summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-11-25 19:23:04 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-11-25 19:23:04 +0000
commitf4f1edca64de7b7a7f679fc7562bec60a3c0790c (patch)
tree0deeca92841e6a507e8232ac242ed44cf5222cc9
parentd9c5bae3b4a6421799664c75503945a3479b2ad5 (diff)
downloadnautilus-f4f1edca64de7b7a7f679fc7562bec60a3c0790c.tar.gz
Update for 2.1.3
-rw-r--r--ChangeLog6
-rw-r--r--NEWS14
-rw-r--r--configure.in4
-rw-r--r--po/az.po1760
-rw-r--r--po/be.po3931
-rw-r--r--po/bg.po1614
-rw-r--r--po/ca.po1706
-rw-r--r--po/cs.po1614
-rw-r--r--po/da.po1705
-rw-r--r--po/de.po1703
-rw-r--r--po/el.po1783
-rw-r--r--po/en_GB.po1325
-rw-r--r--po/eu.po1756
-rw-r--r--po/fi.po1697
-rw-r--r--po/fr.po1711
-rw-r--r--po/ga.po1349
-rw-r--r--po/gl.po1610
-rw-r--r--po/hu.po1956
-rw-r--r--po/it.po1757
-rw-r--r--po/ja.po1697
-rw-r--r--po/ko.po1099
-rw-r--r--po/lt.po1647
-rw-r--r--po/lv.po1697
-rw-r--r--po/ms.po333
-rw-r--r--po/nl.po1701
-rw-r--r--po/nn.po1700
-rw-r--r--po/no.po740
-rw-r--r--po/pl.po1700
-rw-r--r--po/pt.po1702
-rw-r--r--po/pt_BR.po1697
-rw-r--r--po/ro.po1590
-rw-r--r--po/ru.po1707
-rw-r--r--po/sk.po1704
-rw-r--r--po/sl.po1750
-rw-r--r--po/sv.po1700
-rw-r--r--po/ta.po1270
-rw-r--r--po/tr.po1944
-rw-r--r--po/uk.po1824
-rw-r--r--po/vi.po1648
-rw-r--r--po/zh_CN.po1696
-rw-r--r--po/zh_TW.po1643
41 files changed, 27727 insertions, 35463 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 124effbcc..67b932f19 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2002-11-25 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
+
+ * configure.in:
+ * NEWS:
+ Bump to 2.1.3
+
2002-11-24 Dave Camp <dave@ximian.com>
* configure.in: Remove sample and loser from the build.
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 7ed3372b5..a2f1ff041 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,4 +1,16 @@
-This is nautilus 2.1.2. The file manager for the Gnome 2 desktop.
+This is nautilus 2.1.3. The file manager for the Gnome 2 desktop.
+
+Major changes since 2.1.2 are:
+
+* Remove unused code.
+
+* Lots of smalll bugfixes.
+
+* Make bonobo property pages regular controls instead of NautilusViews.
+
+* Mimetype-sensitive context menu plugins
+
+* Restructure the cut-and-paste code.
Major changes since 2.1.1 are:
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 74068f270..e1499a0db 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=1.0.0
BONOBO_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_UI_REQUIRED=2.0.0
-EEL_REQUIRED=2.1.2
+EEL_REQUIRED=2.1.3
ESOUND_REQUIRED=0.2.27
GLIB_REQUIRED=2
GNOME_CANVAS_REQUIRED=2.0
@@ -28,7 +28,7 @@ AC_SUBST(XML_REQUIRED)
dnl ===========================================================================
-AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.1.2)
+AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.1.3)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_SANITY_CHECK
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index dd01ee459..04cdadf40 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemlər"
@@ -267,132 +267,25 @@ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus Ağac nümayişi"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "_Yer..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "İçindəkilər Nümaiyşi"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "İçindəkilər Nümaiyşiçisi"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus İçindəkilər Nümayişi"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi əlavələri emalatxanası"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi emalatxanası"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və tələb edildiyində itir."
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "İçindəkilər Nümayişçisi olaraq Göstər"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "İçindəkilər Nümayişçisini Dayandır"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Loser içindəkilər nümayişini dayandır"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fayl"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "Içindəkilər Nümayişini _Dayandır"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı mümayişidir və tələb edildiyində itir."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "İçindəkilər Nümayşçisini dayandırmaq istədiniz"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus Yan Çubuq Loseri"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautilus yan çubuq loseri əlavələri emalatxanası"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus yan çubuq loseri emalatxanası"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və taləb edildiyində itir."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Yan Çubuq Loseri"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Yan Çubuq Nümayişini Dayandır"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Loser Yan Çubuğu Panelini Dayandır"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Yan Çubuq Loserini _Dayandır"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser yan çubuğu ."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Yan Çubuq Nümayişçisini dayandırmaq istədiniz"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -408,84 +301,6 @@ msgstr "Qeydlər"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Not yan çubuğu"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi emalatxanası"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Nümunə"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Nümunə Nümayişçisi"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi emalatxanası"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Nümunə olaraq göstər"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş vasitə çubuğu düyməsidir"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "N_ümunə"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Bu bir nümunəvi Nautilus içindəkilər nümayişidir ."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Nümunə menü üzvünü seçdin."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Nümunə idarə çubuğu düyməsinə tıqladın ."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "( yoxdur )"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Mətn nümayişi emalatxanası"
@@ -588,7 +403,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "fəaliyyəti göstərən animasiya"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "zonquldayıcı"
@@ -600,7 +415,7 @@ msgstr "zonquldayıcı emalatxanası"
msgid "throbber object factory"
msgstr "zonquldayıcı cism emalatxanası"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -614,7 +429,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus Ağac nümayişi"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Ağac"
@@ -1397,40 +1211,6 @@ msgstr "XIAFS Həcmi"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix Həcmi"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -1941,13 +1721,13 @@ msgstr "%d ci(cı) körpü; hədəf %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (nüsxə)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (başqa nüsxə)"
@@ -2025,148 +1805,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Faylları zibil qutusuna daşıyıram"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Atılan fayllar:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Daşınır"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanıram ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Faylları daşıyıram"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Daşınmış fayllar:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Daşımaya Hazırlanıram ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Daşımayı Qurtarıram ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Fayllara körpü qururam"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Körpü qurulmuş fayllar:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Körpü Qurulur"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Köpüləri Yaratmaya Hazırlanıram ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Körpü Qurma Əməliyyatı Qurtarır..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Fayl köçürtmə"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Köçürdülmüş fayllar:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Köçürdülən"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Köçürtməyə Hazırlayıram ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Üzvləri zibil qutusuna köçürdə bilməzsiniz."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Zibil Qutusuna Köçürdə Bilmədim."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Zibil qutusu Masa üstündə olmalıdır."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Bu zibil qutusunu daşıya bilməzsən."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Zibil qutusu içindəkiləri köçürdə bilməzsən."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Bu zibil qutusunu köçürdə bilməzsən."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Zibil Qutusu Yeri Dəyişdirilə Bilmədi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Zibil Qutusu Köçürdülə Bilmədi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir qovluğu öz üstünə daşıya bilməzsən."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir qovluğu öz içinə köçürdə bilməzsən."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Öz İçinə Daşına Bilmir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ö İçinə Köçürülə Bilmir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bir faylı öz üstünə köçürdə bilməzsən."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Öz Üstünə Köçürülə Milmir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2176,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu hədəfə yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2186,326 +1966,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Hədəddə boş yer yoxdur."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "\"%s\" yeni qovluq yaratma xətası."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Yeni qovluq yaratma xətası"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "adsız qovluq"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Fayl Silmə"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Silinən fayl:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Silinir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Faylları Silmeye Hazırlanıram ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu Boşaldıram"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zibil Qutusunu Boşaltmaya Hazırlanıram ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zibili Boşalt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Həiqətən də zibildəki bütün üzvləri həmişəlik silmək istəyirsən?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Boş"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (nüsxə)txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (nüsxə).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (başqa nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (başqa nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (başqa nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3-cü nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3-cü nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (başqa nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3-cü nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13-cü nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14-cü nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13-cü nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14-cü nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21-ci nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22-ci nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23-cü nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23-cü nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24-cü nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24-cü nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25-ci nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24-cü nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25-ci nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24-cü nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000-cu nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10-cu nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11-ci nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10-cu nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12-ci nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110-cu nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (11-ci nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (11-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122-ci nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123-cü nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (112-ci nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (113-cü nüsxə).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (114-cü nüsxə)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (114-cü nüsxə).txt"
@@ -3009,106 +2789,106 @@ msgstr "MIME növü"
msgid "none"
msgstr "yoxdur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditativ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Mətni Yapışdır"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Məzmun _səkməsində Seçki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Evimə get"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Hamısını Seç"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tünd Manqal Kömürü"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3196,137 +2976,137 @@ msgstr ""
"Əgər Nautilusun paket buraxılışını işlədirsinizsə, cəld axtarış imkanınız "
"yoxdur.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "menyuda deyildir"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "bu fayl üçün menyuda olsun"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" menyusunda var olsun"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "əsası olsun"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\" üçün əsası"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" menyularında olmasın."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" menyularında var olsun."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularında var olsun."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularda olsun."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun ."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün əsası olsun ."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\"i(ı) təkmilləşdir"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularında var olsun."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularında var olsun."
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularda var olmasın"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Seç"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Oldu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Təkmilləşdir..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Fayl növləri və Proqramlar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Oraya get"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3335,41 +3115,41 @@ msgstr ""
"GNOME İdarə Mərkəzində hansı fayl növü ilə hansı proqramın bağlı olduğunu "
"bildirə bilərsiniz."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Başqa Proqramla Aç ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "\"%s\"i(ı) açacaq başqa bir proqram təminatını seç."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Başqası ilə Aç"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" üçün bir göstərişi tap."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" üçün Nümayişçi mövcud deyildir."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Uyğun Nümayişçi Yoxdur"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\"i(ı) açacaq başqa bir proqram təminatını seç."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Uyğun Proqram Yoxdur"
@@ -3378,7 +3158,7 @@ msgstr "Uyğun Proqram Yoxdur"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3387,7 +3167,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Sevdiyim proqramlar"
@@ -3709,11 +3489,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Qovluq olan və adlarında \"medusa\" daxil edən üzvlər"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "\"%s\" örtüsü üçün izahat mövcud deyildir."
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Disklər Axtarılıq"
@@ -4001,17 +3776,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Axtarış Siyahısu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Timsal olaraq Göstər"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Sıra olaraq Göstər"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Arxa Plan"
@@ -4045,29 +3818,29 @@ msgstr "Həcmi Ayır"
msgid "%s's Home"
msgstr " \"%s\"in(ın) Evi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Bu, %d qədər müxtalif pəncərə açacaqdır. Həqiqətən də bunu etmək "
"istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Pəncərə Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"i(ı) həmişəlik silmək istəyirsən?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "%d seçili üzvü həmişəlik silmək istəyirsən?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Silim?"
@@ -4228,12 +4001,21 @@ msgstr "Başqa _Nümayişçi..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Nümayişçi..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"i hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4243,11 +4025,11 @@ msgstr ""
"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin tıqlanması ilə skript seçili üzvü giriş "
"olaraq alıb icra ediləcəkdir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptlər Haqqında"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4286,111 +4068,111 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: hazırkı pəncərənin yeri və böyüklüyü"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" daşınacaqdır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz daşınacaqlardır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz köçürüləcəklərdir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ara yaddaşda yapışdırılacaq bir şey yoxdur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Bu Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Yeni Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "\"%d\" _Yeni Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Zibil Qutusundan Sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Zibilə Daşı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Körpüləri Yarat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Körpü Yarat"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Faylı Kə_s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Fayllları Kə_s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Faylı K_öçürt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Faylları K_çürt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4399,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü zibilə atmaq "
"istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4408,11 +4190,11 @@ msgstr ""
"Bu körpü hədəfi \"%s\" növcud olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü "
"zibilə atmaq istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Qırıq Körpü"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4421,31 +4203,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" işə salına bilən mətn faylıdır. Bunu işə salmaq yoxsa içindəkiləri "
"görmək istəyirsiniz*"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "İşə salımmı yoxsa Göstərimmi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Göstər"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Yeni Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "İşə Sal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açmayı Ləğv Edimmi ?"
@@ -4719,41 +4501,41 @@ msgstr "Təkcə Rəsmlər"
msgid "%s Properties"
msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Qrup Dəyişikliyini Ləğv Edimmi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Qrup dəyişdirilir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Yiyə Dəyişikliyini Ləğv Edimmi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Yiyə dəyişdirilir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "heç bir şey"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "oxuna bilmir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 üzv, böyüklüyü %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d üzv, toplam böyüklük %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
@@ -4762,172 +4544,172 @@ msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "İçindəkilər :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Təməl"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Ad"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Növ : "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük : "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Yer :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Körpü Hədəfi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME növü"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Dəyişiklik : "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Çatma :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Hazırkı Timsalı Seç..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Oxu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Yaz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "İşə sal"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "İstifadəçi \"ID\"sini göstər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Xüsusi Bayraqlar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Qrup \"ID\"sini göstər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Yapışıq"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Fayl Yiyəsi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Fayl Qrupu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Fayl Qrupu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Yiyə:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "O birisilər:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Mətn Nümayişi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Rəqəmlə Görünüş :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Axırıncı Dəyişiklik : "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin(nın) səlahiyyətləri bildirilmədi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişini Ləğv et"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Timsal Seç:"
@@ -5674,7 +5456,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Nişanlar"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Yer :"
@@ -5759,13 +5540,12 @@ msgstr "Zibil qutusunu boşaltmadan və ya fayl silmədən əvvəl soruş"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seç. Timsalları gedərək "
"böyütdüyün an , bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksən ."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsi:"
@@ -5782,7 +5562,7 @@ msgstr "Görünüşü Oxşar Seçənəklərə Sıfırla"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "adsız qovluq"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5791,7 +5571,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Zibili yan keçən Sil əmrini əlavə et"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Timsal Mətnləri"
@@ -5840,7 +5619,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Qovluqları həmişə fayllardan əvvəl sırala"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Tərs Süz"
@@ -5856,7 +5634,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "Yeni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Nümayişlər"
@@ -5866,7 +5643,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsi:"
@@ -5877,7 +5653,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Faylların dırnaqlarını bundan böyük etmə:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Hər faylı və ya qovluğu başqa bir pəncərəde aç"
@@ -5960,8 +5735,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilusu Yenidən Başlat."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5986,327 +5761,6 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Tayms"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Yeni Pəncərə"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Yeni Pəncərə"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Vasitə çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Yer çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Yan çubudqda %s \"tab\"ı göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masa Üstü"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-#, fuzzy
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Masa üstünü çəkmək üçün Nautilusdan istifadə et"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Masa üstü olaraq Ev qovluğunu istifadə et"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Zibil Qutusu Davranışı"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Zibil qutusunu boşaltmadan və ya fayl silmədən əvvəl soruş"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-#, fuzzy
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Zibili yan keçən Sil əmrini əlavə et"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Tıqlama davranışı"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Seçənəkləri Gizlə/Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Gizli faylları göstər (fayl adları \".\" ilə başlayanlar)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Ehtiyat nüsxə fayllarını göstər (fayl adları \"~\" ilə bitənlər)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Qapı:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Qovluqları həmişə fayllardan əvvəl sırala"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seç. Timsalları gedərək "
-"böyütdüyün an , bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksən ."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Əsas Görünüş"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-#, fuzzy
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Yeni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Timsal Görünüşü Əsasları"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Tərs Süz"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Gərgin düzülüş işlət"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Sıra Görünüşü Əsasları"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Axtarış Seçənəkləri"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "əsas axtarış növü"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Ev"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Əvvəldən Qurulu Nişanlar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-#, fuzzy
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Əsas qurulu nişanları Nişanlar menyusuna alma"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Faylların dırnaqlarını bundan böyük etmə:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Təblər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Sayt başına maksimal üzv"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Sayt başına göstərilən maksimal üzv miqdarı"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Dəqiqələrlə Güncəlləmə"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-#, fuzzy
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Dəqiqələrlə göstərilən güncəlləmə sıxlığı"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Görünüş"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "Yeni Pəncərə"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Zibilə Daşı"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Timsal və Siyahı Nümayişləri"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Yan çubuqları"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Axtar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Naviqasiya"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Seçənəklər"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Xəbərlər Paneli"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Seçənəklər"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
#, fuzzy
msgid "Print"
@@ -6793,6 +6247,10 @@ msgstr "Buradan Başla qovluğuna get"
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Ev"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6871,8 +6329,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Fərqli göstər ..."
