summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLaunchpad Translations on behalf of midori <>2016-08-11 05:19:04 +0000
committerLaunchpad Translations on behalf of midori <>2016-08-11 05:19:04 +0000
commitc2219ffb46ac38a3c27efd55612a284f5b7c260f (patch)
tree6981eaf72938c7bd40e79a72ea29824ecda95136
parenta1b36ab62126c1ffc03f24bf5a8df1cfd27359d6 (diff)
downloadmidori-c2219ffb46ac38a3c27efd55612a284f5b7c260f.tar.gz
Launchpad automatic translations update.
-rw-r--r--po/fr.po21
-rw-r--r--po/lt.po556
2 files changed, 301 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0ebb1a01..9695f0bc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-21 23:29+0000\n"
-"Last-Translator: AsuMagic <asusylvain@hotmail.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:55+0000\n"
+"Last-Translator: Florent (LSc) <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-23 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-11 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
"Language: fr\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
@@ -3108,6 +3108,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""
+"Ferme tous les onglets ouverts et créé un nouvel onglet avec leurs liens"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
@@ -3625,7 +3626,7 @@ msgstr "Nouvelle note"
#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
-msgstr ""
+msgstr "Crée une nouvelle note vide, sans rapport avec les pages ouvertes"
#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
@@ -3692,7 +3693,7 @@ msgstr "Afficher les éléments cachés"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquant"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
@@ -3716,6 +3717,8 @@ msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""
+"Davantage de listes sont disponibles sur les sites suivants:\n"
+" %s, %s\n"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
@@ -3740,12 +3743,14 @@ msgstr "_Règles :"
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcis clavier génériques"
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""
+"Ajouter www. and .com/.country_domain puis appuyer sur "
+"Ctrl+Entrée/Shift+Entrée"
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
@@ -3761,3 +3766,5 @@ msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""
+"Partager votre activité sur 'youtube, vimeo, dailymotion, coub et zippcast' "
+"avec Midori en utilisant org.midori.mediaHerald"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 673c33dc..4b3e3311 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-09 21:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-10 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-10 05:17+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-11 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "SEKUNDĖS"
#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
-msgstr "Klaida: nerastas \"gdb\" įrankis\n"
+msgstr "Klaida: nepavyko rasti \"gdb\"\n"
#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
+msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas į:"
#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "_Naudotojo scenarijai"
#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo_stiliai"
#: ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
@@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Nauja _kortelė"
#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
-msgstr "_Perdavimai"
+msgstr "_Persiuntimai"
#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape _įskiepiai"
+msgstr "Netscape į_skiepiai"
#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
@@ -227,20 +227,20 @@ msgstr "Failas nerastas."
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
-msgstr "Klaidingas dokumentas."
+msgstr "Netaisyklingas dokumentas."
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "Neatpažintas adresyno formatas."
+msgstr "Neatpažintas žymelės formatas."
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį"
+msgstr "Pereiti pirmyn į kitą puslapį"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
+msgstr "Pereiti į kitą popuslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
@@ -249,16 +249,16 @@ msgstr "Ieškoti internete..."
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Iš naujo įkelti šį puslapį"
+msgstr "Iš naujo įkelti esamą puslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
+msgstr "Stabdyti esamo puslapio įkėlimą"
#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atnaujinti pavadinimo: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
@@ -285,16 +285,16 @@ msgstr "%s (Privatus naršymas)"
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n"
+msgstr "Nepavyko įterpti naujo istorijos įrašo: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėti [tekstą]"
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adresynas"
+msgstr "Žymelės"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Naujas aplankas"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
-msgstr "Keisti aplanką"
+msgstr "Taisyti aplanką"
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
@@ -310,19 +310,19 @@ msgstr "Nauja žymelė"
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Keisti žymelę"
+msgstr "Taisyti žymelę"
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite šios žymelės pavadinimą ir pasirinkite kur ją laikyti."
