования. ::"
@@ -20255,9 +15427,6 @@ msgid ""
" *.pyc\n"
" *~"
msgstr ""
-" *.elc\n"
-" *.pyc\n"
-" *~"
msgid ""
" # switch to regexp syntax.\n"
@@ -20270,19 +15439,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
-"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
-"paths and global options can be defined using a dedicated\n"
-"configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
-"``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
+"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
+"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
+"and global web configuration options."
msgstr ""
-"Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как одно\n"
-"хранилище, так и несколько. В последнем случае пути хранилищ и\n"
-"глобальные параметры могут быть опеределены в отдельном файле, общем\n"
-"для :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``, ``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
+"Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как один\n"
+"репозиторий, так и несколько. В последнем случае может быть использован\n"
+"отдельный файл конфигурации чтобы задать пути к репозиториям вместе\n"
+"с глобальными настройками веб-сервера."
msgid ""
-"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
-"but recognizes only the following sections:"
+"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
+"but only the following sections are recognized:"
msgstr ""
"Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n"
"Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:"
@@ -20292,85 +15460,80 @@ msgid ""
" - paths\n"
" - collections"
msgstr ""
-" - web\n"
-" - paths\n"
-" - collections"
-
-msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
-msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`."
msgid ""
-"The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
-"filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
-"Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
-"configuration."
+"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
+"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
+"information on where to find the manual page."
msgstr ""
-"Секция ``paths`` связывает пути в URL с путями хранилищ в файловой\n"
-"системе. hgweb не выставляет наружу файловую систему напрямую - \n"
-"публикуются только хранилища Mercurial и только в соответствии с конфигом."
+"Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n"
+"одноименной секции из :hg:`help config`."
msgid ""
-"The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
-"subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
-"nested repositories to avoid confusing effects."
+"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
+"paths to virtual ones. For instance::"
msgstr ""
-"В левой части находится путь в URL. Обратите внимание, что hgweb\n"
-"резервирует такие пути, как ``rev`` или ``file``, используйте\n"
-"другие имена для вложенных подхранилищ, чтобы избежать неожиданных\n"
-"эффектов."
+"Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к репозиториям\n"
+"и виртуальных. Например::"
msgid ""
-"The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
-"path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
-"recursively for repositories below that point.\n"
-"With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
-"``.hg/patches``).\n"
-"With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
-"and possibly find subrepositories."
+" [paths]\n"
+" projects/a = /foo/bar\n"
+" projects/b = /baz/quux\n"
+" web/root = /real/root/*\n"
+" / = /real/root2/*\n"
+" virtual/root2 = /real/root2/**"
msgstr ""
-"В правой части находится путь в файловой системе. Если указанный путь\n"
-"заканчивается на ``*`` или ``**``, хранилища будут искаться рекурсивно\n"
-"в этом каталоге. При ``*`` поиск в подкаталогах хранилищ не ведется\n"
-"(за исключением ``.hg/patches``). При ``**`` поиск производится также\n"
-"внутри рабочих каталогов хранилищ."
-msgid "In this example::"
-msgstr "В этом примере::"
+msgid ""
+"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
+" appear under the same directory in the web interface\n"
+"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
+" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
+" since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
+"every\n"
+" platform (especially on Windows).\n"
+"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
+" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
+"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
+" root, and maps their relative paths under the virtual root."
+msgstr ""
+"- Первые две строки показывают два репозитрия, физически находящихся по\n"
+" разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n"
+"- Третья строка показывает все репозитории Mercurial, находящиеся в\n"
+" '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n"
+" является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n"
+" т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n"
+" не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n"
+"- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n"
+" репозитории из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n"
+" виртуальном каталоге.\n"
+"- Пятая строка рекурсивно ищет все репозитории в подкаталогах\n"
+" /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n"
+" каталоге."
msgid ""
-" [paths]\n"
-" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
-" /projects/b = c:/repos/b\n"
-" / = /srv/repos/*\n"
-" /user/bob = /home/bob/repos/**"
+"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
+"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
+"preferred. For instance::"
msgstr ""
-" [paths]\n"
-" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
-" /projects/b = c:/repos/b\n"
-" / = /srv/repos/*\n"
-" /user/bob = /home/bob/repos/**"
+"Секция ``collections`` задает соответстие деревьев физических путей\n"
+"репозиториев виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n"
+"paths. Пример::"
msgid ""
-"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
-" appear under the same directory in the web interface\n"
-"- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
-" ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
-" will appear as ``http://server/quux/``\n"
-"- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
-" and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
+" [collections]\n"
+" /foo = /foo"
msgstr ""
-"- Первые две строки позволяют двум хранилищам из разных каталогов\n"
-" отображаться в одном каталоге в веб-интерфейсе\n"
-"- Третья строка публикует каждое хранилище Mercurial в каталоге\n"
-" ``/srv/repos/``. Например, хранилище ``/srv/repos/quux/`` будет\n"
-" опубликовано как ``http://server/quux/``\n"
-"- Четвертая строка публикует хранилища ``http://server/user/bob/quux/``\n"
-" и ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
msgid ""
-"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
-"``paths``.\n"
-msgstr "Секция ``collections`` устарела и заменена секцией ``paths``.\n"
+"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
+"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
+"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
+msgstr ""
+"Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей репозиториев,\n"
+"найденых в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n"
+"будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n"
msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты."
@@ -20381,7 +15544,7 @@ msgid ""
"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
"made on both branches."
msgstr ""
-"Такой инструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n"
+"Такой иструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n"
"Инструментом слияния является программа, которой передаются два файла\n"
"и последний общий предок обеих версий, так что она может определить,\n"
"какие изменения были были сделаны на каких ветках."
@@ -20392,7 +15555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Инструменты используются командами :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:"
"`update`,\n"
-":hg:`backout` и несколькими расширениями."
+":hg:`backout` и несколькими раширениями."
msgid ""
"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
@@ -20406,7 +15569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Обычно, программы слияния пытаются автоматически разрешить конфликты,\n"
"объединяя непересекающиеся изменения, которые были сделаны в двух\n"
-"различных ветках истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n"
+"различных ветвях истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n"
"инструменты слияния облегчают ручное разрешение конфликтов, используя\n"
"графическое представление или вставляя особые маркеры. Mercurial\n"
"не поставляется с интерактивными инструментами, полагаясь на внешние\n"
@@ -20414,10 +15577,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Available merge tools\n"
-"====================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"Доступные инструменты слияния\n"
-"============================="
+"Возможные инструменты слияния\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"External merge tools and their properties are configured in the\n"
@@ -20437,11 +15600,11 @@ msgid ""
"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
"GUI is available if the tool requires a GUI."
msgstr ""
-"Инструмент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n"
+"Инстумент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n"
"может быть найден системой, и если он может провести слияние.\n"
"Исполняемый файл может быть найден, если он доступен по известным\n"
"путям. Инструмент может провести слияние, если он корректно\n"
-"обрабатывает символические ссылки, в том случае если файл является\n"
+"обрабатывает символические сслылки, в том случае если файл является\n"
"символической ссылкой, обрабатывает бинарные файлы, если файл\n"
"является бинарным, и если доступна графическая среда, в случае,\n"
"если инструмент требует GUI."
@@ -20449,10 +15612,68 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
"merge tools are:"
-msgstr "Существуют также встроенные инструменты слияния:"
+msgstr "Существуеют также встроенные инструменты слияния:"
+
+msgid ""
+"``internal:merge``\n"
+" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
+" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
+" the partially merged file."
+msgstr ""
+"``internal:merge``\n"
+" Использует внутренний неинтерактивный простой алгоритм слияния.\n"
+" Завершиться с ошибкой, если обнаружит конфликт, и оставит специальные\n"
+" маркеры в частично слитом файле."
+
+msgid ""
+"``internal:fail``\n"
+" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
+" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
+" used to resolve these conflicts."
+msgstr ""
+"``internal:fail``\n"
+" Вместо того, чтобы попытаться провести слияне файлов, измененных на\n"
+" обеих ветках, он отмечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n"
+" После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve."
+
+msgid ""
+"``internal:local``\n"
+" Uses the local version of files as the merged version."
+msgstr ""
+"``internal:local``\n"
+" Использует локальные версии файлов в качестве слитой версии."
-msgid ".. internaltoolsmarker"
-msgstr ".. internaltoolsmarker"
+msgid ""
+"``internal:other``\n"
+" Uses the other version of files as the merged version."
+msgstr ""
+"``internal:other``\n"
+" Использует версию файла из репозитория в качестве слитой версии."
+
+msgid ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
+" the merged version."
+msgstr ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Спрашивает пользователя, какую версию файла - локальную или \n"
+" из репозитория - использовать в качестве слитой версии."
+
+msgid ""
+"``internal:dump``\n"
+" Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
+" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
+" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
+" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
+" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
+" same directory as ``a.txt``."
+msgstr ""
+"``internal:dump``\n"
+" Создает три версии файла для слияния: локальную, из репозитория и\n"
+" базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
+" файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
+" ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответсвенно и будут находиться\n"
+" в том же каталоге, что и ``a.txt``."
msgid ""
"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
@@ -20465,10 +15686,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choosing a merge tool\n"
-"====================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"Выбор инструмента слияния\n"
-"========================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:"
@@ -20482,7 +15703,7 @@ msgid ""
"by\n"
" the shell."
msgstr ""
-"1. Если инструмент был задан с помощью опции --tool, то используется он.\n"
+"1. Если иснтрумент был задан с помощью опции --tool, то используется он.\n"
" Если это имя инструмента из секции merge-tools, используются\n"
" настройки оттуда. В противном случае, заданный инструмент должен\n"
" быть пригодным для запуска командной оболочкой."
@@ -20505,7 +15726,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"3. Если имя сливаемого файла совпадает с любым шаблоном из секции\n"
" merge-patterns, используется первый соответствующий шаблону\n"
-" инструмент слияния. При этом не учитываются возможности этого\n"
+" инструмент слияния. При этои не учитываются возможности этого\n"
" инструмента для слияния двоичных файлов."
msgid ""
@@ -20547,7 +15768,7 @@ msgstr ""
msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
msgstr ""
"8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
-" resolve перед фиксацией."
+" resolve перед коммитом."
msgid ""
".. note::\n"
@@ -20629,22 +15850,13 @@ msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
-" Please see :hg:`help hgignore` for details."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, привязаны к корневому\n"
-" каталогу. См. :hg:`help hgignore`."
-
-msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
msgstr ""
"Чтобы использовать буквальный путь к файлу, в котором не выполняются\n"
"подстановки, начните его с ``path:``. Такие пути должны полностью\n"
-"совпадать с именем файла относительно корня хранилища."
+"совпадать с именем файла относительно корня репозитория."
msgid ""
"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
@@ -20668,7 +15880,7 @@ msgid ""
"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
msgstr ""
"Чтобы использовать регулярные выражения Perl/Python, начните имя с\n"
-"``re:``. Такие шаблоны раскрываются относительно корня хранилища."
+"``re:``. Такие шаблоны раскрываются относительно корня репозитория."
msgid ""
"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
@@ -20678,7 +15890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можно прочитать шаблоны имен из файла, используя ``listfile:`` или\n"
"``listfile0:``. Последний ожидает шаблонов, отделенных друг от друга\n"
-"символом NUL, в то время как первый предполагает перевод строки. Каждая\n"
+"символом NUL, в то время как первый предполоает перевод строки. Каждая\n"
"прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла."
msgid "Plain examples::"
@@ -20689,7 +15901,7 @@ msgid ""
" of the repository\n"
" path:path:name a file or directory named \"path:name\""
msgstr ""
-" path:foo/bar файл с именем bar в каталоге foo в корне хранилища\n"
+" path:foo/bar файл с именем bar в каталоге foo в корне репозитория\n"
" path:path:name файл или каталог с именем \"path:name\""
msgid "Glob examples::"
@@ -20718,7 +15930,7 @@ msgstr "Примеры regexp::"
msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
msgstr ""
" re:.*\\.c$ любой файл, оканчивающийся на \".c\",\n"
-" находящийся где угодно в хранилище"
+" находящийся где угодно в репозитории"
msgid "File examples::"
msgstr "Примеры шаблонов из файлов::"
@@ -20733,187 +15945,7 @@ msgstr ""
" шаблоны, разделенные символом NULL"
msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
-msgstr "См. также :hg:`help filesets`.\n"
-
-msgid ""
-"What are phases?\n"
-"================"
-msgstr ""
-"Что такое фазы?\n"
-"==============="
-
-msgid ""
-"Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
-"be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
-"(for instance, with the mq or rebase extensions)."
-msgstr ""
-"Фазы - это система для отслеживания того, какие наборы изменений были\n"
-"или должны быть публично доступны. Это помогает предотвратить часто\n"
-"совершаемые ошибки при изменение истории (например, при помощи расширений\n"
-"mq или rebase)."
-
-msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
-msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз::"
-
-msgid ""
-" - public : changeset is visible on a public server\n"
-" - draft : changeset is not yet published\n"
-" - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-" - публичная : набор изменений опубликован на общедоступном сервере\n"
-" - черновая : набор изменений ещё не опубликован\n"
-" - секретная : он не должен проталкиваться, затягиваться, клонироваться"
-
-msgid ""
-"These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
-"can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
-"changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
-"changeset phases should only be changed towards the public phase."
-msgstr ""
-"Фазы расположены в следующем порядке: публичная < черновая < секретная,\n"
-"при этом набор изменений не может находится в фазе, меньшей фазы его\n"
-"предков. Например, если набор изменений находится в публичной фазе,\n"
-"то и все его родительские ревизии будут в публичной фазе. Наконец, фазы\n"
-"набора изменений следует менять только в сторону пулбичной фазы."
-
-msgid ""
-"How are phases managed?\n"
-"======================="
-msgstr ""
-"Как происходит работа с фазами?\n"
-"==============================="
-
-msgid ""
-"For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
-"changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
-"phase when it is pushed to another repository."
-msgstr ""
-"Как правило работа с фазами прозрачна для пользователя. По умолчанию\n"
-"набор изменений создается в черновой фазе и перемещается в публичную фазу\n"
-"при проталкивании в другое хранилище."
-
-msgid ""
-"Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
-"refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
-"Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
-"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
-msgstr ""
-"После того, как набор изменений стал публичным, расширения вроде mq или\n"
-"rebase откажутся работать с ним, чтобы предотвратить создание дублирующихся\n"
-"наборов изменений. При необходимости фазами можно также манипулировать\n"
-"вручную с помощью команды :hg:`phase`."
-
-msgid ""
-"Phases and servers\n"
-"=================="
-msgstr ""
-"Фазы и серверы\n"
-"=============="
-
-msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
-msgstr "Как правило, все серверы по умолчанию ``публичные``. Это означает::"
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
-" public on the client"
-msgstr ""
-" - все черновые наборы изменений, которые затягиваются или клонируются,\n"
-" имеют публичную фазу на стороне клиента"
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
-" client and server"
-msgstr ""
-" - все проталкиваемые черновые наборы изменений становятся публичными\n"
-" как на клиенте, так и на сервере"
-
-msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-" - секретные наборы изменений не проталкиваются, не затягиваются\n"
-" и не клонируются"
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
-" as public on the server side due to the read-only nature of pull."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" Затягивание чернового набора изменений из ``публичного`` сервера не\n"
-" сделает этот набор публичным на сервере, т.к. команда pull выполняется\n"
-" в режиме ``только чтение``."
-
-msgid ""
-"Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
-"phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
-"repository to disable publishing in its configuration file::"
-msgstr ""
-"Иногда может потребоваться проталкивать и затягивать наборы изменений\n"
-"в черновой фазе, чтобы поделиться неоконченной работой. Это может быть\n"
-"реализовано путем отключения ``публичности`` в файле конфигурации::"
-
-msgid ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-msgstr ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr "См. :hg:`help config` — справку по файлам конфигурации."
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
-" publishing."
-msgstr ""
-".. note::\n"
-" Серверы, работающие со старыми версиями Mercurial, считаются\n"
-" публичными."
-
-msgid ""
-"Examples\n"
-"========"
-msgstr ""
-"Примеры\n"
-"======="
-
-msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
-msgstr " - перечислить наборы изменений в черновой или секретной фазе::"
-
-msgid " hg log -r \"not public()\""
-msgstr " hg log -r \"not public()\""
-
-msgid " - change all secret changesets to draft::"
-msgstr " - установить все секретные наборы изменений в черновую фазу::"
-
-msgid " hg phase --draft \"secret()\""
-msgstr " hg phase --draft \"secret()\""
-
-msgid ""
-" - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
-msgstr ""
-" - принудительно переместить текущий набор изменений и потомков из публичной "
-"фазы в черновую::"
-
-msgid " hg phase --force --draft ."
-msgstr " hg phase --force --draft ."
-
-msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
-msgstr " - показать список из номера ревизий и фазы::"
-
-msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
-msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
-
-msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
-msgstr ""
-" - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::"
-
-msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-
-msgid ""
-"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
-msgstr "См. :hg:`help phase` — о том, как изменять фазы вручную.\n"
+msgstr "См. также :hg:`help filesetes`.\n"
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr "Mercurial поддерживает несколько способов задания отдельных ревизий."
@@ -20924,7 +15956,7 @@ msgid ""
"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
msgstr ""
"Простое целое число интерпретируется как номер ревизии. Отрицательные\n"
-"целые числа интерпретируются как непрерывное смещение относительно\n"
+"целые чила интерпретируются как непрерывное смещение относительно\n"
"оконечной ревизии (tip). Так, -1 означает tip, -2 означает ревизию,\n"
"предшествующую tip и т.д."
@@ -20932,7 +15964,7 @@ msgid ""
"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
"identifier."
msgstr ""
-"Шестнадцатеричная строка из 40 символов считается уникальным\n"
+"Шестнадцатиричная строка из 40 символов считается уникальным\n"
"идентификатором (ID) ревизии."
msgid ""
@@ -20941,35 +15973,35 @@ msgid ""
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
"of exactly one full-length identifier."
msgstr ""
-"Шестнадцатеричная строка короче 40 символов считается сокращенной\n"
+"Шестнадцатиричная строка короче 40 символов считается сокращенной\n"
"формой уникального идентификатора ревизии. Такой идентификатор\n"
"является корректным, только если он является старшей частью\n"
"ровно одного полного ID ревизии."
msgid ""
-"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
-"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
-"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
-"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
-"character."
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character."
msgstr ""
-"Любая другая строка интерпретируется как имя закладки, ветки или метки.\n"
-"Закладка - это автоматически передвигаемый указатель на ревизию.\n"
-"Метка - постоянное имя, ассоциированное с некоторой ревизией.\n"
-"Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки, метки или\n"
-"закладки не должны содержать символа \":\"."
+"Любая другая строка интерпретируется как имя ветви или метки. Имя\n"
+"метки - это символьное имя, ассоциированное с некоторым ID ревизии.\n"
+"Имя ветви означает последнюю ревизию на этой ветви. Имена ветви и\n"
+"метки не должны содержать символа \":\"."
-msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
+msgid ""
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision."
msgstr ""
-"Зарезервированное имя \"tip\" всегда всегда ссылается на самую последнюю "
-"ревизию."
+"Зарезервированное имя \"tip\" является специальной меткой, которая\n"
+"всегда ссылается на самую последнюю ревизию."
msgid ""
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
"revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
msgstr ""
"Зарезервированное имя \"null\" означает пустую ревизию. Это ревизия\n"
-"пустого хранилища или родитель ревизии 0."
+"пустого репозитория или родитель ревизии 0."
msgid ""
"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
@@ -20978,8 +16010,8 @@ msgid ""
"parent.\n"
msgstr ""
"Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n"
-"Если рабочий каталог не извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
-"рабочем каталоге находится незафиксированный результат слияния, \".\"\n"
+"Если рабочий каталог ен извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
+"рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n"
"означает первого родителя.\n"
msgid ""
@@ -20994,24 +16026,25 @@ msgid ""
"operators. Parenthesis can be used for grouping."
msgstr ""
"Язык поддерживает несколько предикатов, которые объединяются с помощью\n"
-"инфиксных операторов. Для группировки можно использовать круглые скобки."
+"инфиксных операторов. Можно использовать скобки для группировки."
msgid ""
-"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
-"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
-"one of the predefined predicates."
+"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
+"quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
+"predicates."
msgstr ""
-"Различные идентификаторы, такие как имена веток, могут заключаться в\n"
-"одинарные или двойные кавычки, особенно если они содержат такие символы\n"
-"как ``-``, или если их имена совпадают с именем одного из предопределенных\n"
-"предикатов."
+"Идентификаторы, такие как имена ветвей, должны заключаться в одинарные\n"
+"или двойные кавычки, если они содержат символы не из множества\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` или если их имена совпадают с одним\n"
+"из предопределенных предикатов."
msgid ""
"``not x``\n"
" Changesets not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
"``not x``\n"
-" Наборы изменений, не входящие в х. Краткая форма: ``! x``."
+" Наборы изменений не в х. Краткая форма: ``! x``."
msgid ""
"``x::y``\n"
@@ -21024,7 +16057,7 @@ msgstr ""
" Диапазон на графе ревизий, означающий все ревизии, являющиеся\n"
" предками y и потомками x, включая x и y. Если первая ревизия\n"
" опущена, это эквивалентно ``ancestors(y)``, если вторая ревизия\n"
-" опущена, это эквивалентно ``descendants(x)``."
+" опущена, это эквивалентно ``descendats(x)``."
msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
msgstr " Альтернативная форма: ``x..y``."
@@ -21068,10 +16101,9 @@ msgid ""
" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
" for n == 2, the second parent of changeset in x."
msgstr ""
-"``x^n``\n"
-" n-ый родитель x, где n == 0, 1 или 2.\n"
-" Если n == 0, соответствует x; если n == 1, то соответствует первому\n"
-" родителю каждой ревизии из x; если n == 2 — второму родителю."
+" n-ый родитель x, n == 0, 1, или 2.\n"
+" Если n == 0, соответствует x; если n == 1, соответствует первому\n"
+" родителю каждой ревизии из x; если n == 2 - второму родителю."
msgid ""
"``x~n``\n"
@@ -21126,10 +16158,6 @@ msgid ""
" d($1) = sort($1, date)\n"
" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
msgstr ""
-" [revsetalias]\n"
-" h = heads()\n"
-" d($1) = sort($1, date)\n"
-" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
msgid ""
"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
@@ -21151,34 +16179,26 @@ msgid ""
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
msgstr ""
-" -f -> ::.\n"
-" -d x -> date(x)\n"
-" -k x -> keyword(x)\n"
-" -m -> merge()\n"
-" -u x -> user(x)\n"
-" -b x -> branch(x)\n"
-" -P x -> !::x\n"
-" -l x -> limit(expr, x)"
msgid "- Changesets on the default branch::"
-msgstr "- Ревизии на ветке default::"
+msgstr "- Ревизии на ветви default::"
msgid " hg log -r \"branch(default)\""
-msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
+msgstr ""
msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
msgstr ""
-"- Ревизии на ветке default, начиная с метки 1.5, не включая ревизии\n"
+"- Ревизии на ветви default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
" слияния::"
msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
-msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
+msgstr ""
msgid "- Open branch heads::"
-msgstr "- Головы открытых веток::"
+msgstr "- Головы открытых ветвей"
msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
-msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
+msgstr ""
msgid ""
"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
@@ -21188,89 +16208,73 @@ msgstr ""
" в которых были изменены файлы ``hgext/*``::"
msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
-msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
+msgstr ""
msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
-msgstr ""
-"- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
+msgstr "- Ревизии, закомиченные в Мае 2008, отсортированные по пользователю::"
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
-msgstr " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
+msgstr ""
msgid ""
"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
" release::"
-msgstr ""
-"- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n"
-" и не входящие в помеченный релиз::"
+msgstr "- Не помеченные ревизии, содержищие слова \"bug\" или \"issue\"::"
msgid ""
-" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
-"())\"\n"
+" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())"
+"\"\n"
msgstr ""
-" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
-"())\"\n"
msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group."
+"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
+"supported."
msgstr ""
-"Подхранилища позволяют вложить несколько внешних хранилищ или проектов\n"
-"в родительское хранилище Mercurial и выполнять над ними команды как над\n"
-"единой группой."
-
-msgid ""
-"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
-"subrepositories."
-msgstr ""
-"В настоящее время поддерживаются подхранилища Mercurial, Git\n"
-"и Subversion."
+"Субрепозитории (подрепозитории) позволяют вложить несколько внешних\n"
+"репозиториев или пректов в один репозиторий Mercurial и выполнять\n"
+"над ними команды как над единой группой. В настоящее время поддерживаются\n"
+"внешнии проекты Mercurial и Subversion."
msgid "Subrepositories are made of three components:"
-msgstr "Подхранилища включают три компонента:"
+msgstr "Субрепозитории включают три компонента:"
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-" parent working directory."
+" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
+" checkouts."
msgstr ""
-"1. Извлеченные рабочие копии вложенных хранилищ. Они могут\n"
-" находится где угодно в рабочем каталоге."
+"1. Извлеченные рабочие копии вложенных репозиториев. Они могут\n"
+" находится где угодно в рабочем каталоге и являются либо клонами\n"
+" Mercurial, либо рабочими копиями Subversion."
msgid ""
-"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
-" should be placed in the root of working directory, and\n"
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
-"2. Ссылки на вложенные хранилища. Они определяются в файле ``.hgsub``,\n"
-" который должен находиться в корне рабочего каталога, и описывают,\n"
-" откуда были извлечены копии подхранилищ.\n"
-" Подхранилища имеют такие пути:"
+"2. Ссылки на вложенные репозитории. Они определены в ``.hgsub`` и\n"
+" описывают, откуда были извлечены копии субрепозиториев.\n"
+" Субрепозитории имеют такие пути:"
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
-msgstr " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
-
-msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr " Поддерживаются также подхранилища Git и Subversion:"
-
-msgid ""
-" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr ""
-" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgid ""
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
-" filesystem path."
+" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
msgstr ""
" где ``path/to/nested`` - путь к извлеченной рабочей копии относительно\n"
-" корня родительского хранилища Mercurial, а \n"
-" ``https://example.com/nested/repo/path`` - путь к хранилищу-\n"
-" источнику. Источник может быть также путем в файловой системе."
+" корня родительского репозитория Mercurial, а \n"
+" ``https://example.com/nested/repo/path`` - путь к репозиторию-\n"
+" источнику. Источник может быть также путем в файловой системе.\n"
+" Репозитории Subversion определяются так:"
+
+msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
+msgstr ""
msgid ""
" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
@@ -21278,23 +16282,21 @@ msgid ""
" repository before using subrepositories."
msgstr ""
" Обратите внимание, что ``.hgsub`` по умолчанию не существует\n"
-" в хранилищах Mercurial, вам надо создать его и добавить\n"
-" в родительское хранилище перед использованием подхранилищ."
+" в репозиториях Mercurial, вам надо создать его и добавть\n"
+" в родительский репозиторий перед использованием субрепозиториев."
msgid ""
-"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
-" is placed in the root of working directory, and\n"
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
" repositories states when committing in the parent repository."
msgstr ""
-"3. Состояния вложенных хранилищ. Они определяются в файле ``.hgsubstate``,\n"
-" который должен находиться в корне рабочего каталога,\n"
+"3. Состояния вложенных репозиториев. Они определены в ``.hgsubstate``\n"
" и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n"
-" подхранилищ до состояния, в котором они были зафиксированы в\n"
-" родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
-" хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища."
+" субрепозиториев до состояния, в котором они были закоммичены в\n"
+" родительский репозиторий. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
+" репозиториев автоматичски при коммите в родительский репозиторий."
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -21306,11 +16308,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
-"======================"
+"----------------------"
msgstr ""
"\n"
-"Добавление подхранилища\n"
-"======================="
+"Добавление субрепозитория\n"
+"-------------------------"
msgid ""
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -21321,20 +16323,20 @@ msgid ""
"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
msgstr ""
"Если файл ``.hgsub`` не существует, создайте его и добавьте в\n"
-"родительское хранилище. Клонируйте или извлеките внешние проекты\n"
-"в каталог, в котором они будут размещаться в родительском хранилище.\n"
-"Отредактируйте файл ``.hgsub``, добавив туда запись для подхранилища\n"
-"как описано выше. Начиная с этого момента, это подхранилище\n"
-"контролируется Mercurial, и при следующей фиксации в файле ``.hgsubstate``\n"
+"родительский репозиторий. Клонируйте или извлеките внешние проекты\n"
+"в каталог, в котором они будут размещаться в родительском репозитории.\n"
+"Отредактируйте файл ``.hgsub``, добавив туда запись для субрепозитория\n"
+"как описано выше. Начиная с этого момента, этот субрепозиторий\n"
+"контролируется Mercurial, и при следующем коммите в файле ``.hgsubstate``\n"
"будет зафиксировано его состояние и выполнена привязка к нему\n"
-"зафиксированного набора изменений."
+"закомиченного набора изменений."
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
-"============================="
+"-----------------------------"
msgstr ""
-"Синхронизация подхранилища\n"
-"=========================="
+"Синхронизация субрепозитория\n"
+"----------------------------"
msgid ""
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
@@ -21343,7 +16345,7 @@ msgid ""
"developers always get a consistent set of compatible code and\n"
"libraries when they update."
msgstr ""
-"Подхранилища не отслеживают автоматически изменения в их источниках.\n"
+"Субрепозитории не отслеживают автоматически изменения в их источниках.\n"
"Вместо этого они обновляются до ревизии, соответствующей ревизии,\n"
"извлеченной уровнем выше. Это сделано для того, чтобы разработчики\n"
"всегда имели целостный набор кода и библиотек, когда они обновляются."
@@ -21353,105 +16355,92 @@ msgid ""
"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
"commit in the parent repository to record the new combination."
msgstr ""
-"Таким образом, обновление подхранилища необходимо выполнять вручную.\n"
-"Просто извлеките желаемую ревизию подхранилища, протестируйте ее\n"
-"в родительском хранилище и выполните commit в родительском\n"
-"хранилище, чтобы зафиксировать новую комбинацию."
+"Таким образом, обновление субрепозитория необходимо выполнять вручную.\n"
+"Просто извлеките желаемую ревизию субрепозитория, протестируйте ее\n"
+"в родительском репозитории и выполните commit в родительском\n"
+"репозитории, чтобы зафиксировать новую комбинацию."
msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
-"========================"
+"------------------------"
msgstr ""
-"Удаление подхранилища\n"
-"====================="
+"Удаление субрепозитория\n"
+"-----------------------"
msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
msgstr ""
-"Чтобы удалить подхранилище из родительского хранилища, удалите\n"
+"Чтобы удалить субрепозиторий из родительского репозитория, удалите\n"
"ссылку на него из файла ``.hgsub``, после чего удалите его файлы."
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
-"==================================="
+"-----------------------------------"
msgstr ""
"Взаимодействие с командами Mercurial\n"
-"===================================="
+"------------------------------------"
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-" specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
-" subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
-":add: не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если не указан ключ\n"
-" -S/--subrepos. Однако, если вы укажете полный путь к файлу из\n"
-" подхранилища, он будет добавлен даже без -S/--subrepos.\n"
-" Подхранилища Git и Subversion в настоящий момент молча игнорируются."
+":add: add не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если не указана\n"
+" опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в настоящее\n"
+" время молча игнорируются."
msgid ""
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
" -S/--subrepos is specified."
msgstr ""
-":archive: archive не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n"
+":archive: archive не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
" не указана опция -S/--subrepos."
msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
-" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
-" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
-" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
-" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
-" longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
-" finally commits it in the parent repository."
-msgstr ""
-":commit: commit создает целостный снимок состояния всего проекта и\n"
-" его подхранилищ. Если хотя бы одно подхранилище было изменено,\n"
-" выполнение прерывается. Можно заставить Mercurial вместо этого\n"
-" фиксировать все измененные подхранилища с помощью -S/--subrepos\n"
-" или настройкой \"ui.commitsubrepos=True\" в конфиге (см.\n"
-" :hg:`help config`). После того, как измененных подхранилищ\n"
-" не осталось, их состояние записывается и фиксируется в основном\n"
-" хранилище."
+" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
+" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
+" their state and finally committing it in the parent\n"
+" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
+" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
+" configuration file (see :hg:`help config`)."
+msgstr ""
+":commit: commit создает целостный снисок состояния всего проекта и\n"
+" его субрепозиториев. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n"
+" все измененные субрепозитории, потом записывая из состояние,\n"
+" после чего выполняет коммит в родительский репозиторий. Можно\n"
+" заставить Mercurial отменять коммит, если содержимое хотя бы одного\n"
+" субрепозиторий изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n"
+" в конфиге (см. :hg:`help config`)."
msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":diff: diff не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если не указана\n"
-" опция -S/--subrepos. Различия отображаются как обычно для элементов\n"
-" подхранилищ. Хранилища Subversion в настоящее время молча\n"
+":diff: diff не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если не указана\n"
+" опция -S/--subrepos. Различия отображаются как обычно для элементов "
+"субрепозиториев. Репозитории Subversion в настоящее время молча\n"
" игнорируются."
msgid ""
-":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
-msgstr ""
-":forget: forget в настоящее время обрабатывает только точные совпадения\n"
-" имен файлов в подхранилищах. Хранилища Subversion в настоящее время\n"
-" молча игнорируются."