@@ -6923,6 +6381,10 @@ msgstr "_Düzəlt"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Nişanları _Düzəlt..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fayl"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "Axta_r"
@@ -7027,76 +6489,6 @@ msgstr "Zibil Qutusunu Göstər"
msgid "Find:"
msgstr "Axtar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Silmək üçün örtünü tıqlayın."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Nautilusun görünüşünü dəyişmək üçün örtük seçin."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir örtük deyildir."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Təəsüf ki \"%s\" örtüsü qurula bilmir."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Örtü qurula bilmir"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir örtük deyildir."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Örtü olaraq qurulacaq örtüklərin qovluğunu seçin:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Təəsüf ki hazırkı örtük silinə bilmir. Lürfan bunu silmədən əvvəl başqa "
-"birisini seçin."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Hazırkı örtük silinə bilmir"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Təəsüf ki bu örtük silinə bilmir."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Örtü silinə bilmir."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Yeni Örtü Əlavə Et..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Örtünü Sil..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Silməyi Ləğv Et"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
@@ -7110,11 +6502,16 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masa Üstü"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7123,22 +6520,22 @@ msgstr ""
"%s nümayişində xəta oldu. Davam edə bilmirəm. Başqa yerdən başqa birini seçə "
"bilərsiniz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "İçindəkilər Nümaiyşiçisi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Buradan Başla qovluğuna get"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7146,7 +6543,7 @@ msgstr ""
"Yan çubuqlardan birində xəta oldu və davam edə bilmədi. Amma hansı olduğunu "
"təəsüf ki bilmirəm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7155,18 +6552,18 @@ msgstr ""
"%s yan çubuğunda xəta oldu və davam edə bilmədi. Belə davam edərsə paneli "
"qapatsanız daha yaxşı olar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Yan Çubuğu Paneli İflas Etdi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını "
"yoxla "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7174,7 +6571,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb "
"yazmadığını yoxla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7183,7 +6580,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa "
"bilmədi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -7191,26 +6588,26 @@ msgstr ""
"bilmir."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un %s: məkanları üçün bir "
"idarəcisi yoxdur."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü giriş qadağan edildi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un qeyd etmə cəhdi "
"müvəffəqiyyətsiz oldu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7219,7 +6616,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"%s\" yuvası tapılmadı. Vəkil verici "
"qurğularınızı və imla xətası edib etmədiyinizi yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7228,7 +6625,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü yuva adı bş idi. Vəkil verici "
"qurğularınızı yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7239,11 +6636,11 @@ msgstr ""
"açıq deyildir. \"Medusa\" axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir "
"yoxlayın. İndeksiniz yoxsa \"Medusa\" indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7253,28 +6650,28 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa "
"bilmədi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Yan çubuqları"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7283,14 +6680,14 @@ msgstr ""
"istəyirsinizsə bu vəziyyətə bir də məhkum olacaqsınız. (Heç xoş gün görmədim "
"bu həyatda mən: hüngür hüngür!:))) Vasif"
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin unudulmasını "
"istəyirsiniz?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Keçmişi Unudummu?"
@@ -7299,7 +6696,7 @@ msgstr "Keçmişi Unudummu?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
@@ -7307,11 +6704,11 @@ msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Tərcüməçilər"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -7322,7 +6719,7 @@ msgstr ""
"asand idarə edə bilmək məqsədilə\n"
"Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7331,60 +6728,60 @@ msgstr ""
"\"%s\" yeri yoxdur. Bu yerlə əlaqəli bütün nişanlarını siyahıdan silmək "
"istəyirsən?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Xətalı Yer üçün Nişan"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Çıxart"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\" yeri yox olmuşdur."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Mövcud Olmayan Yerə Get"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Beynəlmiləl"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Yer çubuğunu \"%s\"da(də) göstər"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Proqramlar"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Proqramlar"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7425,6 +6822,431 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "İçindəkilər Nümaiyşi"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "İçindəkilər Nümaiyşiçisi"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus İçindəkilər Nümayişi"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi əlavələri emalatxanası"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi emalatxanası"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və tələb edildiyində "
+#~ "itir."
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "İçindəkilər Nümayişçisi olaraq Göstər"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "İçindəkilər Nümayişçisini Dayandır"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Loser içindəkilər nümayişini dayandır"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Içindəkilər Nümayişini _Dayandır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı mümayişidir və tələb edildiyində "
+#~ "itir."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "İçindəkilər Nümayşçisini dayandırmaq istədiniz"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus Yan Çubuq Loseri"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus yan çubuq loseri əlavələri emalatxanası"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus yan çubuq loseri emalatxanası"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və taləb edildiyində "
+#~ "itir."
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Yan Çubuq Loseri"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Yan Çubuq Nümayişini Dayandır"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Loser Yan Çubuğu Panelini Dayandır"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Yan Çubuq Loserini _Dayandır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser yan çubuğu ."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Yan Çubuq Nümayişçisini dayandırmaq istədiniz"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi emalatxanası"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Nümunə"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Nümunə Nümayişçisi"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi emalatxanası"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Nümunə olaraq göstər"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş vasitə çubuğu düyməsidir"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "N_ümunə"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu bir nümunəvi Nautilus içindəkilər nümayişidir ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nümunə menü üzvünü seçdin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nümunə idarə çubuğu düyməsinə tıqladın ."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "( yoxdur )"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "\"%s\" örtüsü üçün izahat mövcud deyildir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Tayms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Yeni Pəncərə"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Yeni Pəncərə"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Vasitə çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Yer çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Yan çubudqda %s \"tab\"ı göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstünü çəkmək üçün Nautilusdan istifadə et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstü olaraq Ev qovluğunu istifadə et"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Zibil Qutusu Davranışı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Zibil qutusunu boşaltmadan və ya fayl silmədən əvvəl soruş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Zibili yan keçən Sil əmrini əlavə et"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Tıqlama davranışı"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Seçənəkləri Gizlə/Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Gizli faylları göstər (fayl adları \".\" ilə başlayanlar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Ehtiyat nüsxə fayllarını göstər (fayl adları \"~\" ilə bitənlər)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Qapı:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Qovluqları həmişə fayllardan əvvəl sırala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seç. Timsalları gedərək "
+#~ "böyütdüyün an , bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksən ."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Əsas Görünüş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Yeni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Timsal Görünüşü Əsasları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Tərs Süz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Gərgin düzülüş işlət"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Sıra Görünüşü Əsasları"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Axtarış Seçənəkləri"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "əsas axtarış növü"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Əvvəldən Qurulu Nişanlar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Əsas qurulu nişanları Nişanlar menyusuna alma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Faylların dırnaqlarını bundan böyük etmə:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Təblər"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Sayt başına maksimal üzv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Sayt başına göstərilən maksimal üzv miqdarı"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Dəqiqələrlə Güncəlləmə"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Dəqiqələrlə göstərilən güncəlləmə sıxlığı"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Görünüş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Yeni Pəncərə"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Zibilə Daşı"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Timsal və Siyahı Nümayişləri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Yan çubuqları"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Axtar"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Naviqasiya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Seçənəklər"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Xəbərlər Paneli"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Seçənəklər"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Silmək üçün örtünü tıqlayın."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Nautilusun görünüşünü dəyişmək üçün örtük seçin."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir örtük deyildir."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Təəsüf ki \"%s\" örtüsü qurula bilmir."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Örtü qurula bilmir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir örtük deyildir."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Örtü olaraq qurulacaq örtüklərin qovluğunu seçin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Təəsüf ki hazırkı örtük silinə bilmir. Lürfan bunu silmədən əvvəl başqa "
+#~ "birisini seçin."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Hazırkı örtük silinə bilmir"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Təəsüf ki bu örtük silinə bilmir."
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Örtü silinə bilmir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Yeni Örtü Əlavə Et..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Örtünü Sil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Silməyi Ləğv Et"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Musiqi nümayişi emalatxanası"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 038c01e23..23b8d2da0 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-03 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-31 22:35GMT+2\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -35,6 +35,121 @@ msgstr ""
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Збой bonobo_ui_init()."
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемы"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Бакавая панэль прагляду дрэва Nautilus"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Праглядальнік узораў Nautilus'у"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "_Выдаліць эмблему..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "_Зьмяніць імя..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "Немагчыма дадаць тэму"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid ""
+"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "Немагчыма дадаць тэму"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+msgid "Erase"
+msgstr "Сьцірка"
+
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Мейсца для прагляду абсталяваньня"
@@ -134,845 +249,42 @@ msgstr "Бакавая панэль гісторыі"
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Бакавая пенэль гісторыі для Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Згублены зьмест"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Бакавая панэль для згубленага."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Музыка"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Прайгравальнік музыкі"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Праслухоўваньне музыкі"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Праслухаць музыку"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Blues"
-msgstr "Блюз"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Classic Rock"
-msgstr "Клясычны рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Country"
-msgstr "Кантры"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Dance"
-msgstr "Дэнс"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Disco"
-msgstr "Дыска"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Grunge"
-msgstr "Грэнж"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Гіп-гоп"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Jazz"
-msgstr "Джаз"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Metal"
-msgstr "Мэтал"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "New Age"
-msgstr "Новае стагодьдзе"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Oldies"
-msgstr "Старое"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Other"
-msgstr "Іншая"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "R&B"
-msgstr "Рытм&Блюз"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Rap"
-msgstr "Рэп"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Reggae"
-msgstr "Рэгі"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Techno"
-msgstr "Тэхна"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Industrial"
-msgstr "Індастрыял"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Alternative"
-msgstr "Альтэрнатыва"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Death Metal"
-msgstr "Death Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Гукавы трэк"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Эўра-тэхна"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Ambient"
-msgstr "Навакольная"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Трып-Гоп"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Vocal"
-msgstr "Вакал"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Джаз+Фанк"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'южан"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Trance"
-msgstr "Транс"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Classical"
-msgstr "Клясыка"
-
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Інструмэнтал"
-
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Acid"
-msgstr "Кіслята"
-
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Game"
-msgstr "Гульня"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Sound Clip"
-msgstr "Гукавы кліп"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Gospel"
-msgstr "Эвангелічная"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Alt"
-msgstr "У гуморы"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Soul"
-msgstr "Соўл"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Punk"
-msgstr "Панк"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Space"
-msgstr "Касьмічная"
-
-#: components/music/mpg123.c:41
-msgid "Meditative"
-msgstr "Медзітатыўная"
-
-#: components/music/mpg123.c:41
-msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Унструмэнтальны поп"
-
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Інструмэнтальны рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Этна"
-
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Gothic"
-msgstr "Готыка"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Цёмная хваля"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Тэхна-індастрыял"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Electronic"
-msgstr "Электроная"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Поп-фольк"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Эўрадэнс"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Dream"
-msgstr "Летуценьні"
-
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Southern Rock"
-msgstr "Паўднёвы рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Comedy"
-msgstr "Камедыя"
-
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Cult"
-msgstr "Культавая"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "Ганстарскі рэп"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Top 40"
-msgstr "Гарачая 40"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Christian Rap"
-msgstr "Хрысціянскі рэп"
-
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Pop/Funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
-
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Jungle"
-msgstr "Джангл"
-
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Native American"
-msgstr "Этнічная амэрыканская"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Кабарэ"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "New Wave"
-msgstr "Новая тэма"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Псыхадэлічная"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Rave"
-msgstr "Рэйв"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Trailer"
-msgstr "Анонс"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Tribal"
-msgstr "Племяная"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Acid Punk"
-msgstr "Кіслы панк"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Кіслы джаз"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Polka"
-msgstr "Полька"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Retro"
-msgstr "Рэтра"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Musical"
-msgstr "Мюзыкл"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Рок-н-рол"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Hard Rock"
-msgstr "Хард рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Folk"
-msgstr "Фольк"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "Folk/Rock"
-msgstr "Фольк рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "National Folk"
-msgstr "Нацыянальная"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "Swing"
-msgstr "Сьвінг"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Fast-Fusion"
-msgstr "Хуткі ф'южан"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Bebob"
-msgstr "Бі-боб"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Latin"
-msgstr "Лацінская"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Revival"
-msgstr "Revival"
-
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельцкая"
-
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Bluegrass"
-msgstr "Bluegrass"
-
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Avantgarde"
-msgstr "Авангард"
-
-#: components/music/mpg123.c:55
-msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Гатычны рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:55
-msgid "Progressive Rock"
-msgstr "Прагрэсыўны рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Псыхадэлічны рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "Сымфанічны рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Slow Rock"
-msgstr "Павольны рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Big Band"
-msgstr "Біг бэнд"
-
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Chorus"
-msgstr "Хорус"
-
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Easy Listening"
-msgstr "Лёхкая"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Acoustic"
-msgstr "Акустычная"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Humour"
-msgstr "Гумар"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Speech"
-msgstr "Размова"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Chanson"
-msgstr "Шансон"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Opera"
-msgstr "Опэра"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Chamber Music"
-msgstr "Камэрная музыка"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Sonata"
-msgstr "Саната"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Symphony"
-msgstr "Сымфонія"
-
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Booty Bass"
-msgstr "Booty Bass"
-
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Primus"
-msgstr "Primus"
-
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Porn Groove"
-msgstr "Porn Groove"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Satire"
-msgstr "Сатырычная"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Slow Jam"
-msgstr "Павольны джэм"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Club"
-msgstr "Клюбная"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Tango"
-msgstr "Танго"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Samba"
-msgstr "Самба"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Folklore"
-msgstr "Народная"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Ballad"
-msgstr "Баляда"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Power Ballad"
-msgstr "Моцная баляда"
-
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "Рытмічны соўл"
-
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Freestyle"
-msgstr "Вольны стыль"
-
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Duet"
-msgstr "Дуэт"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "Punk Rock"
-msgstr "Панк рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "Drum Solo"
-msgstr "Сола на бубнах"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "A Cappella"
-msgstr "Акапэля"
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Euro-House"
-msgstr "Euro-House"
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Dance Hall"
-msgstr "Dance Hall"
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Goa"
-msgstr "Goa"
-
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Drum & Bass"
-msgstr "Drum & Bass"
-
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Club-House"
-msgstr "Клюб-хаўс"
-
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Hardcore"
-msgstr "Hardcore"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Terror"
-msgstr "Тэрор"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Indie"
-msgstr "Індзі"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "BritPop"
-msgstr "Брыт-поп"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Negerpunk"
-msgstr "Negerpunk"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Polsk Punk"
-msgstr "Польскі панк"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Beat"
-msgstr "Біт"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Heavy Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Black Metal"
-msgstr "Блэк-мэтал"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Crossover"
-msgstr "Crossover"
-
-#: components/music/mpg123.c:70
-msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Contemporary Christian"
-
-#: components/music/mpg123.c:70
-msgid "Christian Rock"
-msgstr "Хрысьціянскі рок"
-
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Merengue"
-msgstr "Мерэнга"
-
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Salsa"
-msgstr "Сальса"
-
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Thrash Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "Anime"
-msgstr "Анімацыя"
-
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "JPop"
-msgstr "JPop"
-
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "Synthpop"
-msgstr "Сінтпоп"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомая"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:348
-msgid "Track"
-msgstr "Запіс"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:359
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:369
-msgid "Artist"
-msgstr "Выканаўца"
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "_Відарыс:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:381
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня"
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Кампанэнт прагляду зьместу узора"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:394
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Прагляд дрэва Nautilus'у"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:499
-msgid "Set Cover Image"
-msgstr "Усталяваць вокладку"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Рэдагаваць інфармацыю запускальніка"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:735
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:737
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
-msgid "Not an Image"
-msgstr "Гэта ня відарыс"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:783
-msgid "Select an image file for the album cover:"
-msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
-"Control Center is turned off."
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
-msgid "Unable to Play File"
-msgstr "Немагчыма прайграць файл"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
-"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
-"use of the sound card."
-msgstr ""
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
-msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-msgstr ""
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
-msgid "Can't Play Remote Files"
-msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
+#, fuzzy
+msgid "loading..."
+msgstr "Загрузка..."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
-msgid "Drag to seek within track"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
-msgid "Previous"
-msgstr "Папрэдні"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
-msgid "Play"
-msgstr "Граць"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
-msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
-msgid "Next"
-msgstr "Наступны"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
-msgid "cover image"
-msgstr "відарыс вокладкі"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
-msgid "Can't Read Folder"
-msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
-#, c-format
-msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Вузлы бакавой панэлі для Nautilus"
@@ -985,75 +297,6 @@ msgstr "Заўвагі"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Бакавая панэль заўвагаў"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Праглядальнік узораў Nautilus'у"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Узор"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Праглядальнік узораў"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Кампанэнт прагляду зьместу узора"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Адлюстраваць як узор"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Узор"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(няма)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Мейсца для прагляду тэксту"
@@ -1156,7 +399,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анімацыя для адлюстраваньня дзейнасьці"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -1168,7 +411,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "прадастаўляе бачны стан"
@@ -1181,7 +424,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Прагляд дрэва Nautilus'у"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "Дрэва"
@@ -1337,10 +579,6 @@ msgstr "Зацьменьне"
msgid "Envy"
msgstr "Зайдрасьць"
-#: data/browser.xml.h:35
-msgid "Erase"
-msgstr "Сьцірка"
-
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Улюбёнае"
@@ -1579,7 +817,8 @@ msgstr "Наладка працоўнага стала"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "Канфігураваньне сеткавых паслугаў (web-паслужніку, DNS-паслужніку, г.д.)"
+msgstr ""
+"Канфігураваньне сеткавых паслугаў (web-паслужніку, DNS-паслужніку, г.д.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
@@ -1822,11 +1061,12 @@ msgstr ""
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ня адшуканы hbox, выкарыстоўваецца звычайны выбар файлаў"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
@@ -1977,42 +1217,88 @@ msgstr "Патрабуе аўтэнтыфікацыю"
msgid "reset"
msgstr "скіданьне"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
msgid "_Move here"
msgstr "Пера_мясьціць сюды"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
msgid "_Copy here"
msgstr "_Скапіяваць сюды"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
msgid "_Link here"
msgstr "Спас_лаццая сюды"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
msgid "Set as _Background"
msgstr "Усталяваць як _тло"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
+msgid "Set as background for _all directories"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Set as background for _this directory"
+msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld з %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
msgid "To:"
msgstr "Да:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2023,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" немагчыма перанесьці покуль дыск даступны толькі для чытаньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2033,9 +1319,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Памылка падчас выдаленьня.\n"
"\n"
-"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да вышэйшай тэчкі."
+"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да "
+"вышэйшай тэчкі."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2046,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль дыск даступны толькі для чытаньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2056,9 +1343,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Памылка падчас пераносу.\n"
"\n"
-"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да вышэйшай тэчкі."
+"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да "
+"вышэйшай тэчкі."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2067,10 +1355,10 @@ msgid ""
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Памылка падчас пераносу.\n"
-"\"%s\" ня можа быць перанесена ў сьметніцу, таму як вы ня маеця "
-"правоў длязьмены яе ці вышэйшай тэчкі."
+"\"%s\" ня можа быць перанесена ў сьметніцу, таму як вы ня маеця правоў "
+"длязьмены яе ці вышэйшай тэчкі."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2079,9 +1367,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Памылка пад час капіяваньня.\n"
"\n"
-"\"%s\" немагчыма скапіяваць да таго часу як вы атрымаеце правы на чытаньне гэтага."