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite šio aplanko pavadinimą ir pasirinkite kur jį laikyti."
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti žymelių _juostoje"
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
@@ -330,27 +330,27 @@ msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą"
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
-msgstr "Išsaugokite failą kaip"
+msgstr "Įrašyti failą kaip"
#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti susietus _išteklius"
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
-msgstr "Naujas langas atidarytas"
+msgstr "Atvertas naujas langas"
#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
-msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
+msgstr "Atverta nauja kortelė"
#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
-msgstr "Išsaugoti failą"
+msgstr "Įrašyti failą"
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
-msgstr "Įkelti iš naujo puslapį nekešuojant"
+msgstr "Iš naujo įkelti puslapį be podėliavimo"
#: ../midori/midori-browser.c:2740
msgid "Open file"
@@ -364,11 +364,12 @@ msgid ""
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
-"Aukščiau esančio URI naudojimui kaip naujienų programa. Paprastai yra meniu "
-"arba mygtukai „Nauja prenumerata“, „Naujas naujienų kanalas“ ar panašūs.\n"
-"Taipogi galite eiti Nustatymai, Programos Midori ir pasirinkti Naujienų "
-"programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta "
-"automatiškai."
+"Norėdami naudoti aukščiau esantį URI, atverkite sklaidos kanalų skaitytuvę. "
+"Dažniausiai, programos meniu yra elementas ar mygtukas \"Nauja "
+"prenumerata\", \"Naujas sklaidos kanalas\" ar kažkas panašaus.\n"
+"Kitu atveju, pereikite į Nuostatas, Midori programas ir pasirinkite Naujienų "
+"skaitytuvę. Kitą kartą jums spustelėjus ant kanalo piktogramos, jis bus "
+"pridėtas automatiškai."
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
@@ -377,25 +378,27 @@ msgstr "Naujas kanalas"
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
+msgstr "Pridėti naują žymelę"
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
msgid "Empty"
-msgstr "Tuščias"
+msgstr "Tuščia"
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą"
+msgstr "Perjungti teksto naršymą žymekliu"
#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
+"F7 klavišo nuspaudimas perjungia naršymą žymekliu. Įjungus, teksto žymeklis "
+"bus rodomas visose svetainėse."
#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Į_jungti naršymą žymekliu"
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
@@ -435,15 +438,15 @@ msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Midori 0.2.6"
#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
-msgstr "Importuoti adresyną …"
+msgstr "Importuoti žymeles..."
#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "_Importuoti adresyną"
+msgstr "_Importuoti žymeles"
#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
@@ -459,31 +462,31 @@ msgstr "Importuoti iš failo"
#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
-msgstr "Adresyno importas nepavyko"
+msgstr "Nepavyko importuoti žymelių"
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
-msgstr "XBEL adresynas"
+msgstr "XBEL žymelės"
#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape adresynas"
+msgstr "Netscape žymelės"
#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
+msgstr "Midori gali eksportuoti tik į xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
+msgstr "Nepavyko eksportuoti žymelių"
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Paprasta naršyklė."
+msgstr "Supaprastinta naršyklė."
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
-msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ."
+msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją, žiūrėkite about:version ."
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
@@ -493,9 +496,9 @@ msgid ""
"option) any later version."
msgstr ""
"Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ją platinti ir/arba "
-"modifikuoti pagal GNU Lesser General Public License kaip paskelbė Free "
-"Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
-"kuria vėlesne versija."
+"modifikuoti pagal Free Software Foundation paskelbtas GNU Lesser Bendrosios "
+"Viešosios Licencijos nuostatas; licencijos versiją 2.1, arba (jūsų "
+"pasirinkimu) bet kurią vėlesnę versiją."
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "translator-credits"
@@ -514,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę"
+msgstr "_Dubliuoti esamą kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_File"
@@ -538,11 +541,11 @@ msgstr "Atverti failą"
#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
-msgstr "_Išsaugoti tinklapį kaip…"
+msgstr "Į_rašyti puslapį kaip..."