-
-msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":incoming: incoming не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n"
-" не указан параметр -S/--subrepos. Подхранилища Subversion в\n"
+":incoming: incoming не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
+" не указана опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в\n"
" настоящее время молча игнорируются."
msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":outgoing: outgoing не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n"
-" не указан параметр -S/--subrepos. Подхранилища Subversion в\n"
+":outgoing: outgoing не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
+" не указана опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в\n"
" настоящее время молча игнорируются."
msgid ""
@@ -21461,23 +16450,22 @@ msgid ""
" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
" case."
msgstr ""
-":pull: pull не обрабатывает подхранилища рекурсивно, т.к. до\n"
-" выполнения :hg:`update` не ясно, что затягивать. Перечисление и\n"
-" передача изменений во всех подхранилищах, на которые ссылаются\n"
-" затянутые ревизии родительского хранилища в лучшем случае\n"
-" дорого, либо вообще невозможно в случае с Subversion."
+":pull: pull не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, т.к. до\n"
+" выполнения :hg:`update` не ясно, что подтягивать. Перечисление и\n"
+" передача изменений во всех субрепозиториях, на которые ссылаются\n"
+" подтянуютые ревизии родительского репозитория в лучшем случае\n"
+" дорого, и вообще не возможно в случае Subversion."
msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
+" repositories."
msgstr ""
-":push: Mercurial автоматически выполняет push сначала для всех подхранилищ\n"
-" при выполнении push для родительского хранилища. Это позволяет\n"
-" быть уверенным, что новые изменения в подхранилищах будут доступны,\n"
-" когда на них ссылаются хранилища уровнем выше. Push не делает ничего\n"
-" для подхранилищ Subversion."
+":push: Mercurial автоматически выполняет push для всех субрепозиториев\n"
+" при выполнении push для родительского репозитория. Это позволяет\n"
+" быть уверенным, что новые изменения в субрепозиториях будут доступны,\n"
+" когда на них ссылаются репозиторие уровнем выше."
msgid ""
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -21486,10 +16474,10 @@ msgid ""
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
-":status: status по умолчанию не обрабатывает подхранилища рекурсивно,\n"
-" если не указан -S/--subrepos. Изменения в подхранилищах\n"
-" отображаются как обычные изменения в элементах подхранилища.\n"
-" Хранилища Subversion в настоящее время молча игнорируются."
+":status: status по умолчанию не обрабатывает субрепозитории рекурсивно,\n"
+" если не указан -S/--subrepos. Изменения в субрепозиториях\n"
+" отображаются как обычные изменения в элементах субрепозитория.\n"
+" Репозитории Subversion в настоящее время молча игнорируются."
msgid ""
":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
@@ -21498,18 +16486,18 @@ msgid ""
" will pull it in first before updating. This means that updating\n"
" can require network access when using subrepositories."
msgstr ""
-":update: update восстанавливает подхранилища до состояния,\n"
-" в котором они были зафиксированы в целевой ревизии. Если\n"
-" записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала затянет\n"
+":update: update восстанавливает субрепозитории до состояния,\n"
+" в котором они были закоммичены в целевой ревизии. Если\n"
+" записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала подтянет\n"
" ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n"
-" доступа к сети при использовании подхранилищ."
+" доступа к сети при использовании субрепозиториев."
msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
-"================================="
+"---------------------------------"
msgstr ""
-"Переназначение источников подхранилищ\n"
-"====================================="
+"Переназначение источников субрепозиториев\n"
+"-----------------------------------------"
msgid ""
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -21518,11 +16506,11 @@ msgid ""
"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
"hgrc(5) for more details."
msgstr ""
-"Местоположение источников подхранилищ может меняться в течение\n"
+"Местоположение источников субрепозиториев может меняться в течение\n"
"жизни проекта, делая ссылки, хранящиеся в истории родительского\n"
-"хранилища, некорректными. Чтобы исправить это, можно определить\n"
-"правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского хранилища\n"
-"или в конфиге Mercurial. Подробнее см. секцию ``[subpaths]``."
+"репозитория, некорректными. Чтобы исправить это, можно определить\n"
+"правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского репозитория\n"
+"или в конфиге Mercurial. Подробенее см. секцию ``[subpaths]``."
msgid ""
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -21548,11 +16536,11 @@ msgid ""
"Usage::"
msgstr ""
"С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n"
-"когда другой стиль явно не указан), compact, changelog и xml.\n"
+"когда другой стиль явно указан), compact, changelog и xml.\n"
"Использование::"
msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
-msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
+msgstr ""
msgid ""
"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
@@ -21565,8 +16553,6 @@ msgid ""
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
msgstr ""
-" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
-" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
msgid ""
"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
@@ -21579,7 +16565,7 @@ msgstr ""
"команд, похожих на log:"
msgid ".. keywordsmarker"
-msgstr ".. keywordsmarker"
+msgstr ""
msgid ""
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
@@ -21602,14 +16588,12 @@ msgid ""
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
" 2008-08-21 18:22 +0000"
msgstr ""
-" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
-" 2008-08-21 18:22 +0000"
msgid "List of filters:"
msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
msgid ".. filtersmarker\n"
-msgstr ".. filtersmarker\n"
+msgstr ""
msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr "Возможные следующие формы URL::"
@@ -21621,29 +16605,24 @@ msgid ""
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
" ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
msgstr ""
-" путь/к/локальному/файлу[#ревизия]\n"
-" file://путь/к/локальному/файлу[#ревизия]\n"
-" http://[пользователь[:пароль]@]хост[:порт]/[путь][#ревизия]\n"
-" https://[пользователь[:пароль]@]хост[:порт]/[путь][#ревизия]\n"
-" ssh://[пользователь@]хост[:порт]/[путь][#ревизия]"
msgid ""
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
msgstr ""
-"Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n"
-"Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n"
-":hg:`bundle` или :hg:`incoming --bundle`). См. также :hg:`help paths`."
+"Пути в локальной файловой системе могут указывать на репозитории\n"
+"Mercurial или на файлы бандлов (созданных с помощью :hg:`bundle` или\n"
+":hg:`incoming --bundle`). См. также :hg:`help paths`."
msgid ""
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
"revisions`."
msgstr ""
-"Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветку, метку\n"
-"или набор изменений, которую следует использовать из отдалённого\n"
-"хранилища. См. также :hg:`help revisions`."
+"Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветвь, метку\n"
+"или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n"
+"репозитория. См. также :hg:`help revisions`."
msgid ""
"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
@@ -21651,7 +16630,7 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
"Некоторые функции, такие как выполнение push по URL вида http://\n"
-"и https://, доступны только если эти функции явно включены на отдалённом\n"
+"и https://, доступны только если эти функции явно включены на удаленном\n"
"сервере Mercurial."
msgid ""
@@ -21659,7 +16638,7 @@ msgid ""
"web.cacerts."
msgstr ""
"Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n"
-"правильных настроек в web.cacerts."
+"правильноых настроек в web.cacerts."
msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:"
@@ -21670,15 +16649,15 @@ msgid ""
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
msgstr ""
-"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на отдалённой\n"
+"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на удаленной\n"
" машине и доступного исполняемого файла Mercurial (hg) по известным\n"
-" на отдалённой машине путям, либо заданного через remotecmd.\n"
-"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога отдалённого\n"
+" на удаленной машине путям, либо заданного через remotecmd.\n"
+"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога удаленного\n"
" пользователя. Используйте дополнительный слэш в начале пути, чтобы\n"
" задать абсолютный путь::"
msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
-msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
+msgstr ""
msgid ""
"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
@@ -21693,10 +16672,6 @@ msgid ""
" Host *\n"
" Compression yes"
msgstr ""
-" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
-" Compression no\n"
-" Host *\n"
-" Compression yes"
msgid ""
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
@@ -21747,9 +16722,9 @@ msgid ""
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
"default:\n"
-" Когда вы создаете хранилище с помощью hg clone, команда clone\n"
+" Когда вы создаете репозиторий с помощью hg clone, команда clone\n"
" сохраняет адрес источника в качестве пути 'default' для нового\n"
-" хранилища. Он используется, если вы опускаете путь в командах\n"
+" репозитория. Он используется, если вы опускаете путь в командах\n"
" вроде push и pull (т.ч. incoming и outgoing)."
msgid ""
@@ -21762,188 +16737,170 @@ msgstr ""
" использовать его вместо 'default', если оба определены.\n"
msgid "remote branch lookup not supported"
-msgstr "отдалённый сервер не поддерживает обзор своих веток"
+msgstr ""
msgid "dirstate branch not accessible"
-msgstr "нет доступа к ветке рабочего каталога"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown branch '%s'"
-msgstr "неизвестная ветка '%s'"
+msgstr ""
msgid "can only share local repositories"
-msgstr "совместный доступ поддерживается только для локальных хранилищ"
+msgstr ""
msgid "destination already exists"
-msgstr "путь назначения уже существует"
+msgstr ""
msgid "updating working directory\n"
-msgstr "обновляем рабочий каталог\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "destination directory: %s\n"
-msgstr "каталог назначения: %s\n"
-
-msgid "empty destination path is not valid"
-msgstr "пустой путь назначения недопустим"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
-msgstr "путь назначения '%s' уже существует"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
-msgstr "назначение '%s' не пусто"
+msgstr ""
msgid ""
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
"by revision"
msgstr ""
-"хранилище-источник не поддерживает поиск ревизий, так что невозможно\n"
-"и клонирование по ревизии."
msgid "clone from remote to remote not supported"
-msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "updating to branch %s\n"
-msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
-msgstr "%d файлов обновлено, %d слито, %d удалено, %d c конфликтами\n"
+msgstr ""
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr ""
-"используйте 'hg resolve' чтобы повторить попытку слияния конфликтующих "
-"файлов\n"
msgid ""
"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
"abandon\n"
msgstr ""
-"используйте 'hg resolve' чтобы повторить попытку слияния конфликтующих "
-"файлов, или 'hg update -C .' чтобы вернуть всё в исходное состояние\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
-msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "config file %s not found!"
-msgstr "файл конфигурации %s не найден!"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
-msgstr "ошибка чтения %s/.hg/hgrc: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error accessing repository at %s\n"
-msgstr "ошибка доступа к хранилищу по адресу %s\n"
+msgstr ""
msgid "SSL support is unavailable"
-msgstr "поддержка SSL недоступна"
+msgstr ""
msgid "IPv6 is not available on this system"
-msgstr "IPv6 недоступен в данной системе"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
-msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s"
-
-#, python-format
-msgid "(binary file %s, hash: %s)"
-msgstr "(бинарный файл %s, хэш: %s)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
-msgstr "вызов хука %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
-msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)"
+msgstr ""
msgid "exception from first failed import attempt:\n"
-msgstr "исключение при первой неудачной попытке импорта:\n"
+msgstr ""
msgid "exception from second failed import attempt:\n"
-msgstr "исключение при второй неудачной попытке импорта:\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
-msgstr "плохой хук %s (не удалось импортировать \"%s\")"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
-msgstr "плохой хук %s (\"%s\" не определен)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
-msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error: %s hook failed: %s\n"
-msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
-msgstr "ошибка: исключение в хуке %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook failed"
-msgstr "хук %s завершился неудачей"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: %s hook failed\n"
-msgstr "внимание: хук %s завершился неудачей\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "running hook %s: %s\n"
-msgstr "запуск хука %s: %s\n"
+msgstr ""
-# maybe description should be in braсkets?
#, python-format
msgid "%s hook %s"
-msgstr "хук %s %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: %s hook %s\n"
-msgstr "внимание: хук %s %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "loading %s hook failed:\n"
-msgstr "не удалось загрузить хука %s:\n"
+msgstr ""
msgid "kb"
-msgstr "Кб"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
-msgstr "игнорируется неверный ключ секции [auth] '%s'\n"
+msgstr ""
msgid "connection ended unexpectedly"
-msgstr "соединение неожиданно прервано"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
-msgstr "неподдерживаемый элемент URL: \"%s\""
+msgstr ""
msgid "operation not supported over http"
-msgstr "операция не поддерживается по http"
+msgstr ""
msgid "authorization failed"
-msgstr "ошибка авторизации"
+msgstr ""
msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
-msgstr "ошибка http, возможно вызванная настройками прокси"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "real URL is %s\n"
-msgstr "реальный URL: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
@@ -21952,501 +16909,414 @@ msgid ""
"%s\n"
"---%%<---\n"
msgstr ""
-"'%s не похож на хранилище Mercurial:\n"
-"---%%<--- (%s)\n"
-"%s\n"
-"---%%<---\n"
#, python-format
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
-msgstr "'%s' послал неверный заголовок Content-Type (%s)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
-msgstr "'%s' использует более новый протокол %s"
+msgstr ""
+
+msgid "unexpected response:"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "push failed: %s"
-msgstr "ошибка при проталкивании: %s"
+msgstr ""
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
-msgstr "Поддержка SSL и HTTPS для Python не установлена"
+msgstr ""
msgid "cannot create new http repository"
-msgstr "не удается создать новое хранилище по http"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
-msgstr "игнорируется неверный синтаксис '%s'"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
-msgstr "пропускается нечитаемый файл игнорирования '%s': %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "repository %s not found"
-msgstr "хранилище %s не найдено"
+msgstr "репозиторий %s не найден"
#, python-format
msgid "repository %s already exists"
-msgstr "хранилище %s уже существует"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
-msgstr ".hg/sharedpath указывает на несуществующий каталог %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
-msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
-msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
-msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n"
+msgstr ""
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""
-"рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)"
+
+#, python-format
+msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "unknown revision '%s'"
+msgstr ""
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
-msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover"
+msgstr ""
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
-msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n"
+msgstr ""
msgid "no interrupted transaction available\n"
-msgstr "нет прерванной транзакции\n"
-
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr "нет доступной информации для отката\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr "оконечной ревизией снова стала ревизия %s (отмена %s: %s)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr "оконечной ревизией снова стала ревизия %s (отмена %s)\n"
+msgstr ""
msgid "rolling back unknown transaction\n"
-msgstr "откатываем неизвестную транзакцию\n"
-
-msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
msgstr ""
-"откат последней фиксации без извлеченной ревизии может\n"
-"привести к потере данных"
-
-msgid "use -f to force"
-msgstr "-f - выполнить принудительно"
#, python-format
-msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
-msgstr "именованная ветка не может быть сброшена: текущая ветка все еще '%s'\n"
+msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
-msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизиях %d и %d\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "working directory now based on revision %d\n"
-msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизии %d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
-msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "repository %s"
-msgstr "хранилище %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "working directory of %s"
-msgstr "рабочий каталог %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
-msgstr "внимание: не удается найти предка '%s' скопированного из '%s'!\n"
+msgstr ""
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""
-"нельзя зафиксировать слияние частично (не указывайте файлы или шаблоны)"
-
-# NOT-SURE
-#, python-format
-msgid "commit with new subrepo %s excluded"
-msgstr "фиксация с исключенным новым подхранилищем %s"
-
-msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr "используйте --subrepos чтобы фиксировать рекурсивно"
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
-msgstr "невозможно зафиксировать подхранилища без .hgsub"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr ""
msgid "file not found!"
-msgstr "файл не найден!"
+msgstr ""
msgid "no match under directory!"
-msgstr "нет совпадений в каталоге!"
+msgstr ""
msgid "file not tracked!"
-msgstr "файл не отслеживается!"
-
-msgid "cannot commit merge with missing files"
-msgstr "невозможно зафиксировать слияние с недостающими файлами"
+msgstr ""
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
-msgstr "неразрешенные конфликты слияния (см. hg help resolve)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
-msgstr "фиксация подхранилища %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "note: commit message saved in %s\n"
-msgstr "сообщение фиксации сохранено в %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
-msgstr "проблемы при фиксации %s!\n"
+msgstr ""
msgid "requesting all changes\n"
-msgstr "запрашиваем все изменения\n"
+msgstr ""
msgid ""
"partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
"changegroupsubset."
msgstr ""
-"частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
-"не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
-
-msgid "destination does not support push"
-msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
-
-#, python-format
-msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
-msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
-
-#, python-format
-msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
-msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
-
-# CHECK ME NOT-SURE
-#, python-format
-msgid "updating %s to public failed!\n"
-msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n"
-
-msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
-msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n"
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
-msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
+msgstr ""
msgid "bundling"
-msgstr "укомплектование (bundling)"
+msgstr ""
msgid "manifests"
-msgstr "манифесты"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
-msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
+msgstr ""
msgid "adding changesets\n"
-msgstr "добавляем наборы изменений\n"
+msgstr ""
-# форма такая?
msgid "chunks"
-msgstr "кусков"
+msgstr ""
msgid "received changelog group is empty"
-msgstr "полученная группа изменений пуста"
+msgstr ""
msgid "adding manifests\n"
-msgstr "добавляем манифесты\n"
+msgstr ""
msgid "adding file changes\n"
-msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
+msgstr ""
-# NOT-SURE
msgid "received file revlog group is empty"
-msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
+msgstr ""
-# NOT-SURE
#, python-format
msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
-msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
+msgstr ""
#, python-format
msgid " (%+d heads)"
-msgstr " (%+d голов)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
+msgstr ""
-msgid "unexpected response from remote server:"
-msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
+msgid "Unexpected response from remote server:"
+msgstr ""
msgid "operation forbidden by server"
-msgstr "операция запрещена на сервере"
+msgstr ""
msgid "locking the remote repository failed"
-msgstr "не удалось заблокировать отдаленное хранилище"
+msgstr ""
msgid "the server sent an unknown error code"
-msgstr "сервер передал неизвестный код ошибки"
+msgstr ""
-# NOT-SURE
msgid "streaming all changes\n"
-msgstr "передаём все изменения в поток\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
-msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n"
-
-msgid "clone"
-msgstr "клонирование"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
-msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
+msgstr ""
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
-msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
+msgstr ""
msgid "(using smtps)\n"
-msgstr "(используется smtps)\n"
+msgstr ""
msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
-msgstr "smtp.host не настроен - невозможно отправить почту"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
-msgstr "отправка почты: smtp хоcт %s, порт %s\n"
+msgstr ""
msgid "(using starttls)\n"
-msgstr "(используется starttls)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
-msgstr "(аутентификация на почтовом сервере как %s)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "sending mail: %s\n"
-msgstr "отправка почты: %s\n"
+msgstr ""
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
-msgstr "smtp задан в качестве транспорта email, но smtp-хост не настроен"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
-msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он не доступен в PATH"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
-msgstr "игнорируем неверную кодировку исходящих писем: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid email address: %s"
-msgstr "неверный адрес email: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid local address: %s"
-msgstr "неверный локальный адрес: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
-msgstr "'\\n' и '\\r' недопустимы в именах файлов: %r"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
-msgstr "не удалось удалить %s из манифеста"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid pattern (%s): %s"
-msgstr "недопустимый шаблон (%s): %s"
+msgstr ""
msgid "invalid pattern"
-msgstr "недопустимый шаблон"
+msgstr ""
-# здесь file list — список шаблонов из listfile, см. hg help patterns
#, python-format
msgid "unable to read file list (%s)"
-msgstr "не удается прочитать файл-список (%s)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr ""
-"количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
#, python-format
-msgid "%s: untracked file differs\n"
-msgstr "%s: неотслеживаемый файл различается\n"
-
msgid ""
-"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
+"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
+"'%s'"
msgstr ""
-"неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге отличаются от файлов в "
-"запрашиваемой ревизии"
-# смысл: проверка имён файлов в системах без учёта регистра (Windows)
#, python-format
msgid "case-folding collision between %s and %s"
-msgstr "коллизия прописных/строчных букв между %s и %s"
+msgstr ""
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" conflicting flags for %s\n"
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
msgstr ""
-" конфликт флагов для %s\n"
-"нет:(n)one, исполнимый:e(x)ec или символическая ссылка: sym(l)ink?"
-# PROMPT
msgid "&None"
-msgstr "&None - Нет"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "E&xec"
-msgstr "E&xec - Исполнимый"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "Sym&link"
-msgstr "Sym&link - Символическая ссылка"
+msgstr ""
msgid "resolving manifests\n"
-msgstr "разрешаем манифесты\n"
+msgstr ""
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
-" локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n"
-"использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?"
-# PROMPT
msgid "&Changed"
-msgstr "&Changed - Измененную"
+msgstr ""
-# PROMPT
msgid "&Delete"
-msgstr "&Delete - Удалить"
+msgstr ""
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
msgstr ""
-" на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n"
-"использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?"
-# PROMPT
msgid "&Deleted"
-msgstr "&Deleted - Оставить удаленным"
+msgstr ""
msgid "updating"
-msgstr "обновление"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
-msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "getting %s\n"
-msgstr "получаем %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "getting %s to %s\n"
-msgstr "получаем %s в %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
-msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n"
-
-#, python-format
-msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
-msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n"
+msgstr ""
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
-msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла"
+msgstr ""
-msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
-msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'"
+msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
+msgstr ""
-msgid "use 'hg status' to list changes"
-msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения"
+msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
+msgstr ""
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr ""
-"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
-"отбросить изменения)"
-# BUG
msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
msgstr ""
-"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
-"обновиться принудительно)"
msgid "Attention:"
-msgstr "Внимание:"
+msgstr ""
msgid "Caution:"
-msgstr "Предостережение:"
+msgstr ""
msgid "!Danger!"
-msgstr "!Опасно!"
+msgstr ""
msgid "Error:"
-msgstr "Ошибка:"
+msgstr ""
msgid "Hint:"
-msgstr "Подсказка:"
+msgstr ""
msgid "Important:"
-msgstr "Важно:"
+msgstr ""
msgid "Note:"
msgstr "Примечание:"
msgid "Tip:"
-msgstr "Подсказка:"
+msgstr ""
msgid "Warning!"
-msgstr "Внимание!"
-
-#, python-format
-msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
-msgstr "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: неизвестная версия %r"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
msgstr ""
-"ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n"
-"ожидалось %d байт, получено %d"
-
-#, python-format
-msgid "unknown key: %r"
-msgstr "неизвестный ключ: %r"
-
-msgid "unexpected old value"
-msgstr "неожиданное старое значение"
#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
-msgstr "неожиданный символ (token): %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "not a prefix: %s"
@@ -22459,16 +17329,14 @@ msgstr "не инфиксный оператор: %s"
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
-"%d из %d лоскутов (hunks) НЕ НАЛОЖИЛИСЬ -- сохраняем неналоженные\n"
-"лоскуты в файл %s\n"
#, python-format
msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
-msgstr "не могу пропатчить %s: файл не отслеживается"
+msgstr "не могу пропатчить %s: файл не контролируется"
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
-msgstr "не удается найти '%s' для наложения патча\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
@@ -22476,11 +17344,11 @@ msgstr "применяется патч к файлу %s\n"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
-msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)"
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
-msgstr "не могу создать %s: файл уже существует\n"
+msgstr "не могу создаеть %s: файл уже существует\n"
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
@@ -22489,274 +17357,196 @@ msgstr "файл %s уже существует\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
-"Лоскут (hunk) #%d был успешно наложен в позиции %d с погрешностью %d\n"
-"(смещение %d строк).\n"
+"Полоса #%d была успешной для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
-msgstr "Лоскут (hunk) #%d успешно наложен в позиции %d (смещение %d строк).\n"
+msgstr "Полоса #%d была успешной для %d (смещение %d строк).\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
-msgstr "Лоскут (hunk) #%d НЕ НАЛОЖЕН в позиции %d\n"
+msgstr "Полоса #%d НЕУДАЧНА для %d\n"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
-msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d"
+msgstr "плохая полоса #%d"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d"
-#, python-format
-msgid "could not extract \"%s\" binary data"
-msgstr "невозможно извлечь бинарные данные \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
-msgstr "невозможно декодировать двоичный патч \"%s\": %s"
+msgid "could not extract binary patch"
+msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку"
#, python-format
-msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
-msgstr "\"%s\" имеет размер %d байт, а должен %d"
+msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
+msgstr "двоичный патч иммеет размер %d байтов, а не %d"
#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
-msgstr "не удается вырезать %d из %d каталогов из %s"
+msgstr ""
msgid "undefined source and destination files"
-msgstr "не определены исходный и конечный файлы"
-
-#, python-format
-msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
-msgstr "не удалось синхронизировать метаданные для \"%s\""
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
-msgstr "неподдерживаемое состояние парсера: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch command failed: %s"
-msgstr "команда patch завершилась неудачей: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unsupported line endings type: %s"
-msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s"
+msgstr ""
msgid "patch failed to apply"
-msgstr "не удалось наложить патч"
-
-#, python-format
-msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
-msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r"
-
-msgid "cannot change null revision phase"
-msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
-msgstr "игнорируем неподходящий публичный корень от отдалённого сервера: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
-msgstr "игнорируем неожиданный корень от отдалённого сервера: %i %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
-msgstr "phases.new-commit: недопустимое имя фазы ('%s')"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "exited with status %d"
-msgstr "выход с кодом %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "killed by signal %d"
-msgstr "завершен получением сигнала %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "saved backup bundle to %s\n"
-msgstr "резервный комплект (bundle) сохранен в %s\n"
+msgstr ""
msgid "adding branch\n"
-msgstr "добавляется ветка\n"
-
-#, python-format
-msgid "error removing %s: %s\n"
-msgstr "ошибка при удалении %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
-msgstr "strip не удался, полный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
-msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "revlog decompress error: %s"
-msgstr "ошибка распаковки revlog: %s"
+msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
-msgstr "неизвестный тип сжатия %r"
+msgstr ""
msgid "index entry flags need RevlogNG"
-msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
-msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
-msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для revlogng"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "index %s unknown format %d"
-msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "index %s is corrupted"
-msgstr "индекс %s поврежден"
+msgstr ""
msgid "no node"
-msgstr "нет узла"
+msgstr ""
msgid "ambiguous identifier"
-msgstr "неоднозначный идентификатор"
+msgstr ""
msgid "no match found"
-msgstr "совпадений не найдено"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "incompatible revision flag %x"
-msgstr "несовместимый флаг ревизии %x"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
-msgstr "%s не найден в транзакции"
+msgstr ""
msgid "consistency error in delta"
-msgstr "ошибка целостности в дельте"
+msgstr ""
msgid "unknown delta base"
-msgstr "неизвестная основа (base) дельты"
+msgstr ""
-# {{{ revsets
#, python-format
msgid "can't use %s here"
-msgstr "невозможно использовать %s здесь"
+msgstr ""
msgid ""
"``adds(pattern)``\n"
" Changesets that add a file matching pattern."
msgstr ""
-"``adds(шаблон)``\n"
-" Наборы изменений, добавляющие файл, совпадающий с шаблоном."
#. i18n: "adds" is a keyword
msgid "adds requires a pattern"
-msgstr "adds требует шаблон"
+msgstr ""
msgid ""
"``ancestor(single, single)``\n"
" Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""
-"``ancestor(одна_ревизия, одна_ревизия)``\n"
-" Наибольший общий предок двух наборов изменений."
#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor requires two arguments"
-msgstr "ancestor требует два аргумента"
+msgstr ""
#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor arguments must be single revisions"
-msgstr "аргументы для ancestor должны быть единичными ревизиями"
+msgstr ""
msgid ""
"``ancestors(set)``\n"
" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
-"``ancestors(множество)``\n"
-" Наборы изменений, являющиеся предками какого-либо набора\n"
-" изменений из множества."
msgid "~ expects a number"
-msgstr "~ ожидает число"
+msgstr ""
msgid ""
"``author(string)``\n"
" Alias for ``user(string)``."
msgstr ""
-"``author(строка)``\n"
-" Псевдоним для ``user(строка)``."
#. i18n: "author" is a keyword
msgid "author requires a string"
-msgstr "author требует строку"
-
-msgid ""
-"``bisect(string)``\n"
-" Changesets marked in the specified bisect status:"
msgstr ""
-"``bisect(строка)``\n"
-" Наборы изменений, отмеченные состоянием в ходе бисекции:"
msgid ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
-" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
-" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
-" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
-" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
-" - ``current`` : the cset currently being bisected"
+"``bisected(string)``\n"
+" Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
msgstr ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: явно помеченные как хороший/плохой/"
-"пропущенный\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : топологически хорошие/плохие\n"
-" - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n"
-" - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n"
-" - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n"
-" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий "
-"- ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
-#. i18n: "bisect" is a keyword
msgid "bisect requires a string"
-msgstr "bisect требует строку"
+msgstr ""
-msgid ""
-"``bookmark([name])``\n"
-" The named bookmark or all bookmarks."
+msgid "invalid bisect state"
msgstr ""
-"``bookmark([имя])``\n"
-" Именованная закладка или все закладки."
msgid ""
-" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
+"``bookmark([name])``\n"
+" The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""
-" Если `имя` начинается с `re:`, остальная часть имени считается "
-"регулярным\n"
-" выражением. Чтобы найти закладку, имя которой начинается с символов\n"
-" `re:`, используйте префикс `literal:`."
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "bookmark takes one or no arguments"
-msgstr "bookmark принимает один или ноль аргументов"
+msgstr ""
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "the argument to bookmark must be a string"
-msgstr "аргумент для bookmark должен быть строкой"
-
-#, python-format
-msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
-msgstr "нет закладок, совпадающих с '%s'"
+msgstr ""
msgid ""
"``branch(string or set)``\n"
@@ -22764,204 +17554,61 @@ msgid ""
"given\n"
" changesets."
msgstr ""
-"``branch(строка или множество)``\n"
-" Все наборы изменений, принадлежащие указанной ветке или веткам\n"
-" данных наборов изменений."
-
-msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" Если `строка` начинается с `re:`, остальная часть имени считается "
-"регулярным\n"
-" выражением. Чтобы найти ветку, имя которой начинается с символов\n"
-" `re:`, используйте префикс `literal:`."
msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
-"``children(множество)``\n"
-" Дочерние наборы изменений для наборов изменений из множества."
msgid ""
"``closed()``\n"
" Changeset is closed."
msgstr ""
-"``closed()``\n"
-" Набор изменений, который закрыт."
#. i18n: "closed" is a keyword
msgid "closed takes no arguments"
-msgstr "closed не требует аргументов"
+msgstr ""
msgid ""
"``contains(pattern)``\n"
" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
" for information about file patterns."
msgstr ""
-"``contains(шаблон)``\n"
-" Ревизия, содержащая файл, совпадающий с шаблоном. См. справку по "
-"шаблонам\n"
-" имён файлов: :hg:`help patterns`."
#. i18n: "contains" is a keyword
msgid "contains requires a pattern"
-msgstr "contains требует шаблон"
-
-msgid ""
-"``converted([id])``\n"
-" Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
-" present, or all converted changesets if no identifier is specified."
msgstr ""
-"``converted([id])``\n"
-" Наборы изменений, сконвертированные из заданного идентификатора в "
-"старом\n"
-" хранилище, или все сконвертированные наборы изменений, если "
-"идентификатор\n"
-" не указан."
-
-#. i18n: "converted" is a keyword
-msgid "converted takes one or no arguments"
-msgstr "converted принимает ноль или один аргумент"
-
-#. i18n: "converted" is a keyword
-msgid "converted requires a revision"
-msgstr "converted требует ревизию"
msgid ""
"``date(interval)``\n"
" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
-"``date(интервал)``\n"
-" Наборы изменений в интервале дат, см. :hg:`help dates`."
#. i18n: "date" is a keyword
msgid "date requires a string"
-msgstr "date требует строку"
+msgstr ""
msgid ""
"``desc(string)``\n"
" Search commit message for string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
-"``desc(строка)``\n"
-" Искать строку в сообщениях фиксации. Регистр букв не учитывается."
#. i18n: "desc" is a keyword
msgid "desc requires a string"
-msgstr "desc требует строку"
+msgstr ""
msgid ""
"``descendants(set)``\n"
" Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""
-"``descendants(множество)``\n"
-" Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества."
-
-msgid ""
-"``destination([set])``\n"
-" Changesets that were created by a graft, transplant or rebase "
-"operation,\n"
-" with the given revisions specified as the source. Omitting the optional "
-"set\n"
-" is the same as passing all()."
-msgstr ""
-"``destination([множество])``\n"
-" Наборы изменений, созданные с помощью операций graft, transplant или\n"
-" rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n"
-" ревизий опущено, вместо него предполагается all()."
-
-msgid ""
-"``draft()``\n"
-" Changeset in draft phase."
-msgstr ""
-"``draft()``\n"
-" Набор изменений в черновой фазе."
-
-#. i18n: "draft" is a keyword
-msgid "draft takes no arguments"
-msgstr "draft не требует аргументов"
-
-msgid ""
-"``extinct()``\n"
-" Obsolete changesets with obsolete descendants only."