+"\"%s\" немагчыма скапіяваць да таго часу як вы атрымаеце правы на чытаньне "
+"гэтага."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2092,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2103,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2114,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2125,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2136,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2147,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2158,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2169,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2180,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -2191,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -2202,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -2213,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -2224,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -2235,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -2246,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -2257,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -2268,30 +1557,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка пад час капіяваньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка пад час пераносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
msgid "Error while linking."
msgstr "Памылка пад час злучэньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while deleting."
msgstr "Памылка пад час выдаленьня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Стоп"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Skip"
msgstr "Прапусцiць"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
@@ -2317,7 +1613,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Немагчыма замяніць файл."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -2328,29 +1624,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы жадаеце яго замяніць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Канфлікт пад час капіяваньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Replace All"
msgstr "Замяніць усе"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "лучыва да %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "іншае лучыва да %s"
@@ -2359,25 +1655,25 @@ msgstr "іншае лучыва да %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d-ае лучыва да %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d-ае лучыва да %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d-ае лучыва да %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d-ае лучыва да %s"
@@ -2387,233 +1683,233 @@ msgstr "%d-ае лучыва да %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1157
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (капія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (іншая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
msgid "th copy)"
msgstr " -я копія)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
msgid "st copy)"
msgstr " -я копія)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "nd copy)"
msgstr " -я копія)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "rd copy)"
msgstr " -я копія)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (іншая копія)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d -я копія)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d копія)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d копія)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d копія)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Невядомы GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1813
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Перанос файлаў ў сьметніцу"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1815
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Выкідаюцца файлы:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Перанос"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1818
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Падрыхтоўка да пераносу ў сьметніцу..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Перанос файлаў"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Файлы пераносяцца:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Падрыхтоўка да пераносу..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Заканчэньне пераносу..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Стварэньне лучыва да файлаў"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Файлы злучаныя:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Злучэньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Падрыхтоўка да стварэньня лучыва..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Заканчэньне стварэньня лучыва..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Капіяваньне файлаў"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Файлы скапіяваны:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Капіяваньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Падрыхтоўка да капіяваньня..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Вы ня можаце скапіяваць гэта ў сьметніцу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Немагчыма капіяваць у сьметніцу"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Вы ня можаце перанесьці тэчку сьметніцы."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Вы ня можаце капіяваць сьметніцу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Вы ня можаце скапіяваць тэчку сьметніцы."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Немагчыма зьмяніць разьмяшчэньне сьметніцы."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Немачыма скапіяваць сьметніцу"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Немагчыма перанесьці тэчку саму ў сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку саму ў сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Немагчыма перанесьці ў сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Немагчыма скапіяваць у сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Немагчыма капіяваць файл на самога сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Немагчыма капіяваць на сябе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2623,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы ня маеце правы на запіс у прыймальнік."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2633,324 +1929,325 @@ msgstr ""
"\n"
"Адсутнічае дыскавая прастора на прыймальніку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новае тэчкі."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "тэчка бяз назвы"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Выдаленьне файлаў"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Файлы выдаляюцца:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Выдаленьне"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Падрыхтоўкада выдаленьня файлаў..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Ачастка сьметніцы"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысьціць сьметніцу"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць назаўсёды ўсе запісы са сьметніцы?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "А_чысьціць"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (копія).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (іншая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (іншая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (іншая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3-цяя копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3цяя копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (іншая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3-цяя копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123-ая копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124-ая копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124-ая копія).txt"
@@ -2969,64 +2266,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сёньня ў %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сёньня ў %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сёньня, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сёньня, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
msgid "today"
msgstr "сёньня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "учора ў %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "учора ў %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "учора, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "учора, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "yesterday"
msgstr "учора"
@@ -3035,156 +2332,156 @@ msgstr "учора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Серада, верасень 00 0000 у 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y у %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Кас 00 0000 у 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y у %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Кас 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3836
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
msgid "0 items"
msgstr "элемэнтаў - 0"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3836
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
msgid "0 folders"
msgstr "тэчак - 0"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 files"
msgstr "файлаў - 0"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
msgid "1 item"
msgstr "элемэнтаў - 1"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
msgid "1 folder"
msgstr "тэчак - 1"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 file"
msgstr "файлаў - 1"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3845
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "элемэнтаў - %u"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3845
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "тэчак - %u"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "файлаў - %u"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4169
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
msgid "? items"
msgstr "элемэнтаў - ?"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў - ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4177
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы МІМЕ тып"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4215
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
msgid "program"
msgstr "праграма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4245
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
msgid "link"
msgstr "лучыва"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
msgid "link (broken)"
msgstr "лучыва (бітае)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5308
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Сьметніца"
@@ -3201,73 +2498,89 @@ msgid "_Never"
msgstr "Ніколі"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Актывізаваць элемэнт адным клікам"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Актывізаваць элемэнт падвойным клікам"
@@ -3280,6 +2593,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Адлюстроўваць файлы калі па іх клікнуць"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Ask each time"
msgstr "Пытацца кожнага разу"
@@ -3292,10 +2606,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Пошук па імяні файлу й уласьцівасьцях"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon View"
msgstr "Адлюстраваць як значкі"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List View"
msgstr "Адлюстраваць як сьпіс"
@@ -3305,26 +2621,31 @@ msgstr "Ручная"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Па ймёнах"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Па памеры"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Па тыпе"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Па даце мадыфікацыі"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Па эмблемах"
@@ -3365,14 +2686,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "size"
msgstr "памер"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "type"
msgstr "тып"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date modified"
msgstr "дата мадыфікацыі"
@@ -3381,112 +2705,173 @@ msgid "date changed"
msgstr "дата зьмены"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date accessed"
msgstr "дата доступу"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "owner"
msgstr "уладальнік"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "group"
msgstr " група"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "permissions"
msgstr "правы доступу"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "octal permissions"
msgstr "дзесяткавы выгляд"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тып"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "none"
msgstr "няма"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "файл значкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "тэкст, што рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "метка, што рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "дадатковы тэкст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "яшчэ болей тэксту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "падсьвятленьне для кіданьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца кіданьне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прамакутнік вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
+#, fuzzy
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Уставіць тэкст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
+#, fuzzy
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Ісьці да хаты"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Вылучыць усе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
+#, fuzzy
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Чорны корак"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:729
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Пераключыць на ручны выгляд?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid "Switch"
msgstr "Пераключыць"
@@ -3515,174 +2900,174 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка адлюстравала дапамогу: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ня ў мэню"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "у мэню для гэтага файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "у мэню для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "дапомна для гэтага файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "дапомна для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ня ў мэню для запісаў \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "У мэню для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "У мэню для запісаў \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "У мэню для ўсіх запісаў \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Дапомна для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Дапомна для запісаў \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Дапомна для ўсіх запісаў \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Зьмяніць \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Уключыць у мэню для запісаў \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Ужываць дапомна для запісаў \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Уключыць у мэню толькі для \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Ужываць дапомна толькі да \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ня уключаць у мэню для запісаў \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Выбар"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Выканана"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Мадыфікаваць..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Ісьці туды"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Адчыніць з дапамогай іншага дастасаваньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Выбярыце дастасаваньне з дапамогай якога будзе адчыняцца \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Адчыніць з дапамогай іншага праглядальніку"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Выбярыце праглядальнік для \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Няма праглядальнікаў для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Няма адпаведных праглядальнікаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Няма дастасаваньняў, якія атаесамляюцца з \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Няма атаесамленьняў"
@@ -3690,7 +3075,7 @@ msgstr "Няма атаесамленьняў"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3699,23 +3084,23 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Атаесамляваныя дастасаваньні"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Немагчыма адчыніць мейсца"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3723,18 +3108,18 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Немагчыма запусьціць аддаленае лучыва"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3744,24 +3129,24 @@ msgstr ""
"\n"
" Падрабязнасьці:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
msgid "Error launching application"
msgstr "Памылка запуску дастасаваньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -4010,11 +3395,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Пошук па дысках"
@@ -4057,77 +3437,81 @@ msgstr "Адлюстраваць як %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s праглядальнік"
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомая"
+
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
msgstr "Гнуткі дыск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip дыск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
msgid "Audio CD"
msgstr "Аўдыёдыск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
msgid "Root Volume"
msgstr "Раздзел караню"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Памылка мантаваньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Памылка размантаваньня"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Раздзел ISO 9660"
@@ -4199,6 +3583,15 @@ msgstr "Хатняя тэчка"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у Nautilus'е"
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Management"
+msgstr "Назва файлу"
+
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
@@ -4280,22 +3673,33 @@ msgid "Search List"
msgstr "Сьпіс пошуку"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Адлюстраваць як значкі"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Адлюстраваць як сьпіс"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+msgid "E_ject"
+msgstr "Вы_зваліць"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Размантаваць раздзел"
+
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -4304,106 +3708,91 @@ msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Хатняя тэчка для %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372
-msgid "E_ject"
-msgstr "Вы_зваліць"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Размантаваць раздзел"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Адчыніць %d акно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Выдаліць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" выбраны"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid "1 folder selected"
msgstr "выбрана тэчак - 1"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "выбрана тэчак - %d"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (утрымлівае 0 запісаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (утрымлівае 1 запіс)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (утрымлівае %d запісаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (утрымлівае агулам 0 запісаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (утрымлівае агулам 1 запіс)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (утрымлівае агулам %d запісаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d запісаў вылучана (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 іншы запіс вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d іншых запісаў вылучана (%s)"
@@ -4415,7 +3804,7 @@ msgstr "%d іншых запісаў вылучана (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4424,97 +3813,107 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729
msgid "Too Many Files"
msgstr "Зашмат файлаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць назаўсёды?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Выдаліць назаўсёды?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Выдаліць са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Выкарыстоўвайце \"%s\" каб адчыніць вылучаны запіс"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Іншае дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
msgid "An _Application..."
msgstr "Дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Іншы _праглядальнік..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Праглядальнік..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Пра сцэнары"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4536,166 +3935,157 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Адчыніць у _гэтым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Адчыніць у _новым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Адчыніць у %d новым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Выдаліць са сьметніцы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перамясьціць вылучаныя запісы у сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Стварыць _лучывы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Стварыць _лучыва"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "А_чысьціць сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Re_move Custom Icons"
-msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
-msgid "Re_move Custom Icon"
-msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вы_разаць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вы_разаць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "С_капіяваць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_капіяваць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
-"link in the Trash?"
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to put this link in the Trash?"
+"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Бітыя спасылкі"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
-msgid "Throw Away"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "Ад_люстраваць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "За_пусьціць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Адкрыцьцё \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Адмяніць адкрыцьцё?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4714,12 +4104,14 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4755,7 +4147,8 @@ msgstr "Памылка зьмены імя"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4788,7 +4181,8 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніку"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
@@ -4868,107 +4262,113 @@ msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Памылка пераносу й кіданьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:465
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата мадыфікацыі"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Больш за адзін відарыс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Толькі лякальныя відарысы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Толькі відарысы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s уласьцівасьці"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Адмяніць змену групы?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Зьмена групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Адмяніць зьмену групы?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Зьмена уладальніку"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ня чытаецца"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 запіс, памерам %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4977,147 +4377,156 @@ msgstr ""
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Зьмест:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Базавы"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Мейсца:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Лучыва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "МІМЕ тып:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Апошні доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Выбраць значку карыстальніку..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Выдаліць значку карыстальніку"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
-msgid "Emblems"
-msgstr "Эмблемы"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Чытаньне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "За_пуск"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Усталяваць Ід _карыстальніку"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Спэцыяльныя сьцягі:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Усталяваць Ід _групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ліпкі"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Гаспадар файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Файл групы:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Файл групы:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Іншыя:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Тэкставы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Лічбавы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Апошні раз зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выбярыце значку:"
@@ -5353,7 +4762,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Абараніць вылучаны раздзел"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -5366,8 +4776,8 @@ msgstr "Адмантаваць вылучаны раздзел"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:563
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнае тло"
@@ -5420,7 +4830,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Рэдагаваць інфармацыю запускальніка"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
@@ -5443,71 +4854,67 @@ msgstr ""
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
msgstr "Зьмяніць імя вылучанага запісу"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
msgstr "Выбраць _усе файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Выбраць усе элемэнты ў гэтым акне"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "_Новая тэчка"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open"
msgstr "_Адчыніць"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Адчыніць тэчку сцэнараў"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Paste Files"
msgstr "У_ставіць файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "_Зьмяніць імя..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнары"
@@ -5645,11 +5052,11 @@ msgstr "Адлюстраваць стан _індэксаваньня"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5657,11 +5064,11 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5682,7 +5089,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5690,7 +5097,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5719,40 +5126,32 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
-#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладкі ня вызначаны"
@@ -5765,7 +5164,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
msgid "_Location:"
msgstr "Разь_мяшчэньне:"
@@ -5782,340 +5180,282 @@ msgstr "Меней альтэрнатываў"
msgid "Find Them!"
msgstr "Шукаць!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-location-bar.c:62
-msgid "Go To:"
-msgstr "Ісьці да:"
-
-#: src/nautilus-location-bar.c:151
-#, c-format
-msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
-msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-main.c:148
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Ствараць пачатковае акно з дадзенай геамэтрыяй."
-
-#: src/nautilus-main.c:151
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ"
-
-#: src/nautilus-main.c:153
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Толькі ствараць вокны для яўна вызначаных URI."
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "Запускныя тэкставыя файлы"
-#: src/nautilus-main.c:155
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Выйсьці з Nautilus."
-
-#: src/nautilus-main.c:159
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Перазапусьціць Nautilus."
-
-#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: src/nautilus-main.c:196
-msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:200
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:204
-msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:208
-msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:212
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
-msgid "Themes"
-msgstr "Тэмы"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Паводзіны новага акна"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
-msgid "_Open each file or folder in a new window"
-msgstr "_Адчыніць файл ці тэчку ў новым акне"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Адлюстравньне новага акна"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Спытацца перад выдаленьнем файлаў са сьметніцы"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Абярыце парадак, у якім інфармацыя будзе ўзьнікаць пад назвамі значак.\n"
+"Пры павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца болей інфармацыі"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Дапомны _маштаб:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
-msgid "Desktop"
-msgstr "Сталец"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
+msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Наладка працоўнага стала"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Files and Folders"
+msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Паводзіны сьметніцы"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Уключыць каманду выдаленьня да сьметніцы"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Спытацца перад выдаленьнем файлаў са сьметніцы"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Подпісы значак"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Уключыць каманду выдаленьня да сьметніцы"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Толькі лякальны файл"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Паводзіны клікаў"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Запускныя тэкставыя файлы"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Папярэдняе праслухоўваньне гукавых файлаў"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
-msgid "Show Options"
-msgstr "Альтэрнатывы адлюстраваньня"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show _number of items:"
+msgstr "Адлюстроўваць колькасьць запісаў у тэчке"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Адлюстроўваць толькі _тэчкі"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Showtunes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
-msgid "Sort"
-msgstr "Сартаваньне"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Адлюстроўваць тэкст у значках"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
-msgid "Fo_lders before files"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Тэ_чкі перад файламі"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Подпісы значак"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Абярыце парадак, у якім інфармацыя будзе ўзьнікаць пад назвамі значак.\n"
-"Пры павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца болей інфармацыі"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "Сартаваньне у _адваротным парадку"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
-msgid "Default View"
-msgstr "Дапомны выгляд"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Use _manual layout"
+msgstr "Выкарыстоўваць кампактны выгляд"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
-msgid "_View new folders using:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "View _new folders using:"
msgstr "Праглядаць новыя тэчкі ўжываючы:"
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Дапомны выгляд значак"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "Views"
+msgstr "Выгляды"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
-msgid "_Arrange items:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Упарадкаваньне запісаў:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Сартаваньне ў ад_варотным парадку"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Дапомны маштаб:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Выкарыстоўваць кампактны выгляд"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Не ствараць _мініяцюры для файлаў даўжэйшых за:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-msgid "Sort in _reverse"
-msgstr "Сартаваньне у _адваротным парадку"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "_Адчыніць файл ці тэчку ў новым акне"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Дапомны _маштаб:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Выкарыстоўваць кампактны выгляд"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "_View scripts when they are clicked"
+msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
-msgid "search type to do by default"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Да хаты"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Убудаваныя закладкі"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Адлюстроўваць тэкст у значках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Адлюстроўваць колькасьць запісаў у тэчке"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Не ствараць _мініяцюры для файлаў даўжэйшых за:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Папярэдняе праслухоўваньне гукавых файлаў"
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Адчыніць у %s"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
-msgid "Tabs"
-msgstr "Укладкі"
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Адчыніць з..."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "Адлюстроўваць толькі _тэчкі"
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "Ісьці да:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Максымум элемэнтаў з сайту"
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Максымальна запісаў для адлюстраваньня з сайту"
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах"
+#: src/nautilus-main.c:148
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах"
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ствараць пачатковае акно з дадзенай геамэтрыяй."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
-msgid "Views"
-msgstr "Выгляды"
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+#: src/nautilus-main.c:153
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Толькі ствараць вокны для яўна вызначаных URI."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
-msgid "Windows"
-msgstr "Вокны"
+#: src/nautilus-main.c:155
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Сталец і сьметніца"
+#: src/nautilus-main.c:157
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Выйсьці з Nautilus."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Выгляд сьпісу й значак"
+#: src/nautilus-main.c:159
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Перазапусьціць Nautilus."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Бакавыя панэлі"
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: src/nautilus-main.c:196
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігацыя"
+#: src/nautilus-main.c:200
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
-msgid "Performance"
-msgstr "Вытворчасьць"
+#: src/nautilus-main.c:204
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
-msgid "News Panel"
-msgstr "Панэль навінаў"
+#: src/nautilus-main.c:208
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
-msgid "Preferences"
-msgstr "Уласьцівасьці"
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
@@ -6130,184 +5470,164 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Дамп профілю"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:268
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Тло й эмблемы..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:384
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "_Выдаліць..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:405
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Дадаць новае..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:891
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць выдалены."