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
-msgstr "Išsaugoti faile"
+msgstr "Įrašyti į failą"
#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
@@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą"
#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "_Užsisakyti šį kanalą"
+msgstr "Užsisakyti naujienų _kanalo prenumeratą"
#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Close Tab"
@@ -558,7 +561,7 @@ msgstr "_Užverti kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Užverti šią kortelę"
+msgstr "Užverti esamą kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "C_lose Window"
@@ -566,11 +569,11 @@ msgstr "Užverti _langą"
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Print the current page"
-msgstr "Spausdinti šį puslapį"
+msgstr "Spausdinti esamą puslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti puslapio nuorodą el. paštu"
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
@@ -587,19 +590,19 @@ msgstr "Įdėti ir _tęsti"
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Find…"
-msgstr "Iešk_oti …"
+msgstr "_Rasti..."
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje"
+msgstr "Rasti puslapyje žodį ar frazę"
#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Find _Next"
-msgstr "Ieškoti _kito"
+msgstr "Rasti _kitą"
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
+msgstr "Rasti _ankstesnį"
#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
@@ -619,7 +622,7 @@ msgstr "Didinti mastelį"
#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Sumažinti mastelį"
+msgstr "Mažinti mastelį"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Encoding"
@@ -631,15 +634,15 @@ msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti _DOM šaltinį"
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "_Privatus naršymas"
+msgstr "Naršy_mas žymekliu"
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
+msgstr "Perjungti viso ekrano rodinį"
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
@@ -667,12 +670,12 @@ msgstr "_Eiti"
#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
+msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
+msgstr "Pereiti į ankstesnį popuslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
@@ -688,7 +691,7 @@ msgstr "_Pradžios tinklalapis"
#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
+msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklalapį"
#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Empty Trash"
@@ -704,23 +707,23 @@ msgstr "Pridėti naują _aplanką"
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "_Importuoti žymeles..."
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksportuoti žymeles..."
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
-msgstr ""
+msgstr "_Tvarkyti paieškos sistemas..."
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
-msgstr ""
+msgstr "_Išvalyti privačius duomenis..."
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
-msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
+msgstr "_Išnagrinėti puslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Previous Tab"
@@ -728,35 +731,35 @@ msgstr "_Ankstesnė kortelė"
#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sekanti kortelė"
+msgstr "_Kita kortelė"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti kortelę į _pirmąją vietą"
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
-msgstr "Perkelti kortelę į _atgal"
+msgstr "Perkelti kortelę _atgal"
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
-msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn"
+msgstr "Perkelti kortelę _pirmyn"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti kortelę į paskutiniąją _vietą"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę"
+msgstr "Fokusuoti esamą _kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
-msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį"
+msgstr "Fokusuoti _kitą rodinį"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą"
+msgstr "Rodyti tik esamos _kortelės piktogramą"
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
@@ -768,7 +771,7 @@ msgstr "Atverti paskutinį _seansą"
#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Help"
-msgstr "_Pagalba"
+msgstr "Ž_inynas"
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
@@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "Šoninis skydelis"
#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Adresų juosta"
+msgstr "Ž_ymelių juosta"
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Statusbar"
@@ -812,11 +815,11 @@ msgstr "_Automatiškai"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinų tradicinė (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
@@ -843,12 +846,12 @@ msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
-msgstr "Pasirinktas…"
+msgstr "Tinkintas..."