-msgstr ""
-"``extinct()``\n"
-" Устаревший набор изменений, имеющий только устаревших потомков."
-
-#. i18n: "extinct" is a keyword
-msgid "extinct takes no arguments"
-msgstr "extinct не требует аргументов"
-
-msgid ""
-"``extra(label, [value])``\n"
-" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
-" optional value."
-msgstr ""
-"``extra(label, [значение])``\n"
-" Наборы изменений с заданной меткой в дополнительных метаданных и с\n"
-" заданным значением (необязательным)."
-
-msgid ""
-" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
-" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" Если `значение` начинается с `re:`, остальная часть значения считается "
-"регулярным\n"
-" выражением. Чтобы найти значение, которое начинается с символов\n"
-" `re:`, используйте префикс `literal:`."
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
-msgstr "extra требует от одного до двух аргументов"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "first argument to extra must be a string"
-msgstr "первый аргумент для extra должен быть строкой"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "second argument to extra must be a string"
-msgstr "второй аргумент для extra должен быть строкой"
msgid ""
"``filelog(pattern)``\n"
" Changesets connected to the specified filelog."
msgstr ""
-"``filelog(шаблон)``\n"
-" Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog."
-msgid ""
-" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
-" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
-" a slower, more accurate result, use ``file()``."
-msgstr ""
-" Из соображений производительности, ``filelog()`` не показывает все\n"
-" наборы изменений, затрагивающие указанный файл(ы). Подробнее см.\n"
-" :hg:`help log`. Для более точного, но медленного результата, "
-"используйте\n"
-" ``file()``."
-
-#. i18n: "filelog" is a keyword
msgid "filelog requires a pattern"
-msgstr "filelog требует шаблон"
-
-msgid ""
-"``first(set, [n])``\n"
-" An alias for limit()."
msgstr ""
-"``first(множество, [n])``\n"
-" Псевдоним для limit()."
-
-#, python-format
-msgid "%s takes no arguments or a filename"
-msgstr "%s принимает либо ноль аргументов, либо имя файла"
-
-#, python-format
-msgid "%s expected a filename"
-msgstr "%s ожидает имя файла"
msgid ""
"``follow([file])``\n"
@@ -22969,17 +17616,23 @@ msgid ""
" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
" including copies."
msgstr ""
-"``follow([файл])``\n"
-" Псевдоним для ``::.`` (предки первого родителя рабочей копии).\n"
-" Если указано имя файла, прослеживается вся история данного файла,\n"
-" включая копии."
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments or a filename"
+msgstr "follow не принимает аргументов или имени файла"
+
+#, fuzzy
+msgid "follow expected a filename"
+msgstr "писать имя файла"
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow не требует аргументов"
msgid ""
"``all()``\n"
" All changesets, the same as ``0:tip``."
msgstr ""
-"``all()``\n"
-" Все наборы изменений, то же, что ``0:tip``."
#. i18n: "all" is a keyword
msgid "all takes no arguments"
@@ -22991,445 +17644,207 @@ msgid ""
" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
msgstr ""
-"``grep(регулярное_выражение)``\n"
-" То же, что ``keyword(строка)``, но принимает регулярное выражение.\n"
-" Используйте ``grep(r'...')``, чтобы включить в выражение специальные\n"
-" символы. В отличие от ``keyword(строка)``, регистр букв учитывается."
#. i18n: "grep" is a keyword
msgid "grep requires a string"
-msgstr "grep требует строку"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid match pattern: %s"
-msgstr "неверный шаблон поиска: %s"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires at least one argument"
-msgstr "_matchfiles требует хотя бы один аргумент"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires string arguments"
-msgstr "_matchfiles требует строковых аргументов"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles expected at most one revision"
-msgstr "_matchfiles ожидает не более одной ревизии"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
-msgstr "_matchfiles ожидает не более одного режима сравнения по умолчанию"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-#, python-format
-msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
-msgstr "неверный префикс для _matchfiles: %s"
+msgstr ""
msgid ""
"``file(pattern)``\n"
" Changesets affecting files matched by pattern."
msgstr ""
-"``file(шаблон)``\n"
-" Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с шаблоном."
-
-msgid ""
-" For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
-" instead."
-msgstr ""
-" Для более быстрого, но не столь точного результата, используйте\n"
-" ``filelog()``."
#. i18n: "file" is a keyword
msgid "file requires a pattern"
-msgstr "file требует шаблон"
+msgstr ""
msgid ""
"``head()``\n"
" Changeset is a named branch head."
msgstr ""
-"``head()``\n"
-" Набор изменений, являющийся головой именованной ветки."
#. i18n: "head" is a keyword
msgid "head takes no arguments"
-msgstr "head не требует аргументов"
+msgstr ""
msgid ""
"``heads(set)``\n"
" Members of set with no children in set."
msgstr ""
-"``heads(множество)``\n"
-" Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей."
msgid ""
"``keyword(string)``\n"
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
" string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
-"``keyword(строка)``\n"
-" Искать строку в сообщениях фиксации, именах пользователей, именах\n"
-" изменённых файлов. Регистр букв не учитывается."
#. i18n: "keyword" is a keyword
msgid "keyword requires a string"
-msgstr "keyword требует строку"
+msgstr ""
msgid ""
-"``limit(set, [n])``\n"
-" First n members of set, defaulting to 1."
+"``limit(set, n)``\n"
+" First n members of set."
msgstr ""
-"``limit(множество, [n])``\n"
-" Первые n элементов множества. По умолчанию 1 элемент."
#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires one or two arguments"
-msgstr "limit требует один или два аргумента"
+msgid "limit requires two arguments"
+msgstr ""
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit requires a number"
-msgstr "limit требует число"
+msgstr ""
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit expects a number"
-msgstr "limit ожидает число"
+msgstr ""
msgid ""
-"``last(set, [n])``\n"
-" Last n members of set, defaulting to 1."
+"``last(set, n)``\n"
+" Last n members of set."
msgstr ""
-"``last(множество, [n])``\n"
-" Последние n элементов множества. По умолчанию 1 элемент."
#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires one or two arguments"
-msgstr "last требует один или два аргумента"
+msgid "last requires two arguments"
+msgstr ""
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last requires a number"
-msgstr "last требует число"
+msgstr ""
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last expects a number"
-msgstr "last ожидает число"
+msgstr ""
msgid ""
"``max(set)``\n"
" Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""
-"``max(множество)``\n"
-" Набор изменений с наибольшим номером ревизии из множества."
msgid ""
"``merge()``\n"
" Changeset is a merge changeset."
msgstr ""
-"``merge()``\n"
-" Набор изменений, являющийся ревизией слияния."
#. i18n: "merge" is a keyword
msgid "merge takes no arguments"
-msgstr "merge не требует аргументов"
+msgstr ""
msgid ""
"``min(set)``\n"
" Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""
-"``min(множество)``\n"
-" Набор изменений с наименьшим номером ревизии из множества."
msgid ""
"``modifies(pattern)``\n"
" Changesets modifying files matched by pattern."
msgstr ""
-"``modifies(шаблон)``\n"
-" Наборы изменений, изменяющие файлы, совпадающие с шаблоном."
#. i18n: "modifies" is a keyword
msgid "modifies requires a pattern"
-msgstr "modifies требует шаблон"
+msgstr ""
msgid ""
"``id(string)``\n"
" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
msgstr ""
-"``id(строка)``\n"
-" Ревизия, однозначно идентифицируемая данным шестнадцатеричным префиксом."
#. i18n: "id" is a keyword
msgid "id requires one argument"
-msgstr "id требует один аргумент"
+msgstr ""
#. i18n: "id" is a keyword
msgid "id requires a string"
-msgstr "id требует строку"
-
-msgid ""
-"``obsolete()``\n"
-" Mutable changeset with a newer version."
msgstr ""
-"``obsolete()``\n"
-" Изменяемый набор изменений, имеющий более новую версию."
-
-#. i18n: "obsolete" is a keyword
-msgid "obsolete takes no arguments"
-msgstr "obsolete не требует аргументов"
-
-msgid ""
-"``origin([set])``\n"
-" Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants "
-"or\n"
-" rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is "
-"the\n"
-" same as passing all(). If a changeset created by these operations is "
-"itself\n"
-" specified as a source for one of these operations, only the source "
-"changeset\n"
-" for the first operation is selected."
-msgstr ""
-"``origin([множество])``\n"
-" Наборы изменений, которые были заданы в качестве исходных для операций\n"
-" graft, rebase или transplant, создавших указанные ревизии. Если "
-"множество\n"
-" не задано, предполагается all(). Если набор изменений, созданный этими\n"
-" операциями, указан в качестве источника для одной из этих операций,\n"
-" будет выбран только исходный набор изменений для первой операции."
msgid ""
"``outgoing([path])``\n"
" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
" default push location."
msgstr ""
-"``outgoing([путь])``\n"
-" Наборы изменений, отсутствующие в указанном целевом хранилище, или\n"
-" в месте для проталкивания по умолчанию."
#. i18n: "outgoing" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "outgoing takes one or no arguments"
-msgstr "outgoing требует либо один аргумент, либо ни одного"
+msgstr "unknown не требует аргументов"
#. i18n: "outgoing" is a keyword
msgid "outgoing requires a repository path"
-msgstr "outgoing требует путь к хранилищу"
+msgstr ""
msgid ""
"``p1([set])``\n"
" First parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
-"``p1([множество])``\n"
-" Первый родитель для всех наборов изменений из множества\n"
-" или для рабочего каталога."
msgid ""
"``p2([set])``\n"
" Second parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
-"``p2([множество])``\n"
-" Второй родитель для всех наборов изменений из множества\n"
-" или для рабочего каталога."
msgid ""
"``parents([set])``\n"
" The set of all parents for all changesets in set, or the working "
"directory."
msgstr ""
-"``parents([множество])``\n"
-" Множество всех родителей для всех наборов изменений из множества\n"
-" или для рабочего каталога."
msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
-msgstr "^ ожидает число 0, 1 или 2"
+msgstr ""
msgid ""
"``present(set)``\n"
" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
" all revisions in set."
msgstr ""
-"``present(множество)``\n"
-" Пустое множество, если какая-либо ревизия из множества не найдена.\n"
-" Иначе все ревизии из множества."
-
-msgid ""
-" If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
-" the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
-" to continue even in such cases."
-msgstr ""
-" Если любая из заданных ревизий отсутствует в локальном хранилище,\n"
-" выполнение запроса обычно прерывается. Этот же предикат позволяет\n"
-" продолжить выполнение запроса даже в таких случаях."
-
-msgid ""
-"``public()``\n"
-" Changeset in public phase."
-msgstr ""
-"``public()``\n"
-" Набор изменений в публичной фазе."
-
-#. i18n: "public" is a keyword
-msgid "public takes no arguments"
-msgstr "public не требует аргументов"
-
-msgid ""
-"``remote([id [,path]])``\n"
-" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
-" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
-" synonym for the current local branch."
-msgstr ""
-"``remote([id [,path]])``\n"
-" Локальная ревизия, соответствующая указанному идентификатору\n"
-" в отдалённом хранилище, если такая существует. Идентификатор\n"
-" '.' является здесь синонимом текущей локальной ветки."
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote takes one, two or no arguments"
-msgstr "remote принимает один, два или ноль аргументов"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a string id"
-msgstr "remote требует строковый идентификатор"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a repository path"
-msgstr "remote требует путь к хранилищу"
msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
" Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
-"``removes(шаблон)``\n"
-" Наборы изменений, удаляющие файлы, совпадающие с шаблоном."
#. i18n: "removes" is a keyword
msgid "removes requires a pattern"
-msgstr "removes требует шаблон"
+msgstr ""
msgid ""
"``rev(number)``\n"
" Revision with the given numeric identifier."
msgstr ""
-"``rev(число)``\n"
-" Ревизия с указанным числовым идентификатором."
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev requires one argument"
-msgstr "rev требует один аргумент"
+msgstr ""
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev requires a number"
-msgstr "rev требует число"
+msgstr ""
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev expects a number"
-msgstr "rev ожидает число"
-
-msgid ""
-"``matching(revision [, field])``\n"
-" Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
-"the\n"
-" selected revision or set."
-msgstr ""
-"``matching(ревизия [, поле])``\n"
-" Наборы изменений, в которых заданный набор полей совпадает с набором\n"
-" полей в выбранной ревизии или множестве ревизий."
-
-msgid ""
-" To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
-" by spaces (e.g. ``author description``)."
-msgstr ""
-" Для поиска ревизий с несколькими совпадающими полями, задайте список "
-"имен,\n"
-" полей, разделенных пробелами (например, ``author description``)."
-
-msgid ""
-" Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
msgstr ""
-" В качестве полей могут выступать \"обычные\" поля ревизий, а также\n"
-" несколько особых полей."
-
-# NOT-SURE
-msgid ""
-" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
-" and ``diff``.\n"
-" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
-" contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
-" also match their ``files``."
-msgstr ""
-" \"Обычные\" поля ревизий: ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
-" и ``diff``.\n"
-" (описание, автор, ветка, дата, файлы, фаза, родители, состояние, еще\n"
-" раз автор-пользователь, и различия).\n"
-" Обратите внимание, что ``author`` and ``user`` являются синонимами. "
-"``diff`` означает содержимое ревизии. У двух ревизий, совпадающих с\n"
-" заданным ``diff``, совпадут также и ``files``."
-
-msgid ""
-" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
-" ``summary`` matches the first line of the description.\n"
-" ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
-" (i.e. it matches the main metadata fields)."
-msgstr ""
-" Особыми полями являются ``summary`` and ``metadata``: ``summary``\n"
-" соответствует первой строке описания. ``metadata`` эквивалентно\n"
-" совпадению ``description user date`` (т.е. это основные поля\n"
-" метаданных)."
-
-msgid ""
-" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
-" specified. You can match more than one field at a time."
-msgstr ""
-" ``metadata`` используется по умолчанию, когда не указано ни одного\n"
-" поля. Можно искать по нескольким полям за раз."
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
-msgstr "matching принимает один или два аргумента"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-msgid "matching requires a string as its second argument"
-msgstr "matching требует строку в качестве второго аргумента"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-#, python-format
-msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
-msgstr "неожиданное имя поля, переданное matching: %s"
msgid ""
"``reverse(set)``\n"
" Reverse order of set."
msgstr ""
-"``reverse(множество)``\n"
-" Элементы множества в обратном порядке."
msgid ""
"``roots(set)``\n"
-" Changesets in set with no parent changeset in set."
+" Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""
-"``roots(множество)``\n"
-" Наборы изменений из множества, не имеющие родителя во множестве."
-
-msgid ""
-"``secret()``\n"
-" Changeset in secret phase."
-msgstr ""
-"``secret()``\n"
-" Набор изменений в секретной фазе."
-
-#. i18n: "secret" is a keyword
-msgid "secret takes no arguments"
-msgstr "secret не требует аргументов"
msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
" as ``-key`` to sort in descending order."
msgstr ""
-"``sort(множество[, [-]ключ...])``\n"
-" Сортировать множество по ключам. Порядок по умолчанию — возрастающий,\n"
-" укажите ``-ключ``, чтобы отсортировать в убывающем порядке."
msgid " The keys can be:"
-msgstr " В качестве ключа можно указать:"
+msgstr ""
msgid ""
" - ``rev`` for the revision number,\n"
@@ -23438,465 +17853,331 @@ msgid ""
" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
" - ``date`` for the commit date"
msgstr ""
-" - ``rev`` для сортировки по номеру ревизии,\n"
-" - ``branch`` по имени ветки,\n"
-" - ``desc`` по сообщению фиксации,\n"
-" - ``user`` по имени пользователя (то же, что ``author``),\n"
-" - ``date`` по дате фиксации"
#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort requires one or two arguments"
-msgstr "sort требует один или два аргумента"
+msgstr ""
-#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort spec must be a string"
-msgstr "спецификация sort должна быть строкой"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown sort key %r"
-msgstr "неизвестный ключ сортировки %r"
-
-#, python-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "недопустимое регулярное выражение: %s"
+msgstr ""
msgid ""
"``tag([name])``\n"
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
msgstr ""
-"``tag([имя])``\n"
-" Именованная метка или все помеченные ревизии, если имя не указано."
#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "tag takes one or no arguments"
-msgstr "tag не требует аргументов"
+msgstr ""
#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "the argument to tag must be a string"
-msgstr "аргумент для tag должен быть строкой"
-
-#, python-format
-msgid "no tags exist that match '%s'"
-msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'"
-
-msgid ""
-"``unstable()``\n"
-" Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
msgstr ""
-"``unstable()``\n"
-" Неустаревшие наборы изменений с устаревшими предками."
-
-#. i18n: "unstable" is a keyword
-msgid "unstable takes no arguments"
-msgstr "unstable не требует аргументов"
msgid ""
"``user(string)``\n"
" User name contains string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
-"``user(строка)``\n"
-" Имя пользователя содержит строку. Регистр букв не учитывается."
-
-msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
-"as\n"
-" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
-" the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-" Если `строка` начинается с `re:`, остальная часть имени считается "
-"регулярным\n"
-" выражением. Чтобы найти пользователя, имя которого начинается с "
-"символов\n"
-" `re:`, используйте префикс `literal:`."
msgid "can't negate that"
-msgstr "это нельзя отрицать"
+msgstr ""
msgid "not a symbol"
-msgstr "не является символом"
-
-#, python-format
-msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
-msgstr "обнаружена бесконечная подстановка в revset-псевдониме \"%s\""
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid number of arguments: %s"
msgstr "неверное количество аргументов: %s"
msgid "empty query"
-msgstr "пустой запрос"
-
-#, python-format
-msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
-msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n"
+msgstr ""
-# }}} revsets
#, python-format
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
-msgstr "недопустимое значение ui.portablefilenames ('%s')"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "possible case-folding collision for %s"
-msgstr "возможная коллизия прописных/строчных букв в %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "path ends in directory separator: %s"
-msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
-msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r"
+msgid "path %r is inside nested repo %r"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
-msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r"
+msgstr ""
-# BUG?
#, python-format
msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
-
-msgid "empty revision range"
-msgstr "пустой диапазон ревизий"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr "удаление %s записывается как переименование в %s (похожесть %d%%)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
msgstr ""
-"%s еще не был зафиксирован, так что для %s не будет сохранена информация\n"
-"о копировании.\n"
msgid ".hg/requires file is corrupt"
-msgstr "файл .hg/requires поврежден"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
msgstr ""
-"неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
msgid "searching for changes\n"
-msgstr "ищем изменения\n"
-
-msgid "all local heads known remotely\n"
-msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
-
-msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "отбор образцов из обоих направлений\n"
+msgstr ""
-# NOT-SURE такая форма?
msgid "queries"
-msgstr "запросов"
+msgstr ""
msgid "searching"
-msgstr "поиск"
+msgstr ""
-# плохо
msgid "repository is unrelated"
-msgstr "хранилище не связано с текущим"
+msgstr ""
-# плохо
msgid "warning: repository is unrelated\n"
-msgstr "внимание: хранилище не связано с текущим\n"
+msgstr ""
msgid "searching for exact renames"
-msgstr "поиск однозначных переименований"
+msgstr ""
msgid "searching for similar files"
-msgstr "поиск похожих файлов"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s looks like a binary file."
-msgstr "%s, похоже, является бинарным файлом."
+msgstr ""
msgid "can only specify two labels."
-msgstr "можно указывать только две метки (labels)."
+msgstr ""
msgid "warning: conflicts during merge.\n"
-msgstr "внимание: конфликт при слиянии.\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "couldn't parse location %s"
-msgstr "не удается разобрать расположение %s"
+msgstr ""
msgid "password in URL not supported"
-msgstr "пароль в URL не поддерживается"
+msgstr ""
msgid "could not create remote repo"
-msgstr "не удается создать отдаленное хранилище"
+msgstr ""
msgid "no suitable response from remote hg"
-msgstr "не получено подходящего ответа от отдаленного hg"
+msgstr ""
+
+msgid "remote: "
+msgstr ""
#, python-format
msgid "push refused: %s"
-msgstr "push отклонен: %s"
-
-msgid "ssl connection failed"
-msgstr "попытка установить SSL соединение не удалась"
-
-msgid "Python SSL support not found"
-msgstr "Не найдена поддержка SSL для Python"
+msgstr ""
msgid "certificate checking requires Python 2.6"
-msgstr "для проверки сертификата требуется Python 2.6"
+msgstr ""
msgid "no certificate received"
-msgstr "сертификатов не получено"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "certificate is for %s"
-msgstr "сертификат для %s"
+msgstr ""
msgid "IDN in certificate not supported"
-msgstr "IDN в сертификате не поддерживается"
+msgstr ""
msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr "в сертификате не найден commonName или subjectAltName"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "could not find web.cacerts: %s"
-msgstr "не найден web.cacerts: %s"
-
-#, python-format
-msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
-
-#, python-format
-msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
msgstr ""
-"внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n"
-# BUG здесь %s - имя локального хоста
#, python-format
-msgid "%s ssl connection error"
-msgstr "%s - ошибка ssl"
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: no certificate received"
-msgstr "%s ошибка сертификата: сертификатов не получено"
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
-msgstr "сертификат для %s имеет неожиданные отпечатки %s"
-
-msgid "check hostfingerprint configuration"
-msgstr "проверьте настройку hostfingerprint"
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s"
-msgstr "%s ошибка сертификата: %s"
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
+msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
msgstr ""
-"настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для "
-"небезопасного подключения"
#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
msgstr ""
-"внимание: сертификат %s c отпечатком %s не проверен (проверьте параметры\n"
-"конфигурации hostfingerprints или web.cacerts)\n"
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
-msgstr "'%s' не похож на хранилище Mercurial"
+msgstr ""
msgid "cannot lock static-http repository"
-msgstr "не удается заблокировать статическое http-хранилище"
+msgstr ""
msgid "cannot create new static-http repository"
-msgstr "не удается создать новое статическое http-хранилище"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
-msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
-msgstr "внимание: файл спецификации подхранилища %s не найден\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "subrepo spec file %s not found"
-msgstr "файл спецификации подхранилища %s не найден"
+msgstr ""
-#, python-format
-msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
-msgstr "неверный спецификатор ревизии подхранилища в .hgsubstate строка %d"
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
-msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s"
-
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища"
+msgstr ""
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
-" источники подхранилищ для %s различаются\n"
-"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?"
-# PROMPT
msgid "&Remote"
-msgstr "&Remote - Отдаленный"
+msgstr ""
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
-" локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n"
-"использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?"
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
-" на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n"
-"использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?"
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
-" источники подхранилищ для %s различаются\n"
-"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
-# PROMPT
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
-" источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
-"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
#, python-format
msgid "default path for subrepository %s not found"
-msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown subrepo type %s"
-msgstr "неизвестный тип подхранилища %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "archiving (%s)"
-msgstr "архивирование (%s)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
-msgstr "внимание: ошибка \"%s\" в подхранилище \"%s\"\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
-msgstr "удаление подхранилища %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
-msgstr "клонирование подхранилища %s из %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
-msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
-msgstr "проталкиваем подхранилище %s в %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "reverting subrepo %s\n"
-msgstr "восстановление подхранилища %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подхранилища '%s'"
+msgstr ""
msgid "cannot retrieve svn tool version"
-msgstr "не удалось получить версию svn"
+msgstr ""
-# svn externals - это символические ссылки в хранилище svn
msgid "cannot commit svn externals"
-msgstr "не удается зафиксировать svn externals"
-
-# svn externals - это символические ссылки в хранилище svn
-msgid "cannot commit missing svn entries"
-msgstr "не удается зафиксировать отсутствующие элементы svn"
-
-msgid "failed to commit svn changes"
-msgstr "не удалось зафиксировать изменения в svn"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
-msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n"
-
-msgid "cannot retrieve git version"
-msgstr "не удалось получить версию git"
-
-msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
-msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
-msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
-msgstr "извлечение отделенной головной ревизии в подхранилище %s\n"
+msgstr ""
msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
-msgstr "извлеките ветку git, если вы планируете вносить изменения\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "subrepo %s is missing"
-msgstr "отсутствует подхранилище %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
-msgstr "в подхранилище %s извлечена не связанная (unrelated) ветка git\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
-msgstr "проталкиваем ветку %s подхранилища %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
-"cannot push revision %s\n"
+"cannot push revision %s"
msgstr ""
-"нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
-"невозможно протолкнуть ревизию %s\n"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
-msgstr "%s, строка %s: %s\n"
+msgstr ""
msgid "cannot parse entry"
-msgstr "ошибка при разборе записи"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "node '%s' is not well formed"
-msgstr "узел '%s' сформирован некорректно"
+msgstr ""
msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
-msgstr ".hg/cache/tags поврежден, перестраиваем его\n"
+msgstr ""
msgid ""
":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
@@ -23969,7 +18250,7 @@ msgid ""
" its long hexadecimal representation."
msgstr ""
":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n"
-" в длинную шестнадцатеричную форму."
+" в длинную шестнадцатиричную форму."
msgid ""
":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
@@ -24009,43 +18290,8 @@ msgstr ""
":obfuscate: Произвольный текст. Возвращает входной текст в виде\n"
" последовательности XML-сущностей."
-msgid ""
-":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
-" interpreting it as per RFC 5322."
-msgstr ""
-":person: Произвольный текст. Возвращает имя перед email-адресом,\n"
-" интерпретируя его согласно RFC 5322."
-
-msgid ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
-msgstr ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # Нижеследующее некорректно, но в реальности работает\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
+msgstr ":person: Произвольный текст. Возвращает текст перед email-адресом."
msgid ""
":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
@@ -24066,19 +18312,7 @@ msgid ""
" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
msgstr ""
":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n"
-" сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатеричных символов."
-
-msgid ""
-":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
-" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
-" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
-" is not a valid bisection status."
-msgstr ""
-":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n"
-" бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n"
-" (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n"
-" (не тестировалась), I: ignored (игнорирована). Возвращает один пробел,\n"
-" если `текст` не является корректным статусом бисекции."
+" сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатиричных символов."
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
@@ -24108,7 +18342,7 @@ msgid ""
" first starting with a tab character."
msgstr ""
":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n"
-" которого, кроме первой, начинается с символа табуляции."
+" которго, кроме первой, начинается с символа табуляции."
msgid ""
":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
@@ -24117,37 +18351,24 @@ msgstr ""
":urlescape: Произвольный текст. Экранирует все \"специальные\" символы.\n"
" Например, \"foo bar\" превращается в \"foo%20bar\"."
-msgid ""
-":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
-" address."
-msgstr ""
-":user: Произвольный текст. Возвращает короткий вариант имени\n"
-" пользователя или email-адреса."
-
-msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
-msgstr ""
-":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
+msgstr ":user: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
-msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
-msgstr ""
-":bisect: Строка. Состояние поиска делением пополам (bisect) набора изменений."
-
msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed."
-msgstr ""
-":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
+msgstr ":branch: Строка. Имя ветви, на которую был закоммичен набор изменений."
msgid ""
":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
" default."
msgstr ""
-":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n"
-" изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
+":branches: Список строк. Имя ветви, на которую был закоммичен набор\n"
+" изменений. Будет пустым, если имя ветви было default."
msgid ""
":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
@@ -24160,7 +18381,7 @@ msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
-msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений."
+msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений."
msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
@@ -24211,125 +18432,107 @@ msgstr ""
msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
msgstr ""
-":latesttagdistance: Целое число. Самый длинный путь до последней\n"
+":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n"
" метки."
msgid ""
":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
" digit string."
msgstr ""
-":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n"
+":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатиричной\n"
" строки."
-msgid ":phase: String. The changeset phase name."
-msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений."
-
-msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
-msgstr ":phaseidx: Целое число. Индекс фазы набора изменений."
-
msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
-msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом хранилище."
+msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом репозитории."
msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
-msgid ""
-":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
-" format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the "
-"predecessor\n"
-" revision) nothing is shown."
-msgstr ""
-":parents: Список строк. Родители ревизии в формате \"номер ревизии:хэш\".\n"
-" Если набор изменений имеет только одного \"естественного\" родителя\n"
-" (предшествующая ревизия), ничего не показывается."
-
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
-msgstr "неизвестный метод '%s'"
+msgstr ""
msgid "expected a symbol"
-msgstr "ожидается символ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown function '%s'"
-msgstr "неизвестная функция '%s'"
+msgstr ""
msgid "expected template specifier"
-msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "filter %s expects one argument"
-msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
+msgstr ""
msgid "unmatched quotes"
-msgstr "незакрытые кавычки"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "style not found: %s"
-msgstr "стиль не найден: %s"
+msgstr ""
-# NOT-SURE так?
#, python-format
msgid "\"%s\" not in template map"
-msgstr "\"%s\" отсутсвует в сопоставлении шаблона"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "template file %s: %s"
-msgstr "файл шаблонов %s: %s"
+msgstr ""
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
msgstr ""
-"невозможно использовать транзакцию, когда она уже зафиксирована/отменена"
#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
-msgstr "не удалось перезаписать %s\n"
+msgstr ""
msgid "transaction abort!\n"
-msgstr "транзакция отменена!\n"
+msgstr ""
msgid "rollback completed\n"
-msgstr "откат завершен\n"
+msgstr ""
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
-msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n"
+msgstr ""
msgid "already have changeset "
-msgstr "уже имеется набор изменений "
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
-msgstr "не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n"
+msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "ignored: %s\n"
-msgstr "игнорируется: %s\n"
+msgid "Ignored: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
-msgstr "(устаревший '%%' в пути %s=%s из %s)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
-msgstr "%s.%s не логический ('%s')"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
-msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
+msgstr ""
msgid "enter a commit username:"
-msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "no username found, using '%s' instead\n"
-msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n"
+msgid "No username found, using '%s' instead\n"
+msgstr ""
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
-msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"
-msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n"
+msgstr ""
msgid "response expected"
msgstr "ожидается ответ"
@@ -24340,924 +18543,311 @@ msgstr "не распознанный ответ\n"
msgid "password: "
msgstr "пароль: "
+msgid "edit failed"
+msgstr "неудача при редактировании"
+
msgid "http authorization required"
-msgstr "требуется http-авторизация"
+msgstr ""
msgid "http authorization required\n"
-msgstr "требуется http-авторизация\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "realm: %s\n"
-msgstr "область (realm): %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "user: %s\n"
-msgstr "пользователь: %s\n"
+msgstr ""
msgid "user:"
msgstr "пользователь:"
#, python-format
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
-msgstr "http-авторизация: пользователь %s, пароль %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
-msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
-msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
-msgstr "имя файла содержит %r, это недопустимый символ в Windows"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
-msgstr "имя файла содержит '%s' на конце, что недопустимо в Windows"
+msgstr ""
msgid "check your clock"
-msgstr "проверьте правильность установки времени"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "negative timestamp: %d"
-msgstr "отрицательная метка времени: %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid date: %r"
-msgstr "недопустимая дата: %r"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "date exceeds 32 bits: %d"
-msgstr "дата не помещается в 32 бита: %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "negative date value: %d"
-msgstr "отрицательная дата: %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
-msgstr "невозможное смещение часового пояса: %d"
+msgstr ""
msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов"
+msgstr ""
msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
-msgstr "неверно указана дата, используйте '<ДАТА'"
+msgstr ""
msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
-msgstr "неверно указана дата, используйте '>ДАТА'"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
-msgstr "неверно указан день: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
-msgstr "%s должен быть неотрицательным (см. 'hg help dates')"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.0f GB"
-msgstr "%.0f ГБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f ГБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.2f GB"
-msgstr "%.2f ГБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.0f MB"
-msgstr "%.0f МБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f МБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.2f MB"
-msgstr "%.2f МБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.0f KB"
-msgstr "%.0f КБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f КБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.2f KB"
-msgstr "%.2f КБ"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%.0f bytes"
-msgstr "%.0f байт"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "no port number associated with service '%s'"
-msgstr "с сервисом '%s' не связан ни один номер порта"
+msgstr ""
msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
msgstr ""
-"URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
-msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
+msgstr ""
msgid "interrupted"
-msgstr "прервано"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "empty or missing %s"
-msgstr "%s пустой или отсутствует"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "data length off by %d bytes"
-msgstr "длина данных смещена на %d байт"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
-msgstr "индекс содержит %d лишних байт"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
-msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 1"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
-msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 0"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
-msgstr "ревизия %d указывает на несуществующий набор изменений %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
-msgstr "ревизия %d указывает на неожиданный набор изменений %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid " (expected %s)"
-msgstr " (ожидается %s)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
-msgstr "неизвестный первый родитель %s набора изменений %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown parent 2 %s of %s"
-msgstr "неизвестный второй родитель %s набора изменений %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "checking parents of %s"
-msgstr "проверка родителей %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "duplicate revision %d (%d)"
-msgstr "дублирующаяся ревизия %d (%d)"
+msgstr ""
msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
-msgstr "найдена незавершенная транзакция - запустите hg recover\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "repository uses revlog format %d\n"
-msgstr "хранилище использует revlog формата %d\n"
+msgstr ""
msgid "checking changesets\n"
-msgstr "проверяем наборы изменений\n"
+msgstr ""
msgid "checking"
-msgstr "проверка"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr "распаковка набора изменений %s"
+msgstr ""
msgid "checking manifests\n"
-msgstr "проверка манифестов\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not in changesets"
-msgstr "%s отсутствует в наборах изменений"
+msgstr ""
msgid "file without name in manifest"
-msgstr "файл без имени в манифесте"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
-msgstr "чтение дельты %s манифеста"
+msgstr ""
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
-msgstr "перекрестная проверка файлов в наборах изменений и манифестах\n"
+msgstr ""
msgid "crosschecking"
-msgstr "перекрестная проверка"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
-msgstr "набор изменений относится к неизвестному манифесту %s"
+msgstr ""
msgid "in changeset but not in manifest"
-msgstr "в наборе изменений, но не в манифесте"
+msgstr ""
msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr "в манифесте, но не в наборе изменений"
+msgstr ""
msgid "checking files\n"
-msgstr "проверка файлов\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot decode filename '%s'"
-msgstr "не удается декодировать имя файла '%s'"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
-msgstr "поврежденный revlog! (%s)"
+msgstr ""
msgid "missing revlog!"