-#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Немагчыма выдаліць шаблён"
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена."
-#: src/nautilus-property-browser.c:959
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Стварыць новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:972
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключавое слова:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Відарыс:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Стварыць новы колер:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва колеру:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Значэньне колеру:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільнае імя файлу."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1081
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільнае імя файлу."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць шаблён"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1125
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Гэта ня відарыс"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць усталяваны."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1161
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Выбраць файл відарысу каб дадаць яго да шаблёнаў"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць імя для новага колеру."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1207
+#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1259
+#: src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Select a color to add"
msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Выбачайце, але '%s' файл відарысу што ня падтрымліваецца."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1359
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
-#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
-"for it."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1397
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2035
msgid "Select A Category:"
msgstr "Выбярыце катэгорыю:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Дадаць новы шаблён..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Дадаць новы колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клікніце шаблён каб выдаліць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Клікніце колер каб выдаліць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Клікніце эмблему каб выдаліць яе"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблёны:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Colors:"
msgstr "Колеры:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Выдаліць шаблен..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+#: src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Выдаліць колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Выдаліць эмблему..."
@@ -6466,6 +5786,40 @@ msgstr "[Уладальнік файлу] - [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Уладальнік файлу] ня [root]"
+#: src/nautilus-server-connect.c:127
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:452
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "New Server"
+msgstr "Новая тэма"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Дадаць закладку бягучага мейсца ў гэтае мэню"
@@ -6492,7 +5846,8 @@ msgstr "Зьмяняе выгляд панэлі інструмэнту"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Выбярыце выгляд для бягучага месца, ці зьмяніце парамэтры адлюстраваньня"
+msgstr ""
+"Выбярыце выгляд для бягучага месца, ці зьмяніце парамэтры адлюстраваньня"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -6570,6 +5925,10 @@ msgstr "Ісьці да сьметніцы"
msgid "Go up one level"
msgstr "Ісьці на ўзровень угору"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Да хаты"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Панэль разьмяш_чэньня"
@@ -6643,8 +6002,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Угору"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
-#: src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Адлюстраваць як..."
@@ -6692,6 +6051,10 @@ msgstr "_Рэдагаваньне"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Рэдагаваць за_кладкі"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "По_шук..."
@@ -6776,85 +6139,20 @@ msgstr "_Выгляд"
msgid "_View as..."
msgstr "Ад_люстраваць як..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1377
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Адчыніць у %s"
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Бакавая панэль заўвагаў"
-#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1406
-msgid "Open with..."
-msgstr "Адчыніць з..."
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Альтэрнатывы адлюстраваньня"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Пошук:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Немагчыма дадаць тэму"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Немагчыма усталяваць тэму"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Дадаць тэму..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Выдаліць тэму..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Адмена вы_даленьня"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "загаловак"
@@ -6867,102 +6165,114 @@ msgstr "гісторыя прагляду"
msgid "the current selection"
msgstr "бягучае вылучэньне"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Сталец"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Збой прагляду"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд зьместу"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Прагляд бягучага файлу ці панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Збой бакавой панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
+msgstr ""
+"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і "
+"паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Nautilus ня вызначыць тып файлу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Nautilus ня можа кіраваць %s: разьмяшчэlньні."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Nautilus ня можа кіраваць %s: "
+"разьмяшчэlньні."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Немагчыма адлючтраваць \"%s\", пакуль адсутнічае доступ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль імя вузлу пуста. Праверце "
-"ці правільныя ўсталёўкі проксі."
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль імя вузлу пуста. Праверце ці "
+"правільныя ўсталёўкі проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6970,51 +6280,54 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук недаступны"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Nautilus ня зкантактуе з кантролерам сеткі SAMBA.\n"
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Nautilus ня зкантактуе з кантролерам "
+"сеткі SAMBA.\n"
"Праверце ці працуе паслужнік SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ня можа адлюстраваць \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Бакавая панэль"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Утрымлівае выгляд бакаваой панэлі"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце забыцца на гісторыю? Калі так, вы здолееце паўтарыць гэта."
+msgstr ""
+"Вы сапраўды жадаеце забыцца на гісторыю? Калі так, вы здолееце паўтарыць "
+"гэта."
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных мейсцаў?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:368
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Ачысьціць гісторыю"
@@ -7022,7 +6335,7 @@ msgstr "Ачысьціць гісторыю"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Аўтарскае права (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7030,70 +6343,77 @@ msgstr "Аўтарскае права (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Belarusian Language Linux Team (i18n@mova.org)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:654
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr "Мейсца \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпісу якія спасылаюцца туды?"
+msgstr ""
+"Мейсца \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпісу "
+"якія спасылаюцца туды?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для няіснага мейсца"
-#: src/nautilus-window-menus.c:733
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Разьмяшчэньне \"%s\" ня існуе."
-#: src/nautilus-window-menus.c:745
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ісьці да няіснага мейсца"
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ісьці да мейсца на якое спасылаецца закладка"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ісьці наперад на колькі старонак"
-#: src/nautilus-window.c:1065
+#: src/nautilus-window.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Міжнароднае"
+
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2093
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Ід дастасаваньня"
-#: src/nautilus-window.c:2094
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID акна дастасаваньня."
-#: src/nautilus-window.c:2100
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Дастасаваньне"
-#: src/nautilus-window.c:2101
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Дастасаваньне Nautilus атаесамляецца з гэтым акном."
@@ -7121,3 +6441,736 @@ msgstr "Маштабаваць"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Усталяваць маштаб бягучага прагляду"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у Nautilus'е"
+
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Згублены зьмест"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бакавая панэль для згубленага."
+
+#~ msgid "Factory for music view"
+#~ msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Музыка"
+
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "Прайгравальнік музыкі"
+
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "Праслухоўваньне музыкі"
+
+#~ msgid "Music view factory"
+#~ msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі"
+
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "Праслухаць музыку"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Блюз"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Клясычны рок"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Кантры"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Дэнс"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Дыска"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Фанк"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Грэнж"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Гіп-гоп"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Джаз"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Мэтал"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Новае стагодьдзе"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Старое"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Іншая"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Поп"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "Рытм&Блюз"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Рэп"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Рэгі"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Рок"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Тэхна"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Індастрыял"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Альтэрнатыва"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Гукавы трэк"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Эўра-тэхна"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Навакольная"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Трып-Гоп"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Вакал"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Джаз+Фанк"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Ф'южан"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Транс"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Клясыка"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Інструмэнтал"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Кіслята"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Гульня"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Гукавы кліп"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Эвангелічная"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Шум"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "У гуморы"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Бас"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Соўл"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Панк"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Касьмічная"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Медзітатыўная"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Унструмэнтальны поп"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Інструмэнтальны рок"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Этна"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Готыка"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Цёмная хваля"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Тэхна-індастрыял"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Электроная"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Поп-фольк"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Эўрадэнс"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Летуценьні"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Паўднёвы рок"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Камедыя"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Культавая"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Ганстарскі рэп"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Гарачая 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Хрысціянскі рэп"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Поп/Фанк"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Джангл"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Этнічная амэрыканская"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Кабарэ"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Псыхадэлічная"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Рэйв"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Анонс"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Племяная"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Кіслы панк"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Кіслы джаз"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Полька"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Рэтра"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Мюзыкл"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Хард рок"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Фольк"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Фольк рок"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Нацыянальная"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Сьвінг"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Хуткі ф'южан"
+
+#~ msgid "Bebob"
+#~ msgstr "Бі-боб"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Лацінская"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Кельцкая"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Авангард"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Гатычны рок"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Прагрэсыўны рок"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Псыхадэлічны рок"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Сымфанічны рок"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Павольны рок"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Біг бэнд"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Хорус"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Лёхкая"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Акустычная"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Гумар"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Размова"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Шансон"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Опэра"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Камэрная музыка"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Саната"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Сымфонія"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty Bass"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn Groove"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Сатырычная"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Павольны джэм"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Клюбная"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Танго"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Самба"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Народная"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Баляда"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Моцная баляда"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Рытмічны соўл"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Вольны стыль"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Дуэт"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Панк рок"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Сола на бубнах"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "Акапэля"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-House"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance Hall"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Drum & Bass"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Клюб-хаўс"
+
+#~ msgid "Hardcore"
+#~ msgstr "Hardcore"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Тэрор"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Індзі"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "Брыт-поп"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Польскі панк"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Біт"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy Metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Блэк-мэтал"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Contemporary Christian"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Хрысьціянскі рок"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Мерэнга"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Сальса"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Thrash Metal"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Анімацыя"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Сінтпоп"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Запіс"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Назва"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Выканаўца"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
+
+#~ msgid "Set Cover Image"
+#~ msgstr "Усталяваць вокладку"
+
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+#~ msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку."
+
+#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
+#~ msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:"
+
+#~ msgid "Unable to Play File"
+#~ msgstr "Немагчыма прайграць файл"
+
+#~ msgid "Can't Play Remote Files"
+#~ msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Папрэдні"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Граць"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Наступны"
+
+#~ msgid "cover image"
+#~ msgstr "відарыс вокладкі"
+
+#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+#~ msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s."
+
+#~ msgid "Can't Read Folder"
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку"
+
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Узор"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік узораў"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Адлюстраваць як узор"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Узор"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(няма)"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Тэмы"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны новага акна"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Адлюстравньне новага акна"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны сьметніцы"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны клікаў"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сартаваньне"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Дапомны выгляд"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Дапомны выгляд значак"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Сартаваньне ў ад_варотным парадку"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Убудаваныя закладкі"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Укладкі"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Максымум элемэнтаў з сайту"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Максымальна запісаў для адлюстраваньня з сайту"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вонкавы выгляд"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Вокны"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Сталец і сьметніца"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Выгляд сьпісу й значак"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Бакавыя панэлі"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навігацыя"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Вытворчасьць"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Панэль навінаў"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+#~ msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема."
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы."
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Немагчыма усталяваць тэму"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе "
+#~ "на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Дадаць тэму..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Выдаліць тэму..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Адмена вы_даленьня"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 3e2f18dfb..ace93715f 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
@@ -265,126 +265,24 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Дървовиден преглед на Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Зарежда..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Това е преглед на съдържанието за Nautilus който пропадна при повикване."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Преглед в страничен панел на Nautilus който пропадна при команда"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -401,75 +299,6 @@ msgstr "Бележки"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Страничен панел за бележки"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Прост преглед на Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Прост"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Прост Преглед"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(без)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Фабрика за текстови преглед"
@@ -572,7 +401,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимация за инидикация на активност"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -584,7 +413,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставя зрителен статус"
@@ -598,7 +427,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Дървовиден преглед на Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Дърво"
@@ -1367,40 +1195,6 @@ msgstr "XIAFS файлова система"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix файлова система"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Вашето HTTP прокси изисква вие да се регистрирате.\n"
@@ -1913,13 +1707,13 @@ msgstr "%d указател към %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
@@ -1997,148 +1791,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Премествам файловете в Кошчето"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Изхвърлени файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Премества"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Подготовка за преместване в Кошчето..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Премества файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Преместени файлове:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Подготовка за преместване.."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завърши преместване"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Създаване на указател към файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Файлове с указатели:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Създавам указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Подготовка за създаване на указатели"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завърши създаването на указатели"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Копиране на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Копирани файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Копира"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Подготовка за копиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Вие не може да копирате обектите в Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Не мога да копирам в Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Вие не може да преместите тази папка-Кошче."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Вие не може да копирате Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Вие не може да копирате тази папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Не мога да сменя местоположението на Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Не мога да копирам Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Вие не може да преместите папката в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Вие не може да копирате папката в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не мога да преместя в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не мога да копирам в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Вие не може да копирате файл върху себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не мога да копирам върху себе си."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2148,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вие нямате права за запис"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2158,327 +1952,327 @@ msgstr ""
"\n"
"Там няма място."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Грешка при създаване на нова папка."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Изтрива файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Изтрити файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Изтива"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Изпразва Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразва Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Празно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (копие).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (друго копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (друго копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (друго копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (друго копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21-во копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22-ро копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21-во копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22-ро копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122-ро копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122-ро копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123-то копие).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124-то копие)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
@@ -2976,105 +2770,105 @@ msgstr "MIME тип"
msgid "none"
msgstr "без"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "икона на файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "редактируем текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "редактируем етикет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "допълнително текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "мовече текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "подсветнати за избор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Поставя текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Избор на цвят за добавяне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Отива на домашния адрес"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Избира всичко"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "подсветнати за избор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тъмен Корк"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3147,137 +2941,137 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "не е в меню"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "в меню за този файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "в меню за \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "по подразбиране за този файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "по подразбиране за \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Е в менюто за \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Е в менюто за \"%s\" обект."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Модифицира \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Статус"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Избор"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Завърши"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Модифицира..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типове Файлове и Програми"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Отиди Там"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3286,41 +3080,41 @@ msgstr ""
"Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове файлове "
"в Контролния център на GNOME"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Друго Приложение.."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Отваря с Друг"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Изберете преглед за \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Няма налични програми за преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Няма налични приложения"
@@ -3329,7 +3123,7 @@ msgstr "Няма налични приложения"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3338,7 +3132,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Предпочитани Приложения"
@@ -3662,11 +3456,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Няма описание за тема \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Търси по дисковете"
@@ -3961,17 +3750,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Списък за търсене"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Преглед като Икони"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Списъчен преглед"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (грешен уникод)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Фон"
@@ -4005,28 +3792,28 @@ msgstr "Демонтира устройство"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Домашен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Да отворя %d прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Да изтрия?"
@@ -4191,12 +3978,21 @@ msgstr "Друг _Преглед..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Преглед..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4205,11 +4001,11 @@ msgstr ""
"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто "
"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно Скриптовете"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4249,112 +4045,112 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Премества в Кошче"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Изтрива"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създава _Указатели"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Създава Указател"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изпразва Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязва Фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отрязва Фа_йлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копира Файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копира Файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4363,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да "
"сочи. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4372,11 +4168,11 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не "
"съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Повреден Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4385,31 +4181,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа "
"съдържанието му?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Показва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Нов Терминал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Изпълни"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Отваря \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Да прекъсна отварянето?"
@@ -4676,41 +4472,41 @@ msgstr "Само картинки"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Аксесоари"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да прекъсна смяна на група?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Смяна на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Смяна на собственик"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 обект с размер %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d обекта, общо %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
@@ -4719,172 +4515,172 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Базов"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Име"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Обект на указател:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Модифициран:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпван:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Избор на Потребителска Икона..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Четене"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Изпълнение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Задава потребителско ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Задава ID на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Прилепен"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Текстови преглед"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Не мога да добавя тема"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Създаване на настойки на прозорец"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Избор на икона:"
@@ -5606,7 +5402,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
@@ -5690,13 +5485,12 @@ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изт
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:"
@@ -5712,7 +5506,7 @@ msgstr "Предпочитания на Работно място"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "папка без име"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5721,7 +5515,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Заглавие на икони"
@@ -5769,7 +5562,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Сортира в о_бърнат ред"
@@ -5784,7 +5576,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Преглед"
@@ -5795,7 +5586,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Подрежда Обекти"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
@@ -5805,7 +5595,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Отваря всеки файл или папка в отделен прозорец"
@@ -5887,8 +5676,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Престартиране на Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5913,318 +5702,6 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Нов Прозорец"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Нов Прозорец"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Страничен панел за история"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Показва %s в страничен панел"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работно място"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Поведение на Кошче"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Поведение при кликване"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Изпълними текстови файлове"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Показва/Скрива Опции"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Формат"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
-"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Подразбиращ се Преглед"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Подразбиращ се преглед на икони"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Подрежда Обекти:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Сортира в обърнат ред"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr ""
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "По подразбиране списъчен преглед"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Подрежда _Обекти:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Опции на Търсене"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "тип на търсене по подразбиране"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Домашен"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Вградени Отметки"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Показва текст в икони"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Показва текст в икони"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Показва текст в икони"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Менюта в страничен панел"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Максимален брой обекти за страница"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Максимален брой обекти показвани за страница"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Обновяване в Минути"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Честота на Обновяване в минути"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Появяване"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Работно място & Кошче"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Икона & Списъчен Преглед"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Странични Панели"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Настройки"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Панел за Новини"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Печат"
@@ -6691,6 +6168,10 @@ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
msgid "Go up one level"
msgstr "Отива едно ниво нагоре"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Домашен"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6768,8 +6249,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Преглед като..."
@@ -6818,6 +6299,10 @@ msgstr "_Edit"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редактиране на Отметки"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Търси"
@@ -6921,76 +6406,6 @@ msgstr "Показва Кошче"
msgid "Find:"
msgstr "Търси:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Кликнете на темата за да я изтриете."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Кликнете на темата за да промените изгледа на Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидна папка с тема."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Не мога да добавя тема"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Съжалвявам, но тема \"%s\" не може да бъде инсталирана."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Не мога да инсталирам тема"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валиден файл с тема."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Избор на папка с теми за добавяне като нова тема:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга "
-"преди да изтриете тази."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Не мога да изтрия текущата тема"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Съжалявам, но този обект не може да бъде изтрит!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Не мога да изтрия обекта"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Добавяне на Нова Тема.."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Изтриване на Тема..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Прекъсва Изтриване"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "заглавие"
@@ -7003,11 +6418,16 @@ msgstr "прегледът на историята"
msgid "the current selection"
msgstr "текущо избраното"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работно място"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Прегледа е неуспешен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7016,22 +6436,22 @@ msgstr ""
"В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. "
"Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "_Съдържания"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7039,7 +6459,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За "
"съжаление не мога да кажа в кой."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7048,24 +6468,24 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се "
"случва вие може да изключите този панел."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Грешка в Страничен Панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7073,28 +6493,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7104,7 +6524,7 @@ msgstr ""
"Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на "
"прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7113,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже името на хоста е празно. Проверете дали "
"вашите настройки за прокси са коректни."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7124,11 +6544,11 @@ msgstr ""
"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Търся неналични"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7138,28 +6558,28 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
"Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не мога да покажа адреса"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Странични Панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7167,12 +6587,12 @@ msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен "
"да я повторите."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да забравите адресите които сте посещавали?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Да изчистя История?"