#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko inicijuoti istorijos: %s"
#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
@@ -860,27 +863,27 @@ msgstr "_Vieta…"
#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
-msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
+msgstr "Atverti tam tikrą vietą"
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikite paiešką arba įrašykite adresą"
#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
-msgstr "_Paieška žiniatinklyje …"
+msgstr "_Paieška saityne…"
#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
-msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
+msgstr "Vykdyti paiešką saityne"
#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
+msgstr "Atverti ankščiau užvertą kortelę ar langą"
#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles"
+msgstr "Rodyti įrašytas žymeles"
#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Tabs"
@@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "_Kortelės"
#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą"
+msgstr "Rodyti visų atvertų kortelių sąrašą"
#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Menu"
@@ -901,12 +904,12 @@ msgstr "Meniu"
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n"
+msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos su plėtiniu „%s“: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n"
+msgstr "Nepavyko įrašyti plėtinio „%s“ konfigūracijos: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
@@ -915,16 +918,16 @@ msgstr "Eksportuoti liudijimą"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
-msgstr ""
+msgstr "_Pasitikėti šią svetaine"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
-msgstr ""
+msgstr "_Nepasitikėti šia svetaine"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksportuoti liudijimą"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
@@ -942,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Liudijimas nebegalioja"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
@@ -952,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr ""
+msgstr "Liudijimo algoritmas yra laikomas nesaugiu."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
@@ -961,7 +964,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksportuoti liudijimą"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
@@ -969,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamesnė saugumo informacija"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
@@ -977,7 +980,7 @@ msgstr "Nepatvirtinta"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys"
+msgstr "Patvirtintas ir užšifruotas ryšys"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
@@ -986,7 +989,7 @@ msgstr "Atviras, nešifruotas ryšys"
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
+msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėje"
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
@@ -994,15 +997,15 @@ msgstr "Užverti skydelį"
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn"
+msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėje"
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį"
+msgstr "Rodyti spartųjį rinkimą"
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Rodyti pradžios tinklapį"
+msgstr "Rodyti pradžios tinklalapį"
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
@@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
+msgstr "Rodyti ankstesnes korteles jų neįkeliant"
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
@@ -1018,11 +1021,11 @@ msgstr "Rodyti tuščią puslapį"
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti numatytąją paieškos sistemą"
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti tinkintą puslapį"
#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
@@ -1030,19 +1033,19 @@ msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:176
msgid "New tab"
-msgstr "Nauja kortelė"
+msgstr "Naujoje kortelėje"
#: ../midori/midori-websettings.c:177
msgid "New window"
-msgstr "Naujas langas"
+msgstr "Naujame lange"
#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
-msgstr "Dabartinė kortelė"
+msgstr "Esamoje kortelėje"
#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Default"
-msgstr "Numatyta"
+msgstr "Numatytasis"
#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons"
@@ -1078,7 +1081,7 @@ msgstr "Nėra įgaliotojo serverio"
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Chrome"
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
@@ -1106,7 +1109,7 @@ msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
+msgstr "Nustelbti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
@@ -1116,16 +1119,16 @@ msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n"
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
+msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė „%s”"
#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko įskiepyti stilių aprašo: %s"
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
+msgstr "Rodyti kortelės _etiketę"
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
@@ -1134,31 +1137,33 @@ msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Užverti kortelę iš deš_inės"
+msgstr[1] "Užverti korteles iš deš_inės"
+msgstr[2] "Užverti korteles iš deš_inės"
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Užverti ki_tą kortelę"
+msgstr[1] "Užverti ki_tas korteles"
+msgstr[2] "Užverti ki_tas korteles"
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
-msgstr ""
+msgstr "Pasitikėti šia svetaine"
#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Saugumas nežinomas"
#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
-msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
+msgstr "%s nori įrašyti HTML5 duomenų bazę."
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
-msgstr "_Neleisti"
+msgstr "_Drausti"
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Allow"
@@ -1167,12 +1172,12 @@ msgstr "_Leisti"
#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
+msgstr "%s nori žinoti jūsų būvimo vietą."