-msgstr "revlog отсутствует!"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not in manifests"
-msgstr "%s отсутствует в манифестах"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
-msgstr "распакованный размер %s, а ожидался %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unpacking %s"
-msgstr "распаковка %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
-msgstr "внимание: источник копии '%s' не входит в родителей %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
-msgstr "пустой или отсутствующий revlog источника копии %s:%s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
msgstr ""
-"внимание: %s@%s: источник копии ревизии - пустая ревизия (nullid) %s:%s\n"
#, python-format
msgid "checking rename of %s"
-msgstr "проверка переименования %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
-msgstr "%s не найден в манифестах"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
-msgstr "внимание: висячий (orphan) revlog '%s'"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
-msgstr "%d файлов, %d наборов изменений, всего %d ревизий\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
-msgstr "обнаружено %d предупреждений!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
-msgstr "обнаружено %d ошибок целостности!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
-msgstr "(первый поврежденный набор изменений похоже %d)\n"
+msgstr ""
msgid "look up remote revision"
-msgstr "поиск отдаленной ревизии"
+msgstr ""
msgid "push failed (unexpected response):"
-msgstr "ошибка при проталкивании (неожиданный ответ):"
+msgstr ""
msgid "look up remote changes"
-msgstr "поиск отдаленных изменений"
+msgstr ""
msgid "push failed:"
-msgstr "ошибка при проталкивании:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "``unstable()``\n"
-#~ " Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants."
-#~ msgstr ""
-#~ "``unstable()``\n"
-#~ " Нестабильные наборы изменений - не устаревшие наборы изменений\n"
-#~ " с устаревшими потомками."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Branch-based Access Control\n"
-#~ "..........................."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контроль доступа, основанный на ветке\n"
-#~ "....................................."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path-based Access Control\n"
-#~ "........................."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контроль доступа основанный на пути\n"
-#~ "..................................."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Groups\n"
-#~ "......"
-#~ msgstr ""
-#~ "Группы\n"
-#~ "......"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Example Configuration\n"
-#~ "....................."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пример конфигурации\n"
-#~ "..................."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Mercurial Destination\n"
-#~ " '''''''''''''''''''''"
-#~ msgstr ""
-#~ " Выходное хранилище Mercurial\n"
-#~ " ''''''''''''''''''''''''''''"
-
-#~ msgid "must specify local origin repository"
-#~ msgstr "хранилище-источник должно быть локальным"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files\n"
-#~ "-----"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлы\n"
-#~ "-----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax\n"
-#~ "------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Синтаксис\n"
-#~ "---------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "``alias``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``alias``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``annotate``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``annotate``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``auth``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``auth``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``decode/encode``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``decode/encode``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``defaults``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``defaults``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``diff``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``diff``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``email``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``email``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``extensions``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``extensions``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``format``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``format``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``graph``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``graph``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``hooks``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``hooks``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``hostfingerprints``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``hostfingerprints``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``http_proxy``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``http_proxy``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``merge-patterns``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``merge-patterns``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``merge-tools``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``merge-tools``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``patch``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``patch``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``paths``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``paths``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``phases``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``phases``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``profiling``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``profiling``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``revsetalias``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``revsetalias``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``server``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``server``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``smtp``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``smtp``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``subpaths``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``subpaths``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "``trusted``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``trusted``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``ui``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``ui``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "``web``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "``web``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Example\n"
-#~ "-------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пример\n"
-#~ "------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
-#~ "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
-#~ "information on where to find the manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n"
-#~ "одноименной секции из :hg:`help config`."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
-#~ "paths to virtual ones. For instance::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к хранилищам\n"
-#~ "и виртуальных. Например::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
-#~ " appear under the same directory in the web interface\n"
-#~ "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
-#~ " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
-#~ " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
-#~ "every\n"
-#~ " platform (especially on Windows).\n"
-#~ "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
-#~ " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
-#~ "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
-#~ " root, and maps their relative paths under the virtual root."
-#~ msgstr ""
-#~ "- Первые две строки показывают два хранилища, физически находящиеся по\n"
-#~ " разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n"
-#~ "- Третья строка показывает все хранилища Mercurial, находящиеся в\n"
-#~ " '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n"
-#~ " является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n"
-#~ " т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n"
-#~ " не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n"
-#~ "- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n"
-#~ " хранилища из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n"
-#~ " виртуальном каталоге.\n"
-#~ "- Пятая строка рекурсивно ищет все хранилища в подкаталогах\n"
-#~ " /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n"
-#~ " каталоге."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
-#~ "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
-#~ "preferred. For instance::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n"
-#~ "хранилищ виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n"
-#~ "paths. Пример::"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [collections]\n"
-#~ " /foo = /foo"
-#~ msgstr ""
-#~ " [collections]\n"
-#~ " /foo = /foo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
-#~ "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
-#~ "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей хранилищ,\n"
-#~ "найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/"
-#~ "baz``\n"
-#~ "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available merge tools\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможные инструменты слияния\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a merge tool\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбор инструмента слияния\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interaction with Mercurial Commands\n"
-#~ "-----------------------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Взаимодействие с командами Mercurial\n"
-#~ "------------------------------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
-#~ "---------------------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Переназначение источников подхранилищ\n"
-#~ "-------------------------------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Другое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому нельзя\n"
-#~ "задавать ревизию."
-
-#~ msgid ""
-#~ " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
-#~ " will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ " С -f/--force все локальные изменения в файлах, на которые "
-#~ "накладывается\n"
-#~ " патч, будут утеряны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
-#~ "setting the previous entry to an empty value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n"
-#~ "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "notify.sources\n"
-#~ " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
-#~ " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
-#~ " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
-#~ " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
-#~ " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
-#~ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
-#~ " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
-#~ msgstr ""
-#~ "notify.sources\n"
-#~ " Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления\n"
-#~ " отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n"
-#~ " изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n"
-#~ " получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n"
-#~ " ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n"
-#~ " или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n"
-#~ " Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, "
-#~ "который\n"
-#~ " заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "notify.domain\n"
-#~ " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete "
-#~ "them\n"
-#~ " with this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "notify.domain\n"
-#~ " Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n"
-#~ " домена, он заменяется этим значением."
-
-#~ msgid "Sending "
-#~ msgstr "Отправляется "
-
-#~ msgid "force detaching of source from its original branch"
-#~ msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника"
-
-#~ msgid "cannot use detach with continue or abort"
-#~ msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort"
-
-#~ msgid "cannot specify a base with detach"
-#~ msgstr "нельзя задавать base с detach"
-
-#~ msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "внимание: обнаружены неизменяемые перебазированные наборы изменений, "
-#~ "нельзя прервать\n"
-
-#~ msgid "[OPTION]... REVISION..."
-#~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
-
-#~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
-#~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации"
-
-#~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
-#~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
-#~ "setting::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы замечаете сообщение об ошибке \"BROKEN PIPE\" (\"ОБРЫВ КАНАЛА\")\n"
-#~ "его можно отключить с помощью следующего параметра::"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [pager]\n"
-#~ " quiet = True"
-#~ msgstr ""
-#~ " [pager]\n"
-#~ " quiet = True"
-
-#~ msgid "The hook does not change bug status."
-#~ msgstr "Хук не изменяет статус бага."
-
-#~ msgid ""
-#~ "bugzilla.regexp\n"
-#~ " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
-#~ " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
-#~ " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
-#~ " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
-#~ " insensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "bugzilla.regexp\n"
-#~ " Регулярное выражение для поиска ID бага в комментарии фиксации набора\n"
-#~ " изменений. Должно содержать одну группу в скобках \"()\". По умолчанию\n"
-#~ " задано выражение, совпадающее с ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
-#~ " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n"
-#~ " вариациями. Не чувствительно к регистру."
-
-#~ msgid "%s is not a valid revision in current branch"
-#~ msgstr "%s - недопустимая ревизия на текущей ветке"
-
-#~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
-#~ msgstr "опция -G/--graph несовместима с --follow с аргументом-файлом"
-
-#~ msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-#~ msgstr "hg glog [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
-
-#~ msgid "import a patch"
-#~ msgstr "импортировать патч"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Returns 0 on success, 1 if no changes found or an update had\n"
-#~ " unresolved files.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " Возвращает 0 при успехе, 1 если изменений не найдено или есть\n"
-#~ " конфликты при обновлении.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
-#~ msgstr "Определяет правила переопределения адресов источников в форме::"
-
-#~ msgid "All patterns are applied in definition order."
-#~ msgstr "Все шаблоны применяются в порядке определения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close changeset\n"
-#~ " See 'Changeset, close'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закрыть набор изменений (ревизию)\n"
-#~ " См. 'Набор изменений, закрыть'."
-
-#~ msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
-#~ msgstr "неверный хэш в '%s' (длина всего %d байт)"
-
-#~ msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
-#~ msgstr "Удаляем неизвестный узел %(n)s из границы %(p)i-фазы"
-
-#~ msgid "follow takes no arguments"
-#~ msgstr "follow не требует аргументов"
-
-# BUG force won't help you to avoid data loss
-#~ msgid ""
-#~ " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
-#~ " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
-#~ " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
-#~ " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
-#~ " --force in this case."
-#~ msgstr ""
-#~ " При использовании rollback возможна потеря данных: зафиксировать,\n"
-#~ " обновиться обратно на предыдущую ревизию и сделать rollback. Update\n"
-#~ " удалит изменения, которые вы зафиксировали, из рабочего каталога,\n"
-#~ " а rollback сотрет их из истории. Чтобы избежать потери данных,\n"
-#~ " вы должны в таком случае передать --force."
-
-#~ msgid "%dм%02dс"
-#~ msgstr "%dм%02dс"
-
-#~ msgid "there is nothing to merge"
-#~ msgstr "нечего сливать"
-
-#~ msgid "acl: access denied for changeset %s"
-#~ msgstr "acl: нет доступа для набора изменений %s"
-
-#~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
-#~ msgstr " См. :hg:`help urls` о форматах адреса источника."
-
-#~ msgid ""
-#~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
-#~ "no\n"
-#~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
-#~ "side.\n"
-#~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
-#~ "URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ " Можно указать ``ssh://...`` в качестве адреса назначения, но файл\n"
-#~ " ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на отдалённом "
-#~ "компьютере.\n"
-#~ " См. :hg:`help urls` для важной информации об адресах вида ``ssh://..."
-#~ "``."
-
-#~ msgid ""
-#~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
-#~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
-#~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
-#~ "subset\n"
-#~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
-#~ "changesets\n"
-#~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
-#~ " will be pulled into the destination repository.\n"
-#~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
-#~ " in the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена веток)\n"
-#~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
-#~ "имени\n"
-#~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированное\n"
-#~ " хранилище будет содержать только подмножество наборов изменений\n"
-#~ " источника."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
-#~ " local source repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ " Использование -r/--rev (или 'clone источник#ревизия назн')\n"
-#~ " предполагает --pull, даже если источник локален."
-
-#~ msgid "applied %s\n"
-#~ msgstr "применен %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-#~ " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
-#~ " ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ ":add: add не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если не указана\n"
-#~ " опция -S/--subrepos. Подхранилища Subversion в настоящее\n"
-#~ " время молча игнорируются."
-
-#~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-#~ msgstr "не спрашивать подтверждения, всегда автоматически отвечать 'да'"
+msgstr ""
#~ msgid "read config from: %s\n"
#~ msgstr "читаю конфиг из: %s\n"
@@ -25277,9 +18867,9 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ " .. note::\n"
#~ " Эта команда почти наверняка не то, что вы ищете. Revert\n"
#~ " частично переписывает файлы в рабочем каталоге, не изменяя его\n"
-#~ " родительскую ревизию в хранилище. Используйте \n"
+#~ " родительскую ревизию в репозитории. Используйте \n"
#~ " :hg:`update -r рев` чтобы извлечь предыдущие ревизии, или\n"
-#~ " :hg:`update --clean .` чтобы отменить слияние, которое добавило\n"
+#~ " :hg update --clean .` чтобы отменить слияние, которе добавило\n"
#~ " второго родителя."
#~ msgid ""
@@ -25289,7 +18879,7 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
#~ " afterwards."
#~ msgstr ""
-#~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не фиксирует никаких\n"
+#~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не комитит никаких\n"
#~ " изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n"
#~ " выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n"
#~ " восстановленные файлы будут иметь статус измененных."
@@ -25302,18 +18892,26 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ " Если файл был удален, он восстанавливается. У файлов, помеченных\n"
#~ " для добавления, пометка снимается, сами файлы при этом не\n"
#~ " изменяются. Если изменился признак исполнимости файла, он\n"
-#~ " сбрасывается."
+#~ " сбраывается."
#~ msgid ""
#~ " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
#~ " If no arguments are given, no files are reverted."
#~ msgstr ""
#~ " Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n"
-#~ " именами. Без аргументов никакие файлы не будут восстановлены."
+#~ " именами. Без аргумнтов никакие файлы не будут восстановлены."
+
+#~ msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
+#~ msgstr ""
+#~ "незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\""
#~ msgid ""
#~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
-#~ msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all откатит всё хранилище"
+#~ msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all откатит весь репозиторий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s already exists"
+#~ msgstr "файл %s уже существует\n"
#~ msgid "base path"
#~ msgstr "базовый путь"
@@ -25321,6 +18919,10 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ msgid "not updating, since new heads added\n"
#~ msgstr "не обновляюсь т.к. добавлены новые головы\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s still exists!\n"
+#~ msgstr "файл %s уже существует\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
#~ "Below we list the most specific file first."
@@ -25344,13 +18946,13 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
#~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
#~ msgstr ""
-#~ "- ``<хранилище>\\.hg\\hgrc``\n"
+#~ "- ``<репозиторий>\\.hg\\hgrc``\n"
#~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
#~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
#~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
#~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
-#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре или "
-#~ "hgrc.d\\)\n"
+#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре илиhgrc."
+#~ "d\\)\n"
#~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или "
#~ "mercurial.ini)\n"
#~ "- ``<каталог-с-hg.exe>\\hgrc.d\\*.rc`` (если не найден mercurial.ini)\n"
@@ -25363,13 +18965,13 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
#~ "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
#~ msgstr ""
-#~ "Если владелец файла настроек в хранилище - не текущий пользователь,\n"
+#~ "Если владелец файла настроек в репозитории - не текущий пользователь,\n"
#~ "Mercurial предупреждает о том, что этот файл не будет использован::"
#~ msgid ""
#~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
#~ msgstr ""
-#~ " не доверяю файлу <хранилище>/.hg/hgrc от недоверенного пользователя\n"
+#~ " не доверяю файлу <репозиторий>/.hg/hgrc от недоверенного пользователя\n"
#~ " ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ в группе ГРУППА"
#~ msgid ""
diff --git a/i18n/sv.po b/i18n/sv.po
index bbd3adc..dcaa7f9 100644
--- a/i18n/sv.po
+++ b/i18n/sv.po
@@ -1,23 +1,20 @@
# Swedish translation for Mercurial
# Svensk översättning för Mercurial
-# Copyright (C) 2009-2012 Matt Mackall and others
+# Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
#
# Translation dictionary:
#
-# amend förändra
# changeset ändring
# commit arkivera
-# graft ympa
# merge sammanfoga
-# strip avlägsna
# tag märke
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-28 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-29 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-30 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: Swedish\n"
@@ -91,10 +88,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
-"---------------------------"
+"..........................."
msgstr ""
"Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
-"---------------------------"
+"..........................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -116,16 +113,11 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
-"of the match."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Path-based Access Control\n"
-"-------------------------"
+"........................."
msgstr ""
"Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
-"------------------------------"
+".............................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -136,10 +128,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Groups\n"
-"------"
+"......"
msgstr ""
"Grupper\n"
-"-------"
+"......."
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -155,10 +147,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example Configuration\n"
-"---------------------"
+"....................."
msgstr ""
"Exempelkonfiguration\n"
-"--------------------"
+"...................."
msgid "::"
msgstr "::"
@@ -270,73 +262,15 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
-" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
-" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
+" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
+" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
+" # file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
msgid " .hgtags = release_engineer"
msgstr ""
-msgid ""
-"Examples using the \"!\" prefix\n"
-"............................."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
-"to\n"
-"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
-"be created."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
-"to\n"
-"push changesets in a given branch or path."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In the examples below, we will:\n"
-"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
-"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
-"\"\n"
-"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [acl.allow.branches]\n"
-" # Empty"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
-" # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
-" ring = !gollum"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
-" # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
-" lake = !@hobbit"
-msgstr ""
-
-msgid " # You can also deny access based on file paths:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [acl.allow]\n"
-" # Empty"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [acl.deny]\n"
-" # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
-" # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
-" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
msgstr ""
@@ -355,12 +289,8 @@ msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: användaren \"%s\" nekades på \"%s\" (ändringen \"%s\")"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: användaren \"%s\" tillåts inte på \"%s\" (ändringen \"%s\")"
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr ""
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr ""
@@ -371,9 +301,7 @@ msgid ""
"the Mercurial template mechanism."
msgstr ""
-msgid ""
-"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
-"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
+msgid "The hook does not change bug status."
msgstr ""
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
@@ -402,7 +330,7 @@ msgid ""
"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
-"forward. Only adding comments is supported in this access mode."
+"forward."
msgstr ""
msgid ""
@@ -410,8 +338,7 @@ msgid ""
"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
-"necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
-"later."
+"necessary to add comments."
msgstr ""
msgid ""
@@ -421,8 +348,7 @@ msgid ""
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
-"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
-"works on all supported Bugzilla versions."
+"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
msgstr ""
msgid "Configuration items common to all access modes:"
@@ -445,43 +371,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"bugzilla.regexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
-"message.\n"
-" It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
-" IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
-" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
-" commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
-"containing\n"
-" the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
-"1234``,\n"
-" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
+" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+" Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
+" 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
+" ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
+" insensitive."
msgstr ""
msgid ""
@@ -753,10 +647,6 @@ msgid "unknown database schema"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "bug %d does not exist\n"
-msgstr "bugg %d existerar inte\n"
-
-#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr ""
@@ -790,12 +680,6 @@ msgstr ""
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr ""
-msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
-msgstr ""
-
msgid "configuration 'bzemail' missing"
msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
@@ -807,10 +691,6 @@ msgstr ""
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
-#, python-format
-msgid "%s: invalid hours\n"
-msgstr "%s: ogiltiga timmar\n"
-
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
@@ -825,15 +705,8 @@ msgstr ""
msgid "Bugzilla error: %s"
msgstr "Bugzilla-fel: %s"
-msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "kommando för att visa barnändringar (FÖRLEGAD)"
-
-msgid ""
-"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
-"\"children(REV)\"` instead.\n"
+msgid "command to display child changesets"
msgstr ""
-"Detta är en förlegad utökning. Du kan avända :hg:`log -r\n"
-"\"children(REV)\"` instead.\n"
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr ""
@@ -860,7 +733,7 @@ msgid "command to display statistics about repository history"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
+msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
msgstr ""
msgid "analyzing"
@@ -1073,13 +946,6 @@ msgstr ""
" branches.inactive = none"
msgid ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-msgstr ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-
-msgid ""
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
@@ -1359,10 +1225,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Mercurial Source\n"
-" ################"
+" ''''''''''''''''"
msgstr ""
" Mercurial-källa\n"
-" ###############"
+" '''''''''''''''"
msgid ""
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
@@ -1377,8 +1243,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
-" defaults to False."
+" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
+" and defaults to False."
msgstr ""
msgid ""
@@ -1388,10 +1254,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" CVS Source\n"
-" ##########"
+" ''''''''''"
msgstr ""
" CVS-källa\n"
-" #########"
+" '''''''''"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1447,7 +1313,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
-" the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
+" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
" function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
" modify the changesets in-place, or add or delete them."
msgstr ""
@@ -1461,10 +1327,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Subversion Source\n"
-" #################"
+" '''''''''''''''''"
msgstr ""
" Subversion-källa\n"
-" ################"
+" ''''''''''''''''"
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
@@ -1510,10 +1376,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Perforce Source\n"
-" ###############"
+" '''''''''''''''"
msgstr ""
" Perforce-källa\n"
-" ##############"
+" ''''''''''''''"
msgid ""
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -1536,10 +1402,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" Mercurial Destination\n"
-" #####################"
+" '''''''''''''''''''''"
msgstr ""
" Mercurial-destination\n"
-" #####################"
+" '''''''''''''''''''''"
msgid " The following options are supported:"
msgstr ""
@@ -1670,8 +1536,8 @@ msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s is not a valid revision"
-msgstr "%s är inte en giltig revision"
+msgid "%s is not a valid revision in current branch"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
@@ -1698,10 +1564,6 @@ msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
@@ -1731,14 +1593,6 @@ msgid "scanning"
msgstr "skannar"
#, python-format
-msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown splice map parent: %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
msgstr ""
@@ -1750,11 +1604,11 @@ msgid "not all revisions were sorted"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "writing author map file %s\n"
+msgid "Writing author map file %s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
+msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
@@ -1999,12 +1853,6 @@ msgid "updating bookmarks\n"
msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
#, python-format
-msgid ""
-"revision %s not found in destination repository (lookups with "
-"clonebranches=true are not implemented)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr ""
@@ -2065,16 +1913,9 @@ msgstr ""
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr ""
-msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
-msgstr ""
-
msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "log stream exception '%s'"
-msgstr ""
-
msgid ""
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
"repository. Use --source-type if you know better.\n"
@@ -2084,7 +1925,7 @@ msgstr ""
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
-msgid "could not load Subversion python bindings"
+msgid "Could not load Subversion python bindings"
msgstr ""
#, python-format
@@ -2130,10 +1971,6 @@ msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "svn: revision %s not found"
-msgstr "svn: revisionen %s hittades inte"
-
-#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr ""
@@ -2169,12 +2006,6 @@ msgstr ""
msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid ""
-"splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
-"are not implemented)"
-msgstr ""
-
msgid "automatically manage newlines in repository files"
msgstr ""
@@ -2248,10 +2079,9 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
-"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
-"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
-"overall behavior. There are three settings:"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
msgid ""
@@ -2270,12 +2100,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
-" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
-" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
@@ -2361,8 +2185,7 @@ msgid ""
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
" # your .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
@@ -2475,56 +2298,7 @@ msgstr ""
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
-msgid "http authentication with factotum"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
-"platforms to provide authentication information for HTTP access. "
-"Configuration\n"
-"entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
-"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
-"specified,\n"
-"a value of \"*\" will be assumed."
-msgstr ""
-
-msgid "By default, keys are specified as::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
-"requested interactively."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
-"default, these entries are::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
-"mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
-"service entry controls the service name used when reading keys."
-msgstr ""
-
-msgid "factotum not interactive"
-msgstr ""
-
-msgid "factotum not responding"
-msgstr ""
-
-msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
+msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr ""
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
@@ -2543,9 +2317,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
-" the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
-" pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
+" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
+" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
+" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
+" order, use --switch-parent."
msgstr ""
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
@@ -2584,10 +2359,10 @@ msgid "pulling from %s\n"
msgstr "drar från %s\n"
msgid ""
-"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
"specified."
msgstr ""
-"det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
+"Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
"anges."
#, python-format
@@ -2653,15 +2428,15 @@ msgstr "visa signerade ändringar"
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
-msgid "hg sigcheck REV"
-msgstr "hg sigcheck REV"
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISION"
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
#, python-format
-msgid "no valid signature for %s\n"
-msgstr "ingen giltig signatur för %s\n"
+msgid "No valid signature for %s\n"
+msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
msgid "make the signature local"
msgstr "gör signaturen lokal"
@@ -2684,8 +2459,8 @@ msgstr "TEXT"
msgid "commit message"
msgstr "arkiveringsmeddelande"
-msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
-msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REV]..."
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REVISION]..."
msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
@@ -2708,8 +2483,8 @@ msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
#, python-format
-msgid "signing %d:%s\n"
-msgstr "signerar %d:%s\n"
+msgid "Signing %d:%s\n"
+msgstr "Signerar %d:%s\n"
msgid "error while signing"
msgstr "fel vid signering"
@@ -2736,54 +2511,27 @@ msgstr ""
"outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
"revisionsgrafen.\n"
-msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr ""
-"följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
+#, python-format
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
-msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
+msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --follow med filargument"
-msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
+msgid "NUM"
+msgstr "NUM"
-msgid "show copied files"
-msgstr "visa kopierade filer"
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
-msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
+msgid "show patch"
+msgstr "visa patch"
msgid "show the specified revision or range"
msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
-msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
-
-msgid "show only merges (DEPRECATED)"
-msgstr "visa bara sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
-
-msgid "USER"
-msgstr "ANVÄNDARE"
-
-msgid "revisions committed by user"
-msgstr "revisioner arkiverade av användare"
-
-msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
-
-msgid "BRANCH"
-msgstr "GREN"
-
-msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
-
-msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
-
-msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "visa dolda ändringar (FÖRLEGAD)"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
@@ -2803,6 +2551,9 @@ msgstr ""
" Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
" "
+msgid "show the revision DAG"
+msgstr "visa revisionsdiagram"
+
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr ""
@@ -2930,12 +2681,6 @@ msgstr ""
msgid "start interactive history viewer"
msgstr ""
-msgid "NUM"
-msgstr "NUM"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
-
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr ""
@@ -2969,9 +2714,8 @@ msgstr ""
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr ""
-#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
-msgstr "ignorerad"
+msgstr ""
msgid "hg debug-rev-parse REV"
msgstr ""
@@ -2992,323 +2736,24 @@ msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgstr ""
msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
-msgstr "syntaxfärgning för hgweb (kräver Pygments)"
+msgstr ""
msgid ""
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
"http://pygments.org/"
msgstr ""
-"Den beror på syntaxfärgningsbiblioteket Pygments:\n"
-"http://pygments.org/"
msgid "There is a single configuration option::"
-msgstr "Det finns ett enda konfigurationsalternativ::"
+msgstr ""
msgid ""
" [web]\n"
" pygments_style = <style>"
msgstr ""
-" [web]\n"
-" pygments_style = <style>"
msgid "The default is 'colorful'.\n"
-msgstr "Som standard används 'colorful'.\n"
-
-msgid "interactive history editing"
-msgstr "interaktiv historieredigering"
-
-msgid ""
-"With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
-"Usage\n"
-"is as follows, assuming the following history::"
-msgstr ""
-"Med denna utökning installerad, så får Mercurial ett nytt kommando: \n"
-"histedit. Det används som följer, förutsatt denna historia::"
-
-msgid ""
-" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add delta\n"
-" |\n"
-" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add delta\n"
-" |\n"
-" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-
-msgid ""
-"If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
-"following\n"
-"file open in your editor::"
-msgstr ""
-"Om du skulle köra ``hg histedit c561b4e977df``, så skulle den följande \n"
-"filen öppnas i din editor::"
-
-msgid ""
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
-msgstr ""
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
-
-msgid ""
-" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
-" #\n"
-" # Commands:\n"
-" # p, pick = use commit\n"
-" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
-" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
-" # d, drop = remove commit from history\n"
-" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
-" #\n"
-" 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
-"rule\n"
-"for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
-"gamma\n"
-"before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
-"would reorganize the file to look like this::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
-msgstr ""
-" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
-" pick c561b4e977df Add beta\n"
-" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
-
-msgid ""
-"At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
-"you\n"
-"specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
-"folds\n"
-"those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
-"message::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Add beta\n"
-" ***\n"
-" Add delta"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
-"this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
-"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
-"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
-"like this::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
-"temporary\n"
-"ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
-"probably perform several strip operations when it's done. For the above "
-"example,\n"
-"it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of "
-"factors,\n"
-"so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
-"original\n"
-"revisions by passing the ``--keep`` flag."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
-"allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
-"some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
-"uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
-"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
-"new commit message, but the default commit message will be the\n"
-"original message for the ``edit`` ed revision."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
-"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
-"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
-"handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
-"``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
-"message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
-"much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
-"you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
-"have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
-"history."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If we clone the example repository above and add three more changes, such "
-"that\n"
-"we have the following history::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add theta\n"
-" |\n"
-" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add eta\n"
-" |\n"
-" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add zeta\n"
-" |\n"
-" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
-" | Add epsilon\n"
-" |\n"
-" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add beta and delta.\n"
-" |\n"
-" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" | Add gamma\n"
-" |\n"
-" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
-" Add alpha"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
-"as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
-"repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
-"repo, you can add a ``--force`` option.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
-msgstr ""
-
-msgid "can't edit history with merges"
-msgstr "kan inte redigera historik med sammanfogningar"
-
-#, python-format
-msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: tom ändring"
-
-msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
-msgstr "Fixa ändringen och kör hg histedit --continue"
-
-msgid ""
-"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
-"When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
-msgstr ""
-
-msgid "Read history edits from the specified file."