@@ -7181,7 +6601,7 @@ msgstr "Да изчистя История?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7189,11 +6609,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Translator Credits"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7201,7 +6621,7 @@ msgstr ""
"Nautilus е графичен shell за ГНОМЕ което ви позволява лесно управление на "
"файловете във системата"
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7210,58 +6630,58 @@ msgstr ""
"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият "
"списък."
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Изтрива"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Международнен"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID на Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID на приложението на прозореца"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
@@ -7298,6 +6718,308 @@ msgstr ""
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Това е преглед на съдържанието за Nautilus който пропадна при повикване."
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Преглед в страничен панел на Nautilus който пропадна при команда"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Прост преглед на Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Прост"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Прост Преглед"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(без)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Няма описание за тема \"%s\""
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (грешен уникод)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Нов Прозорец"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Нов Прозорец"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Страничен панел за история"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Показва %s в страничен панел"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Поведение на Кошче"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Поведение при кликване"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Изпълними текстови файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Показва/Скрива Опции"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Формат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
+#~ "Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Подразбиращ се Преглед"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Подразбиращ се преглед на икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Подрежда Обекти:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Сортира в обърнат ред"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "По подразбиране списъчен преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Подрежда _Обекти:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Опции на Търсене"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "тип на търсене по подразбиране"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Вградени Отметки"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Показва текст в икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Показва текст в икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Показва текст в икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Менюта в страничен панел"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Максимален брой обекти за страница"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Максимален брой обекти показвани за страница"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Обновяване в Минути"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Честота на Обновяване в минути"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Появяване"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Прозорци"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Работно място & Кошче"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Икона & Списъчен Преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Странични Панели"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Търсене"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навигация"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Панел за Новини"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Кликнете на темата за да я изтриете."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Кликнете на темата за да промените изгледа на Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидна папка с тема."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Не мога да добавя тема"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Съжалвявам, но тема \"%s\" не може да бъде инсталирана."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Не мога да инсталирам тема"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валиден файл с тема."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Избор на папка с теми за добавяне като нова тема:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга "
+#~ "преди да изтриете тази."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Не мога да изтрия текущата тема"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Съжалявам, но този обект не може да бъде изтрит!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Не мога да изтрия обекта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Добавяне на Нова Тема.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Изтриване на Тема..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Прекъсва Изтриване"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Фабрика за музикален преглед"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4726a0ee6..d7bd7e07f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Ha fallat bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Distintius"
@@ -267,131 +267,26 @@ msgstr "Mostra de component de vista de contingut"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Edita la informació de la llençadora"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Continguts del Perdedor"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Contingut del visualitzador Perdedor:"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Contingut del Perdedor del Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Original del component de contingut del perdedor del Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Original pel contingut del perdedor del Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Vista de contingut del Nautilus que falla a una petició"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Visualitza com a contingut del Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Mata el contingut del Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Aquesta és una vista de contingut del Nautilus que falla a una petició."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Heu provat de matar el contingut del Perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Barra lateral del Perdedor del Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Original per al component barra lateral del perdedor del Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Original de la barra lateral del Perdedor del Nautilus "
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Vista de la barra lateral del Nautilus que falla a una petició"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Barra lateral del Perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Mata la barra lateral del Perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Mata la barra lateral del quadre del Perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Mata la barra lateral del Perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Barra lateral del Perdedor."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Heu provat de matar la barra lateral del Perdedor"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -405,84 +300,6 @@ msgstr "Notes"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Barra lateral de notes"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista de mostra del Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Original per la vista de mostra del Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Mostra"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visualitzador de mostra"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Mostra de component de vista de contingut"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Mostra original del component de vista de contingut"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Veure com a mostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Això és un element de mostra del menú combinat"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Això és una mostra dels botons de la barra d'eines"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Mostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Això és una mostra del component de la vista de contingut del Nautilus."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Heu seleccionat l'element del menú Mostra."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Heu fet clic al botó Mostra de la barra d'eines."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Original per a la vista de text"
@@ -585,7 +402,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animació per indicar activitat en procés"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "polsador"
@@ -597,7 +414,7 @@ msgstr "polsador original"
msgid "throbber object factory"
msgstr "original per l'objecte polsador"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "representació visual de l'estat"
@@ -610,7 +427,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
@@ -1373,40 +1189,6 @@ msgstr "Volum XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volum Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "El teu Proxy d'HTTP requereix que t'identifiquis.\n"
@@ -1915,13 +1697,13 @@ msgstr "%d enllaç a %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (un altra còpia)"
@@ -1999,148 +1781,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconegut"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la Paperera"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Fitxers llançats:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "S'està preparant per a moure a la Paperera..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "S'estan movent els fitxers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Fitxers moguts:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "S'està preparant per a moure..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "S'està acabant de moure..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creant els enllaços a fitxers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Fitxers enllaçats:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Enllaçant"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "S'està preparant per a crear els enllaços..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "S'està finalitzant la creació dels enllaços..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant els fitxers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Fitxers copiats:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "S'està copiant"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "S'està preparant per copiar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "No podeu copiar elements a la Paperera"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "No podeu copiar la Paperera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "La Paperera ha de romandre a l'escriptori."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No podeu moure la Paperera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "No podeu copiar la Paperera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No podeu copiar la Paperera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No podeu canviar la ubicació de la Paperera"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No podeu copiar la Paperera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins ella mateixa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins ella mateixa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No podeu moure dins ella mateixa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No podeu copiar dins ella mateixa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No podeu copiar sobre ell mateix"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2150,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"\n"
"no teniu els permisos per escriure a la destinació."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2160,327 +1942,327 @@ msgstr ""
"\n"
"No hi ha espai a la destinació."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en crear una nova carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "S'ha produït un error en crear una nova carpeta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "Carpeta sense títol"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Fitxers suprimits:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "S'està suprimint"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "S'està preparant per a suprimir els fitxers..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "S'està buidant la Paperera"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "S'està preparant per a buidar la Paperera..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la Paperera"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Esteu segurs que voleu eliminar permanentment tots els elements de la "
"Paperera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Buida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (còpia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (un altra còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (un altra còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (un altra còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (un altra còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo(25a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo(25a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124a còpia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124a còpia).txt"
@@ -2977,104 +2759,104 @@ msgstr "tipus MIME"
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "icona d'arxiu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "text editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "text addicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "una mica més de text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ressaltat per sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si estem o no remarcats per una sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "ressaltats per focus de teclat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "remarcat per soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Enmarca el text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleccioneu un color per a afegir"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Va a la ubicació d'inici"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "ressaltat per sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Suro fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3164,136 +2946,136 @@ msgstr ""
"Si utilitzeu una versió empaquetada del Nautilus no podreu utilitzar la "
"cerca ràpida.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "no és al menú"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "al menú per a n'aquest fitxer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "al menú per a \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "predeterminat per a n'aquest fitxer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "predeterminat per a \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "No és al menú per als elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "És al menú per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "És al menú per als elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "És al menú per a tots els elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "És el predeterminat per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "És predeterminat per als elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "És predeterminat per a tots els elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modifica \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inclou al menú per als elements \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Empra com predeterminat per als elements \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Inclou al menú només per a \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Empra com predeterminat només per a \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "No incloure al menú per als elements \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "T_rieu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifica..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipus de fitxers i programes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Vés allí"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3301,39 +3083,39 @@ msgstr ""
"Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer al "
"diàleg Tipus de fitxers i programes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Obre amb una altra aplicació"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Trieu una aplicació amb la qual obrir \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Obre amb un altre visualitzador"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Trieu una vista per a \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "No hi ha visualitzadors disponibles"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap aplicació associada amb \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "No hi ha aplicacions associades"
@@ -3341,7 +3123,7 @@ msgstr "No hi ha aplicacions associades"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3354,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"Podeu configurar el GNOME per a que associe aplicacions amb tipus de "
"fitxers. Voleu associar una aplicació amb aquest tipus de fitxer ara?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Aplicació associada"
@@ -3683,11 +3465,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elements que contenen \"medusa\" en els seus noms i que són carpetes"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "No hi ha cap descripció disponible pel tema \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "S'estan cercant discs"
@@ -3983,17 +3760,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Llista de cerca"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Visualitza com a icones"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com llista"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode incorrecte)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
@@ -4025,27 +3800,27 @@ msgstr "Desm_unta el volum"
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Això obrirà %d finestres separades. Esteu segur que voleu això?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Obre en %d finestres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Segur que voleu eliminar permanentment els %d elements seleccionats?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Voleu suprimir?"
@@ -4208,12 +3983,22 @@ msgstr "Un altre _visualitzador..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualitzador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Vés a la ubicació especificada"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+#, fuzzy
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Vés a la ubicació especificada"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4223,11 +4008,11 @@ msgstr ""
"seqüències. La seqüència escollida des del menú s'executarà amb cada un dels "
"elements escollits com a entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Quant a seqüències"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4269,17 +4054,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4287,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4295,83 +4080,83 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Obre _en aquesta Finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Obre en una nova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Obre _en %d _noves finestres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix des de la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea _enllaços"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Re_talla el fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Re_talla els fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia el fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia els fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4380,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç no es pot usar, perquè no té cap objectiu. Voleu posar aquest "
"enllaç a la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4389,11 +4174,11 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç no es pot utilitzar, perquè el seu objectiu \"%s\" no "
"existeix. Voleu posar aquest enllaç a la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Enllaç trencat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4402,28 +4187,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" és un fitxer de text executable. Voleu executar-lo o visualitzar-ne "
"el contingut?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "S'està obrint \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancel·lar obrir?"
@@ -4696,41 +4481,41 @@ msgstr "Només imatges"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s propietats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "S'està canviant el grup"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "S'està canviant el propietari"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element, amb mida %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elements, totalitzant %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
@@ -4739,136 +4524,136 @@ msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "tipus MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecciona icona personalitzada..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Escriptura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecució"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Defineix l'ID d'_usuari"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Senyaladors especials:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Defineix l'ID de gr_up"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "En_ganxós"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquests permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Propietari del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Grup del _fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Grup del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Vista de nombre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Últim canvi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4877,20 +4662,20 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "No s'ha pogut afegir un tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creant la finestra de propietats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccioneu una icona:"
@@ -5629,7 +5414,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
@@ -5714,13 +5498,12 @@ msgstr "Pregunt_a'm abans de buidar la Paperera o suprimir els fitxers"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Trieu l'ordre de la informació que apareix a sota dels noms de les icones.\n"
"Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivell de _zoom predeterminat:"
@@ -5736,7 +5519,7 @@ msgstr "Reinicia la vista de preferències per les coincidències"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "Carpeta sense títol"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5745,7 +5528,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la Paperera"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Títol de les icones"
@@ -5794,7 +5576,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Car_petes abans que els fitxers"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ordena en ordre reve_rs"
@@ -5809,7 +5590,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Visualitza les noves carpetes amb:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
@@ -5819,7 +5599,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Organitza els elements"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivell de zoom pre_determinat:"
@@ -5829,7 +5608,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_No genera miniatures dels fitxers més grans que:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Obre cada fitxer o carpeta en una finestra nova"
@@ -5911,8 +5689,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5936,299 +5714,6 @@ msgstr "nautilus: --reiniciar no es pot utilitzar amb les URI.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb més d'una URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nou comportament de finestra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Visualització en nova finestra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Mo_stra barra lateral"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Mostra la _barra d'ubicació"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Utilitza el Nautilus per dibuixar l'escriptori"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Utilitzeu la vostra carpeta d'usuar_i com l'escriptori"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportament de la Paperera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Pregunt_a'm abans de buidar la Paperera o suprimir els fitxers"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Inclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la Paperera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportament en fer clic"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Fitxers de text executables"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Mostra les opcions"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Fitxers _ocults (noms de fitxers que comencen amb \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Fitxers de còpia de se_guretat (noms de fitxers acabats amb \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Senyaladors especials en la finestra de _propietats"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Car_petes abans que els fitxers"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Trieu l'ordre de la informació que apareix a sota dels noms de les icones.\n"
-"Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Vista predeterminada"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Visualitza les noves carpetes amb:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Vista de les icones predeterminada"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Org_anitza els elements:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Ordena en ordre rever_s"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Utilitza un format co_mpacte"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Vista de llista predeterminada"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Organitza els _elements:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Opcions de cerca complexes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "tipus de cerca a executar per defecte"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès integrades"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
-"_No incloguis les adreces d'interès integrades en el menú d'adreces d'interès"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Mostra el text i les icones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Aquest lloc de deixada només suporta fitxers locals"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Mostra el text i les icones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers d'imatge"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Mostra el text i les icones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers d'imatge"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_No genera miniatures dels fitxers més grans que:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabuladors"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "Mo_stra només les carpetes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Nombre màxim d'elements per lloc"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Nombre _màxim d'elements visualitzats per lloc"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Actualitza els minuts"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Freqüència d'act_ualització en minuts"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Escritori i paperera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Vistes de icona i llista "
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Barres laterals"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendiment"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Quadre de notícies"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -6698,6 +6183,10 @@ msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"
msgid "Go up one level"
msgstr "Pujar un nivell"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'ubicació"
@@ -6771,8 +6260,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Veure com a..."
@@ -6820,6 +6309,10 @@ msgstr "_Edita"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita les adreces d'interès"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Troba"
@@ -6918,72 +6411,6 @@ msgstr "Mostra la Paperera"
msgid "Find:"
msgstr "Troba:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Feu click sobre un tema per a eliminar-lo"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Feu clic a un tema per canviar l'aspecte del Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "'%s' no és una carpeta vàlida de temes."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "No s'ha pogut afegir un tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "El tema \"%s\" no s'ha pogut instal·lar."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "No s'ha pogut instal3lar el tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "'%s' no és un fitxer vàlid de tema."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta de temes per afegir un tema nou:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"No podeu suprimir el tema actual. Trieu un altre tema abans de suprimir-lo"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "No es pot suprimir el tema actual"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "El tema no s'ha pogut suprimir!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Afegeix un tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "E_limina el tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Cancel·la elimina_r"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "un títol"
@@ -6996,11 +6423,16 @@ msgstr "historial del navegador"
msgid "the current selection"
msgstr "la selecció actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "La vista ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7009,20 +6441,20 @@ msgstr ""
"La vista %s ha trobat un error i no pot continuar. Trieu un altra vista o "
"aneu a una ubicació diferent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contingut"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del fitxer o carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7030,7 +6462,7 @@ msgstr ""
"Una de les barres laterals ha trobat un error i no pot continuar. "
"Desgraciadament no puc dir quina."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7039,18 +6471,18 @@ msgstr ""
"El pannell de la barra lateral %s ha trobat un error i no pot continuar. Si "
"això continua mantenint-se, haureu de desactivar aquest pannell."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "El pannell de la barra lateral ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a "
"provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7058,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu "
"a provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7067,31 +6499,31 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot determinar quin tipus "
"de fitxer és."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el Nautilus no pot gestionar les "
"ubicacions %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè ha fallat l'intent d'entrada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè s'ha denegat l'accés."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7101,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"Comproveu que l'ortografia és correcta i que els paràmetres del vostre "
"servidor intermedi són correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7110,7 +6542,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el nom de l'ordinador central estava "
"buit. Comproveu que els paràmetres del servidor intermedi són correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7122,11 +6554,11 @@ msgstr ""
"de cerca Medusa, i si no teniu cap índex, que l'indexador Medusa s'està "
"executant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Cercant no està disponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7137,27 +6569,27 @@ msgstr ""
"navegador principal de SMB.\n"
"Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No es pot mostrar la ubicació"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Conté una vista de barra lateral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7165,12 +6597,12 @@ msgstr ""
"Esteu segurs que voleu oblidar l'historial? Si ho feu, esteu comdemnats a "
"repetir-lo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Oblidar l'historial"
@@ -7178,7 +6610,7 @@ msgstr "Oblidar l'historial"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7186,14 +6618,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
"Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7201,7 +6633,7 @@ msgstr ""
"Nautilus és un intèrpret d'ordres gràfic per al GNOME que facilita la gestió "
"dels vostres fitxers i la resta del sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7210,58 +6642,58 @@ msgstr ""
"La ubicació \"%s\" no existeix. Voleu eliminar tots els preferits amb "
"aquesta ubicació de la llista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La ubicació \"%s\" ja no existeix."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Vés a la ubicació inexistent"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vés a la ubicació especificada per aquesta adreça d'interès"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Anar enrere algunes pàgines"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra aquesta ubicació amb \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID de l'aplicació"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "El ID de l'aplicació de la finestra"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La NautilusApplication associada amb aquesta finestra"
@@ -7299,6 +6731,407 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Continguts del Perdedor"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Contingut del visualitzador Perdedor:"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Contingut del Perdedor del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Original del component de contingut del perdedor del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Original pel contingut del perdedor del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista de contingut del Nautilus que falla a una petició"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Visualitza com a contingut del Perdedor"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Mata el contingut del Perdedor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquesta és una vista de contingut del Nautilus que falla a una petició."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Heu provat de matar el contingut del Perdedor"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra lateral del Perdedor del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Original per al component barra lateral del perdedor del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Original de la barra lateral del Perdedor del Nautilus "
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista de la barra lateral del Nautilus que falla a una petició"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra lateral del Perdedor"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Mata la barra lateral del Perdedor"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Mata la barra lateral del quadre del Perdedor"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Mata la barra lateral del Perdedor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Barra lateral del Perdedor."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Heu provat de matar la barra lateral del Perdedor"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Vista de mostra del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Original per la vista de mostra del Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Mostra"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de mostra"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Mostra de component de vista de contingut"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Mostra original del component de vista de contingut"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Veure com a mostra"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Això és un element de mostra del menú combinat"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Això és una mostra dels botons de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Mostra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Això és una mostra del component de la vista de contingut del Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Heu seleccionat l'element del menú Mostra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Heu fet clic al botó Mostra de la barra d'eines."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(cap)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "No hi ha cap descripció disponible pel tema \"%s\""
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode incorrecte)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nou comportament de finestra"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Visualització en nova finestra"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Mo_stra barra lateral"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Mostra la _barra d'ubicació"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Utilitza el Nautilus per dibuixar l'escriptori"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Utilitzeu la vostra carpeta d'usuar_i com l'escriptori"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportament de la Paperera"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Pregunt_a'm abans de buidar la Paperera o suprimir els fitxers"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Inclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la Paperera"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportament en fer clic"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Fitxers de text executables"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Fitxers _ocults (noms de fitxers que comencen amb \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Fitxers de còpia de se_guretat (noms de fitxers acabats amb \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Senyaladors especials en la finestra de _propietats"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordena"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Car_petes abans que els fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu l'ordre de la informació que apareix a sota dels noms de les "
+#~ "icones.\n"
+#~ "Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista predeterminada"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Visualitza les noves carpetes amb:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Vista de les icones predeterminada"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Org_anitza els elements:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Ordena en ordre rever_s"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Utilitza un format co_mpacte"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Vista de llista predeterminada"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Organitza els _elements:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Opcions de cerca complexes"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "tipus de cerca a executar per defecte"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Adreces d'interès integrades"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "_No incloguis les adreces d'interès integrades en el menú d'adreces "
+#~ "d'interès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Mostra el text i les icones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Aquest lloc de deixada només suporta fitxers locals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Mostra el text i les icones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers d'imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Mostra el text i les icones"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers d'imatge"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_No genera miniatures dels fitxers més grans que:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Tabuladors"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "Mo_stra només les carpetes"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Nombre màxim d'elements per lloc"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Nombre _màxim d'elements visualitzats per lloc"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Actualitza els minuts"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Freqüència d'act_ualització en minuts"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparença"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Finestres"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Escritori i paperera"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Vistes de icona i llista "
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Barres laterals"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegació"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendiment"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Quadre de notícies"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Feu click sobre un tema per a eliminar-lo"
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Feu clic a un tema per canviar l'aspecte del Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "'%s' no és una carpeta vàlida de temes."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir un tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "El tema \"%s\" no s'ha pogut instal·lar."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal3lar el tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "'%s' no és un fitxer vàlid de tema."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta de temes per afegir un tema nou:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu suprimir el tema actual. Trieu un altre tema abans de suprimir-lo"
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "No es pot suprimir el tema actual"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "El tema no s'ha pogut suprimir!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Afegeix un tema..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "E_limina el tema..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Cancel·la elimina_r"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Original per a la vista de música"
@@ -10708,9 +10541,6 @@ msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers Nautilus"
#~ msgid "Switch to %s Level?"