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs esate prisijungę prie tinklo"
#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
@@ -1180,11 +1185,14 @@ msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""
+"Tam, kad gautų prieigą prie “%s”, jūsų kompiuteris privalo būti prisijungęs "
+"prie tinklo. Prisijunkite prie belaidžio prieigos taško arba įkiškite kabelį "
+"ir bandykite dar kartą."
#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs nesate prisijungę prie interneto."
#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
@@ -1192,11 +1200,14 @@ msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""
+"Atrodo, kad jūsų kompiuteris yra prisijungęs prie tinklo, tačiau negali "
+"gauti prieigą prie “%s”. Patikrinkite savo tinklo nustatymus ir bandykite "
+"dar kartą"
#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
-msgstr ""
+msgstr "Midori negali rasti jūsų ieškomo puslapio"
#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
@@ -1204,24 +1215,26 @@ msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""
+"Nepavyko rasti puslapio, adresu “%s”. Patikrinkite ar saityno adrese "
+"nepadarėte rašybos klaidų ir bandykite vėl."
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "Bandyti vėl"
#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oi - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Kažkas nutiko su \"%s\"."
#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
-msgstr "Bandyti dar kartą"
+msgstr "Bandyti vėl"
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
@@ -1230,11 +1243,11 @@ msgstr "Siųsti laišką į %s"
#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti _paieškos sistemą..."
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti _nuorodą"
#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in New _Tab"
@@ -1246,7 +1259,7 @@ msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
+msgstr "Atverti nuorodą foninėje _kortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Window"
@@ -1259,31 +1272,31 @@ msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Save _As…"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti k_aip…"
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti pave_ikslą naujame lange"
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
+msgstr "Atverti pave_ikslą naujoje kortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti p_aveikslą"
#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
-msgstr "Išsaugoti p_aveikslėlį"
+msgstr "Įrašyti pa_veikslą"
#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
-msgstr "Kopijuoti video _adresą"
+msgstr "Kopijuoti vaizdo įrašo _adresą"
#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
-msgstr "Parsiųsti _video"
+msgstr "Atsisiųsti _vaizdo įrašą"
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
@@ -1295,25 +1308,25 @@ msgstr "Ieškoti _su"
#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
-msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"
+msgstr "_Ieškoti saityne"
#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti _kadrą naujoje kortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Apžiūrėti _elementą"
+msgstr "Išnagrinėti _elementą"
#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Atverkite arba atsisiųskite failą iš %s"
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
-msgstr "Failo vardas: „%s“"
+msgstr "Failo pavadinimas: „%s“"
#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
@@ -1328,7 +1341,7 @@ msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "Size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dydis: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
@@ -1339,15 +1352,17 @@ msgstr "Atverti %s"
#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
+msgstr "Išnagrinėti puslapį - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapio įkėlimas atidėtas:"
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
+msgstr ""
+"Įkėlimas atidėtas dėl neseniai įvykusios strigties arba, dėl paleidimo "
+"nuostatų."
#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
@@ -1365,19 +1380,19 @@ msgstr "ankstesnis"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4760
msgid "next"
-msgstr "sekantis"
+msgstr "kitas"
#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
-msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
+msgstr "Spausdinti foninius paveikslus"
#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
+msgstr "Ar foniniai paveikslai turėtų būti spausdinami"
#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Features"
-msgstr "Galimybės"
+msgstr "Ypatybės"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:66
@@ -1413,7 +1428,7 @@ msgstr[2] "%d sekundžių"
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s liko"
+msgstr " - Liko %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
@@ -1428,20 +1443,20 @@ msgstr " (%s/s)"
#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Parsiųstas failas yra klaidingas."
+msgstr "Atsisiųstas failas yra klaidingas."
#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
-"Kontrolinė suma kurią suteikė nuoroda nesutampa. Tai reiškia jog failas "
-"nepilnas arba buvo pakeistas po to."
+"Pateikta kontrolinė suma nesutampa su nuoroda. Tai reiškia, kad failas, "
+"tikriausiai yra nepilnas arba po to buvo pakeistas."