-msgstr "Läs historieändringar från den angivna filen"
-
-msgid "continue an edit already in progress"
-msgstr ""
-
-msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
-msgstr ""
-
-msgid "abort an edit in progress"
-msgstr ""
-
-msgid "changesets not found in destination"
-msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
-
-msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
msgstr ""
-msgid "first revision to be edited"
-msgstr "första revision att redigera"
-
-msgid "[PARENT]"
-msgstr "[FÖRÄLDER]"
-
-msgid ""
-"interactively edit changeset history\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "source has mq patches applied"
-msgstr ""
-
-msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "comparing with %s\n"
-msgstr "jämför med %s\n"
-
-msgid "--force only allowed with --outgoing"
-msgstr ""
-
-msgid "no arguments allowed with --continue"
-msgstr ""
-
-msgid "no arguments allowed with --abort"
-msgstr ""
-
-msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
-msgstr ""
-
-msgid "histedit requires exactly one parent revision"
-msgstr "histedit kräver exakt en förälderrevision"
-
-msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "histedit: %s to %s\n"
-msgstr "histedit: %s till %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
-msgstr "histedit: flyttar bokmärken %s\n"
-
-msgid "must specify a rule for each changeset once"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "malformed line \"%s\""
-msgstr "defekt rad \"%s\""
-
-msgid "may not use changesets other than the ones listed"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown changeset %s listed"
-msgstr "okänd ändring %s angiven"
-
-#, python-format
-msgid "unknown action \"%s\""
-msgstr "okänd handling \"%s\""
-
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr ""
@@ -3751,479 +3196,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "track large binary files"
-msgstr "spåra stora binärfiler"
-
-msgid ""
-"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
-"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
-"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
-"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
-"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
-"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
-"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
-"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
-"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
-"need them."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
-"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
-"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
-"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
-"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
-"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
-"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
-"of large files when you clone or pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your :hg:`add` command. For example::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
-"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
-"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
-"enabled for this to work."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
-"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
-"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
-"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
-"that network access may be required to update to changesets you have\n"
-"not previously updated to."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
-"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
-":hg:`lfconvert` command::"
-msgstr ""
-
-msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
-"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
-"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
-"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-msgstr ""
-
-msgid " $ hg add --lfsize 2"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
-"tracked as largefiles::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
-"regardless of their size."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
-"will be ignored for any repositories not already containing a\n"
-"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
-"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
-"command.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
-msgstr "konvertera ett normalt arkiv till ett largefiles-arkiv"
-
-msgid ""
-" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
-" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
-" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
-" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
-" size used to determine whether or not to track a file as a\n"
-" largefile is the size of the first version of the file. The\n"
-" minimum size can be specified either with --size or in\n"
-" configuration as ``largefiles.size``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" After running this command you will need to make sure that\n"
-" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
-" repository."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
-" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
-msgstr ""
-
-msgid "getting largefiles"
-msgstr "hämtar largefiles"
-
-#, python-format
-msgid "getting %s:%s\n"
-msgstr "hämtar %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
-msgstr "%s: datakorruption (förväntade mig %s, fick %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
-msgstr "söker i %d ändringar efter largefiles\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unsupported URL scheme %r"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s does not appear to be a largefile store"
-msgstr "%s verkar inte vara en largefiles-lagring"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a local Mercurial repo"
-msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
-
-#, python-format
-msgid "initializing destination %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "converting revisions"
-msgstr "konverterar revisioner"
-
-#, python-format
-msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s becomes symlink"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
-msgstr "hoppar över felformaterat märke %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
-msgstr "hoppar över flrformaterad id %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no mapping for id %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "uploading largefiles"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%d additional largefiles cached\n"
-msgstr "%d ytterligare largefiles cachade\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles failed to download\n"
-msgstr "%d largefiles kunde inte hämtas\n"
-
-msgid "getting changed largefiles\n"
-msgstr "hämtar ändrade largefiles\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
-msgstr "%d largefiles uppdaterade, %d borttagna\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
-msgstr ""
-
-msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
-msgstr ""
-
-msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
-msgstr ""
-
-msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
-msgstr ""
-
-msgid "minimum size for largefiles must be specified"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown operating system: %s\n"
-msgstr "okänt operativsystem: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found %s in store\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "found %s in system cache\n"
-msgstr ""
-
-msgid "can't get file locally"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s missing\n"
-" (looked for hash %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s: contents differ\n"
-" (%s:\n"
-" expected hash %s,\n"
-" but got %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s already a largefile\n"
-msgstr "%s är redan en largefile\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding %s as a largefile\n"
-msgstr "lägger till %s som en largefile\n"
-
-msgid "no files specified"
-msgstr "inga filer angivna"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
-msgstr "raderar inte %s: %s (använd forget för att ångra)\n"
-
-msgid "file still exists"
-msgstr "filen existerar fortfarande"
-
-msgid "file is modified"
-msgstr "filen är modifierad"
-
-msgid "file has been marked for add"
-msgstr "filen har markerats för addering"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "tar bort %s\n"
-
-msgid "--normal cannot be used with --large"
-msgstr "--normal kan inte användas med --large"
-
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "oarkiverade lokala ändringar"
-
-msgid "&Largefile"
-msgstr "&Largefile"
-
-msgid "&Normal file"
-msgstr "&Normal fil"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
-
-msgid "&Local"
-msgstr ""
-
-msgid "&Other"
-msgstr ""
-
-msgid "no files to copy"
-msgstr "inga filer att kopiera"
-
-msgid "destination largefile already exists"
-msgstr "destionation-largefile finns redan"
-
-msgid "caching new largefiles\n"
-msgstr "cachar nya largefiles\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles cached\n"
-msgstr "%d largefiles cachade\n"
-
-#, python-format
-msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
-msgstr "--all-largefiles är inkompatibel med icke-lokal destination %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "okänd arkivtyp '%s'"
-
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr ""
-
-msgid "largefiles: No remote repo\n"
-msgstr ""
-
-msgid "largefiles to upload:\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: %d to upload\n"
-msgstr ""
-
-msgid "largefile contents do not match hash"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "requested largefile %s not present in cache"
-msgstr ""
-
-msgid "remote: "
-msgstr "fjärr: "
-
-#, python-format
-msgid "unexpected putlfile response: %s"
-msgstr "oväntat putlfile-svar: %s"
-
-msgid "putlfile failed:"
-msgstr "putlfile misslyckades:"
-
-msgid "putlfile failed (unexpected response):"
-msgstr "putlfile misslyckades (oväntat svar):"
-
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "oväntat svar:"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is missing"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s missing\n"
-msgstr "ändring %s: %s saknas\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
-"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
-msgstr ""
-
-msgid "add as largefile"
-msgstr "lägg till som largefile"
-
-msgid "add as normal file"
-msgstr "lägg till som normal fil"
-
-msgid ""
-"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
-msgstr ""
-
-msgid "verify largefiles"
-msgstr ""
-
-msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
-msgstr ""
-
-msgid "verify largefile contents not just existence"
-msgstr ""
-
-msgid "display outgoing largefiles"
-msgstr "visa utgående largefiles"
-
-msgid "download all pulled versions of largefiles"
-msgstr ""
-
-msgid "download all versions of all largefiles"
-msgstr ""
-
msgid "manage a stack of patches"
msgstr "hantera en uppsättning patchar"
@@ -4298,50 +3270,11 @@ msgstr ""
"andra fallet."
msgid ""
-"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
-":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
-msgstr ""
-"Det kan vara önskvärt att hålla alla mq-ändringar i secret-fasen (se\n"
-":hg:`help phases`), något som kan aktiveras med följande inställning::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-
-msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
-"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
+"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
"Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
-"kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`."
-
-msgid ""
-"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
-"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
-"discarded. Setting::"
-msgstr ""
-"Om arbetskatalogen innehåller oarkiverade filer så kommer qpush, qpop\n"
-"och qgoto omedelbart att avslutas. Om -f/--force används, så kommer\n"
-"ändringarna att kastas bort. Inställningen::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-
-msgid ""
-"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
-"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
-"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
-msgstr ""
-"får dom att uppföra sig som om --keep-changes angetts, och konfliktfria\n"
-"lokala ändringar tolereras och bevaras. Om inkompatibla flaggor som\n"
-"-f/--force eller --exact anges, så ignoreras den här inställningen.\n"
+"kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
msgid "print first line of patch header"
msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
@@ -4359,35 +3292,35 @@ msgid "%s appears more than once in %s"
msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
msgid "guard cannot be an empty string"
-msgstr "skyddet kan inte vara en tom sträng"
+msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
-msgstr "skyddet %r börjar med ett otillåtet tecken: %r"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid character in guard %r: %r"
-msgstr "otillåtet tecken i skyddet %r: %r"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "guard %r too short"
-msgstr "skyddet %r är för kort"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid char"
-msgstr "skyddet %r börjar med ett otillåtet tecken"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
-msgstr "tillåter %s - inga skydd aktiva\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
-msgstr "tillåter %s - inga matchande negativa skydd\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
-msgstr "tillåter %s - skyddad av %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
@@ -4395,72 +3328,62 @@ msgstr "hoppar över %s - skyddad av %s\n"
#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
-msgstr "hoppar över %s - inga matchande skydd\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "error removing undo: %s\n"
-msgstr "fel vid borttagning av återställare: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
-msgstr "misslyckades att applicera patchen %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
-msgstr "patchning gick inte bra, sammanfogar %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "update returned %d"
-msgstr "update returnerade %d"
+msgstr ""
msgid "repo commit failed"
-msgstr "arkivering misslyckades"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "kan inte läsa %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s does not exist\n"
-msgstr "patchen %s finns inte\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is not applied\n"
-msgstr "patchen %s är inte applicerad\n"
+msgstr ""
msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
-msgstr "patchning misslyckades, kan inte fortsätta (försök med -v)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "applying %s\n"
-msgstr "applicerar %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to read %s\n"
-msgstr "kan inte läsa %s\n"
-
-msgid "local changes found, refresh first"
-msgstr "lokala ändringar hittades, uppdatera först"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
-msgstr "patchen %s är tom\n"
-
-msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
-msgstr "qpush duplicerar barnändringen exakt"
+msgstr ""
msgid "repository commit failed"
-msgstr "arkivering misslyckades"
+msgstr ""
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
-msgstr "patchning misslyckades, avslag lämnades i arbetskatalogen\n"
+msgstr ""
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
-msgstr "ludd upptäcktes när patchen applicerades, stannar\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
@@ -4472,51 +3395,54 @@ msgstr "okända patchar: %s\n"
#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
-msgstr "revision %d hanteras inte"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
-msgstr "kan inte radera revision %d ovanför applicerade patchar"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
-msgstr "patchen %s färdigställdes utan arkiveringsmeddelande\n"
+msgstr ""
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
-msgstr "qdelete kräver minst en revision eller ett patchnamn"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot delete applied patch %s"
-msgstr "kan inte radera applicerad patch %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s not in series file"
-msgstr "patchen %s finns inte i series-filen"
+msgstr ""
msgid "no patches applied"
-msgstr "inga patcher applicerade"
+msgstr ""
msgid "working directory revision is not qtip"
-msgstr "arbetskatalogen är inte qtip"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr ""
+
msgid "local changes found"
-msgstr "lokala ändringar hittades"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
-msgstr "\"%s\" kan inte användas som patchnamn"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
-msgstr "patchnamn kan inte börja med \"%s\""
+msgstr ""
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
-msgstr "\"%s\" kan inte användas i patchnamn"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
@@ -4526,9 +3452,6 @@ msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
-msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
-msgstr "kan inte ange både --force och --keep-changes"
-
msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
@@ -4538,21 +3461,21 @@ msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
#, python-format
msgid "error unlinking %s\n"
-msgstr "fel vid radering av %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
-msgstr "patchnamnet \"%s\" är tvetydligt:\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s not in series"
-msgstr "patchen %s finns inte i serien"
+msgstr ""
msgid "(working directory not at a head)\n"
-msgstr "(arbetskatalogen är inte på ett huvud)\n"
+msgstr ""
msgid "no patches in series\n"
-msgstr "inga patchar i serien\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "qpush: %s is already at the top\n"
@@ -4560,27 +3483,24 @@ msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
#, python-format
msgid "cannot push to a previous patch: %s"
-msgstr "kan inte pusha till en tidigare patch: %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "guarded by %s"
msgstr "skyddad av %s"
msgid "no matching guards"
-msgstr "inga matchande skydd"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
-msgstr "kan inte pusha '%s' - %s\n"
+msgstr ""
msgid "all patches are currently applied\n"
-msgstr "alla patchar är applicerade\n"
+msgstr ""
msgid "patch series already fully applied\n"
-msgstr "patchserien är redan fullständigt applicerad\n"
-
-msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
-msgstr "kan inte använda --exact och --keep-changes tillsammans"
+msgstr ""
msgid "cannot use --exact and --move together"
msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
@@ -4596,80 +3516,68 @@ msgid "please specify the patch to move"
msgstr "ange patchen som ska flyttas"
msgid "cleaning up working directory..."
-msgstr "rensar upp arbetskatalogen..."
+msgstr ""
#, python-format
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
-msgstr "fel vid applicering, fixa och uppdatera %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "now at: %s\n"
-msgstr "är nu på: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is not applied"
-msgstr "patchen %s är inte applicerad"
+msgstr ""
msgid "no patches applied\n"
-msgstr "inga patchar applicerade\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "qpop: %s is already at the top\n"
-msgstr "qpop: %s är redan på toppen\n"
+msgstr ""
msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
-msgstr "qpop: tvingar en uppdatering av dirstate\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "trying to pop unknown node %s"
-msgstr "försöker att poppa okänd nod %s"
+msgstr ""
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
msgstr ""
-"poppning skulle ta bort en revision som inte hanteras av denna patchkö"
-
-msgid "popping would remove an immutable revision"
-msgstr "poppning skulle ta bort en oföränderlig revision"
-
-msgid "see \"hg help phases\" for details"
-msgstr "se \"hg help phases\" för detaljer"
msgid "deletions found between repo revs"
-msgstr "raderingar hittades mellan arkivrevisioner"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "popping %s\n"
-msgstr "poppar %s\n"
+msgstr ""
msgid "patch queue now empty\n"
-msgstr "patchkön är nu tom\n"
+msgstr ""
msgid "cannot refresh a revision with children"
-msgstr "kan inte uppdatera en revision med barn"
-
-msgid "cannot refresh immutable revision"
-msgstr "kan inte uppdatera oföränderlig revision"
+msgstr ""
msgid ""
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
"recover)\n"
msgstr ""
-"uppdatering avbröts medans patch var poppad! (revert --all, qpush för "
-"att återställa)\n"
msgid "patch queue directory already exists"
-msgstr "katalog för patchkö finns redan"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is not in series file"
-msgstr "patchen %s finns inte i series-filen"
+msgstr ""
-msgid "no saved patch data found\n"
-msgstr "ingen sparad patchdata hittades\n"
+msgid "No saved patch data found\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "restoring status: %s\n"
-msgstr "återställer status: %s\n"
+msgstr ""
msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
msgstr ""
@@ -4685,14 +3593,14 @@ msgstr ""
msgid "updating queue directory\n"
msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
-msgid "unable to load queue repository\n"
-msgstr "kan inte öppna köarkiv\n"
+msgid "Unable to load queue repository\n"
+msgstr ""
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
msgstr ""
msgid "status is already saved\n"
-msgstr "status är redan sparad\n"
+msgstr ""
msgid "hg patches saved state"
msgstr ""
@@ -4707,9 +3615,6 @@ msgstr ""
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
msgstr ""
-msgid "no files or revisions specified"
-msgstr "inga filer eller revisioner angivna"
-
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
msgstr ""
@@ -4730,10 +3635,6 @@ msgid "revision %d has unmanaged children"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "revision %d is not mutable"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr ""
@@ -4777,9 +3678,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
-"Exact\n"
-" patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
-" preserved in the patch directory."
+"With\n"
+" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
msgid ""
@@ -4787,8 +3687,8 @@ msgid ""
" use the :hg:`qfinish` command."
msgstr ""
-msgid "show only the preceding applied patch"
-msgstr "visa bara den föregående applicerade patchen"
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "visa bara den sista patchen"
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
@@ -4835,11 +3735,11 @@ msgstr "använd gits utökade diff-format"
msgid "qpush after importing"
msgstr ""
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FIL]..."
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
-msgid "import a patch or existing changeset"
-msgstr "importera en patch eller existerande ändring"
+msgid "import a patch"
+msgstr "importera en patch"
msgid ""
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -4928,10 +3828,10 @@ msgid "location of source patch repository"
msgstr ""
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "hg qclone [FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
+msgstr ""
msgid "clone main and patch repository at same time"
-msgstr "klona huvud- och patcharkivet på samma gång"
+msgstr ""
msgid ""
" If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
@@ -4974,7 +3874,7 @@ msgid "updating destination repository\n"
msgstr ""
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qcommit [FLAGGA]... [FIL]..."
+msgstr ""
msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
@@ -4984,52 +3884,55 @@ msgstr ""
" Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
msgid "print patches not in series"
-msgstr "visa patchas som inte är i serien"
+msgstr ""
msgid "hg qseries [-ms]"
-msgstr "hg qseries [-ms]"
+msgstr ""
msgid "print the entire series file"
-msgstr "visa hela seriefilen"
+msgstr ""
msgid "hg qtop [-s]"
msgstr "hg qtop [-s]"
msgid "print the name of the current patch"
-msgstr "visa namnet på den nuvarande patchen"
+msgstr ""
msgid "hg qnext [-s]"
msgstr "hg qnext [-s]"
-msgid "print the name of the next pushable patch"
-msgstr "visa namnet på den nästkommande patchen"
+msgid "print the name of the next patch"
+msgstr ""
msgid "hg qprev [-s]"
msgstr "hg qprev [-s]"
-msgid "print the name of the preceding applied patch"
-msgstr "skriv ut namnet på föregående applicerade patch"
+msgid "print the name of the previous patch"
+msgstr ""
msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
-msgstr "lägg till \"From: <denna användare>\" i patch"
+msgstr ""
+
+msgid "USER"
+msgstr ""
msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
-msgstr "lägg till \"From: <ANVÄNDARE>\" i patch"
+msgstr ""
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
-msgstr "lägg till \"Date: <nuvarande datum>\" i patch"
+msgstr ""
msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
-msgstr "lägg till \"Date: <DATUM>\" i patch"
+msgstr ""
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
msgid "create a new patch"
-msgstr "skapa en ny patch"
+msgstr ""
msgid ""
" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
@@ -5039,30 +3942,18 @@ msgid ""
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
" as uncommitted modifications."
msgstr ""
-" qnew skapar en ny patch ovanpå redan applicerade patchar (om några).\n"
-" Patchen kommer att initialiseras med oarkiverade ändringar i\n"
-" arbetskatalogen. Du kan också använda -I/--include, -X/--exclude,\n"
-" och/eller en uppsättning filer efter patchnamnet för att bara lägga\n"
-" till ändringar i dessa filer i patchen, och lämna resten som\n"
-" oarkiverade ändringar."
msgid ""
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
" to current user and date to current date."
msgstr ""
-" -u/--user och -d/--date kan användas för att sätta (den angivna)\n"
-" användaren respektive datumet. -U/--currentuser och -D/--currentdate\n"
-" sätter användare till denna användaren och datumed till nuvarande datum."
msgid ""
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
msgstr ""
-" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile sätter både patchhuvudet och\n"
-" arkiveringsmeddelandet. Om inget är angivet, så är huvudet tomt och\n"
-" arkiveringsmeddelandet är '[mq]: PATCH'."
msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
@@ -5070,10 +3961,6 @@ msgid ""
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
" information."
msgstr ""
-" Använd flaggan -g/--git gör att lagra patchen i gits utökade\n"
-" diff-format. Läs hjälpämnet om diffar för mer inormation om varför\n"
-" detta är viktigt för att lagra rättighetsändringar och information om\n"
-" kopior/namnbyten."
msgid ""
" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
@@ -5098,7 +3985,7 @@ msgid "add/update date field in patch with given date"
msgstr ""
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
-msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
+msgstr ""
msgid "update the current patch"
msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
@@ -5182,8 +4069,8 @@ msgid "qfold requires at least one patch name"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "skipping already folded patch %s\n"
-msgstr "hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
+msgid "Skipping already folded patch %s\n"
+msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
@@ -5193,15 +4080,9 @@ msgstr ""
msgid "error folding patch %s"
msgstr ""
-msgid "tolerate non-conflicting local changes"
-msgstr ""
-
msgid "overwrite any local changes"
msgstr ""
-msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
-
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
msgstr ""
@@ -5243,7 +4124,7 @@ msgid " To set guards on another patch::"
msgstr ""
msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
-msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
+msgstr ""
msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
msgstr ""
@@ -5253,7 +4134,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "no patch named %s"
-msgstr "ingen patch med namnet %s"
+msgstr ""
msgid "hg qheader [PATCH]"
msgstr "hg qheader [PATCH]"
@@ -5271,7 +4152,7 @@ msgid "list patch name in commit text"
msgstr ""
msgid "apply all patches"
-msgstr "applicera alla patchar"
+msgstr ""
msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
msgstr ""
@@ -5289,10 +4170,8 @@ msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr ""
msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
-" uncommitted changes."
+" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
+" will be lost."
msgstr ""
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
@@ -5300,13 +4179,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "merging with queue at: %s\n"
-msgstr "sammanfogar med kö vid: %s\n"
+msgstr ""
msgid "pop all patches"
-msgstr "poppa alla patchar"
+msgstr ""
msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
-msgstr "könamn att poppa (FÖRLEGAD)"
+msgstr ""
msgid "forget any local changes to patched files"
msgstr ""
@@ -5318,16 +4197,9 @@ msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr ""
msgid ""
-" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
-" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
-" the top of the stack."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
-" changes made to such files."
+" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
+" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
+" top of the stack."
msgstr ""
#, python-format
@@ -5390,11 +4262,6 @@ msgstr ""
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
-"option)"
-msgstr ""
-
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""
"tvinga radering av ändringar, kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
@@ -5412,17 +4279,11 @@ msgstr "inga säkerhetskopior"
msgid "no backups (DEPRECATED)"
msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
-msgid "ignored (DEPRECATED)"
-msgstr "ignorerad (FÖRÅLDRAD)"
-
msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
-msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
-msgstr "radera revisioner som bara nås från givet bokmärke"
-
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bokmärke] [-r] REV..."
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr ""
@@ -5455,20 +4316,6 @@ msgid ""
" operation completes."
msgstr ""
-msgid ""
-" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
-" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
-" been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' not found"
-msgstr "bokmärket '%s' hittades inte"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' deleted\n"
-msgstr "bokmärket '%s' raderad\n"
-
msgid "empty revision set"
msgstr "tomt revisionsset"
@@ -5594,15 +4441,9 @@ msgstr ""
msgid "no revisions specified"
msgstr ""
-msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
-msgstr "varning: oarkiverade ändringar i arbetskatalogen\n"
-
msgid "list all available queues"
msgstr "visa alla tillgängliga köer"
-msgid "print name of active queue"
-msgstr "visa namnet på aktiv kö"
-
msgid "create new queue"
msgstr "skapa ny kö"
@@ -5610,7 +4451,7 @@ msgid "rename active queue"
msgstr "döp om aktiv kö"
msgid "delete reference to queue"
-msgstr "radera referens till kö"
+msgstr ""
msgid "delete queue, and remove patch dir"
msgstr ""
@@ -5631,9 +4472,7 @@ msgid ""
"registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
"currently\n"
-" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
-"print\n"
-" only the name of the active queue."
+" active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
msgid ""
@@ -5682,12 +4521,15 @@ msgstr ""
msgid "cannot commit over an applied mq patch"
msgstr ""
+msgid "source has mq patches applied"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
+msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
msgstr ""
msgid "cannot import over an applied patch"
@@ -5726,196 +4568,94 @@ msgstr "mq tar inga argument"
msgid "operate on patch repository"
msgstr "arbeta med patcharkiv"
-msgid "hooks for sending email push notifications"
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
msgstr ""
msgid ""
-"This extension implements hooks to send email notifications when\n"
-"changesets are sent from or received by the local repository."
+"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
msgid ""
-"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
-"are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
-"changesets sent to another repository::"
+"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
+"this::"
msgstr ""
msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # one email for each incoming changeset\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # one email for all incoming changesets\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgstr ""
msgid ""
-" # one email for all outgoing changesets\n"
+" [hooks]\n"
+" # one email for each incoming changeset\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
msgid ""
-"This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
-"be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
-"repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
-"multiple recipients to a single repository::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [usersubs]\n"
-" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
-" # patterns\n"
-" user@host = pattern"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [reposubs]\n"
-" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
-" # emails\n"
-" pattern = user@host"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
-"root."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
-"``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
-"incorporated by reference::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
" [notify]\n"
-" config = /path/to/subscriptionsfile"
+" # config items go here"
msgstr ""
-msgid ""
-"Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
-"to ``False``; see below."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
-"entries:"
+msgid "Required configuration items::"
msgstr ""
-msgid ""
-"notify.test\n"
-" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
-"True."
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
msgstr ""
-msgid ""
-"notify.sources\n"
-" Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
-" when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
+msgid "Optional configuration items::"
msgstr ""
msgid ""
-" :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
-" :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
-" :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
-" :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
-" :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
-msgstr ""
-
-msgid " Default: serve."
-msgstr " Standard: serve"
-
-msgid ""
-"notify.strip\n"
-" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
-"notifications\n"
-" reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
-"you\n"
-" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
-"change\n"
-" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.domain\n"
-" Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.style\n"
-" Style file to use when formatting emails."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.template\n"
-" Template to use when formatting emails."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.incoming\n"
-" Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
-"template``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.outgoing\n"
-" Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
-"template``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.changegroup\n"
-" Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
-" ``notify.template``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
-" to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.diffstat\n"
-" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify.merge\n"
-" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
+" test = True # print messages to stdout for testing\n"
+" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
+" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
+" style = ... # style file to use when formatting email\n"
+" template = ... # template to use when formatting email\n"
+" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
+" outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
+" changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
+" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
+" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
+"list\n"
+" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
msgstr ""
msgid ""
-"notify.mbox\n"
-" If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
+"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
+"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
+"handier for you."
msgstr ""
msgid ""
-"notify.fromauthor\n"
-" If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
-" the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
-" from the pushing repo. Default: False."
+" [usersubs]\n"
+" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+" user@host = pattern"
msgstr ""
msgid ""
-"If set, the following entries will also be used to customize the\n"
-"notifications:"
+" [reposubs]\n"
+" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+" pattern = user@host"
msgstr ""
-msgid ""
-"email.from\n"
-" Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
-" email content."
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr ""
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
-" references. See also ``notify.strip``."
+"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
#, python-format
@@ -5961,6 +4701,20 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
+"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+"Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
+"genom att sätta::"
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+msgstr ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+
+msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""
@@ -6089,11 +4843,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
"vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
-"patchbomb-utökningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
+"patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
"Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
-msgid "send patches as inline message text (default)"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s Please enter a valid value"
+msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
+
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
msgid "send patches as attachments"
msgstr ""
@@ -6213,9 +4971,7 @@ msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
-" will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
-" body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
-" -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
+" will be created."
msgstr ""
msgid ""
@@ -6291,6 +5047,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
+#, python-format
+msgid "comparing with %s\n"
+msgstr "jämför med %s\n"
+
msgid "no changes found\n"
msgstr "inga ändringar hittades\n"
@@ -6312,12 +5072,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#, python-format
-msgid "this patch series consists of %d patches."
+msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr ""
-msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr "inga mottagaradresser angavs"
-
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
@@ -6335,18 +5092,21 @@ msgstr ""
msgid "patchbomb canceled"
msgstr ""
-msgid "displaying "
-msgstr "visar "
-
-msgid "sending "
-msgstr "sänder "
+msgid "Displaying "
+msgstr "Visar "
-msgid "sending"
-msgstr "sänder"
+msgid "Writing "
+msgstr "Skriver "
msgid "writing"
msgstr "skriver"
+msgid "Sending "
+msgstr "Sänder "
+
+msgid "sending"
+msgstr "sänder"
+
msgid "show progress bars for some actions"
msgstr ""
@@ -6363,9 +5123,6 @@ msgstr ""
msgid ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
-" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
-" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
-" # be used instead.\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -6484,12 +5241,12 @@ msgid "warning: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "removing file %s\n"
-msgstr "tar bort file %s\n"
+msgid "Removing file %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "removing directory %s\n"
-msgstr "tar bort katalogen %s\n"
+msgid "Removing directory %s\n"
+msgstr ""
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr ""
@@ -6512,9 +5269,6 @@ msgid ""
"ancestor of base and dest)"
msgstr ""
-msgid "rebase these revisions"
-msgstr ""
-
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr ""
@@ -6524,9 +5278,6 @@ msgstr ""
msgid "use text as collapse commit message"
msgstr "använd text som kollapsarkiveringsmeddelande"
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "starta editor för arkiveringsmeddelande"
-
msgid "read collapse commit message from file"
msgstr "läs kollapsarkiveringsmeddelandet från fil"
@@ -6536,8 +5287,8 @@ msgstr ""
msgid "keep original branch names"
msgstr ""
-msgid "(DEPRECATED)"
-msgstr "(FÖRLEGAD)"
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr ""
msgid "specify merge tool"
msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
@@ -6627,33 +5378,23 @@ msgstr ""
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr ""
+msgid "cannot use detach with continue or abort"
+msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
+
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
msgstr ""
msgid "tool option will be ignored\n"
msgstr ""
-msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "kan inte ange både en källa och en bas"
-
msgid "cannot specify both a revision and a base"
msgstr ""
-msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "kan inte ange både en revision och en källa"
-
-msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
-msgstr ""
-
-msgid "use --keep to keep original changesets"
-msgstr "använd --keep för att bevara originaländringarna"
+msgid "detach requires a revision to be specified"
+msgstr "detach kräver att en revision anges"
-#, python-format
-msgid "can't rebase immutable changeset %s"
-msgstr ""
-
-msgid "see hg help phases for details"
-msgstr ""
+msgid "cannot specify a base with detach"
+msgstr "kan inte ange en bas med detach"
msgid "nothing to rebase\n"
msgstr ""
@@ -6697,10 +5438,6 @@ msgstr ""
msgid "no rebase in progress"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
-msgstr ""
-
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr ""
@@ -6710,18 +5447,11 @@ msgstr ""
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr ""
-msgid "no matching revisions"
-msgstr ""
-
-msgid "can't rebase multiple roots"
-msgstr ""
-
msgid "source is ancestor of destination"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr ""
msgid "--tool can only be used with --rebase"
msgstr ""
@@ -6733,7 +5463,7 @@ msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "ange sammanfogningsverktyg för ombasering"
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
-msgstr "interaktivt val av ändringar för commit/qrefresh"
+msgstr ""
msgid "ignore white space when comparing lines"
msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
@@ -6745,100 +5475,65 @@ msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
-msgstr "detta modifierar en binär fil (allt eller inget)\n"
+msgstr ""
msgid "this is a binary file\n"
-msgstr "det här är en binär fil\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
-msgstr "%d stycken, %d rader ändrade\n"
+msgstr ""
-msgid "[Ynesfdaq?]"
-msgstr "[Ynesfdaq?]"
+msgid "[Ynsfdaq?]"
+msgstr ""
msgid "&Yes, record this change"
-msgstr "(&Y) Ja, lagra den här ändringen"
+msgstr ""
msgid "&No, skip this change"
-msgstr "&Nej, hoppa över den här ändringen"
-
-msgid "&Edit the change manually"
-msgstr "(&E) Redigera ändringen manuellt"
+msgstr ""
msgid "&Skip remaining changes to this file"
-msgstr "(&S) Hoppa över kvarvarande ändringar i den här filen"
+msgstr ""
msgid "Record remaining changes to this &file"
-msgstr "Spara kvarvarande ändringar till denna &fil"
+msgstr ""
msgid "&Done, skip remaining changes and files"
-msgstr "&(D) Klar, hoppa över kvarvarande ändringar och filer"
+msgstr ""
msgid "Record &all changes to all remaining files"
-msgstr "Spara &alla ändringar till alla kvarvarande filer"
+msgstr ""
msgid "&Quit, recording no changes"
-msgstr "(&Q) Avsluta, spara inga ändringar"
-
-msgid "&?"
-msgstr "&?"
-
-msgid "cannot edit patch for whole file"
-msgstr "kan inte redigera patch för hel fil"
-
-msgid "cannot edit patch for binary file"
-msgstr "kan inte redigera patch för binär fil"
-
-msgid ""
-"\n"
-"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
-"To remove '+' lines, delete them.\n"
-"Lines starting with # will be removed from the patch."
msgstr ""
-"\n"
-"För att radera rader med '-', ersätt med blanka (' ') rader (kontext).\n"
-"För att radera rader med '+', radera dom.\n"
-"Rader som börjar med # kommer att raderas från patchen."
-msgid ""
-"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
-"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
-"file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
-"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
-"the hunk is left unchanged.\n"
+msgid "&?"
msgstr ""
-"Om patchen appliceras utan problem, kommer det redigerade stycket att\n"
-"sparas. Om problem uppstår, kommer en .rej-fil att genereras: du kan\n"
-"använde den när du försöker igen. Om alla rader i stycket raderas, så\n"
-"avbryts redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
-
-msgid "edit failed"
-msgstr "redigering misslyckades"
msgid "user quit"
-msgstr "användaren avslutade"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "examine changes to %s?"
-msgstr "granska ändringar i %s?"
+msgstr ""
msgid " and "
-msgstr " och "
+msgstr ""
#, python-format
msgid "record this change to %r?"
-msgstr "spara den här ändringen till %r?"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "record change %d/%d to %r?"
-msgstr "spara ändring %d/%d till %r?"
+msgstr ""
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg record [FLAGGA]... [FIL]..."
msgid "interactively select changes to commit"
-msgstr "välj interaktivt ändringar för arkivering"
+msgstr ""
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
@@ -6853,43 +5548,31 @@ msgid ""
" change to use. For each query, the following responses are\n"
" possible::"
msgstr ""
-" Du kommer att frågas om du vill lagra ändrade filer, och i filer med\n"
-" flera ändringar kommer du att få frågan för varje ändring. Vid varje\n"
-" fråga är följande svar möjliga::"
msgid ""
" y - record this change\n"
-" n - skip this change\n"
-" e - edit this change manually"
+" n - skip this change"
msgstr ""
-" y - lagra den här ändringen\n"
-" n - hoppa över den här ändringen\n"
-" e - redigera ändringen manuellt"
msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
" f - record remaining changes to this file"
msgstr ""
-" s - hoppa över kvarvarande ändringar i den här filen\n"
-" f - spara kvarvarande ändringar till denna fil"
msgid ""
" d - done, skip remaining changes and files\n"
" a - record all changes to all remaining files\n"
" q - quit, recording no changes"
msgstr ""
-" d - klar, hoppa över kvarvarande ändringar och filer\n"
-" a - spara alla ändringar till alla kvarvarande filer\n"
-" q - avsluta, spara inga ändringar"
msgid " ? - display help"
-msgstr " ? - visa hjälp"
+msgstr ""
msgid " This command is not available when committing a merge."
-msgstr " Det här kommandot är inte tillgängligt vid sammanfogning."
+msgstr ""
msgid "interactively record a new patch"
-msgstr "lägra en ny ändring interaktivt"
+msgstr ""
msgid ""
" See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
@@ -6901,24 +5584,24 @@ msgstr ""
" "
msgid "'mq' extension not loaded"
-msgstr "utökningen 'mq' är inte laddad"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "running non-interactively, use %s instead"
-msgstr "kör icke-interaktivt, använd %s istället"
+msgstr ""
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
msgstr ""
"kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
msgid "no changes to record\n"
-msgstr "inga ändringar att lagra\n"
+msgstr ""
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qrecord [FLAGGA]... PATCH [FIL]..."