#~ msgstr "Commuto al nivell %s?"
-#~ msgid "Go to the specified location"
-#~ msgstr "Vés a la ubicació especificada"
-
#~ msgid "_Customize..."
#~ msgstr "_Personalitza..."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4ebb9d0a2..4f7348633 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n"
"Last-Translator: George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
@@ -266,124 +266,25 @@ msgstr "Ukázkový prohlížecí komponent"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Stromový pohled nautilusu"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Změnit parametry spouštěče"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -400,84 +301,6 @@ msgstr "Poznámky"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Poznámky pro boční panel"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Ukázkový pohled Nautilusu"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Továrna na ukázkový pohled Nautilusu"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Ukázka"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Ukázkový prohlížeč"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Ukázkový prohlížecí komponent"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Továrna na ukázkový prohlížecí komponent"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Zobrazit jako ukázka"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Toto je ukázková zařazená položka menu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Toto je ukázkový zařazený čudlík nástrojové lišty"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Ukázka"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Toto je ukázkový pohled Nautilusu komponent."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Zmáčknul(a) jste ukázkovou položku menu."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Zmáčknul(a) jste ukázkový čudlík nástrojové lišty."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(žádné)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Továrna pro textový pohled"
@@ -580,7 +403,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animace na indikaci aktivity"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "pulzovač"
@@ -592,7 +415,7 @@ msgstr "továrna na pulzovač"
msgid "throbber object factory"
msgstr "továrna na pulzovací objekty"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -606,7 +429,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Stromový pohled nautilusu"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
@@ -1376,40 +1198,6 @@ msgstr "Disk XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Disk Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Vaše HTTP proxy požaduje vaše přihlášení.\n"
@@ -1876,13 +1664,13 @@ msgstr "%d. odkaz na %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"
@@ -1960,148 +1748,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Přesun souborů do koše"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Vyhozené soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Přesouvám"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Připravuji přesun do koše..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Přesouvám soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Přesunuté soubory:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Připravuji přesun..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Ukončuji přesun..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Vytářím odkazy k souborům"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Odkazy vytvořeny k:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Vytvářím odkaz k"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Připravuji vytváření odkazů..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopíruji soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Zkopírované soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopíruji"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Připravui kopírování..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nelze položky do koše kopírovat"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nelze kopírovat do koše"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Koš musí zůstat na ploše."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Tento adresář s odpadky nelze přesunout."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Není možno kopírovat koš."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Tento adresář s odpadky nelze zkopírovat."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nelze zmemit polohu koše"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nelze kopírovat koš"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout adresář na sama sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze zkopírovat adresář do sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nelze přesunout do sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nelze zkopírovat do sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze zkopírovat soubor přes sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nelze kopírovat přes sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2111,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nemáte dostatečné práva na zapisování do místo určení."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2121,326 +1909,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Na místě určení již není místo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "nepojmenovaný adresář"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňuji soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Smazané soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Odstraňuji"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Příprava k odstranění souborů..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vyprázdňuji koš"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Jste si jist(a) že chcete permanentně vymazat všechny položky v koši?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Vyprázdnit"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (další kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (další kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (další kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (další kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopie).txt"
@@ -2933,107 +2721,107 @@ msgstr "typ MIME"
msgid "none"
msgstr "žádné"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "ikona souboru"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "měnitelný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "sekce"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Udělat vybranou ikonu roztahovatelnou"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Vložit text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Vyberte ikonu:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Jít na domácí polohu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vybrat vše"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "sekce"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavý korek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3096,177 +2884,177 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Lituji, chyba při čtení %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "není v menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "v menu pro tento soubor"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "v menu pro \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "implicitní pro tento soubor"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "implicitní pro \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Není v menu pro položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Je v menu pro \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Je v menu pro položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Je v menu pro všechny položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Je implicitní pro \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Je implicitní pro položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Je implicitní pro všechny položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Změnit \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Je v menu pro \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Je implicitní pro \"%s\"."
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Vybrat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifikovat..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Typy souborů a programy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Jdi tam"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Jiná aplikace..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci se kterou otevřít \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Otevřít s jiným"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Vyberte pohled pro \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Žádné prohlížeče nejsou k dispozici pro \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Žádné prohlížeče nejsou k dispozici"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Vyberte aplikaci se kterou otevřít \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Žádné aplikace nejsou k dispozici"
@@ -3275,7 +3063,7 @@ msgstr "Žádné aplikace nejsou k dispozici"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3284,7 +3072,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Oblíbené aplikace"
@@ -3601,11 +3389,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Žádný popis není k dispozici pro téma \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Prohledávám disky"
@@ -3891,17 +3674,15 @@ msgid "Search List"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Zobrazit jako ikony"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
@@ -3935,27 +3716,27 @@ msgstr "Odpojit zařízení"
msgid "%s's Home"
msgstr "Domov %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Toto otevře %d separátních oken. Jste si jist(a) že to chcete provést?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otevřít %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jist(a) že chcete permanentně smazat \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Jste si jist(a) že chcete permanentně smazat vybraných %d položek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Smazat?"
@@ -4116,12 +3897,21 @@ msgstr "Jiný _prohlížeč..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Prohlížeč..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4131,11 +3921,11 @@ msgstr ""
"Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí s vybranými položkami jako "
"vstup."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4157,160 +3947,160 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude přesunuto pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude zkopírováno pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ot_evřít v tomto okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ot_evřít v novém okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ot_evřít v %d nových oknech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Smazat z _koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Permanentně smazat všechny vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybranné položky do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Smazat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Zobrazit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Nový terminál"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Spustit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otevírám \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
@@ -4580,41 +4370,41 @@ msgstr "Jen obrázky"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Měním skupinu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Měním vlastníka"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 položka s velikostí %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d položek, celkem %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
@@ -4623,172 +4413,172 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Poloha:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "typ MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Změnený:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vybrat vlastní ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstranit vlastní ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Číst"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Psát"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Spouštění"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavit ID uživatele"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciální:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavit ID skupiny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník a proto nemůžete měnit tyto práva."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Vlastník souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Skupina souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Skupina souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohled"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Číselný pohled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslední změna:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Práva \"%s\" nebylo možno zjistit."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Lituji, chyba při čtení %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nelze přidat téma"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušit ukazování okna vlastonstí?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytvářím okno vlastností"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
@@ -5455,7 +5245,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Poloha:"
@@ -5538,11 +5327,10 @@ msgstr "_Optat se před vyprazdňováním koše či odstraňování souborů"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Implicitní _lupa:"
@@ -5558,7 +5346,7 @@ msgstr "Návrat k nastavení pohledu"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "nepojmenovaný adresář"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5566,7 +5354,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Titulky ikon"
@@ -5614,7 +5401,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Vždy _listuj adresáře před soubory"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Řaď ob_ráceně"
@@ -5630,7 +5416,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Prohlížet nové adresáře pomocí:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Zobrazit"
@@ -5641,7 +5426,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Aranžovat položky:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Implicitní lupa:"
@@ -5651,7 +5435,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Neukazovat miniatury pro obrázky větší než:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Otevřít každý soubor či adresář v samostatném oknu"
@@ -5728,8 +5511,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restartovat Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5753,317 +5536,6 @@ msgstr ""
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nové okno"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Nové okno"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Historie pro boční panel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Zobrazit _nástrojovou lištu v nových oknech"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Zobrazit panel _polohy v nových oknech"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Zobrazit záložku %s v bočním panelu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Použít nautilus na kreslení plochy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Použít _domovský adresář jako plochu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Chování koše"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Optat se před vyprazdňováním koše či odstraňování souborů"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Chování kliku"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Spustitelné textové soubory"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Ukázat/ukrýt možnosti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Zobrazit _skryté soubory (jména souborů začínajích s \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Zobrazit _zálohové soubory (jména souborů končícich s \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Zobrazit specialní příznaky v okně _Vlastnosti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Spustit"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Vždy _listuj adresáře před soubory"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Implicitní pohled"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Prohlížet nové adresáře pomocí:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Implicitní nastavení pohledu ikonového pohledu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Aranžovat položky:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Řaď _obráceně"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Rozložit _blíž k sobě"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Implicitní nastavení pohledu seznamového pohledu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Aranžovat _položky:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Domů"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Zabudované záložky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Ukazovat text v ikonách"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Ukazovat text v ikonách"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Ukazovat text v ikonách"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Ukazovat miniatury pro obrázky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Ukázka zvukových souborů"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Ukázka zvukových souborů"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Ukázka zvukových souborů"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Ukazovat text v ikonách"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Ukazovat miniatury pro obrázky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Neukazovat miniatury pro obrázky větší než:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Ukázka zvukových souborů"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Záložky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhled"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Plocha a koš"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Ikony a seznamy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Boční panely"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Hledání"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigace"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Vlastnosti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panel zpráv"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Vlastnosti"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@@ -6534,6 +6006,10 @@ msgstr "[Items that are ]adresáře"
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6612,8 +6088,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Zobrazit jako..."
@@ -6665,6 +6141,10 @@ msgstr "_Úpravy"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "N_ajít"
@@ -6770,74 +6250,6 @@ msgstr "Ukázat koš"
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Klikněte na téma k jeho odstranění."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Klikněte na téma k změnění vzhledu Nautilusu."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný adresář téma."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Nelze přidat téma"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Lituji, ale téma \"%s\" nelze nainstalovat."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Nelze nainstalovat téma"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný adresář téma."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Nelze odstranit aktuální téma"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Lituji, ale toto téma nelze odstranit"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Nelzy odstranit téma"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Přidat nové téma..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Odstranit téma..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Zrušit odstranění"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
@@ -6852,103 +6264,108 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "sekce"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Pohled selhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohled %s měl problem při startu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Obsah:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "[Items that are ]adresáře"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Boční panel selhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nelze zobrazit \"%s\", protože přístup byl odmítnut."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6956,11 +6373,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hledání není k dispozici"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6968,40 +6385,40 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nelze zobrazit polohu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Boční panely"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Jste si jist(a) že má Nautilus zapomenout polohy které jste navštívili?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Zapomenout historii?"
@@ -7010,7 +6427,7 @@ msgstr "Zapomenout historii?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7018,11 +6435,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Do češtiny Nautilus přeložil Jirka"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -7034,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"Vašich souborů a celého\n"
"Vašeho systému."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7043,60 +6460,60 @@ msgstr ""
"Poloha \"%s\" neexistuje. Chcete zrušit všechny záložky s touto polohou ve "
"vašem listu?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pro neexistující polohu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Poloha \"%s\" již neexistuje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Jdi na neexistujíci polohu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Jdi na polohu definovanou touto záložkou"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "International"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobrazit tuto polohu s \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7137,6 +6554,305 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Továrna na správce souborů a shell Nautilus"
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Ukázkový pohled Nautilusu"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Továrna na ukázkový pohled Nautilusu"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Ukázka"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Ukázkový prohlížeč"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Ukázkový prohlížecí komponent"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Továrna na ukázkový prohlížecí komponent"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Zobrazit jako ukázka"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Toto je ukázková zařazená položka menu"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Toto je ukázkový zařazený čudlík nástrojové lišty"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Ukázka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toto je ukázkový pohled Nautilusu komponent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zmáčknul(a) jste ukázkovou položku menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zmáčknul(a) jste ukázkový čudlík nástrojové lišty."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(žádné)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Žádný popis není k dispozici pro téma \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nové okno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Nové okno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Historie pro boční panel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Zobrazit _nástrojovou lištu v nových oknech"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Zobrazit panel _polohy v nových oknech"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Zobrazit záložku %s v bočním panelu"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Použít nautilus na kreslení plochy"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Použít _domovský adresář jako plochu"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Chování koše"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Optat se před vyprazdňováním koše či odstraňování souborů"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Chování kliku"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Spustitelné textové soubory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Ukázat/ukrýt možnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Zobrazit _skryté soubory (jména souborů začínajích s \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Zobrazit _zálohové soubory (jména souborů končícich s \"~\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Zobrazit specialní příznaky v okně _Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Spustit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Vždy _listuj adresáře před soubory"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Implicitní pohled"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Prohlížet nové adresáře pomocí:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Implicitní nastavení pohledu ikonového pohledu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Aranžovat položky:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Řaď _obráceně"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Rozložit _blíž k sobě"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Implicitní nastavení pohledu seznamového pohledu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Aranžovat _položky:"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Zabudované záložky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Ukazovat text v ikonách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Ukazovat text v ikonách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Ukazovat text v ikonách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Ukazovat miniatury pro obrázky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Ukázka zvukových souborů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Ukázka zvukových souborů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Ukázka zvukových souborů"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Ukazovat text v ikonách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Ukazovat miniatury pro obrázky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Neukazovat miniatury pro obrázky větší než:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Ukázka zvukových souborů"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Záložky"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Vzhled"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okna"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Plocha a koš"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Ikony a seznamy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Boční panely"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hledání"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panel zpráv"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Klikněte na téma k jeho odstranění."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Klikněte na téma k změnění vzhledu Nautilusu."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný adresář téma."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Nelze přidat téma"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Lituji, ale téma \"%s\" nelze nainstalovat."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Nelze nainstalovat téma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný adresář téma."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Nelze odstranit aktuální téma"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Lituji, ale toto téma nelze odstranit"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Nelzy odstranit téma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Přidat nové téma..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Odstranit téma..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Zrušit odstranění"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Továrna na hudební pohled"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a2b732f8d..a00650c5d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -25,7 +25,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-15 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
@@ -284,131 +284,26 @@ msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus trævisning"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Redigér oplysningerne i genvejen"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Indholdstaber"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Indholdstaber-viser"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus indholdstaber"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Fabrik for Nautilus indholdstaber-komponenten"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus indholdstaber-komponent"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Vis som indholdstaber"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Dræb indholdstaber"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Dræb taberens indholdsvisning"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Dræb indholdstaber"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler når det kræves."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Dræb sidepanelstaber"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber-komponenten"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Nautilus sidepanelsvisning som fejler på kommando"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Sidepanelstaber"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Dræb sidepanelstaber"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Dræb sidepanelstaberen"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Dræb tabersidepanelet"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Taber-sidepanel."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -422,84 +317,6 @@ msgstr "Noter"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Notesidepanel"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus prøvevisning"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Prøve"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Prøveviser"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Vis som prøve"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Dette er en prøve på et sammenflettet menuelement"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Prøve"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Du valgte prøvemenupunktet."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Du klikkede på prøveknappen på værktøjslinjen"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabrik for tekstvisning"
@@ -602,7 +419,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation til at vise aktivitet"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "Throbber"
@@ -614,7 +431,7 @@ msgstr "Throbber-fabrik"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fabrik for Throbber-objektet"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "giver en visuel status"
@@ -627,7 +444,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus trævisning"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
@@ -1391,40 +1207,6 @@ msgstr "XIAFS-arkiv"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-arkiv"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Din HTTP-mellemvært kræver at du logger ind.\n"
@@ -1935,13 +1717,13 @@ msgstr "%d. henvisning til %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -2019,148 +1801,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer smidt ud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flyttet:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Opretter henvisninger til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer kædet sammen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Sammenkæder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopieret:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere filer til papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere til papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Papirkurven skal befinde sig på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2170,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2180,57 +1962,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke plads på målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fejl '%s' ved oprettelse af ny mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uden navn"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
@@ -2238,270 +2020,270 @@ msgstr ""
"papirkurven?"