#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
+msgstr "Šiame aplanke nepavyko įrašyti failo \"%s\"."
#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
@@ -1450,24 +1465,24 @@ msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
+msgstr "Nepakanka laisvos vietos, kad atsisiųstumėte „%s”."
#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s."
+msgstr "Failui reikia %s, tačiau yra likę tik %s."
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
-msgstr "Sparčioji rinktis"
+msgstr "Spartusis rinkimas"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
+msgstr "Spustelėkite, kad pridėtumėte nuorodą"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
+msgstr "Įveskite nuorodos adresą"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
@@ -1479,19 +1494,19 @@ msgstr "Paleistis"
#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Paleidžiant „Midori”:"
+msgstr "Paleidžiant Midori:"
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
-msgstr "Pradžios tinklapis:"
+msgstr "Pradžios tinklalapis:"
#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
-msgstr "Naudoti _dabartinį puslapį"
+msgstr "Naudoti _esamą puslapį"
#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Naudoti dabartinį tinklapį kaip pradžios"
+msgstr "Naudoti esamą tinklalapį kaip pradžios"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:315
@@ -1500,7 +1515,7 @@ msgstr "Šriftai"
#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
-msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
+msgstr "Įvairiaplotė šriftų šeima"
#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
@@ -1508,11 +1523,11 @@ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima"
#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šriftas"
+msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šrifto dydis"
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
+msgstr "Lygiaplotė šriftų šeima"
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
@@ -1520,17 +1535,15 @@ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima"
#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr ""
-"Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto lygiapločio šrifto "
-"dydis"
+msgstr "Šrifto dydis, skirtas lygiapločio teksto atvaizdavimui"
#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
+msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis"
+msgstr "Mažiausias tekstui atvaizduoti naudojamas šrifto dydis"
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
@@ -1547,15 +1560,15 @@ msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
+msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
-msgstr "Leisti scenarijus"
+msgstr "Įjungti scenarijus"
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
+msgstr "Įjungti WebGL palaikymą"
#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
@@ -1563,15 +1576,15 @@ msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "Leisti iškylančius langus"
+msgstr "Leisti iškylančiuosius langus"
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Ar leisti scenarijams atverti iškylančius langus automatiškai"
+msgstr "Ar leisti scenarijams automatiškai atverti iškylančiuosius langus"
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytasis mastelio lygis"
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
@@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
+msgstr "Įrašyti atsisiųstus failus į:"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
@@ -1600,7 +1613,7 @@ msgstr "Naršymas"
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Tema:"
#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
@@ -1608,11 +1621,11 @@ msgstr "Įrankių juostos stilius:"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
+msgstr "Atverti naujus tinklalapius:"
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Naujos kortelės elgsena:"
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
@@ -1620,13 +1633,13 @@ msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių"
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės"
+msgstr "Atverti kortelę šalia esamos"
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
-"Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
+"Ar atverti naujas korteles šalia esamos kortelės, ar po paskutinės kortelės"
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
@@ -1643,7 +1656,7 @@ msgstr "Įgaliotasis serveris"
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Port"
@@ -1651,16 +1664,16 @@ msgstr "Prievadas"
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
-msgstr ""
+msgstr "Palaikomi įgaliotųjų serverių tipai:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
-msgstr "Žiniatinklio podėlis"
+msgstr "Saityno podėlis"
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
+msgstr "Didžiausias podėliuotų puslapių dydis diske"
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
@@ -1677,7 +1690,7 @@ msgstr "Privatumas"
#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
+msgstr "Šalinti senus slapukus po:"
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
@@ -1685,32 +1698,32 @@ msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti"
#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
+msgstr "Priimti slapukus tik iš aplankytų tinklalapių"
#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
+msgstr "Blokuoti trečiųjų šalių tinklalapių siunčiamus slapukus"
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
-"Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar naudotojo "
-"profilį reklamos reikmėms."