+msgstr ""
msgid "interactively select changes to refresh"
-msgstr "interaktivt val av ändringar att uppdatera"
+msgstr ""
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr ""
@@ -6964,6 +5647,9 @@ msgstr ""
msgid "hardlinks are not supported on this system"
msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
+msgid "must specify local origin repository"
+msgstr "måste ange lokalt utgångsarkiv"
+
#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "länkar om %s till %s\n"
@@ -7088,17 +5774,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "convert a shared repository to a normal one"
-msgstr "konvertera ett delat arkiv till ett normalt"
-
-msgid ""
-" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "this is not a shared repo"
-msgstr "det här är inte ett delat arkiv"
-
msgid "do not create a working copy"
msgstr ""
@@ -7125,10 +5800,6 @@ msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s is not a parent of %s"
-msgstr "%s är inte en förälder till %s"
-
-#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
msgstr ""
@@ -7146,6 +5817,10 @@ msgstr ""
msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s: empty changeset"
+msgstr ""
+
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr ""
@@ -7192,6 +5867,9 @@ msgstr "inget sådant alternativ\n"
msgid "pull patches from REPO"
msgstr ""
+msgid "BRANCH"
+msgstr "GREN"
+
msgid "pull patches from branch BRANCH"
msgstr ""
@@ -7204,9 +5882,6 @@ msgstr ""
msgid "merge at REV"
msgstr ""
-msgid "parent to choose when transplanting merge"
-msgstr "förälder att välja när sammanfogning transplanteras"
-
msgid "append transplant info to log message"
msgstr ""
@@ -7254,7 +5929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
+" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
" working directory."
msgstr ""
@@ -7267,11 +5942,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
-" proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
" start an interactive changeset browser."
msgstr ""
@@ -7435,7 +6105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#, python-format
-msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
+msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
msgstr ""
#, python-format
@@ -7506,12 +6176,15 @@ msgstr ""
msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr ""
-msgid "archiving"
-msgstr "arkiverar"
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
-msgstr "defekt rad i .hg/bookmarks: %r\n"
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "archiving"
+msgstr "arkiverar"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
@@ -7522,12 +6195,12 @@ msgid "branch %s not found"
msgstr "grenen %s hittades inte"
#, python-format
-msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
-msgstr "divergent bokmärke %s lagrat som %s\n"
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
#, python-format
-msgid "adding remote bookmark %s\n"
-msgstr "lägger till fjärrbokmärket %s\n"
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
msgid "searching for changed bookmarks\n"
msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
@@ -7536,7 +6209,7 @@ msgid "no changed bookmarks found\n"
msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
msgid "unknown parent"
-msgstr "okänd förälder"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "integrity check failed on %s:%d"
@@ -7573,22 +6246,18 @@ msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "namnet '%s' är reserverat"
-#, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
-
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
-msgstr "du kan bara ange en av --message och --logfile"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
-msgstr "kan inte läsa arkiveringsmeddelande '%s': %s"
+msgstr ""
msgid "limit must be a positive integer"
-msgstr "limit måste vara ett positivt heltal"
+msgstr ""
msgid "limit must be positive"
-msgstr "limit måste vara positivt"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
@@ -7623,10 +6292,6 @@ msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s: can't copy - same file\n"
-msgstr "%s: kan inte kopiera - samma fil\n"
-
-#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr ""
@@ -7667,6 +6332,9 @@ msgstr ""
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr ""
+msgid "no files to copy"
+msgstr ""
+
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr ""
@@ -7690,10 +6358,6 @@ msgid "tag: %s\n"
msgstr "märke: %s\n"
#, python-format
-msgid "phase: %s\n"
-msgstr "fas: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr "förälder: %d:%s\n"
@@ -7742,26 +6406,18 @@ msgid "%s: no key named '%s'"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "found revision %s from %s\n"
-msgstr "hittade revision %s från %s\n"
+msgid "Found revision %s from %s\n"
+msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
msgid "revision matching date not found"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
-msgstr "kan inte följa fil som inte finns i förälderrevision: \"%s\""
-
-#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
-msgstr "kan inte följa icke-existerande fil: \"%s\""
+msgstr ""
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
-msgstr "kan bara följa kopior/namnbyten för explicita filnamn"
-
-#, python-format
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "adding %s\n"
@@ -7771,22 +6427,6 @@ msgstr "lägger till %s\n"
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "amending changeset %s\n"
-msgstr "förändrar ändringen %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "copying changeset %s to %s\n"
-msgstr "kopierar ändringen %s till %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
-msgstr "avlägsnar mellanliggande ändring %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping amended changeset %s\n"
-msgstr "avlägsnar förändrad ändring %s\n"
-
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
@@ -7826,26 +6466,6 @@ msgstr "HG: inga ändrade filer"
msgid "empty commit message"
msgstr "tomt arkiveringsmeddelande"
-#, python-format
-msgid "forgetting %s\n"
-msgstr "glömmer %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "reverting %s\n"
-msgstr "återställer %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "undeleting %s\n"
-msgstr "ångrar radering av %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
-
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
@@ -7946,18 +6566,12 @@ msgstr "visa med mallfil"
msgid "display with template"
msgstr "visa med mall"
-msgid "show patch"
-msgstr "visa patch"
-
msgid "do not show merges"
msgstr "visa inte sammanfogningar"
msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
-msgid "show the revision DAG"
-msgstr "visa revisionsdiagram"
-
msgid "treat all files as text"
msgstr "behandla alla filer som text"
@@ -8058,25 +6672,22 @@ msgstr ""
" vid nästa arkivering."
msgid ""
-" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
+" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
+" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
+" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
-" be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
-" this compares every removed file with every added file and records\n"
-" those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
+" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
-" used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
-" not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
-" identical files are detected."
-msgstr ""
-" Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Flaggan\n"
-" tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100 (filer måste vara\n"
-" identiska) som parameter. Med en parameter större än 0, kommer varje\n"
-" borttagen fil att jämföras med varje tillagd fil och lagrar de som är\n"
-" tillräckligt lika som ett namnbyte. Att upptäcka omdöpta filer på det\n"
-" här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts, kan\n"
-" :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
-" identifierades som flyttade eller omdöpta. Om den flaggan inte anges,\n"
-" upptäcks bara namnbyten för identiska filer."
+" used to check which files were identified as moved or renamed."
+msgstr ""
+" Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
+" parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
+" varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
+" namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
+" (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
+" på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
+" kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
+" identifierades som flyttade eller omdöpta."
msgid "similarity must be a number"
msgstr "likhet måste vara ett nummer"
@@ -8140,7 +6751,7 @@ msgstr ""
" om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
msgid "at least one filename or pattern is required"
-msgstr "minst ett filnamn eller mönster krävs"
+msgstr ""
msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
msgstr ""
@@ -8184,21 +6795,6 @@ msgstr ""
" Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
" med hjälp av -t/--type)."
-msgid " Examples:"
-msgstr " Exempel:"
-
-msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
-msgstr " - skapa en zip-fil som innehåller 1.0-releasen::"
-
-msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-msgstr " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-
-msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
-msgstr " - skapa en tarboll utan .hg-filer::"
-
-msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-msgstr " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-
msgid " Valid types are:"
msgstr " Giltiga typer är:"
@@ -8246,8 +6842,8 @@ msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
-msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
-msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas (FÖRLEGAD)"
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
msgid "revision to backout"
msgstr "revision att återkalla"
@@ -8274,35 +6870,26 @@ msgstr ""
" sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
msgid ""
-" .. note::\n"
-" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
-" incorrect merge."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" backout kan inte användas för att fixa en oönskad eller felaktig\n"
-" sammanfogning."
-
-msgid ""
-" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
-" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
-" working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
+" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
+" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
-" Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla\n"
-" en linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
-" föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt\n"
-" barn av REV som helt enkelt ogör REV."
+" Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
+" linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
+" föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
+" av REV som helt enkelt ogör REV."
msgid ""
-" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
-" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
-" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
-" merged separately."
+" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
+" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
+" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
+" separately."
msgstr ""
-" Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
-" ange --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
-" sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
-" sammanfogas separat."
+" Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
+" ange --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
+" sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
+" sammanfogas separat."
msgid "please specify just one revision"
msgstr "ange bara en revision"
@@ -8316,8 +6903,12 @@ msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
-msgid "cannot backout a merge changeset"
-msgstr "kan inte återkalla en sammanfogning"
+msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
+msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s är inte en förälder till %s"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
@@ -8384,124 +6975,16 @@ msgstr ""
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
-" changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
-" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
-" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
-" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
-" is bad."
+" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+" non-zero exit status means the revision is bad."
msgstr ""
" Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
-" automatisk genomsökning. Miljövariabeln HG_NODE kommer att innehålla\n"
-" ID för den ändring som testas. Returkoden från kommandot kommer att\n"
-" användas för att markera en revision som bra eller dålig: 0 betyer\n"
-" bra, 125 betyder hoppa över revionen, 127 (kommandot hittades inte)\n"
-" kommer att avbryta genomsökningen, och alla andra värden betyder att\n"
-" revisionen är dålig."
-
-msgid " Some examples:"
-msgstr " Några exempel:"
-
-msgid ""
-" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
-msgstr ""
-" - starta en sökning med känd dålig revision 12, och bra revision 34::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-msgstr ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-
-msgid ""
-" - advance the current bisection by marking current revision as good "
-"or\n"
-" bad::"
-msgstr ""
-" - stega den nuvarande sökningen genom att markera nuvarande revision\n"
-" som bra eller dålig::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-msgstr ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-
-msgid ""
-" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
-"if\n"
-" that revision is not usable because of another issue)::"
-msgstr ""
-" - markera att den nuvarande revisionen, eller en känd revision, ska\n"
-" hoppas över (ex. om den revisionen är oanvändbar på grund av annat\n"
-" fel)::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-msgstr ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-
-msgid " - forget the current bisection::"
-msgstr " - glöm den aktuella genomsökningen::"
-
-msgid " hg bisect --reset"
-msgstr " hg bisect --reset"
-
-msgid ""
-" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
-" revision::"
-msgstr ""
-" - använd 'make && make tests' för att automatiskt hitta den första\n"
-" defekta revisionen::"
-
-msgid ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-msgstr ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-
-msgid ""
-" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
-" bisection::"
-msgstr ""
-" - visa alla ändringar vars status redan är kända i den nuvarande\n"
-" genomsökningen::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-
-msgid ""
-" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
-" if running with -U/--noupdate)::"
-msgstr ""
-" - se ändringen som genomsöks (mest användbart med -U/--no-update)::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
-
-msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
-msgstr " - se alla ändringar som var med i den nuvarande genomsökningen::"
-
-msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
-msgstr " - med graphlog-utökningen så kan du få en söt graf::"
-
-msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
-msgstr " Se :hg:`help revsets` för mer om nyckelordet `bisect()`."
+" automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
+" revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
+" revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
+" genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
@@ -8536,12 +7019,6 @@ msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
msgid "incompatible arguments"
msgstr "inkompatibla argument"
-msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
-msgstr ""
-
-msgid "current bisect revision is a merge"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "misslyckades med att köra %s"
@@ -8551,8 +7028,8 @@ msgid "%s killed"
msgstr "%s dödad"
#, python-format
-msgid "changeset %d:%s: %s\n"
-msgstr "ändring %d:%s: %s\n"
+msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
#, python-format
msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
@@ -8574,8 +7051,8 @@ msgstr "ta bort angivet bokmärke"
msgid "rename a given bookmark"
msgstr "döp om angivet bokmärke"
-msgid "mark a bookmark inactive"
-msgstr "markera ett bokmärke som inaktivt"
+msgid "do not mark a new bookmark active"
+msgstr "markera inte ett nytt bokmärke som aktivt"
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
@@ -8584,16 +7061,15 @@ msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
msgid ""
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
-" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
-" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
-" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
+" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
+" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
" Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
" arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
-" raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge NAMN`\n"
-" för att sammanfoga från ett bokmärke, och :hg:`update NAMN` för att\n"
-" uppdatera till ett visst bokmärke."
+" raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
+" :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
msgid ""
" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -8611,29 +7087,15 @@ msgid ""
" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
"means\n"
-" the bookmarks extension must be enabled."
+" the bookmarks extension must be enabled.\n"
+" "
msgstr ""
" Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
" :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
" stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
-" bookmarks-utökningen måste vara aktiverad."
-
-msgid ""
-" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
-" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
-" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
-" current active bookmark will be marked inactive.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Med -i/--inactive blir det nya bokmärket inte det aktiva bokmärket.\n"
-" Om -r/--rev anges så är bokmärket inte aktivt även om -i/--inactive\n"
-" inte anges. Om inget NAMN anges, kommer det nuvarande aktiva bokmärket\n"
-" att markeras som inaktivt.\n"
+" bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
" "
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "bokmärkesnamn krävs"
-
#, python-format
msgid "bookmark '%s' does not exist"
msgstr "bokmärket '%s' existerar inte"
@@ -8645,6 +7107,9 @@ msgstr "bokmärket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
msgid "new bookmark name required"
msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "bokmärkesnamn krävs"
+
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
@@ -8670,18 +7135,6 @@ msgid "set or show the current branch name"
msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
msgid ""
-" .. note::\n"
-" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
-"a\n"
-" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
-" information about named branches and bookmarks."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" Grennamn är permanenta och globala. Använd :hg:`bookmark` för att\n"
-" skapa ett lättviktsbokmärke istället. Se :hg:`help glossary` för\n"
-" mer information om namngivna grenar och bokmärken."
-
-msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -8716,6 +7169,18 @@ msgstr ""
" Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
" Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
+msgid " .. note::"
+msgstr " .. notera::"
+
+msgid ""
+" Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
+" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
+" information about named branches and bookmarks."
+msgstr ""
+" Grennamnar är permanenta. Använd :hg:`bookmark` för att skapa ett\n"
+" lättviktsbokmärke istället. Se :hg:`help glossary` för mer\n"
+" information om namngivna grenar och bokmärken."
+
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
@@ -8725,15 +7190,12 @@ msgstr "ett grennamn med det namnet existerar redan"
#. i18n: "it" refers to an existing branch
msgid "use 'hg update' to switch to it"
-msgstr "använd 'hg update' för att byta till den"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
-msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
-msgstr "(grenar är permanenta och globala, ville du ha ett bokmärke?)\n"
-
msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
@@ -8854,12 +7316,12 @@ msgstr ""
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
" "
-msgid "unknown bundle type specified with --type"
-msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
-
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
+msgid "unknown bundle type specified with --type"
+msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
+
msgid "print output to file with formatted name"
msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
@@ -8937,153 +7399,111 @@ msgstr ""
" Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
" ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
-msgid ""
-" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
-" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
-" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
-msgstr ""
-" Bara lokala sökvägar och ``ssh://``-URLer stödjs som destinationer. För\n"
-" ``ssh://``-destinationer så kommer ingen arbetskatalog eller\n"
-" ``.hg/hgrc`` att skapas på fjärrsidan."
+msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
+msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
msgid ""
-" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
-" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
-" resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
-" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
-" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
-" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
-" containing the tag."
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
+" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
msgstr ""
-" För att dra bara en delmängd av ändringarna, angå en eller fler\n"
-" revisionidentifierare med -r/--rev eller grenar med -b/--branch. Den\n"
-" resulterande klonen kommer bara att innehålla de angivna ändringarna\n"
-" och deras anfäder. Dessa flaggor (eller 'clone källa#rev dest') har\n"
-" implicit --pull, även för lokala arkiv. Notera att angivandet av ett\n"
-" märke kommer att hämta ut den märkta ändringen, men inte ändringen som\n"
-" innehåller märket."
+" Det är möjligt att ange en ``ssh://``-URL som destination, men ingen\n"
+" ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
+" Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
msgid ""
-" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
-" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
+" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
+" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
+" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+" will be pulled into the destination repository.\n"
+" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+" in the destination."
msgstr ""
-" För att hämta ut en speciell version, använd -u/--update, eller\n"
-" -U/--noupdate för att skapa en klon utan en arbetskatalog."
+" En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan anges genom\n"
+" att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev. Om\n"
+" -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
+" delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
+" -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
+" Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
+" att finnas i destinationen."
msgid ""
-" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
-" source and destination are on the same filesystem (note this\n"
-" applies only to the repository data, not to the working\n"
-" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
-" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
-" --pull option to avoid hardlinking."
+" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+" local source repositories."
msgstr ""
-" Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och\n"
-" destinationen är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för\n"
-" arkivdatat, inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS\n"
-" implementerar hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel.\n"
-" Använd flaggan --pull för att undvika användning av hårda länkar."
+" Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
+" --pull, även för lokala arkiv."
msgid ""
-" In some cases, you can clone repositories and the working\n"
-" directory using full hardlinks with ::"
+" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
+" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+" avoid hardlinking."
msgstr ""
-" I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
-" hårdlänkade, med ::"
-
-msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
-msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
+" Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
+" är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
+" inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
+" hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
+" för att undvika användning av hårda länkar."
msgid ""
-" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-" the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
-" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
-" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
-" place their metadata under the .hg directory, such as mq."
+" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
+" using full hardlinks with ::"
msgstr ""
-" Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid\n"
-" säkert. Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
-" operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor\n"
-" bryter hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör\n"
-" det). Det är inte heller kompatibelt med vissa utökningar som\n"
-" placerar sin metadata under katalogen .hg, som mq."
+" I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
+" hårdlänkade, med ::"
-msgid ""
-" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-" revision from this list:"
-msgstr ""
-" Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
-" revisionen från den här listan:"
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
msgid ""
-" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-" the source repository's working directory\n"
-" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-" latest head of that branch)\n"
-" d) the changeset specified with -r\n"
-" e) the tipmost head specified with -b\n"
-" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-" g) the tipmost head of the default branch\n"
-" h) tip"
+" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+" metadata under the .hg directory, such as mq."
msgstr ""
-" a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
-" b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
-" arbetskatalog\n"
-" c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
-" huvudet på den grenen)\n"
-" d) ändringen angiven med -r\n"
-" e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
-" f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
-" g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
-" h) tip"
-
-msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
-msgstr " - klona ett fjärrarkiv till en ny katalog med namnet hg/::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
-
-msgid " - create a lightweight local clone::"
-msgstr " - skapa en lättviktig lokal klon::"
-
-msgid " hg clone project/ project-feature/"
-msgstr " hg clone project/ project-feature/"
+" Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
+" Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
+" operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
+" hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
+" inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
+" under katalogen .hg, som mq."
msgid ""
-" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
+" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+" revision from this list:"
msgstr ""
-" - klona från en absolut sökväg på en ssh-server (notera dubbel-slash)::"
-
-msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
-msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
+" Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
+" revisionen från den här listan:"
msgid ""
-" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
-" specified version::"
+" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+" the source repository's working directory\n"
+" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+" latest head of that branch)\n"
+" d) the changeset specified with -r\n"
+" e) the tipmost head specified with -b\n"
+" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+" g) the tipmost head of the default branch\n"
+" h) tip"
msgstr ""
-" - gör en höghastighetsklon över ett LAN samtidigt som en specificerad\n"
-" version hämtas ut::"
-
-msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-
-msgid ""
-" - create a repository without changesets after a particular revision::"
-msgstr " - skapa ett arkiv utan ändringarna efter en viss revision::"
-
-msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-
-msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
-msgstr " - klona (och spåra) en viss namngiven gren::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
-
-msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
-msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om att ange URLer."
+" a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
+" b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
+" arbetskatalog\n"
+" c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
+" huvudet på den grenen)\n"
+" d) ändringen angiven med -r\n"
+" e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
+" f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
+" g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
+" h) tip"
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
@@ -9094,9 +7514,6 @@ msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
-msgid "amend the parent of the working dir"
-msgstr "förändra arbetskatalogens föräldrer"
-
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
@@ -9135,26 +7552,6 @@ msgstr ""
" meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
msgid ""
-" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
-" working directory with a new commit that contains the changes\n"
-" in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
-" if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
-" ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
-" on how to restore it)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
-" specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
-" the editor will open with the message of the amended commit."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
-" or changesets that have children."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
" "
msgstr ""
@@ -9164,28 +7561,13 @@ msgstr ""
msgid "can only close branch heads"
msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
-msgid "cannot amend recursively"
-msgstr "kan inte förändra rekursivt"
-
-msgid "cannot amend public changesets"
-msgstr "kan inte förändra publika ändringar"
-
-msgid "cannot amend merge changesets"
-msgstr "kan inte förändra sammanfogningar"
-
-msgid "cannot amend while merging"
-msgstr "kan inte förändra vid sammanfogning"
-
-msgid "cannot amend changeset with children"
-msgstr "kan inte förändra ändringar med barn"
-
-msgid "nothing changed\n"
-msgstr "inget ändrat\n"
-
#, python-format
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
+msgid "nothing changed\n"
+msgstr "inget ändrat\n"
+
msgid "created new head\n"
msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
@@ -9464,7 +7846,7 @@ msgid "no ignore patterns found"
msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
msgid "revlog format"
-msgstr "revlog-format"
+msgstr ""
msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
msgstr ""
@@ -9483,54 +7865,53 @@ msgid "test Mercurial installation"
msgstr "testa Mercurial-installation"
#, python-format
-msgid "checking encoding (%s)...\n"
-msgstr "kontrollerar teckenkodning (%s)...\n"
+msgid "Checking encoding (%s)...\n"
+msgstr ""
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
-msgstr " (kontrollera att din locale är korrekt inställd)\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "checking installed modules (%s)...\n"
-msgstr "kontrollerar installerade moduler (%s)...\n"
+msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
+msgstr ""
msgid " One or more extensions could not be found"
-msgstr " En eller fler utökningar kunde inte hittas"
+msgstr ""
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
-msgstr " (kontrollera att du kompilerade utökningarna)\n"
+msgstr ""
-#, python-format
-msgid "checking templates (%s)...\n"
-msgstr "kontrollerar mallar (%s)...\n"
+msgid "Checking templates...\n"
+msgstr ""
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
-msgstr " (mallar verkar vara inkorrekt installerade)\n"
+msgstr ""
-msgid "checking commit editor...\n"
-msgstr "kontrollerar arkiveringseditor...\n"
+msgid "Checking commit editor...\n"
+msgstr ""
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
-msgstr " Ingen arkiveringseditor satt och kan inte hitta vi i PATH\n"
+msgstr ""
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
-msgstr " (specificera en arkiveringseditor i din konfigurationsfil)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
-msgstr " Kan inte hitta editorn '%s' i PATH\n"
+msgstr ""
-msgid "checking username...\n"
-msgstr "kontrollerar användarnamn...\n"
+msgid "Checking username...\n"
+msgstr ""
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
-msgstr " (ange ett användarnamn i din konfigurationsfil)\n"
+msgstr ""
-msgid "no problems detected\n"
-msgstr "inga problem upptäcktes\n"
+msgid "No problems detected\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
-msgstr "%s problem upptäcktes, kontrollera din installation!\n"
+msgstr ""
msgid "REPO ID..."
msgstr ""
@@ -9539,17 +7920,12 @@ msgid "test whether node ids are known to a repo"
msgstr ""
msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
-" and 1s indicating unknown/known.\n"
+" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
+"and 1s\n"
+" indicating unknown/known.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
-msgstr ""
-
-msgid "create arbitrary obsolete marker"
-msgstr ""
-
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr ""
@@ -9565,25 +7941,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "A B"
-msgstr "A B"
-
-#, python-format
-msgid "a: %s\n"
-msgstr "a: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "b: %s\n"
-msgstr "b: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
-msgstr ""
-
msgid "revision to rebuild to"
msgstr "revision att bygga om till"
@@ -9622,12 +7979,6 @@ msgstr ""
msgid "parse and apply a revision specification"
msgstr ""
-msgid ""
-" Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
-" expansion.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "REV1 [REV2]"
msgstr "REV1 [REV2]"
@@ -9710,53 +8061,14 @@ msgstr ""
" Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
" mer information, läs :hg:`help diffs`."
-msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
-msgstr " - jämför en fil i arbetskatalogen med dess förälder::"
-
-msgid " hg diff foo.c"
-msgstr " hg diff foo.c"
-
-msgid ""
-" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
-msgstr ""
-" - jämför två historiska versioner of en katalog, med namnändringar::"
-
-msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-
-msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
-msgstr ""
-" - hämta ändringsstatus relativ ttill den sista ändringen på ett datum::"
-
-msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-msgstr " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-
-msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
-msgstr " - diffa alla nytillagda filer som innehåller ett nyckelord::"
-
-msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-msgstr " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-
-msgid " - compare a revision and its parents::"
-msgstr " - jämför en revision och dess föräldrar::"
-
-msgid ""
-" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
-msgstr ""
-" hg diff -c 9353 # jämför mot den första föräldern\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # samma med revset-syntax\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # jämför mot den andra föräldern"
-
msgid "diff against the second parent"
msgstr "diffa mot den andra föräldern"
msgid "revisions to export"
msgstr "revisioner att exportera"
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
-msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] [-r] REV..."
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
@@ -9797,8 +8109,6 @@ msgid ""
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
-" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
-"characters)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
@@ -9808,8 +8118,6 @@ msgstr ""
" :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
" :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
" :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
-" :``%m``: första raden i arkiveringsmeddelandet (bara alfanumeriska "
-"tecken)\n"
" :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
" :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
@@ -9836,44 +8144,14 @@ msgstr ""
" Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
" föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
-msgid ""
-" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
-" branch::"
-msgstr ""
-" - använd export och import för att transplantera en buggfix på den\n"
-" nuvarande grenen::"
-
-msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
-msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
-
-msgid ""
-" - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
-" rename information::"
-msgstr ""
-" - exportera alla ändringar mellan två revisioner till en fil med\n"
-" namnändringsinformation::"
-
-msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-msgstr " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-
-msgid ""
-" - split outgoing changes into a series of patches with\n"
-" descriptive names::"
-msgstr ""
-" - dela upp utgående ändringar till en serie patchar med beskrivande\n"
-" namn::"
-
-msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-
msgid "export requires at least one changeset"
-msgstr "export kräver minst en ändring"
+msgstr ""
msgid "exporting patches:\n"
-msgstr "exporterar patchar:\n"
+msgstr ""
msgid "exporting patch:\n"
-msgstr "exporterar patch:\n"
+msgstr ""
msgid "forget the specified files on the next commit"
msgstr "glöm de angivna filerna vid nästa arkivering"
@@ -9896,143 +8174,16 @@ msgstr ""
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
-msgid " - forget newly-added binary files::"
-msgstr " - glöm bort nytillagda binärfiler::"
-
-msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
-msgstr " hg forget \"set:added() and binary()\""
-
-msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
-msgstr " - glöm bort filer som skulle exkluderas av .hgignore::"
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
-msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
-
-msgid "revisions to graft"
-msgstr "revisioner att ympa"
-
-msgid "resume interrupted graft"
-msgstr "återuppta avbruten ympning"
-
-msgid "append graft info to log message"
-msgstr "lägg till ympningsinfo till loggmeddelande"
-
-msgid "record the current date as commit date"
-msgstr "lagra det nuvarande datumet som arkiveringsdatumet"
-
-msgid "record the current user as committer"
-msgstr "lagra den nuvarande användaren som arkiverare"
-
-msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
-msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV..."
-
-msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
-msgstr "kopiera ändringar från andra grenar till den nuvarande grenen"
-
-msgid ""
-" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
-" changes from other branches without merging branches in the\n"
-" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
-" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
-" description from the source changesets."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
-" already been grafted, or that are merges will be skipped."
-msgstr ""
-
-msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
-" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
-" continued with the -c/--continue option."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-msgstr ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-
-msgid ""
-" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-msgstr " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-
-msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg graft -c"
-msgstr " hg graft -c"
-
-msgid " - show the source of a grafted changeset::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr " hg log --debug -r tip"
-
-msgid ""
-" Returns 0 on successful completion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
-" "
-
-msgid "can't specify --continue and revisions"
-msgstr "kan inte specificera --continue och revisioner"
-
-msgid "no graft state found, can't continue"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
+msgid "no files specified"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "grafting revision %s\n"
-msgstr "ympar revision %s\n"
-
-msgid "unresolved conflicts, can't continue"
-msgstr "olösta konflikter, kan inte fortsätta"
-
-msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
-msgstr "använd hg resolve och hg graft --continue"
-
-#, python-format
-msgid "graft for revision %s is empty\n"
-msgstr ""
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "tar bort %s\n"
msgid "end fields with NUL"
msgstr "avsluta fält med NUL"
@@ -10040,6 +8191,10 @@ msgstr "avsluta fält med NUL"
msgid "print all revisions that match"
msgstr "visa alla revisioner som matchar"
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
+msgstr ""
+"följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
+
msgid "ignore case when matching"
msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
@@ -10110,8 +8265,8 @@ msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
-msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
@@ -10132,14 +8287,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-" associated with the specified changesets are shown. This means\n"
-" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
-" named ``foo``."
+" associated with the specified changesets are shown."
msgstr ""
" Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
-" som är associerade med de angivna ändringarna att visas. Det betyder\n"
-" att du kan använda :hg:`heads foo` för att se huvuden på en gren vid\n"
-" namn ``foo``."
+" som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
@@ -10184,9 +8335,6 @@ msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
msgid "show only help for commands"
msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
-msgid "show topics matching keyword"
-msgstr "visa ämnen för nyckelord"
-
msgid "[-ec] [TOPIC]"
msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
@@ -10201,7 +8349,8 @@ msgid ""
" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
" topic."
msgstr ""
-" Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet."
+" Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if successful.\n"
@@ -10210,6 +8359,32 @@ msgstr ""
" Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
" "
+msgid "global options:"
+msgstr "globala flaggor:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr ""
+"använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
+msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr ""
+"använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "kommandolista:"
+
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -10238,66 +8413,23 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
-msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
-msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
-
-msgid "options:"
-msgstr "flaggor:"
-
-msgid "global options:"
-msgstr "globala flaggor:"
-
-#, python-format
msgid ""
"\n"
-"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
msgstr ""
"\n"
-"använd \"hg help %s\" för att visa fullständig hjälptext\n"
+"använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"använd \"hg -v help %s\" för att visa mer information\n"
+msgid "options:\n"
+msgstr "flaggor:\n"
-msgid "basic commands:"
-msgstr "grundläggande kommandon:"
-
-msgid "list of commands:"
-msgstr "kommandolista:"
+#, python-format
+msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
+msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
msgid "no commands defined\n"
msgstr "inga kommandon definierade\n"
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "aktiverade utökningar:"
-
-msgid ""
-"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
-"\n"
-"ytterligare hjälpämnen:"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
-msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
-msgstr ""
-"använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
-msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
-msgstr ""
-"använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
-
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -10321,15 +8453,35 @@ msgstr ""
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
-msgid "Topics"
-msgstr "Ämnen"
-
-msgid "Extension Commands"
-msgstr "Utökningar"
-
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
+msgid "basic commands:"
+msgstr "grundläggande kommandon:"
+
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "aktiverade utökningar:"
+
+msgid "VALUE"
+msgstr "VÄRDE"
+
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "FÖRLEGAD"
+
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times"
+msgstr ""
+"\n"
+"flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
+
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"ytterligare hjälpämnen:"
+
msgid "identify the specified revision"
msgstr "identifiera den angivna revisionen"
@@ -10379,24 +8531,6 @@ msgstr ""
" Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
" gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
-msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
-msgstr " - skapa en byggidentifierare för arbetskatalogen::"
-
-msgid " hg id --id > build-id.dat"
-msgstr " hg id --id > build-id.dat"
-
-msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
-msgstr " - hitta revisionen för ett märke::"
-
-msgid " hg id -n -r 1.3"
-msgstr " hg id -n -r 1.3"
-
-msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr " - kontrollera den senaste revisionen i ett fjärrarkiv::"
-
-msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-
msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, eller märken"
@@ -10475,7 +8609,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-" copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
+" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
msgid ""
@@ -10484,38 +8618,6 @@ msgid ""
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
-msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
-msgstr ""
-" - importera en vanlig patch från en webbsida och upptäck namnbyten::"
-
-msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-
-msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
-msgstr " - importera en ändring från en hgweb-server::"
-
-msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-
-msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
-msgstr " - importera alla patchar i en Unix-liknande mbox::"
-
-msgid " hg import incoming-patches.mbox"
-msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
-
-msgid ""
-" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
-" possible)::"
-msgstr ""
-" - försök att exakt återställa en exporterad ändring (inte alltid\n"
-" möjligt)::"
-
-msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
-msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
-
-msgid "need at least one patch to import"
-msgstr "behöver minst en patch att importera"
-
msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
msgstr "kan inte använda --no-commit med --bypass"
@@ -10525,23 +8627,21 @@ msgstr "kan inte använda --similarity med --bypass"
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
-msgid "applied to working directory"
-msgstr "applicerad på arbetskatalog"
+msgid "to working directory"
+msgstr "till arbetskatalog"
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "inte en Mercurial-patch"
-#. i18n: refers to a short changeset id
-#, python-format
-msgid "created %s"
-msgstr "skapade %s"
-
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s: no diffs found"
-msgstr "%s: inga diffar hittades"
+msgid "applied %s\n"
+msgstr "applicerade %s\n"
+
+msgid "no diffs found"
+msgstr ""
msgid "run even if remote repository is unrelated"
msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
@@ -10671,6 +8771,42 @@ msgstr ""
" Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
" innehåller blanktecken som multipla filnamn"
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
+
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
+
+msgid "show copied files"
+msgstr "visa kopierade filer"
+
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
+
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
+
+msgid "show only merges"
+msgstr "visa bara sammanfogningar"
+
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "revisioner arkiverade av användare"
+
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
+
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
+
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
+
+msgid "show hidden changesets"
+msgstr "visa dolda ändringar"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
+
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
@@ -10682,24 +8818,28 @@ msgstr ""
" projektet."
msgid ""
-" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-" used as the starting revision."