# det er et udsagnsord
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "fæ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "fæ (kopiér)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "fæ fæ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "fæ fæ (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "fæ fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "fæ fæ.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "fæ...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "fæ.. (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "fæ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "fæ... (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "fæ. (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "fæ. (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "fæ (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "fæ (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "fæ (3. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ (3. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "fæ fæ (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ fæ (3. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "fæ (13. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "fæ (14. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "fæ (13. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "fæ (14. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "fæ (21. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "fæ (22. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "fæ (21. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "fæ (22. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "fæ (23. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "fæ (23. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "fæ (24. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ (24. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "fæ (25. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ (25. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "fæ fæ (24. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "fæ fæ (25. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (24. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (25. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (100000000000000te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "fæ (10. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "fæ (11. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "fæ (10. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "fæ (11. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "fæ (12. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "fæ (12. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "fæ (110. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "fæ (111. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "fæ (110. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "fæ (111. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "fæ (122. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "fæ (123. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "fæ (122. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "fæ (123. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "fæ (124. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "fæ (124. kopi).txt"
@@ -3000,104 +2782,104 @@ msgstr "MIME-type"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "filikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbare etiket"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "ekstra tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "noget mere tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "fremhævet til markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "om der bliver fremhævet til en markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "fremhævet for tastaturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "fremhævet for slip"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Indram tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markering i indholds_fanebladet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Gå til hjemmemappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vælg alt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "fremhævet til markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk kork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3187,139 +2969,139 @@ msgstr ""
"Hvis du kører en færdigpakket udgave af Nautilus, er hurtige søgninger ikke "
"tilgængelige.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ikke i menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "i menuen for denne fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "i menuen for '%s'"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "standard for denne fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "forvalgt for \"%s\"."
# items betyder her filer - f.eks. 'Er i menuen for "HTML"-filer'
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Er i menuen for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for alle \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ændr '%s'"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag i menuen for \"%s\"-filer."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Medtag i menuen for \"%s\" kun."
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Benyt som forvalg for \"%s\" kun."
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Vælg"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ændr..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og programmer"
# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla
# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Gå til kontrolcentret"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3327,40 +3109,40 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i "
"filtypeassocieringsvinduet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Åbn med andet program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\" med:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Åbn med anden fremviser"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Vælg en visning for \"%s\":"
# ikke 'views' (visninger), men eksterne programmer, 'viewers'
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Ingen fremvisere er til stede for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ingen fremvisere tilgængelige"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Der er intet program associeret med \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Intet program associeret"
@@ -3368,7 +3150,7 @@ msgstr "Intet program associeret"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3381,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"Du kan konfigurere Gnome til at associere programmer med filtyper. Vil du "
"associere et program med denne filtype nu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Associér program"
@@ -3708,11 +3490,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementer indeholdende \"medusa\" i navnet og som er mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig for \"%s\"-temaet"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Søger på diskene"
@@ -4005,17 +3782,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Søgeliste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Vis som ikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Vis som liste"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ugyldig Unicode)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
@@ -4062,29 +3837,29 @@ msgstr "_Afmontér arkiv"
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
"elementer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
@@ -4246,12 +4021,21 @@ msgstr "Anden frem_viser..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4261,11 +4045,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4306,24 +4090,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4331,83 +4115,83 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opret _henvisning"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiér fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiér filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4416,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4425,39 +4209,39 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -4729,43 +4513,43 @@ msgstr "Kun billeder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Skifter gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Skifter ejer"
# der står 'Indhold:' foran
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "intet"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ulæseligt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element med størrelsen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementer, totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
@@ -4774,140 +4558,140 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime-type"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vælg eget ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern eget ikon"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Læse"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Udførsel"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sæt _bruger-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sæt _gruppe-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Talvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4916,20 +4700,20 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunne ikke tilføje tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vælg et ikon:"
@@ -5667,7 +5451,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"
@@ -5751,13 +5534,12 @@ msgstr "_Spørg før tømning af papirkurven eller sletning af filer"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene.\n"
"Mere information dukker op når du zoomer nærmere ind."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Start_zoomniveau"
@@ -5773,7 +5555,7 @@ msgstr "Nulstil til visningens standardindstillinger"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "mappe uden navn"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5783,7 +5565,6 @@ msgstr "_Medtag en slet-kommando der ikke benytter papirkurven"
# en smule tekst under hvert ikon
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikontekster"
@@ -5832,7 +5613,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Mapper _før filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sortér i om_vendt rækkefølge"
@@ -5847,7 +5627,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Vis nye mapper med:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
@@ -5857,7 +5636,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Arrangér objekter"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "S_tartzoomniveau"
@@ -5867,7 +5645,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Opret ikke miniaturer for filer større end:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Åbn hver fil eller mappe i et nyt vindue"
@@ -5949,8 +5726,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5974,300 +5751,6 @@ msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URI'er.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Temaer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Opførsel af nyt vindue"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Visning af nyt vindue"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Vis _sidepanel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Vis _værktøjslinje"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Vis _adresselinje"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Vis st_atuslinje"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Lad Nautilus optegne skrivebordet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Benyt din _hjemmemappe til skrivebord"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Spørg før tømning af papirkurven eller sletning af filer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Medtag en slet-kommando der ikke benytter papirkurven"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Klik-opførsel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Kørbare tekstfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Visningsindstillinger"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Skj_ulte filer (filnavne begynder med '.')"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "S_ikkerhedskopier (filnavne slutter med '~')"
-
-# engelsk tekst sværtforståelig, det drejer sig bl.a. om valg som 'sticky bit'
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Avancerede filtilvalg i _egenskabsvinduer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortering"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Mapper _før filer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene.\n"
-"Mere information dukker op når du zoomer nærmere ind."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Forvalgt visning"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Vis nye mapper med:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Ikonvisningsforvalg"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Arrangér objekter:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Sortér i omvendt rækkefølge"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Benyt _tættere placering"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Listevisningsforvalg"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "_Arrangér objekter:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Indstillinger for søgningskompleksitet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "standard-søgetype"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Indbyggede bogmærker"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Medtag ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Vis tekst i ikoner"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Slippedestination understøtter kun lokale filer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Vis tekst i ikoner"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Smughør lydfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Smughør lydfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Smughør lydfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Vis tekst i ikoner"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Opret ikke miniaturer for filer større end:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Smughør lydfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Faner"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Vis kun mapper"
-
-# det drejer sig normalt om overskrifter, derfor 'punkter'
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Maksimalt antal punkter pr. sted"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Maksimalt antal punkter vist pr. sted"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Opdateringsinterval"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Opdateringsinterval i minutter"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Udseende"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Skrivebord og papirkurv"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Ikon- og listevisninger"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Sidepaneler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Søgning"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Hastighed"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Nyhedspanel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
@@ -6737,6 +6220,10 @@ msgstr "Gå til papirkurvsmappen"
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå et niveau op"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adresselinje"
@@ -6811,8 +6298,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
@@ -6860,6 +6347,10 @@ msgstr "_Redigér"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
@@ -6959,73 +6450,6 @@ msgstr "Vis papirkurv"
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Klik på et tema for at fjerne det."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Klik på et tema for at at ændre Nautilus' udseende."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Kunne ikke tilføje tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Desværre, men temaet '%s' kunne ikke installeres."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Kunne ikke installere tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Desværre, men '%s' er ikke en gyldig temafil."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et "
-"andet tema før dette fjernes."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Tilføj nyt tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Fjern tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "F_ortryd Fjern"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "en titel"
@@ -7038,11 +6462,16 @@ msgstr "gennemseningshistorikken"
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7051,20 +6480,20 @@ msgstr ""
"Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden "
"visning eller gå til et andet sted."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen støde på en fejl ved opstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7072,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Beklageligvis "
"foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette gælder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7082,22 +6511,22 @@ msgstr ""
"igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7106,28 +6535,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil "
"det drejer sig om."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi pålogningsforsøget fejlede."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7136,7 +6565,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at "
"stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7145,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at "
"mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7156,11 +6585,11 @@ msgstr ""
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7171,20 +6600,20 @@ msgstr ""
"browseren.\n"
"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
@@ -7192,7 +6621,7 @@ msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7200,12 +6629,12 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er "
"du dømt til at gentage den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Ryd historik"
@@ -7213,7 +6642,7 @@ msgstr "Ryd historik"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7221,11 +6650,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7233,7 +6662,7 @@ msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af "
"systemet."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7242,58 +6671,58 @@ msgstr ""
"Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette "
"sted fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Gå nogle sider tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå nogle sider fremad"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "International"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
@@ -7331,6 +6760,408 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis din hjemmemappe i filhåndteringen Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Indholdstaber"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Indholdstaber-viser"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus indholdstaber"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Fabrik for Nautilus indholdstaber-komponenten"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus indholdstaber-komponent"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Vis som indholdstaber"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Dræb indholdstaber"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Dræb taberens indholdsvisning"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Dræb indholdstaber"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler når det "
+#~ "kræves."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Dræb sidepanelstaber"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber-komponenten"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus sidepanelsvisning som fejler på kommando"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sidepanelstaber"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Dræb sidepanelstaber"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Dræb sidepanelstaberen"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Dræb tabersidepanelet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Taber-sidepanel."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus prøvevisning"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Prøve"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Prøveviser"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Vis som prøve"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Dette er en prøve på et sammenflettet menuelement"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Prøve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du valgte prøvemenupunktet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du klikkede på prøveknappen på værktøjslinjen"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ingen)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig for \"%s\"-temaet"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ugyldig Unicode)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temaer"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Opførsel af nyt vindue"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Visning af nyt vindue"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Vis _sidepanel"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Vis _værktøjslinje"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Vis _adresselinje"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Vis st_atuslinje"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Lad Nautilus optegne skrivebordet"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Benyt din _hjemmemappe til skrivebord"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Papirkurv"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Spørg før tømning af papirkurven eller sletning af filer"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Medtag en slet-kommando der ikke benytter papirkurven"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Klik-opførsel"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Kørbare tekstfiler"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Visningsindstillinger"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Skj_ulte filer (filnavne begynder med '.')"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "S_ikkerhedskopier (filnavne slutter med '~')"
+
+# engelsk tekst sværtforståelig, det drejer sig bl.a. om valg som 'sticky bit'
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Avancerede filtilvalg i _egenskabsvinduer"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortering"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Mapper _før filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene.\n"
+#~ "Mere information dukker op når du zoomer nærmere ind."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Forvalgt visning"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Vis nye mapper med:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Ikonvisningsforvalg"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Arrangér objekter:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Sortér i omvendt rækkefølge"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Benyt _tættere placering"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Listevisningsforvalg"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "_Arrangér objekter:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Indstillinger for søgningskompleksitet"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "standard-søgetype"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Indbyggede bogmærker"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Medtag ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Vis tekst i ikoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Slippedestination understøtter kun lokale filer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Vis tekst i ikoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Smughør lydfiler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Smughør lydfiler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Smughør lydfiler"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Vis tekst i ikoner"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Opret ikke miniaturer for filer større end:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Smughør lydfiler"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Faner"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Vis kun mapper"
+
+# det drejer sig normalt om overskrifter, derfor 'punkter'
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Maksimalt antal punkter pr. sted"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Maksimalt antal punkter vist pr. sted"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Opdateringsinterval"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Opdateringsinterval i minutter"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Udseende"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Vinduer"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Skrivebord og papirkurv"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Ikon- og listevisninger"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Sidepaneler"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søgning"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigering"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Hastighed"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Nyhedspanel"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Klik på et tema for at fjerne det."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Klik på et tema for at at ændre Nautilus' udseende."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Desværre, men temaet '%s' kunne ikke installeres."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Kunne ikke installere tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Desværre, men '%s' er ikke en gyldig temafil."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et "
+#~ "andet tema før dette fjernes."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Tilføj nyt tema..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Fjern tema..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "F_ortryd Fjern"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fabrik for musik-visning"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 504497246..00afe75d1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() fehgeschlagen."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
@@ -296,131 +296,26 @@ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponente"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus-Baumansicht"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Starter-Informationen bearbeiten"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Einen Moment..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Inhaltsverlierer"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Betrachter für Inhaltsverlierer"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Komponenten-Fabrik"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Fabrik"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautilus-Inhaltsansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Als Inhaltsverlierer betrachten"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht abwürgen"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Sie haben versucht, den Inhaltsverlierer abzuwürgen"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Fabrik für Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Komponenten"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Fabrik"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Ansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Seitenleisten-Verlierer"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Die Verlierer-Seitenleistenkarte abwürgen"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Verlierer-Seitenleiste."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste abzuwürgen"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -434,84 +329,6 @@ msgstr "Notizen"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Notizen-Seitenleiste"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus-Beispielansicht"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Fabrik"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Beispiel"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Beispiel-Betrachter"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponente"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponenten-Fabrik"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Als Beispiel betrachten"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "Beispiel"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dies ist eine beispielhafte Nautilus-Komponente um Inhalte zu betrachten"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Sie haben den Knopf für das Beispiel-Werkzeugmenü gedrückt."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Sie haben den Knopf für die Beispiel-Werkzeugliste gedrückt"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(nichts)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabrik für die Textansicht"
@@ -614,7 +431,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "Animation, die Hintergrundaktivität darstellt"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "Pulsator"
@@ -626,7 +443,7 @@ msgstr "Pulsator-Fabrik"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Pulsator-Objektfabrik"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
"Vorgaben zur Listenansicht<\n"
@@ -641,7 +458,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus-Baumansicht"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
@@ -1407,40 +1223,6 @@ msgstr "XIAFS-Partition"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-Partition"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Sie müssen sich bei Ihrem HTTP-Proxy anmelden.\n"
@@ -1962,13 +1744,13 @@ msgstr "%d. Verknüpfung auf %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (noch eine Kopie)"
@@ -2046,148 +1828,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Weggeworfene Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Verschieben in den Müll wird vorbereitet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Verschobene Dateien:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Verschieben wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Verschieben wird beendet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Verknüpfungen auf Dateien werden erzeugt"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Verknüpfte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Verknüpfen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Erzeugen von Verknüpfungen wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Erzeugen von Verknüpfungen wird beendet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopierte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Kopieren wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Sie können Dateien nicht in den Müll kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "In Müll kann nicht kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Der Müll muss auf dem Desktop verbleiben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht verschieben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ort des Mülls kann nicht geändert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Müll kann nicht kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kann nicht auf sich selbst verschoben werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kann nicht auf sich selbst kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kann nicht über sich selbst kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2197,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie haben nicht die Berechtigung, auf das Ziel zu schreiben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2207,326 +1989,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Am Ziel ist kein Platz."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen eines neuen Ordners."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Ordners"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "unbenannter Ordner"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gelöschte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Löschen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Müll wird geleert"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll auf Dauer löschen wollen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Leeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (Kopie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (noch eine Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (noch eine Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (noch eine Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (noch eine Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (111. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. Kopie).txt"
@@ -3023,105 +2805,105 @@ msgstr "MIME Typ"
msgid "none"
msgstr "keiner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "Datei-Icon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "änderbarer Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "die änderbare Beschriftung"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "zusätzlicher Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "noch mehr Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "hervorgehoben als Auswahl"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "sind wir als Auswahl hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "hervorgehoben durch Tasturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "sind wir hervorgehoben, um den Tastaturfokus darzustellen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
# !! CHECK !!
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Rahmentext"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Einen Rahmen um nicht ausgewählten Text zeichnen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Zum persönlichen Verzeichnis gehen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alles auswählen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "hervorgehoben als Auswahl"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dunkler Kork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3213,136 +2995,136 @@ msgstr ""
"Falls Sie eine abgepackte Version von Nautilus verwenden, ist schnelles "
"Suchen nicht verfügbar.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Beim Anzeigen von Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "nicht im Menü"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "im Menü für diese Datei"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "im Menü für »%s«"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "voreingestellt für diese Datei"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "voreingestellt für »%s«"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ist nicht im Menü für »%s«-Objekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Ist im Menü für »%s«."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ist im Menü für »%s«-Objekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Ist im Menü für »%s«-Objekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Ist voreingestellt für »%s«."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Ist voreingestellt für alle »%s«-Objekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Ist voreingestellt für alle »%s«-Objekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "»%s« ändern"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ins Menü für alle »%s«-Objekte aufnehmen"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Als Voreinstellung für alle »%s«-Objekte verwenden"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Nur für »%s« ins Menü aufnehmen"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Nur für »%s« als Voreinstellung verwenden"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nicht ins Menü für »%s«-Objekte aufnehmen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Wählen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "Ändern..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Datei-Typen und Programme"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "Dorthin gehen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3350,39 +3132,39 @@ msgstr ""
"Sie können im Dialog »Dateitypen und Programme« konfigurieren, welche "
"Programme für welche Dateitypen angeboten werden."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, mit der »%s« geöffnet werden soll:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Mit anderem Betrachter öffnen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Wählen Sie eine Ansicht für »%s«:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Es sind keine Betrachter für »%s« verfügbar."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Keine Betrachter verfügbar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Mit »%s« ist keine Anwendung verknüpft."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Keine Anwendung verknüpft"
@@ -3390,7 +3172,7 @@ msgstr "Keine Anwendung verknüpft"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3403,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"Sie können GNOME einrichten, um Anwendungen mit Dateitypen zu verknüpfen. "
"Möchten Sie jetzt eine Anwendung mit diesem Dateitypen verknüpfen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Verknüpfte Anwendung"
@@ -3735,11 +3517,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Objekte mit »medusa« in ihren Namen, die Ordner sind"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Für das Thema »%s« ist keine Beschreibung verfügbar"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Platten durchsuchen"
@@ -4032,17 +3809,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Suchliste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Als Icons betrachten"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Als Liste betrachten"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
@@ -4075,31 +3850,31 @@ msgstr "_Partition aushängen"
msgid "%s's Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis von %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dies wird %d getrennte Fenster öffnen. Sind Sie sicher, dass Sie das tun "
"wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Fenster öffnen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer löschen "
"wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
@@ -4263,12 +4038,21 @@ msgstr "Anderer _Betrachter..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ein _Betrachter..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« auf allen ausgewählten Objekten ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4278,11 +4062,11 @@ msgstr ""
"erscheinen. Ein aus diesem Menü ausgewähltes Skript wird mit allen "
"ausgewählten Objekten als Eingabe ausgeführt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Über Skripte"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4323,17 +4107,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird verschoben werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird kopiert werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4341,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte werden verschoben, wenn Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4349,83 +4133,83 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte werden kopiert, wenn Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_In diesem Fenster öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_In neuem Fenster öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "_In %d neuen Fenstern öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_In den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Links anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Datei _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Dateien _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Datei _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dateien _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4434,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da er kein Ziel hat. Wollen "
"Sie ihn in den Müll werfen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4443,11 +4227,11 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert. Wollen Sie diese Verknüpfung in den Müll werfen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Defekte Verknüpfung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4456,28 +4240,28 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren "
"Inhalt anzeigen lassen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ausführen oder anzeigen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeigen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "In _Terminal ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öffnen von »%s«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Öffnen abbrechen?"