+"Slapukai yra laikomi prisijungimo duomenys, išsaugoti žaidimai ar naudotojo "
+"profiliai reklamos reikmėms."
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
+msgstr "Įjungti saityno programų podėlį darbui neprisijungus"
#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
+msgstr "Įjungti HTML5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
+msgstr "Apkarpyti išsamesnę „referrer“ informaciją siunčiamą tinklalapiams"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
@@ -1719,11 +1732,11 @@ msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
+msgstr "Ištrinti puslapius iš istorijos po:"
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti"
+msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklalapiams istorijoje saugoti"
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
@@ -1731,15 +1744,15 @@ msgstr "Plėtiniai"
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
+msgstr "_Tvarkyti paieškos sistemas"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
-msgstr "Pridėti paieškos variklį"
+msgstr "Pridėti paieškos sistemą"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
-msgstr "Taisyti paieškos variklį"
+msgstr "Taisyti paieškos sistemą"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "_Name:"
@@ -1759,25 +1772,25 @@ msgstr "Ž_ymė:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Tvarkyti ieškykles"
+msgstr "Tvarkyti paieškos sistemas"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
-msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
+msgstr "Naudoti kaip _numatytąją"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Paieškos sistemos įkelti nepavyko. %s\n"
+msgstr "Nepavyko įkelti paieškos sistemų. %s\n"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti paieškos sistemų. %s"
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
-msgstr ""
+msgstr "Žymelės ir istorija"
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
@@ -1788,7 +1801,7 @@ msgstr "Ieškoti %s"
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko pasirinkti iš istorijos: %s"
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
@@ -1803,16 +1816,16 @@ msgstr "Ieškoti su %s"
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
+msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
-msgstr ""
+msgstr "Neteisingas URI"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Paieška tinklapyje:"
+msgstr "_Rasti tinklalapyje:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
@@ -1824,7 +1837,7 @@ msgstr "Kitas"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
-msgstr "Skirti dydį"
+msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
@@ -1835,66 +1848,68 @@ msgstr "Užverti paieškos juostą"
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d žymelė"
+msgstr[1] "%d žymelės"
+msgstr[2] "%d žymelių"
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d poaplankis"
+msgstr[1] "%d poaplankiai"
+msgstr[2] "%d poaplankių"
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
-msgstr ""
+msgstr "Tuščias aplankas"
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanke yra %s ir jokių žymelių"
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanke yra %s"
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanke yra %s ir %s"
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Žymelė vedanti į: %s"
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "%s ir jokių žymelių"
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ir %s"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
+msgstr "Taisyti pasirinktą žymelę"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą žymelę"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
@@ -1907,16 +1922,16 @@ msgstr "<i>Skirtukas</i>"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
+msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti žymelėse"
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
-msgstr "Žurnalas"
+msgstr "Istorija"
#: ../panels/midori-history.c:133
msgid "Today"
@@ -1941,32 +1956,32 @@ msgstr "Prieš savaitę"
#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašo: %s\n"
+msgstr "Nepavyko pašalinti istorijos įrašo: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus istorijos įrašus?"
#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėtą žurnalo įrašą"
+msgstr "Įtraukti į žymeles pažymėtą istorijos įrašą"
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Ištrinti pažymėtą žurnalo įrašą"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą istorijos įrašą"
#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
+msgstr "Išvalyti visą istoriją"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926
msgid "Search History"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti istorijoje"
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Reikia nustatyti tapatybę"
+msgstr "Reikalingas tapatybės nustatymas"
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
@@ -2027,22 +2042,22 @@ msgstr "1 metai"
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
-msgstr "%s nustatymai"
+msgstr "%s nuostatos"
#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-kontrolinė suma:"
#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-kontrolinė suma:"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
-"Šis puslapis turėtų turėti naudotojo scenarijų. Ar norite įdiegti jį?"