-msgstr ""
-" Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
-" inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
-" revision."
-
-msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-" ancestors or descendants of the starting revision."
+" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
" Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
" filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
" vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
-" visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen."
+" visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
+" följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
+
+msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
+" log, see :hg:`help revsets` for more information."
+msgstr ""
+" Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
+" inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
+" revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
+" för mer information."
msgid ""
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
@@ -10725,93 +8865,6 @@ msgstr ""
" den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
" BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
-" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
-" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
-" switch."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" av prestandaskäl så kan 'log FILE' hoppa över duplicerade ändringar\n"
-" gjorda på grenar och kommer inte att visa raderingar. För att se\n"
-" alla ändringar inklusive dupliceringar och raderingar, använd\n"
-" flaggan --removed."
-
-msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
-msgstr " - ändringar med fulla beskrivningar och fillistor::"
-
-msgid " hg log -v"
-msgstr " hg log -v"
-
-msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
-msgstr " - ändringar som är anfädrar arbetskatalogen::"
-
-msgid " hg log -f"
-msgstr " hg log -f"
-
-msgid " - last 10 commits on the current branch::"
-msgstr " - sista 10 arkiveringarna på aktuell gren::"
-
-msgid " hg log -l 10 -b ."
-msgstr " hg log -l 10 -b ."
-
-msgid ""
-" - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
-msgstr ""
-" - alla ändringar och modifikationer för en fil, inklusive raderingar::"
-
-msgid " hg log --removed file.c"
-msgstr " hg log --removed file.c"
-
-msgid ""
-" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
-msgstr ""
-" - alla ändringar som rör en katalog, med diffar, utan sammanfogningar::"
-
-msgid " hg log -Mp lib/"
-msgstr " hg log -Mp lib/"
-
-msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
-msgstr " - alla revisionsnummer som matchar ett nyckelord::"
-
-msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-
-msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
-msgstr " - kontrollera om en ändring inkluderas i en märkt release::"
-
-msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-
-msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
-msgstr " - hitta alla ändringar av en användare i ett datumintervall::"
-
-msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-
-msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
-msgstr " - sammanfattning av alla ändringar efter det senaste märket::"
-
-msgid ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-msgstr ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-
-msgid ""
-" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
-" specifying revisions."
-msgstr ""
-" Se :hg:`help revisions` och :hg:`help revsets` för mer om hur man anger\n"
-" revisioner."
-
-msgid ""
-" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
-" specifying custom templates."
-msgstr ""
-" Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
-" "
-
msgid "revision to display"
msgstr "revision att visa"
@@ -10923,22 +8976,6 @@ msgstr ""
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
" "
-msgid ""
-"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
-"bookmark"
-msgstr ""
-"flera överrensstämmande bokmärken att sammanfoga - ange en explicit revision "
-"eller ett bokmärke"
-
-msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
-
-msgid ""
-"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
-msgstr ""
-"inga överrensstämmande bokmärken att sammanfoga - ange en explicit revision "
-"eller ett bokmärke"
-
#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
@@ -10946,18 +8983,19 @@ msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
msgid "run 'hg heads .' to see heads"
msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
-msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
-msgstr "huvuden är bokmärkta - sammanfoga med en explicit revision"
-
#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
-msgid "nothing to merge"
-msgstr "inget att sammanfoga"
+msgid "run 'hg heads' to see all heads"
+msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
+
+msgid "there is nothing to merge"
+msgstr "det finns inget att sammanfoga"
-msgid "use 'hg update' instead"
-msgstr "använd 'hg update' istället"
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
msgid "working directory not at a head revision"
msgstr "arbetskatalogen är inte vid en huvudrevision"
@@ -11072,71 +9110,6 @@ msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
msgid "not found!\n"
msgstr "hittades inte!\n"
-msgid "set changeset phase to public"
-msgstr "sätt ändringsfas till public"
-
-msgid "set changeset phase to draft"
-msgstr "sätt ändringsfas till draft"
-
-msgid "set changeset phase to secret"
-msgstr "sätt ändringsfas till secret"
-
-msgid "allow to move boundary backward"
-msgstr "tillåt att gränser flyttas bakåt"
-
-msgid "target revision"
-msgstr "målrevision"
-
-msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-
-msgid "set or show the current phase name"
-msgstr "sätt eller visa det aktuella fasnamnet"
-
-msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
-msgstr " Om inga argument ges, så visas fasnamnet för angivna revisioner."
-
-msgid ""
-" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
-" phase value of the specified revisions."
-msgstr ""
-" Med en av -p/--public, -d/--draft eller -s/--secret, så ändras\n"
-" fasvärdet för de angivna revisionerna."
-
-msgid ""
-" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
-" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
-msgstr ""
-" Om inte -f/--force anges, så kommer inte :hg:`phase` att flytta\n"
-" ändringar från en lägre fas till en högre fas. Faser är ordnade enligt\n"
-" följande::"
-
-msgid " public < draft < secret"
-msgstr " public < draft < secret"
-
-msgid ""
-" Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
-" be changed.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga faser ändrades eller om\n"
-" några inte kunde förändras.\n"
-" "
-
-msgid "only one phase can be specified"
-msgstr "bara en fas kan vara angiven"
-
-#, python-format
-msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "phase changed for %i changesets\n"
-msgstr "fas ändrad för %i ändringar\n"
-
-msgid "no phases changed\n"
-msgstr "inga faser ändrage\n"
-
#, python-format
msgid "not updating: %s\n"
msgstr "uppdaterar inte: %s\n"
@@ -11216,6 +9189,13 @@ msgstr ""
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
+msgid ""
+"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"specified."
+msgstr ""
+"det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
+"anges."
+
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "importerar bokmärket %s\n"
@@ -11283,14 +9263,6 @@ msgstr ""
" tryckas till det andra arkivet."
msgid ""
-" If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
-" ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" Om -B/--bookmarks används, kommer den angivna bokmärkta revisionen,\n"
-" alla anfäder och bokmärket att tryckas till det andra arkivet."
-
-msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
@@ -11356,66 +9328,61 @@ msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
-msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
-msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från aktuell gren."
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
msgid ""
-" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
-" files, see :hg:`forget`."
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
-" Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
-" att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert`. För att ångra tillagda\n"
-" filer, se :hg:`forget`."
+" Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
+" projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
+" som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
+" och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
+" arbetskopian."
msgid ""
-" -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
-" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
-" can be used to remove files from the next revision without\n"
-" deleting them from the working directory."
+" The following table details the behavior of remove for different\n"
+" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
+" branch) and Delete (from disk)::"
msgstr ""
-" -A/--after kan användas för att bara ta bort filer som redan\n"
-" raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, och -Af\n"
-" kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
-" arbetskopian."
+" Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
+" (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
+" Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
+" Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
msgid ""
-" The following table details the behavior of remove for different\n"
-" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
-" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
-" (from branch) and Delete (from disk):"
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgstr ""
-" Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
-" (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
-" Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
-" Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk):"
+" A C M !\n"
+" ingen V RT V R\n"
+" -f R RT RT R\n"
+" -A V V V R\n"
+" -Af R R R R"
msgid ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" none W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
+" working directory, not even if option --force is specified."
msgstr ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" ingen V RT V R\n"
-" -f R RT RT R\n"
-" -A V V V R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" Notera att remove aldrig tar bort filer som är Adderade [A] från\n"
+" arbetskatalogen, inte ens om --force är angivet."
msgid ""
-" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
-" working directory, not even if option --force is specified."
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
-" Notera att remove aldrig tar bort filer som är Adderade [A] från\n"
-" arbetskatalogen, inte ens om --force är angivet."
+" Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
+" att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
@@ -11437,8 +9404,9 @@ msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
#, python-format
-msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
-msgstr "raderar inte %s: filen har lagts till (använd forget för att ångra)\n"
+msgid ""
+"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
+msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
@@ -11490,8 +9458,7 @@ msgid ""
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
-" working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
-" merge-tools` for information on configuring merge tools."
+" working directory must have two parents)."
msgstr ""
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
@@ -11502,10 +9469,9 @@ msgid ""
"specified\n"
" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
-" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
-" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
+" environment variable and your configuration files."
msgstr ""
msgid ""
@@ -11560,24 +9526,24 @@ msgstr "senaste revision matchande datum"
msgid "revert to the specified revision"
msgstr "återgå till den angivna revisionen"
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
+
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
msgid "restore files to their checkout state"
msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
-msgid " .. note::"
-msgstr " .. note::"
-
msgid ""
+" .. note::\n"
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
-" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
msgstr ""
" .. note::\n"
" För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
-" För att avbryta en oarkiverad sammanfogning (och bli av med alla\n"
-" ändringar), använd :hg:`update --clean .`."
+" För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n"
+" använd :hg:`update --clean .`."
msgid ""
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -11653,8 +9619,29 @@ msgstr "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar"
msgid "use --all to revert all files"
msgstr "använd --all för att återställa filer"
-msgid "ignore safety measures"
-msgstr "ignorera säkerhetsåtgärder"
+#, python-format
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "glömmer %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "återställer %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "ångrar radering av %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
@@ -11675,39 +9662,26 @@ msgstr ""
msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
-" repository."
+" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
+" and their effects can be rolled back:"
msgstr ""
" Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
-" ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv."
+" ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
+" Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
+" ändringar kan återkallas:"
msgid ""
-" For example, the following commands are transactional, and their\n"
-" effects can be rolled back:"
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (with this repository as the destination)\n"
+" - unbundle"
msgstr ""
-" Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
-" ändringar kan återkallas:"
-
-msgid ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (with this repository as the destination)\n"
-" - unbundle"
-msgstr ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (med det här arkivet som destination)\n"
-" - unbundle"
-
-msgid ""
-" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
-" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
-" override this protection."
-msgstr ""
-" För att undvika permanent dataförlust så vägrar rollback att köras\n"
-" på en arkivering om den inte är uthämtad. Använd --force för att gå\n"
-" förbi det här skyddet."
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (med det här arkivet som destination)\n"
+" - unbundle"
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -11829,6 +9803,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
+msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
+msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
+
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
@@ -11972,28 +9949,6 @@ msgstr ""
" I = ignorerad\n"
" = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
-msgid ""
-" - show changes in the working directory relative to a\n"
-" changeset::"
-msgstr ""
-" - visa modifikationer i arbetskatalogen relativt till en ändring::"
-
-msgid " hg status --rev 9353"
-msgstr " hg status --rev 9353"
-
-msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
-msgstr " - visa alla ändringar inklusive kopior i en ändring::"
-
-msgid " hg status --copies --change 9353"
-msgstr " hg status --copies --change 9353"
-
-msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
-msgstr ""
-" - visa en NUL-separerad lista med tillagda filer, lämpligt för xargs::"
-
-msgid " hg status -an0"
-msgstr " hg status -an0"
-
msgid "check for push and pull"
msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
@@ -12028,9 +9983,6 @@ msgstr " (ingen revision uthämtad)"
msgid "branch: %s\n"
msgstr "gren: %s\n"
-msgid "bookmarks:"
-msgstr "bokmärken:"
-
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "%d modifierad"
@@ -12227,9 +10179,6 @@ msgstr "oarkiverad sammanfogning"
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
-msgid "null revision specified"
-msgstr "null-revision angiven"
-
msgid "list repository tags"
msgstr "lista arkivmärken"
@@ -12304,71 +10253,63 @@ msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
msgid ""
" Update the repository's working directory to the specified\n"
" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
-" bookmarks`)."
+" current named branch."
msgstr ""
" Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
-" ändring anges, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
-" grenen och nuvarande bokmärket flyttas (se :hg:`help bookmarks`)."
+" ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
+" grenen."
msgid ""
-" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
-" changeset (see :hg:`help parents`)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
-" directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
-" option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
-" none are found, the working directory is updated to the specified\n"
+" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
+" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
+" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
+" found, the working directory is updated to the specified\n"
" changeset."
msgstr ""
msgid ""
-" The following rules apply when the working directory contains\n"
-" uncommitted changes:"
+" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
+" changeset (see :hg:`help parents`)."
msgstr ""
-" Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
-" ändringar:"
msgid ""
-" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
-" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
-" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
-" are merged into the requested changeset and the merged\n"
-" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
-" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
-" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
-" are preserved."
+" The following rules apply when the working directory contains\n"
+" uncommitted changes:"
msgstr ""
-" 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
-" begärda ändringen är en anfader eller ättling till\n"
-" arbetskatalogens förälder, kommer oarkiverade ändringar att\n"
-" sammanfogas med den begärda ändringen och det sammanfogade\n"
-" resultatet lämnas oarkiverat. Om den begärda ändringen inte är en\n"
-" anfader eller ättling (dvs är i en annan gren), avbryts\n"
-" uppdateringen och de oarkiverade ändringarna bevaras."
+" Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
+" ändringar:"
msgid ""
-" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
-" uncommitted changes are preserved."
+" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
+" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
+" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
+" are merged into the requested changeset and the merged\n"
+" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
+" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
+" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
+" are preserved."
msgstr ""
-" 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
-" ändringarna lämnas."
+" 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
+" begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
+" förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
+" begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
+" Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
+" en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
+" bevaras."
msgid ""
-" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
-" the working directory is updated to the requested changeset."
+" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+" uncommitted changes are preserved."
msgstr ""
-" 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras\n"
-" och arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
+" 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
+" ändringarna lämnas."
msgid ""
-" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+" the working directory is updated to the requested changeset."
msgstr ""
-" För att avbryta en oarkiverad sammanfogning (och förlora dina\n"
-" ändringar), använd :hg:`update --clean .`."
+" 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
+" arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
msgid ""
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -12387,6 +10328,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "kan inte både ange -c/--check och -C/--clean"
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "oarkiverade lokala ändringar"
+
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "verifiera arkivets integritet"
@@ -12414,11 +10358,11 @@ msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall och andra\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
"Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
@@ -12432,29 +10376,21 @@ msgstr "okänt kommando %s"
#, python-format
msgid "cannot include %s (%s)"
-msgstr "kan inte inkludera %s (%s)"
-
-#, python-format
-msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown revision '%s'"
msgstr ""
msgid "not found in manifest"
-msgstr "hittades inte i manifestet"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "no such file in rev %s"
-msgstr "ingen sådan fil i rev %s"
+msgstr ""
msgid "branch name not in UTF-8!"
-msgstr "grennamn inte i UTF-8!"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not exist!\n"
-msgstr "%s existerar inte!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
@@ -12466,19 +10402,19 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
-msgstr "%s inte tillagd: bara filer och symlänkar stödjs\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s already tracked!\n"
-msgstr "%s spåras redan!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not tracked!\n"
-msgstr "%s spåras inte!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not removed!\n"
-msgstr "%s inte borttagen!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
@@ -12549,7 +10485,7 @@ msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
#, python-format
msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
-msgstr "push skapar nytt fjärrhuvud %s på grenen '%s'!"
+msgstr "push skapar nyt fjärrhuvud %s på grenen '%s'!"
#, python-format
msgid "push creates new remote head %s!"
@@ -12561,14 +10497,6 @@ msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
-#, python-format
-msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
-msgstr "nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
-
-#, python-format
-msgid "new remote head %s\n"
-msgstr "nytt fjärrhuvud %s\n"
-
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
@@ -12607,7 +10535,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
-msgstr "avbryter: %s: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
@@ -12621,26 +10549,23 @@ msgstr ""
msgid "hg: %s\n"
msgstr ""
-msgid "abort: remote error:\n"
-msgstr "avbryter: fjärrfel:\n"
-
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
-msgstr "avbryter: %s!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: %s"
-msgstr "avbryter: %s"
+msgstr ""
msgid " empty string\n"
-msgstr " tom sträng\n"
+msgstr ""
msgid "killed!\n"
-msgstr "dödad!\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "hg: unknown command '%s'\n"
-msgstr "hg: okänt kommando '%s'\n"
+msgstr ""
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
msgstr ""
@@ -12656,7 +10581,7 @@ msgid "broken pipe\n"
msgstr ""
msgid "interrupted!\n"
-msgstr "avbruten!\n"
+msgstr ""
msgid ""
"\n"
@@ -12666,23 +10591,11 @@ msgstr ""
msgid "abort: out of memory\n"
msgstr ""
-msgid "the extension author."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
-"%s\n"
-"** which supports versions %s of Mercurial.\n"
-"** Please disable %s and try your action again.\n"
-"** If that fixes the bug please report it to %s\n"
-msgstr ""
-
msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
msgstr ""
-msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "** Python %s\n"
@@ -12696,9 +10609,6 @@ msgstr ""
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
msgstr ""
-msgid "too few arguments for command alias"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr ""
@@ -12736,12 +10646,12 @@ msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
msgstr ""
msgid ""
-"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
+"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
"repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr ""
#, python-format
@@ -12764,17 +10674,6 @@ msgid ""
"misc/lsprof/"
msgstr ""
-msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr ""
@@ -12803,62 +10702,28 @@ msgstr ""
msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``internal:prompt``\n"
-"Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
-" the merged version."
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
-msgid ""
-"``internal:local``\n"
-"Uses the local version of files as the merged version."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``internal:other``\n"
-"Uses the other version of files as the merged version."
+msgid "&Local"
msgstr ""
-msgid ""
-"``internal:fail``\n"
-"Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
-" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
-" used to resolve these conflicts."
+msgid "&Other"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``internal:merge``\n"
-"Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
-" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
-" the partially merged file."
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``internal:dump``\n"
-"Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
-" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
-" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
-" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
-" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
-" same directory as ``a.txt``."
+msgid "merging %s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "merging %s failed!\n"
+msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
msgstr ""
#, python-format
@@ -12871,6 +10736,10 @@ msgid ""
"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
+msgstr ""
+
msgid "unterminated string"
msgstr ""
@@ -13057,18 +10926,6 @@ msgstr ""
msgid "copied takes no arguments"
msgstr "copied tar inga argument"
-msgid ""
-"``subrepo([pattern])``\n"
-" Subrepositories whose paths match the given pattern."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "subrepo" is a keyword
-msgid "subrepo takes at most one argument"
-msgstr "subrepo tar maximalt ett argument"
-
-msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
-msgstr "subrepo kräver ett mönster eller inga argument"
-
msgid "invalid token"
msgstr ""
@@ -13083,49 +10940,9 @@ msgstr ""
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr ""
-msgid "invalid bisect state"
-msgstr "ogiltigt bisect-tillständ"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good"
-msgstr "bra"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad"
-msgstr "dålig"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "skipped"
-msgstr "hoppade över"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "untested"
-msgstr "otestad"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good (implicit)"
-msgstr "bra (implicit)"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad (implicit)"
-msgstr "dålig (implicit)"
-
msgid "disabled extensions:"
msgstr "deaktiverade utökningar:"
-msgid "VALUE"
-msgstr "VÄRDE"
-
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "FÖRLEGAD"
-
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger\n"
-
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsfiler"
@@ -13162,8 +10979,8 @@ msgstr "Användning Av Mallar"
msgid "URL Paths"
msgstr "URL-sökvägar"
-msgid "Using Additional Features"
-msgstr "Använda Ytterligare Funktioner"
+msgid "Using additional features"
+msgstr "Använda ytterligare funktioner"
msgid "Subrepositories"
msgstr "Underarkiv"
@@ -13174,11 +10991,8 @@ msgstr "Konfiguration av hgweb"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordlista"
-msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
-msgstr "Syntax för Mercurials Ignoreringsfiler"
-
-msgid "Working with Phases"
-msgstr "Arbeta med Faser"
+msgid "syntax for Mercurial ignore files"
+msgstr "syntax för Mercurials ignoreringsfiler"
msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
@@ -13214,10 +11028,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Files\n"
-"====="
+"-----"
msgstr ""
"Filer\n"
-"====="
+"-----"
msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -13236,7 +11050,7 @@ msgid ""
"ones."
msgstr ""
-msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
msgstr ""
msgid ""
@@ -13244,13 +11058,12 @@ msgid ""
" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
" this file override options in all other configuration files. On\n"
-" Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
-" belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
-" for the ``[trusted]`` section below for more details."
+" Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
+" trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
+" ``[trusted]`` section below for more details."
msgstr ""
msgid ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -13268,8 +11081,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
@@ -13282,8 +11093,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
@@ -13310,15 +11119,15 @@ msgid ""
" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
-" order until one or more configuration files are detected."
+" order until one or more configuration files are detected. If the\n"
+" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
+" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
msgstr ""
msgid ""
"Syntax\n"
-"======"
+"------"
msgstr ""
-"Syntax\n"
-"======"
msgid ""
"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
@@ -13441,10 +11250,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sections\n"
-"========"
+"--------"
msgstr ""
-"Sektioner\n"
-"========="
msgid ""
"This section describes the different sections that may appear in a\n"
@@ -13454,10 +11261,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"``alias``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``alias``\n"
-"---------"
msgid ""
"Defines command aliases.\n"
@@ -13501,7 +11306,7 @@ msgid ""
"run arbitrary commands. As an example, ::"
msgstr ""
-msgid " echo = !echo $@"
+msgid " echo = !echo"
msgstr ""
msgid ""
@@ -13518,72 +11323,18 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
-"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
-"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
-"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
-"command is passed to the shell."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
+"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
-"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
+"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
msgstr ""
msgid ""
-".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
-" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
-" aliases."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"------------"
-
-msgid ""
-"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
-"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
-"options for the diff command."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``ignorews``\n"
-" Ignore white space when comparing lines."
-msgstr ""
-"``ignorews``\n"
-" Ignorera blanktecken när rader jämförs."
-
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Ignorera ändringar av antalet blanktecken."
-
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Ignore changes whose lines are all blank."
-msgstr ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Ignorera ändringar vars rader är tomma."
-
-msgid ""
-"\n"
"``auth``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``auth``\n"
-"--------"
msgid ""
"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -13635,9 +11386,7 @@ msgid ""
" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
-" username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
-" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
-" username or without a username will be considered."
+" username letting you do ``foo.username = $USER``."
msgstr ""
msgid ""
@@ -13676,11 +11425,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
-"-----------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``decode/encode``\n"
-"-----------------"
msgid ""
"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -13747,11 +11493,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``defaults``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``defaults``\n"
-"------------"
msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
msgstr ""
@@ -13781,16 +11524,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``diff``\n"
-"--------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``diff``\n"
-"--------"
msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
-"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
-"related options for the annotate command."
+"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
+"Boolean and defaults to False."
msgstr ""
msgid ""
@@ -13813,6 +11552,27 @@ msgstr ""
" Visa vilken funktion varje ändring är i."
msgid ""
+"``ignorews``\n"
+" Ignore white space when comparing lines."
+msgstr ""
+"``ignorews``\n"
+" Ignorera blanktecken när rader jämförs."
+
+msgid ""
+"``ignorewsamount``\n"
+" Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+"``ignorewsamount``\n"
+" Ignorera ändringar av antalet blanktecken."
+
+msgid ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+" Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+" Ignorera ändringar vars rader är tomma."
+
+msgid ""
"``unified``\n"
" Number of lines of context to show."
msgstr ""
@@ -13821,10 +11581,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"``email``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``email``\n"
-"---------"
msgid "Settings for extensions that send email messages."
msgstr ""
@@ -13899,11 +11657,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``extensions``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``extensions``\n"
-"--------------"
msgid ""
"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -13944,12 +11699,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"``format``\n"
-"----------"
+"``hostfingerprints``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
+
+msgid ""
+"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
+"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
+"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
+"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
+"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
+"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
+msgstr ""
+
+msgid "For example::"
+msgstr "Exempelvis::"
+
+msgid ""
+" [hostfingerprints]\n"
+" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
+"d6:4b:ee:cc"
+msgstr ""
+
+msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"\n"
"``format``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
msgid ""
"``usestore``\n"
@@ -13982,60 +11761,174 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``graph``\n"
-"---------"
+"``merge-patterns``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``graph``\n"
-"---------"
msgid ""
-"Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
-"elements display properties by branches, for instance to make the\n"
-"``default`` branch stand out."
+"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
+"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
+"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
+"root."
msgstr ""
-msgid " <branch>.<argument> = <value>"
+msgid ""
+" [merge-patterns]\n"
+" **.c = kdiff3\n"
+" **.jpg = myimgmerge"
msgstr ""
msgid ""
-"where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
-"customized. Example::"
+"``merge-tools``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
msgid ""
-" [graph]\n"
-" # 2px width\n"
-" default.width = 2\n"
-" # red color\n"
-" default.color = FF0000"
+"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
+"merges."
+msgstr ""
+
+msgid "Example ``~/.hgrc``::"
msgstr ""
msgid ""
-"``width``\n"
-" Set branch edges width in pixels."
+" [merge-tools]\n"
+" # Override stock tool location\n"
+" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
+" # Specify command line\n"
+" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
+" # Give higher priority\n"
+" kdiff3.priority = 1"
msgstr ""
msgid ""
-"``color``\n"
-" Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
+" # Define new tool\n"
+" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
+" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
+" myHtmlTool.priority = 1"
msgstr ""
msgid ""
-"``hooks``\n"
-"---------"
+"``priority``\n"
+" The priority in which to evaluate this tool.\n"
+" Default: 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``executable``\n"
+" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
+" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
+" Default: the tool name."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``args``\n"
+" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
+" files being merged as well as the output file through these\n"
+" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
+" Default: ``$local $base $other``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``premerge``\n"
+" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
+" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
+" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
+" Default: True"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``binary``\n"
+" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
+" was selected by file pattern match."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``symlink``\n"
+" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
+" selected by file pattern match."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``check``\n"
+" A list of merge success-checking options:"
msgstr ""
+
+msgid ""
+" ``changed``\n"
+" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
+" ``conflicts``\n"
+" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
+"success.\n"
+" ``prompt``\n"
+" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``checkchanged``\n"
+" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``checkconflicts``\n"
+" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``fixeol``\n"
+" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
+" Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``gui``\n"
+" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regkey``\n"
+" Windows registry key which describes install location of this\n"
+" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
+" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regkeyalt``\n"
+" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
+" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
+" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
+" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regname``\n"
+" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
+" unnamed (default) value."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regappend``\n"
+" String to append to the value read from the registry, typically\n"
+" the executable name of the tool.\n"
+" Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
"``hooks``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
msgid ""
"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
-"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
-"and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
-"not specified."
+"value or setting it to an empty string."
msgstr ""
msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
@@ -14048,9 +11941,7 @@ msgid ""
" # do not use the site-wide hook\n"
" incoming =\n"
" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
+" incoming.autobuild = /my/build/hook"
msgstr ""
msgid ""
@@ -14261,42 +12152,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"--------------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"--------------------"
-
-msgid ""
-"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
-"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
-"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
-"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
-"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
-"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
-msgstr ""
-
-msgid "For example::"
-msgstr "Exempelvis::"
-
-msgid ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
-"d6:4b:ee:cc"
-msgstr ""
-
-msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
"``http_proxy``\n"
-"--------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``http_proxy``\n"
-"--------------"
msgid ""
"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
@@ -14332,174 +12190,54 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``merge-patterns``\n"
-"------------------"
-msgstr ""
-"``merge-patterns``\n"
-"------------------"
-
-msgid ""
-"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
-"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
-"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
-"root."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``merge-tools``\n"
-"---------------"
-msgstr ""
-"``merge-tools``\n"
-"---------------"
-
-msgid ""
-"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
-"merges."
-msgstr ""
-
-msgid "Example ``~/.hgrc``::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [merge-tools]\n"
-" # Override stock tool location\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Specify command line\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Give higher priority\n"
-" kdiff3.priority = 1"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # Define new tool\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``priority``\n"
-" The priority in which to evaluate this tool.\n"
-" Default: 0."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``executable``\n"
-" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
-" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
-" Default: the tool name."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``args``\n"
-" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
-" files being merged as well as the output file through these\n"
-" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
-" Default: ``$local $base $other``"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``premerge``\n"
-" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
-" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
-" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``binary``\n"
-" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
-" was selected by file pattern match."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``symlink``\n"
-" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
-" selected by file pattern match."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``check``\n"
-" A list of merge success-checking options:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" ``changed``\n"
-" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
-"success.\n"
-" ``prompt``\n"
-" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``checkchanged``\n"
-" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
-" Default: False"
+"``smtp``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-msgid ""
-"``checkconflicts``\n"
-" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
-" Default: False"
+msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
msgstr ""
msgid ""
-"``fixeol``\n"
-" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
-" Default: False"
+"``host``\n"
+" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
msgstr ""
msgid ""
-"``gui``\n"
-" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+"``port``\n"
+" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
msgstr ""
msgid ""
-"``regkey``\n"
-" Windows registry key which describes install location of this\n"
-" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
-" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" Default: None"
+"``tls``\n"
+" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
+"starttls,\n"
+" smtps or none. Default: none."
msgstr ""
msgid ""
-"``regkeyalt``\n"
-" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
-" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
-" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
-" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
-" Default: None"
+"``username``\n"
+" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
+" Default: none."
msgstr ""
msgid ""
-"``regname``\n"
-" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
-" unnamed (default) value."
+"``password``\n"
+" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
+" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
+" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
msgstr ""
msgid ""
-"``regappend``\n"
-" String to append to the value read from the registry, typically\n"
-" the executable name of the tool.\n"
-" Default: None"
+"``local_hostname``\n"
+" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
+" itself to the MTA."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``patch``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``patch``\n"
-"---------"
msgid ""
"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
@@ -14522,11 +12260,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``paths``\n"
-"---------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``paths``\n"
-"---------"
msgid ""
"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -14549,72 +12284,22 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``phases``\n"
-"----------"
-msgstr ""
-"``phases``\n"
-"----------"
-
-msgid ""
-"Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
-"information about working with phases."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``publish``\n"
-" Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
-" pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
-" pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``new-commit``\n"
-" Phase of newly-created commits.\n"
-" Default: draft"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``profiling``\n"
-"-------------"
-msgstr ""
+"\n"
"``profiling``\n"
-"-------------"
-
-msgid ""
-"Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
-"supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
-"profiler (named ``stat``)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
-"collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
-"statistical text report generated from the profiling data. The\n"
-"profiling is done using lsprof."
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
msgid ""
-"``type``\n"
-" The type of profiler to use.\n"
-" Default: ls."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" ``ls``\n"
-" Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
-" works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
-" first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
-" identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
-" ``stat``\n"
-" Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
-" currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
-" profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
+"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
+"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
+"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
+"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
+"using lsprof."
msgstr ""
msgid ""
"``format``\n"
-" Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
+" Profiling format.\n"
" Default: text."
msgstr ""
@@ -14630,12 +12315,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``frequency``\n"
-" Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
-" Default: 1000."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``output``\n"
" File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
@@ -14644,20 +12323,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"``revsetalias``\n"
-"---------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``revsetalias``\n"
-"---------------"
msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
msgstr ""
msgid ""
"``server``\n"
-"----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``server``\n"
-"----------"
msgid "Controls generic server settings."
msgstr ""
@@ -14677,12 +12352,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
-" protocol. Default is False."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``validate``\n"
" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
@@ -14690,74 +12359,21 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``smtp``\n"
-"--------"
-msgstr ""
-"``smtp``\n"
-"--------"
-
-msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``port``\n"
-" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``tls``\n"
-" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
-"starttls,\n"
-" smtps or none. Default: none."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
-" Default: none."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
-" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
-" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``local_hostname``\n"
-" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
-" itself to the MTA."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
"``subpaths``\n"
-"------------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``subpaths``\n"
-"------------"
-msgid ""
-"Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
-"or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
-"rewrite rules of the form::"
+msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
msgstr ""
msgid " <pattern> = <replacement>"
msgstr ""
msgid ""
-"where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
-"source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
-"rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
-"``replacements``. For instance::"
+"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
+"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
+"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
+"instance::"
msgstr ""
msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
@@ -14766,18 +12382,13 @@ msgstr ""
msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
msgstr ""
-msgid ""
-"Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
-"rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
-"are applied in definition order."