+"Atrodo, kad šiame puslapyje yra naudotojo scenarijus. Ar norite jį įdiegti?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
@@ -2051,11 +2066,12 @@ msgstr "Įdiegti naudotojo _scenarijų"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Šis puslapis turėtų turėti naudotojo stilių. Ar norite įdiegti jį?"
+msgstr ""
+"Atrodo, kad šiame puslapyje yra naudotojo stilius. Ar norite jį įdiegti?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
-msgstr "_Įdiegti naudotojo stilių"
+msgstr "Į_diegti naudotojo stilių"
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
@@ -2090,15 +2106,15 @@ msgstr "Ištrinti naudotojo stilių"
#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "Failas <b>%s</b> bus ištrintas visam laikui."
+msgstr "Failas <b>%s</b> bus ištrintas visiems laikams."
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
-msgstr "Atverti teksto redaktoriuje"
+msgstr "Atverti tekstų redaktoriuje"
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
-msgstr "Atverti paskirties aplankką"
+msgstr "Atverti paskirties aplanką"
#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
@@ -2115,7 +2131,7 @@ msgstr "Naudotojo papildiniai"
#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Negaliu stebėti aplanko „%s“: %s"
+msgstr "Nepavyksta stebėti aplanko „%s“: %s"
#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
@@ -2127,7 +2143,7 @@ msgstr "Spalvotos kortelės"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Kiekvienos kortelės atspalvį keisti aiškiai"
+msgstr "Aiškiai keisti kiekvienos kortelės atspalvį"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
@@ -2143,8 +2159,8 @@ msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"Šalina visus matomus slapukus. Jei nustatytas filtras, tik atfiltruoti "
-"slapukai bus pašalinti."
+"Ištrina visus matomus slapukus. Jeigu yra nustatytas filtras, ištrinami tik "
+"filtrą atitinkantys slapukai."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
msgid "Expand All"
@@ -2180,9 +2196,9 @@ msgid ""
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
-"<b>Mazgas</b>: %s\n"
+"<b>Serveris</b>: %s\n"
"<b>Pavadinimas</b>: %s\n"
-"<b>Vertė</b>: %s\n"
+"<b>Reikšmė</b>: %s\n"
"<b>Kelias</b>: %s\n"
"<b>Saugus</b>: %s\n"
"<b>Galioja iki</b>: %s"
@@ -2202,7 +2218,7 @@ msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
-"<b>Domenas</b>: %s\n"
+"<b>Sritis</b>: %s\n"
"<b>Slapukai</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
@@ -2220,11 +2236,11 @@ msgstr "_Suskleisti visus"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti slapukus pagal pavadinimą ar sritį"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Parodyti ir ištrinti slapukus"
+msgstr "Išvardyti, parodyti ir ištrinti slapukus"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
@@ -2240,23 +2256,25 @@ msgstr "Kopijuoti visų kortelių adresus į iškarpinę"
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
-msgstr ""
+msgstr "Uždelstas įkėlimas"
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
+"Atidėti puslapio įkėlimą iki tol, kol, iš tikrųjų pradėsite naudoti kortelę."
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas."
+msgstr ""
+"Versijų numeriai skliaustuose rodo vykdymo laiku naudojamas versijas."
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
-msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
+msgstr "Midori nesaugo jokių asmeninių duomenų:"
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
+msgstr "Jokia istorija ar saityno slapukai nėra įrašomi."
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
@@ -2265,7 +2283,7 @@ msgstr "Plėtiniai išjungti."
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
-"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
+"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėliai yra išjungti."
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
@@ -2273,7 +2291,7 @@ msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
+msgstr "\"Referrer\" URL yra apkarpyti iki serverio vardo."
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
@@ -2289,11 +2307,11 @@ msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamesnei informacijai, spustelėkite du kartus"
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
-msgstr ""
+msgstr "DevPet"
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."