+msgid "All patterns are applied in definition order."
msgstr ""
msgid ""
"``trusted``\n"
-"-----------"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"``trusted``\n"
-"-----------"
msgid ""
"Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -14810,11 +12421,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``ui``\n"
-"------"
+"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``ui``\n"
-"------"
msgid "User interface controls."
msgstr ""
@@ -14842,7 +12450,7 @@ msgid ""
" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
" changes, abort the commit.\n"
-" Default is False."
+" Default is True."
msgstr ""
msgid ""
@@ -14915,12 +12523,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
-" 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``report_untrusted``\n"
" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
" trusted user or group. True or False. Default is True."
@@ -14985,11 +12587,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"``web``\n"
-"-------"
+"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"\n"
-"``web``\n"
-"-------"
msgid ""
"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -15070,15 +12669,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``guessmime``\n"
-" Control MIME types for raw download of file content.\n"
-" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
-" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
-" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
-" repositories. Default is False."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``allow_read``\n"
" If the user has not already been denied repository access due to\n"
" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
@@ -15110,7 +12700,16 @@ msgid ""
" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
-" with these certificates."
+" with these certificates. The form must be as follows::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----\n"
+" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+" -----END CERTIFICATE-----"
msgstr ""
msgid ""
@@ -15122,24 +12721,15 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
-" command line."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
-" one. On most Linux systems this will be\n"
-" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
-" generate this file manually. The form must be as follows::"
+" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
+" On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
+"crt``.\n"
+" Otherwise you will have to generate this file manually."
msgstr ""
msgid ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
+" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
+" command line."
msgstr ""
msgid ""
@@ -15148,17 +12738,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``collapse``\n"
-" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
-" a single level alongside repositories in the current path. With\n"
-" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
-" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
-" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
-" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
-" into a single entry for that subdirectory. Default is False."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``contact``\n"
" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
@@ -15217,15 +12796,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
-" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
-" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
-"the\n"
-" ``comparison`` command, taking the same values."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``hidden``\n"
" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
" Default is False."
@@ -15237,14 +12807,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``logoimg``\n"
-" File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
-" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
-" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
-" If unset, ``hglogo.png`` will be used."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``logourl``\n"
" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
" will be used."
@@ -15730,7 +13292,7 @@ msgstr ""
msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
msgstr ""
-msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
+msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
msgstr ""
msgid "- Revert copies of large binary files::"
@@ -15945,7 +13507,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close changeset\n"
-" See 'Head, closed branch'"
+" See 'Changeset, close'."
msgstr ""
msgid ""
@@ -16056,13 +13618,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Draft\n"
-" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
-" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
-" extensions. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
@@ -16093,11 +13648,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
-" child of the changeset that marks a head as closed."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
@@ -16198,19 +13748,6 @@ msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
msgstr ""
msgid ""
-"Phase\n"
-" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
-" should be shared. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Public\n"
-" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
-" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
-" phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Pull\n"
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
" not in the local repository are brought into the local\n"
@@ -16285,12 +13822,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Secret\n"
-" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
-" or clone. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Tag\n"
" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
" places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
@@ -16342,10 +13873,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Synopsis\n"
-"========"
+"--------"
msgstr ""
-"Synopsis\n"
-"========"
msgid ""
"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -16355,10 +13884,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Description\n"
-"==========="
+"-----------"
msgstr ""
"Beskrivning\n"
-"==========="
+"-----------"
msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -16396,13 +13925,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
-"if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
-"added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
-"in .hgignore."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -16443,17 +13965,9 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
-" Please see :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Example\n"
-"======="
+"-------"
msgstr ""
-"Exempel\n"
-"======="
msgid "Here is an example ignore file. ::"
msgstr ""
@@ -16477,22 +13991,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
-"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
-"paths and global options can be defined using a dedicated\n"
-"configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
-"``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
+"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
+"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
+"and global web configuration options."
msgstr ""
"Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
-"en trädstruktur med arkiv. I det andra fallet kan arkivsökvägar och\n"
-"globala flaggor definieras med en dedikerad konfigurationsfil som delas\n"
-"av :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``, ``hgweb.cgi`` och ``hgweb.fcgi``."
+"flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
+"användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
+"för webbkonfiguration"
msgid ""
-"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
-"but recognizes only the following sections:"
+"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
+"but only the following sections are recognized:"
msgstr ""
"Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
-"men använder bara de följande sektionerna:"
+"men bara de följande sektionerna används:"
msgid ""
" - web\n"
@@ -16503,82 +14016,83 @@ msgstr ""
" - paths\n"
" - collections"
-msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
-msgstr "Flaggorna för ``web`` finns utförligt beskrivna i :hg:`help config`."
-
msgid ""
-"The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
-"filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
-"Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
-"configuration."
+"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
+"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
+"information on where to find the manual page."
msgstr ""
-"Sektionen ``paths`` matchar URL-sökvägar till arkivsökvägar i filsystemet.\n"
-"hgweb kommer inte att exponera filsystemet direkt - bara Mercurial-arkiv\n"
-"kan publiceras och bara som konfigurationen medger."
+"Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
+"i hgrc(5)-dokumentationen. Se :hg:`help config` för information om var\n"
+"manualsidan hittas."
msgid ""
-"The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
-"subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
-"nested repositories to avoid confusing effects."
+"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
+"paths to virtual ones. For instance::"
msgstr ""
-"Den vänstra sidan är sökvägen i URL:en. Notera att hgweb reserverar\n"
-"undersökvägar som ``rev`` eller ``file``, försök att anvädna andra namn\n"
-"för nästlade arkiv för att undvika förbryllande fenomen."
-
-msgid ""
-"The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
-"path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
-"recursively for repositories below that point.\n"
-"With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
-"``.hg/patches``).\n"
-"With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
-"and possibly find subrepositories."
-msgstr ""
-"Den högra sidan är sökvägen i filsystemet. Om den angivna sökvägen slutar\n"
-"med ``*`` eller ``**`` så kommer filsystemet att genomsökas rekursivt\n"
-"efter arkiv från den punkten.\n"
-"Med ``*`` så kommer sökningen inte att fortsätta in i funna arkiv (med\n"
-"undantag för ``.hg/patches``).\n"
-"Med ``**`` så kommer sökningen att fortsätta i arkivets arbetskopia och\n"
-"möjligen hitta underarkiv."
-
-msgid "In this example::"
-msgstr "I det här exemplet::"
+"Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
msgid ""
" [paths]\n"
-" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
-" /projects/b = c:/repos/b\n"
-" / = /srv/repos/*\n"
-" /user/bob = /home/bob/repos/**"
+" projects/a = /foo/bar\n"
+" projects/b = /baz/quux\n"
+" web/root = /real/root/*\n"
+" / = /real/root2/*\n"
+" virtual/root2 = /real/root2/**"
msgstr ""
" [paths]\n"
-" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
-" /projects/b = c:/repos/b\n"
-" / = /srv/repos/*\n"
-" /user/bob = /home/bob/repos/**"
+" projekt/a = /foo/bar\n"
+" projekt/b = /baz/quux\n"
+" web/rot = /riktig/rot/*\n"
+" / = /riktig/rot2/*\n"
+" virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
msgid ""
"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
" appear under the same directory in the web interface\n"
-"- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
-" ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
-" will appear as ``http://server/quux/``\n"
-"- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
-" and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
+"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
+" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
+" since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
+"every\n"
+" platform (especially on Windows).\n"
+"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
+" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
+"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
+" root, and maps their relative paths under the virtual root."
msgstr ""
-"- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger dyker upp\n"
-" under samma katalog i webbgränssnittet\n"
-"- Den tredje posten publicerar alla Mercurial-arkiv som hittas i\n"
-" ``/srv/repos/``, exempelvis kommer arkivet ``/srv/repos/quux/``\n"
-" att dyka upp som ``http://server/quux/``\n"
-"- Den fjärde posten publicerar både ``http://server/user/bob/quux/``\n"
-" och ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
+"- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
+" samma katalog i webbgränssnittet\n"
+"- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
+" i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
+" eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
+" stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
+"- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
+" '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
+"- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
+" roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
msgid ""
-"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
-"``paths``.\n"
-msgstr "Sektionen ``collections`` är föråldrad och har ersatts av ``paths``.\n"
+"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
+"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
+"preferred. For instance::"
+msgstr ""
+"Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
+"men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
+
+msgid ""
+" [collections]\n"
+" /foo = /foo"
+msgstr ""
+" [collections]\n"
+" /foo = /foo"
+
+msgid ""
+"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
+"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
+"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
+msgstr ""
+"Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
+"högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
+"visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
msgstr ""
@@ -16608,10 +14122,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Available merge tools\n"
-"====================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
-"Tillgängliga sammanfogningsverktyg\n"
-"=================================="
msgid ""
"External merge tools and their properties are configured in the\n"
@@ -16634,7 +14146,44 @@ msgid ""
"merge tools are:"
msgstr ""
-msgid ".. internaltoolsmarker"
+msgid ""
+"``internal:merge``\n"
+" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
+" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
+" the partially merged file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:fail``\n"
+" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
+" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
+" used to resolve these conflicts."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:local``\n"
+" Uses the local version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:other``\n"
+" Uses the other version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
+" the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:dump``\n"
+" Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
+" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
+" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
+" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
+" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
+" same directory as ``a.txt``."
msgstr ""
msgid ""
@@ -16645,7 +14194,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choosing a merge tool\n"
-"====================="
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
@@ -16760,12 +14309,6 @@ msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
-" Please see :hg:`help hgignore` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
@@ -16853,149 +14396,6 @@ msgstr ""
msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"What are phases?\n"
-"================"
-msgstr ""
-"Vad är faser?\n"
-"============="
-
-msgid ""
-"Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
-"be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
-"(for instance, with the mq or rebase extensions)."
-msgstr ""
-
-msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - public : changeset is visible on a public server\n"
-" - draft : changeset is not yet published\n"
-" - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
-"can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
-"changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
-"changeset phases should only be changed towards the public phase."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"How are phases managed?\n"
-"======================="
-msgstr ""
-"Hur hanteras faser?\n"
-"==================="
-
-msgid ""
-"For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
-"changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
-"phase when it is pushed to another repository."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
-"refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
-"Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
-"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Phases and servers\n"
-"=================="
-msgstr ""
-"Faser och servrar\n"
-"================="
-
-msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
-" public on the client"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
-" client and server"
-msgstr ""
-
-msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
-" as public on the server side due to the read-only nature of pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
-"phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
-"repository to disable publishing in its configuration file::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-msgstr ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr "Se :hg:`help config` för mer information om konfigurationsfiler."
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
-" publishing."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Examples\n"
-"========"
-msgstr ""
-"Exempel\n"
-"======="
-
-msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
-msgstr " - visa ändringar i draft- eller secret-fasen::"
-
-msgid " hg log -r \"not public()\""
-msgstr " hg log -r \"not public()\""
-
-msgid " - change all secret changesets to draft::"
-msgstr " - ändra alla secret-ändringar till draft::"
-
-msgid " hg phase --draft \"secret()\""
-msgstr " hg phase --draft \"secret()\""
-
-msgid ""
-" - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
-msgstr " - tvinga nuvarande ändring och ättlingar från public till draft::"
-
-msgid " hg phase --force --draft ."
-msgstr " hg phase --force --draft ."
-
-msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
-msgstr " - visa en lista med ändringsrevision och fas::"
-
-msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
-msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
-
-msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-
-msgid ""
-"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
-msgstr ""
-"Se :hg:`help phase` för mer information om att manuellt änddra faser.\n"
-
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
@@ -17027,21 +14427,22 @@ msgstr ""
"fullängdsidentifierare."
msgid ""
-"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
-"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
-"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
-"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
-"character."
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character."
msgstr ""
-"Alla andra strängar behandlas som bokmärken, märken eller grennamn. Ett\n"
-"bokmärke är en flyttbar pekare till en revision. Ett märkesnamn är ett\n"
-"permanent namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
-"anger den högsta revisionen på den grenen. Bokmärken, märken och\n"
-"grennamn kan inte innehålla tecknet \":\"."
+"Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
+"ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
+"anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
+"innehålla tecknet \":\"."
-msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
+msgid ""
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision."
msgstr ""
-"Det reserverade namnet \"tip\" identifierar alltid den senaste revisionen."
+"Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
+"identifierar den senaste revisionen."
msgid ""
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
@@ -17071,9 +14472,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
-"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
-"one of the predefined predicates."
+"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
+"quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
+"predicates."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17229,12 +14631,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
-"subrepositories."
+"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
+"supported."
msgstr ""
msgid "Subrepositories are made of three components:"
@@ -17242,12 +14640,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-" parent working directory."
+" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
+" checkouts."
msgstr ""
msgid ""
-"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
-" should be placed in the root of working directory, and\n"
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
@@ -17255,19 +14653,14 @@ msgstr ""
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
msgstr ""
-msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
-msgstr ""
-
msgid ""
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
-" filesystem path."
+" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
+msgstr ""
+
+msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr ""
msgid ""
@@ -17277,8 +14670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
-" is placed in the root of working directory, and\n"
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
@@ -17293,7 +14685,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
-"======================"
+"----------------------"
msgstr ""
msgid ""
@@ -17307,7 +14699,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
-"============================="
+"-----------------------------"
msgstr ""
msgid ""
@@ -17326,7 +14718,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
-"========================"
+"------------------------"
msgstr ""
msgid ""
@@ -17336,14 +14728,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
-"==================================="
+"-----------------------------------"
msgstr ""
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-" specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
-" subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
@@ -17354,37 +14744,31 @@ msgstr ""
msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
-" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
-" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
-" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
-" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
-" longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
-" finally commits it in the parent repository."
+" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
+" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
+" their state and finally committing it in the parent\n"
+" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
+" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
+" configuration file (see :hg:`help config`)."
msgstr ""
msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17399,7 +14783,7 @@ msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
+" repositories."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17420,7 +14804,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
-"================================="
+"---------------------------------"
msgstr ""
msgid ""
@@ -17615,9 +14999,6 @@ msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "destinationskatalog: %s\n"
-msgid "empty destination path is not valid"
-msgstr "en tom destinationssökväg är inte giltig"
-
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
msgstr "destinationen '%s' finns redan"
@@ -17681,12 +15062,8 @@ msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "(binary file %s, hash: %s)"
-msgstr "(binär fil %s, hash: %s)"
-
-#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr "%d filer ändrade, %d tillägg(+), %d raderingar(-)\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
@@ -17742,10 +15119,6 @@ msgstr ""
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "loading %s hook failed:\n"
-msgstr ""
-
msgid "kb"
msgstr "kb"
@@ -17793,6 +15166,9 @@ msgstr ""
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
msgstr ""
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "oväntat svar:"
+
#, python-format
msgid "push failed: %s"
msgstr "tryckning misslyckades: %s"
@@ -17838,6 +15214,14 @@ msgstr ""
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""
+#, python-format
+msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "unknown revision '%s'"
+msgstr ""
+
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr ""
@@ -17847,9 +15231,6 @@ msgstr ""
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr ""
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
@@ -17861,14 +15242,8 @@ msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
-msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
-msgstr ""
-
-msgid "use -f to force"
-msgstr ""
-
#, python-format
-msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
+msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
@@ -17879,6 +15254,9 @@ msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
msgid "working directory now based on revision %d\n"
msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
msgstr ""
@@ -17899,16 +15277,13 @@ msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""
"kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
-#, python-format
-msgid "commit with new subrepo %s excluded"
-msgstr ""
-
-msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr ""
-
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
+
msgid "file not found!"
msgstr "filen hittades inte!"
@@ -17918,15 +15293,12 @@ msgstr ""
msgid "file not tracked!"
msgstr "filen spåras inte!"
-msgid "cannot commit merge with missing files"
-msgstr "kan inte arkivera sammanfogning när filer saknas"
-
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
msgstr "olösta sammanfogningskonflikter (se hg help resolve)"
#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
-msgstr "arkiverar underarkiv %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "note: commit message saved in %s\n"
@@ -17946,24 +15318,6 @@ msgstr ""
"deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
"changegroupsubset."
-msgid "destination does not support push"
-msgstr "destinationen stödjer inte tryckning"
-
-#, python-format
-msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
-msgstr "tryckningen innehåller en förlegad ändring: %s!"
-
-#, python-format
-msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
-msgstr "tryckningen innehåller en instabil ändring: %s!"
-
-#, python-format
-msgid "updating %s to public failed!\n"
-msgstr "uppdatera %s till publik misslyckades!\n"
-
-msgid "failed to push obsolete markers!\n"
-msgstr "kunde inte trycka förlegad-markörerna!\n"
-
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d ändringar hittades\n"
@@ -18008,8 +15362,8 @@ msgstr " (%+d huvuden)"
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
-msgid "unexpected response from remote server:"
-msgstr "oväntat svar från server:"
+msgid "Unexpected response from remote server:"
+msgstr ""
msgid "operation forbidden by server"
msgstr ""
@@ -18027,9 +15381,6 @@ msgstr "strömmar alla ändringar\n"
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
-msgid "clone"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
@@ -18101,11 +15452,9 @@ msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s: untracked file differs\n"
-msgstr ""
-
msgid ""
-"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
+"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
+"'%s'"
msgstr ""
#, python-format
@@ -18170,18 +15519,14 @@ msgstr "hämtar %s till %s\n"
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
-#, python-format
-msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
-msgstr "notera: möjlig konflikt - %s raderades och döptes om till:\n"
-
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
msgstr ""
-msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
-msgstr "använd 'hg update' eller kontrollera 'hg heads'"
+msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
+msgstr ""
-msgid "use 'hg status' to list changes"
-msgstr "använd 'hg status' för att visa modifikationer"
+msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
@@ -18206,7 +15551,7 @@ msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
msgid "Hint:"
-msgstr "Tips:"
+msgstr ""
msgid "Important:"
msgstr "Viktigt:"
@@ -18221,24 +15566,6 @@ msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#, python-format
-msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
-msgstr "tolkar förlegad-markering: okänd version %r"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
-msgstr ""
-"tolkar förlegad-markering: metadata är för kort, %d bytes förväntades, fick "
-"%d"
-
-#, python-format
-msgid "unknown key: %r"
-msgstr "okänd nyckel: %r"
-
-msgid "unexpected old value"
-msgstr "oväntat gammalt värde"
-
-#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
msgstr ""
@@ -18298,16 +15625,11 @@ msgstr ""
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "could not extract \"%s\" binary data"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
+msgid "could not extract binary patch"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
+msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr ""
#, python-format
@@ -18318,10 +15640,6 @@ msgid "undefined source and destination files"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
msgstr ""
@@ -18341,25 +15659,6 @@ msgid "patch failed to apply"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
-msgstr "kan inte %s; fjärrarkivet har inte %r-förmågan"
-
-msgid "cannot change null revision phase"
-msgstr "kan inte ändra fas för null-revisionen"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "exited with status %d"
msgstr ""
@@ -18375,10 +15674,6 @@ msgid "adding branch\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "error removing %s: %s\n"
-msgstr "fel vid radering av %s: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
@@ -18387,7 +15682,7 @@ msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
#, python-format
-msgid "revlog decompress error: %s"
+msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
msgstr ""
#, python-format
@@ -18480,36 +15775,21 @@ msgid "author requires a string"
msgstr "author kräver en sträng"
msgid ""
-"``bisect(string)``\n"
-" Changesets marked in the specified bisect status:"
+"``bisected(string)``\n"
+" Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
msgstr ""
-msgid ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
-" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
-" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
-" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
-" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
-" - ``current`` : the cset currently being bisected"
-msgstr ""
-
-#. i18n: "bisect" is a keyword
msgid "bisect requires a string"
msgstr "bisect kräver en sträng"
+msgid "invalid bisect state"
+msgstr "ogiltigt bisect-tillständ"
+
msgid ""
"``bookmark([name])``\n"
" The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""
-msgid ""
-" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "bookmark takes one or no arguments"
msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
@@ -18518,10 +15798,6 @@ msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
msgid "the argument to bookmark must be a string"
msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
-#, python-format
-msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
-msgstr ""
-
msgid ""
"``branch(string or set)``\n"
" All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
@@ -18530,13 +15806,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
@@ -18558,21 +15827,7 @@ msgstr ""
#. i18n: "contains" is a keyword
msgid "contains requires a pattern"
-msgstr "contains kräver ett mönster"
-
-msgid ""
-"``converted([id])``\n"
-" Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
-" present, or all converted changesets if no identifier is specified."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "converted" is a keyword
-msgid "converted takes one or no arguments"
-msgstr "converted tar ett eller inga argument"
-
-#. i18n: "converted" is a keyword
-msgid "converted requires a revision"
-msgstr "converted kräver en revision"
+msgstr "contain kräver ett mönster"
msgid ""
"``date(interval)``\n"
@@ -18598,91 +15853,31 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"``destination([set])``\n"
-" Changesets that were created by a graft, transplant or rebase "
-"operation,\n"
-" with the given revisions specified as the source. Omitting the optional "
-"set\n"
-" is the same as passing all()."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``draft()``\n"
-" Changeset in draft phase."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "draft" is a keyword
-msgid "draft takes no arguments"
-msgstr "draft tar inga argument"
-
-msgid ""
-"``extinct()``\n"
-" obsolete changeset with obsolete descendant only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "extinct" is a keyword
-msgid "extinct takes no arguments"
-msgstr "extinct tar inga argument"
-
-msgid ""
-"``extra(label, [value])``\n"
-" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
-" optional value."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
-" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
-msgstr "extra tar minst 1 och som mest 2 argument"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "first argument to extra must be a string"
-msgstr "första argumentet till extra måste vara en sträng"
-
-#. i18n: "extra" is a keyword
-msgid "second argument to extra must be a string"
-msgstr "andra argumentet till extra måste vara en sträng"
-
-msgid ""
"``filelog(pattern)``\n"
" Changesets connected to the specified filelog."
msgstr ""
-msgid ""
-" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
-" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
-" a slower, more accurate result, use ``file()``."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "filelog" is a keyword
msgid "filelog requires a pattern"
msgstr "filelog kräver ett mönster"
msgid ""
-"``first(set, [n])``\n"
-" An alias for limit()."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s takes no arguments or a filename"
-msgstr "%s tar inga argument eller ett filnamn"
-
-#, python-format
-msgid "%s expected a filename"
-msgstr "%s förväntade sig ett filnamn"
-
-msgid ""
"``follow([file])``\n"
" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
" including copies."
msgstr ""
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments or a filename"
+msgstr "follow tar inga argument eller ett filnamn"
+
+msgid "follow expected a filename"
+msgstr "follow förväntade sig ett filnamn"
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow tar inga argument"
+
msgid ""
"``all()``\n"
" All changesets, the same as ``0:tip``."
@@ -18707,37 +15902,11 @@ msgstr "grep kräver en sträng"
msgid "invalid match pattern: %s"
msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires at least one argument"
-msgstr "_matchfiles kräver minst ett argument"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires string arguments"
-msgstr "_matchfiles kräver strängargument"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles expected at most one revision"
-msgstr "_matchfiles förväntade sig som mest en revision"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
-msgstr "_matchfiles förvändate sig som mest ett standardläge"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-#, python-format
-msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
-msgstr "ogiltigt _matchfiles-prefix: %s"
-
msgid ""
"``file(pattern)``\n"
" Changesets affecting files matched by pattern."
msgstr ""
-msgid ""
-" For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
-" instead."
-msgstr ""
-
#. i18n: "file" is a keyword
msgid "file requires a pattern"
msgstr "file kräver ett mönster"
@@ -18767,13 +15936,13 @@ msgid "keyword requires a string"
msgstr "keyword kräver en sträng"
msgid ""
-"``limit(set, [n])``\n"
-" First n members of set, defaulting to 1."
+"``limit(set, n)``\n"
+" First n members of set."
msgstr ""
#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires one or two arguments"
-msgstr "limit kräver ett eller två argument"
+msgid "limit requires two arguments"
+msgstr "limit kräver två argument"
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit requires a number"
@@ -18784,13 +15953,13 @@ msgid "limit expects a number"
msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
msgid ""
-"``last(set, [n])``\n"
-" Last n members of set, defaulting to 1."
+"``last(set, n)``\n"
+" Last n members of set."
msgstr ""
#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires one or two arguments"
-msgstr "last kräver ett eller två argument"
+msgid "last requires two arguments"
+msgstr "last kräver två argument"
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last requires a number"
@@ -18842,28 +16011,6 @@ msgid "id requires a string"
msgstr "id kräver en sträng"
msgid ""
-"``obsolete()``\n"
-" Mutable changeset with a newer version."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "obsolete" is a keyword
-msgid "obsolete takes no arguments"
-msgstr "obsolete tar inga argument"
-
-msgid ""
-"``origin([set])``\n"
-" Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants "
-"or\n"
-" rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is "
-"the\n"
-" same as passing all(). If a changeset created by these operations is "
-"itself\n"
-" specified as a source for one of these operations, only the source "
-"changeset\n"
-" for the first operation is selected."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"``outgoing([path])``\n"
" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
" default push location."
@@ -18903,40 +16050,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
-" the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
-" to continue even in such cases."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``public()``\n"
-" Changeset in public phase."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "public" is a keyword
-msgid "public takes no arguments"
-msgstr "public tar inga argument"
-
-msgid ""
-"``remote([id [,path]])``\n"
-" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
-" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
-" synonym for the current local branch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote takes one, two or no arguments"
-msgstr "remote tar ett, två eller inga argument"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a string id"
-msgstr "remote kräver ett sträng-id"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a repository path"
-msgstr "remote kräver en arkivsökväg"
-
-msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
" Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
@@ -18963,75 +16076,16 @@ msgid "rev expects a number"
msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
msgid ""
-"``matching(revision [, field])``\n"
-" Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
-"the\n"
-" selected revision or set."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
-" by spaces (e.g. ``author description``)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
-" and ``diff``.\n"
-" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
-" contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
-" also match their ``files``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
-" ``summary`` matches the first line of the description.\n"
-" ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
-" (i.e. it matches the main metadata fields)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
-" specified. You can match more than one field at a time."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
-msgstr "matching tar 1 eller 2 argument"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-msgid "matching requires a string as its second argument"
-msgstr "matching kräver en sträng som sitt andra argument"
-
-#. i18n: "matching" is a keyword
-#, python-format
-msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
-msgstr "oväntat fältnamn skickat till matching: %s"
-
-msgid ""
"``reverse(set)``\n"
" Reverse order of set."
msgstr ""
msgid ""
"``roots(set)``\n"
-" Changesets in set with no parent changeset in set."
+" Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""
msgid ""
-"``secret()``\n"
-" Changeset in secret phase."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "secret" is a keyword
-msgid "secret takes no arguments"
-msgstr "secret tar inga argument"
-
-msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
" as ``-key`` to sort in descending order."
@@ -19052,7 +16106,6 @@ msgstr ""
msgid "sort requires one or two arguments"
msgstr "sort kräver ett eller två argument"
-#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort spec must be a string"
msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
@@ -19060,10 +16113,6 @@ msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
-#, python-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
-
msgid ""
"``tag([name])``\n"
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
@@ -19077,31 +16126,11 @@ msgstr "tag tar ett eller inga argument"
msgid "the argument to tag must be a string"
msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
-#, python-format
-msgid "no tags exist that match '%s'"
-msgstr "inga märken finns som matchar '%s'"
-
-msgid ""
-"``unstable()``\n"
-" Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "unstable" is a keyword
-msgid "unstable takes no arguments"
-msgstr "unstable tar inga argument"
-
msgid ""
"``user(string)``\n"
" User name contains string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
-msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
-"as\n"
-" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
-" the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
msgid "can't negate that"
msgstr "kan inte negera det"
@@ -19109,10 +16138,6 @@ msgid "not a symbol"
msgstr "inte en symbol"
#, python-format
-msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "invalid number of arguments: %s"
msgstr "felaktigt antal argument: %s"
@@ -19120,10 +16145,6 @@ msgid "empty query"
msgstr "tom fråga"
#, python-format
-msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
-msgstr "inga ändringar hittades (ignorerade %d hemliga ändringar)\n"
-
-#, python-format
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
msgstr ""
@@ -19140,7 +16161,7 @@ msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
+msgid "path %r is inside nested repo %r"
msgstr ""
#, python-format
@@ -19151,9 +16172,6 @@ msgstr ""
msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr ""
-msgid "empty revision range"
-msgstr "tomt revisionsset"
-
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr ""
@@ -19173,14 +16191,8 @@ msgstr "okänt arkivformat: kräver att '%s' fungerar (uppgradera Mercurial)"
msgid "searching for changes\n"
msgstr "söker efter ändringar\n"
-msgid "all local heads known remotely\n"
-msgstr ""
-
-msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr ""
-
msgid "queries"
-msgstr "frågar"
+msgstr "frågor"
msgid "searching"
msgstr "söker"
@@ -19220,16 +16232,13 @@ msgstr ""
msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr ""
+msgid "remote: "
+msgstr "fjärr: "
+
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr ""
-msgid "ssl connection failed"
-msgstr "ssl-anslutning misslyckades"
-
-msgid "Python SSL support not found"
-msgstr "Pythons SSL-stöd hittades inte"
-
msgid "certificate checking requires Python 2.6"
msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
@@ -19251,37 +16260,12 @@ msgid "could not find web.cacerts: %s"
msgstr "kunde inte hitta web.cacerts: %s"
#, python-format
-msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
-msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s ssl connection error"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: no certificate received"
-msgstr "%s certifikatfel: inget certifikat mottaget"
-
-#, python-format
-msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
-msgstr "certifikatet för %s har oväntat fingeravtryck %s"
-
-msgid "check hostfingerprint configuration"
-msgstr "kontrollera hostfingerprint-konfiguration"
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s"
-msgstr "%s certifikatfel: %s"
-
-#, python-format
-msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
-msgstr ""
-"konfigurera hostfingerprint %s eller använd --insecure för att ansluta "
-"osäkert"
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
#, python-format
msgid ""
@@ -19292,6 +16276,14 @@ msgstr ""
"inställningen för hostfingerprints eller web.cacerts)\n"
#, python-format
+msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
+msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n"
+
+#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv"
@@ -19313,17 +16305,13 @@ msgstr ""
msgid "subrepo spec file %s not found"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
+msgid "missing ] in subrepo source"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
msgstr ""
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
@@ -19389,36 +16377,16 @@ msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
-#, python-format
-msgid "reverting subrepo %s\n"
-msgstr "återställer underarkivet %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr ""
-
msgid "cannot retrieve svn tool version"
msgstr "kan inte hämta version på svn-verktyg"
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr ""
-msgid "cannot commit missing svn entries"
-msgstr ""
-
-msgid "failed to commit svn changes"
-msgstr "kunde inte arkivera svn-ändringar"
-
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
-msgid "cannot retrieve git version"
-msgstr "kan inte hämta git-version"
-
-msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
-msgstr "git-underarkiv kräver minst 1.6.0 eller senare"
-
#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
@@ -19445,14 +16413,14 @@ msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
-"cannot push revision %s\n"
+"cannot push revision %s"
msgstr ""
"ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
-"kan inte trycka revison %s\n"
+"kan inte trycka revison %s"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
-msgstr "%s, rad %s: %s\n"
+msgstr ""
msgid "cannot parse entry"
msgstr ""
@@ -19544,26 +16512,7 @@ msgid ""
" XML entities."
msgstr ""
-msgid ""
-":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
-" interpreting it as per RFC 5322."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
msgstr ""
msgid ""
@@ -19581,13 +16530,6 @@ msgid ""
" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
msgstr ""
-msgid ""
-":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
-" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
-" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
-" is not a valid bisection status."
-msgstr ""
-
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ""
@@ -19614,20 +16556,12 @@ msgid ""
" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
msgstr ""
-msgid ""
-":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
-" address."
-msgstr ""
-
-msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
msgstr ""
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ""
-msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
-msgstr ""
-
msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed."
@@ -19695,25 +16629,12 @@ msgid ""
" digit string."
msgstr ""
-msgid ":phase: String. The changeset phase name."
-msgstr ""
-
-msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
-msgstr ""
-
msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
msgstr ""
msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
msgstr ""
-msgid ""
-":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
-" format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the "
-"predecessor\n"
-" revision) nothing is shown."
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
msgstr "okänd metod '%s'"
@@ -19767,12 +16688,12 @@ msgid "already have changeset "
msgstr "har redan ändringen "
#, python-format
-msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
-msgstr "litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
+msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
+msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
#, python-format
-msgid "ignored: %s\n"
-msgstr "ignorerad: %s\n"
+msgid "Ignored: %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
@@ -19790,8 +16711,8 @@ msgid "enter a commit username:"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "no username found, using '%s' instead\n"
-msgstr "inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
+msgid "No username found, using '%s' instead\n"
+msgstr "Inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
@@ -19807,7 +16728,10 @@ msgid "unrecognized response\n"
msgstr ""
msgid "password: "
-msgstr "lösenord: "
+msgstr ""
+
+msgid "edit failed"
+msgstr ""
msgid "http authorization required"
msgstr "http-autenticiering krävs"