@@ -4757,41 +4541,41 @@ msgstr "Nur Bilder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Gruppenwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Besitzerwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 Objekt, mit Größe %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d Objekte, zusammen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -4800,137 +4584,137 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Verändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Eigenes Icon wählen..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Eigenes Icon entfernen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Benutzer-Kennung festlegen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Spezielle Attribute:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Gruppen-Kennung festlegen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, deshalb können Sie diese Rechte nicht ändern."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Dateibesitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Gruppe der _Datei:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Gruppe der Datei:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Rechte von »%s« konnten nicht festgestellt werden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4939,20 +4723,20 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen von Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wählen Sie ein Icon:"
@@ -5701,7 +5485,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
@@ -5785,14 +5568,13 @@ msgstr "_Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Wählen Sie die Reihenfolge, in der Informationen unter Icon-Namen erscheinen "
"sollen.\n"
"Mehr Informationen erscheinen, wenn Sie heranzoomen"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Voreingestellte _Zoomstufe:"
@@ -5808,7 +5590,7 @@ msgstr "Desktop-Einstellungen"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "unbenannter Ordner"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5817,7 +5599,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Einen Löschbefehl _bereitstellen, der den Müll umgeht"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Icon-Unterschriften"
@@ -5866,7 +5647,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Ordner vor Dateien"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Umgekehrt _sortieren"
@@ -5881,7 +5661,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "Neue Ordner _betrachten mit:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
@@ -5891,7 +5670,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Objekte anordnen:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Voreingestellte Zoomstufe:"
@@ -5901,7 +5679,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Keine Indexbilder erstellen für Dateien größer als:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen"
@@ -5984,8 +5761,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6010,299 +5787,6 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Verhalten beim Öffnen neuer Fenster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Anzeige neuer Fenster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "S_eitenleiste anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Adress_leiste anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Nautilus _verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "_Persönlicher Ordner als Desktop verwenden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Müll-Verhalten"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Einen Löschbefehl _bereitstellen, der den Müll umgeht"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Klickverhalten"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Ausführbare Textdateien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Optionen anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Versteckte Dateien (Namen beginnen mit ».«)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Sicherungsdateien (Name endet mit »~«)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "_Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortieren"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Ordner vor Dateien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Reihenfolge, in der Informationen unter Icon-Namen erscheinen "
-"sollen.\n"
-"Mehr Informationen erscheinen, wenn Sie heranzoomen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Voreingstellte Ansicht"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Neue Ordner _betrachten mit:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Objekte anordnen:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Umgekehrt sortieren"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "_Engere Anordnung verwenden"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Vorgaben zur Listenansicht"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Objekte _anordnen:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Eingebaute Lesezeichen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Text in Icons anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Ziel unterstützt nur lokale Dateien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Text in Icons anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Vorschau für Audiodateien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Vorschau für Audiodateien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Vorschau für Audiodateien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Text in Icons anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Keine Indexbilder erstellen für Dateien größer als:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Vorschau für Audiodateien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Reiter"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "Nur Ordner _zeigen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Maximale Eintragsanzahl pro Site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Maximale Anzahl von Einträgen, die für eine Site angezeigt werden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Minuten zwischen Aktualisierungen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Aktualisierungsabstand in Minuten"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Desktop und Müll"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Icon- und Listenansichten"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Seitenleisten"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Leistung"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Neues-Panel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -6778,6 +6262,10 @@ msgstr "Zum Müllordner gehen"
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene hochgehen"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Persönliches Verzeichnis"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressleiste"
@@ -6851,8 +6339,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Rauf"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Betrachten als..."
@@ -6900,6 +6388,10 @@ msgstr "_Bearbeiten"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
@@ -6998,74 +6490,6 @@ msgstr "Optionen anzeigen"
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um das Aussehen von Nautilus zu ändern."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist kein gültiger Themenordner."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Entschuldigung, aber das Thema »%s« konnte nicht installiert werden."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Thema konnte nicht installiert werden"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine gültige Themendatei."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden soll:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte "
-"wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Aktuelles Thema kann nicht gelöscht werden"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Thema _hinzufügen..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Thema _entfernen..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "_Löschen abbrechen"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "ein Titel"
@@ -7078,11 +6502,16 @@ msgstr "die Browser-Chronik"
msgid "the current selection"
msgstr "die aktuelle Auswahl"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Ansicht fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7091,20 +6520,20 @@ msgstr ""
"Die Ansicht %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Sie "
"können eine andere Ansicht wählen oder an einen anderen Ort gehen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Ansicht der aktuellen Datei bzw. des aktuellen Ordners"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7112,7 +6541,7 @@ msgstr ""
"Eines der Seitenleistenkarten stieß auf einen Fehler und kann nicht "
"weitermachen. Leider ist nicht bekannt, welches."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7122,18 +6551,18 @@ msgstr ""
"weitermachen. Wenn dies öfter vorkommt, werden Sie es vielleicht abschalten "
"wollen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Seitenleistenkarte fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7141,7 +6570,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7150,32 +6579,32 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht dargestellt werden, da Nautilus seinen Dateityp nicht "
"bestimmen konnte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus hat keinen Betrachter installiert, der »%s« anzeigen kann."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus nicht mit %s:-Orten umgehen "
"kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Versuch, sich anzumelden, "
"fehlgeschlagen ist."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Zugriff verweigert wurde."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7185,7 +6614,7 @@ msgstr ""
"werden konnte. Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde "
"und ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7194,7 +6623,7 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Rechnername leer war. Überprüfen "
"Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7206,11 +6635,11 @@ msgstr ""
"Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., falls Sie noch keinen Index haben, "
"dass der Medusa-Indizierer läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Suche nicht verfügbar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7221,27 +6650,27 @@ msgstr ""
"nicht kontaktieren kann.\n"
"Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ort kann nicht angezeigt werden"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Seitenleiste"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Enthält eine Seitenleisten-Ansicht"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7249,13 +6678,13 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Geschichte vergessen wollen? Wenn ja, werden "
"Sie dazu verdammt sein, sie zu wiederholen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
"wollen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Chronik löschen"
@@ -7263,7 +6692,7 @@ msgstr "Chronik löschen"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7271,7 +6700,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Deutsche Übersetzung:\n"
@@ -7279,7 +6708,7 @@ msgstr ""
"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7287,7 +6716,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre "
"Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7296,58 +6725,58 @@ msgstr ""
"Der Ort %s existiert nicht. Möchten Sie alle Lesezeichen mit diesem Ort aus "
"Ihrer Liste entfernen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht mehr."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gehe zu nichtexistentem Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Ein paar Seiten zurückgehen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Eine Anzahl Seiten vorgehen"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "International"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Diesen Ort mit »%s« anzeigen"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungskennung"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Die NautilusAnwendung verbunden mit diesem Fenster."
@@ -7385,6 +6814,406 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Nautilus Dateimanager betrachten"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Inhaltsverlierer"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Betrachter für Inhaltsverlierer"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Komponenten-Fabrik"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Fabrik"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Als Inhaltsverlierer betrachten"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht abwürgen"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Sie haben versucht, den Inhaltsverlierer abzuwürgen"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Fabrik für Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Komponenten"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Fabrik"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Ansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Die Verlierer-Seitenleistenkarte abwürgen"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verlierer-Seitenleiste."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste abzuwürgen"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus-Beispielansicht"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Fabrik"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Beispiel-Betrachter"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponente"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponenten-Fabrik"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Als Beispiel betrachten"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies ist eine beispielhafte Nautilus-Komponente um Inhalte zu betrachten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie haben den Knopf für das Beispiel-Werkzeugmenü gedrückt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie haben den Knopf für die Beispiel-Werkzeugliste gedrückt"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nichts)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Für das Thema »%s« ist keine Beschreibung verfügbar"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themen"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Verhalten beim Öffnen neuer Fenster"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Anzeige neuer Fenster"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "S_eitenleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Adress_leiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus _verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "_Persönlicher Ordner als Desktop verwenden"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Müll-Verhalten"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Einen Löschbefehl _bereitstellen, der den Müll umgeht"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Klickverhalten"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Ausführbare Textdateien"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Optionen anzeigen"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Versteckte Dateien (Namen beginnen mit ».«)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Sicherungsdateien (Name endet mit »~«)"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "_Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortieren"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Ordner vor Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Reihenfolge, in der Informationen unter Icon-Namen "
+#~ "erscheinen sollen.\n"
+#~ "Mehr Informationen erscheinen, wenn Sie heranzoomen"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Voreingstellte Ansicht"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Neue Ordner _betrachten mit:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Objekte anordnen:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Umgekehrt sortieren"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "_Engere Anordnung verwenden"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben zur Listenansicht"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Objekte _anordnen:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Text in Icons anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Ziel unterstützt nur lokale Dateien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Text in Icons anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Vorschau für Audiodateien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Vorschau für Audiodateien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Vorschau für Audiodateien"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Text in Icons anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Keine Indexbilder erstellen für Dateien größer als:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Vorschau für Audiodateien"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Reiter"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "Nur Ordner _zeigen"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Maximale Eintragsanzahl pro Site"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Maximale Anzahl von Einträgen, die für eine Site angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Minuten zwischen Aktualisierungen"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Aktualisierungsabstand in Minuten"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Desktop und Müll"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Icon- und Listenansichten"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Seitenleisten"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suche"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Leistung"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Neues-Panel"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen"
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um das Aussehen von Nautilus zu ändern."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist kein gültiger Themenordner."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entschuldigung, aber das Thema »%s« konnte nicht installiert werden."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Thema konnte nicht installiert werden"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine gültige Themendatei."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden "
+#~ "soll:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte "
+#~ "wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Aktuelles Thema kann nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Thema _hinzufügen..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Thema _entfernen..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "_Löschen abbrechen"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fabrik für Musik-Ansicht"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5d3426ce3..b8ae706f4 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Εμβλήματα"
@@ -287,133 +287,26 @@ msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου δείγματος"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Όψη Δέντρου του Ναυτίλου"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Αποτυχία αποστολής απογραφής συστήματος."
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Λήψη του %s..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Παρουσίαση Αποτυχίας Περιεχομένου"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου Ναυτίλου"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Εργοστάσιο συστατικού αποτυχίας περιεχομένου Ναυτίλου"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Εργοστάσιο αποτυχίας περιεχομένου Ναυτίλου"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Όψη περιεχομένου Ναυτίλου που αποτυγχάνει κατά βούληση χρήστη"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Προβολή ως Αποτυχία Περιεχομένου"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Σκότωμα Αποτυχίας Περιεχομένου"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Σκότωμα της όψης Αποτυχίας περιεχομένου"
-
-#
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Σκότωμα Αποτυχίας Περιεχομένου"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Αυτή είναι μια όψη περιεχομένου που αποτυγχάνει βάση αίτησης."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Δοκιμάσατε να σκοτώσετε την Αποτυχία Περιεχομένου"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας Ναυτίλου"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Εργοστάσιο συστατικού αποτυχίας πλευρικής μπάρας Ναυτίλου"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Εργοστάσιο αποτυχίας πλευρικής μπάρας Ναυτίλου"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Όψη πλευρικής μπάρας Ναυτίλου που αποτυγχάνει κατά βούληση χρήστη"
-
-#
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Σκότωμα Αποτυχίας Πλευρικής Μπάρας"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Σκότωμα της Αποτυχίας πλευρικού ταμπλώ"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Σκότωμα Αποτυχίας Πλευρικής Μπάρας"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Πλευρική μπάρα αποτυχίας."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Δοκιμάσατε να σκοτώσετε την Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -429,84 +322,6 @@ msgstr "Σημειώσεις"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Όψη Δείγματος του Ναυτίλου"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Εργοστάσιο όψης Δείγματος Ναυτίλου"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Δείγμα"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Προβολή Δειγμάτων"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου δείγματος"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Εργοστάσιο συστατικού όψης περιεχομένου δείγματος"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Προβολή ως Δείγμα"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Αυτό είναι ένα δείγμα αντικειμένου συνενωμένου μενού"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Αυτό είναι ένα δείγμα κουμπιού συνενωμένης εργαλειοθήκης"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Δείγμα"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Αυτό είναι συστατικό-δείγμα όψης περιεχομένου του Ναυτίλου."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Πατήσατε το κουμπί Δείγμα της εργαλειοθήκης."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Πατήσατε το κουμπί Δείγμα της εργαλειοθήκης."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(κενό)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Εργοστάσιο για όψη κειμένου"
@@ -619,7 +434,7 @@ msgstr "κινούμενα σχέδια για την υπόδειξη της π
#
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "Φτερουγιστής"
@@ -632,7 +447,7 @@ msgstr "Εργοστάσιο φτερουγιστή"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Εργοστάσιο αντικειμένου φτερουγιστή"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -646,7 +461,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Όψη Δέντρου του Ναυτίλου"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"
@@ -1463,40 +1277,6 @@ msgstr "Τόμος XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Τόμος Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -2018,13 +1798,13 @@ msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
@@ -2103,148 +1883,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Άγνωστο GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Μεταφορά αρχείων στα Απορρίματα"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Αρχεία που πετάχτηκαν:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Γίνετε μετακίνηση"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Προετοιμασία Μεταφοράς στα Απορρίματα..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Αρχεία που μετακινήθηκαν:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Προετοιμασία Για Μετακίνηση..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Ολοκλήρωση Μετακίνησης..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στα αρχεία"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Αρχεία που συνδέθηκαν:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Σύνδεση"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Προετοιμασία Δημιουργίας Συνδέσμων..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Ολοκλήρωση Δημιουργίας Συνδέσμων..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Αρχεία που αντιγράφησαν:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Προετοιμασία Για Αντιγραφή..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε τα αντικείμενα στα Απορρίμματα."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Δε μπορεί να γίνει Αντιγραγή στα Απορρίματα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Τα Απορρίματα πρέπει να παραμείνουν στην επιφάνειας εργασίας."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε τον φάκελο απορριμμάτων."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε τα Απορρίματα."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αυτόν το φάκελο απορριμμάτων."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Δε μπορείτε να Αλλάξετε τη Θέση των Απορριμάτων"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή των Απορριμάτων"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο μέσω στο εαυτό του."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα φάκελο στον εαυτό του."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Αδύνατη η Μεταφορά Μέσα στο Ίδιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Αδύνατη η Αντιγραγή Μέσα στο Ίδιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο πάνω στο ίδιο το αρχείο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή Πάνω στο Ίδιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2254,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον προορισμό."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2264,329 +2044,329 @@ msgstr ""
"\n"
"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου φακέλου."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "ανώνυμος φάκελος"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Διεγραμμένα αρχεία:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Διαγράφονται"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Προετοιμασία για Διαγραφή αρχείων..."
#
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Άδειασμα των Απορριμάτων"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμάτων..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα περιεχόμενά των "
"Απορριμμάτων;"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Κενό"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "φου"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "φου (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".φου.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".φου (αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "φου φου"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "φου φου (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "φου.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "φου (αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "φου φου.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "φου φου (αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "φου φου.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "φου φου (αντίγραφο).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "φου...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "φου... (αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "φου..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "φου... (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "φου. (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "φου. (άλλο αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "φου (άλλο αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "φου (άλλο αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "φου (3το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "φου (3το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "φου φου (άλλο αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "φου φου (3το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "φου (13το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "φου (14το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "φου (13το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "φου (14το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "φου (21το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "φου (22ρο αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "φου (21το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "φου (22ρο αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "φου (23το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "φου (23το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "φου (24το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "φου (24το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "φου (25το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "φου (25το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "φου φου (24το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "φου φου (25το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "φου φου (24το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "φου φου (25το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "φου φου (100000000000000το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "φου (10το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "φου (11το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "φου (10το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "φου (11το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "φου (12το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "φου (12το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "φου (110το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "φου (111το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "φου (110το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "φου (111το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "φου (122ρο αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "φου (123το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "φου (122ρο αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "φου (113το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "φου (124το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt"
@@ -3098,110 +2878,110 @@ msgstr "τύπος MIME"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Στοχαστικά"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "το τμήμα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Επικόλληση Κειμένου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Πήγαινε στην αρχική τοποθεσία"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Επιλογή Όλων"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "το τμήμα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Σκοτεινός φελλός"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3274,143 +3054,143 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Συγγνώμη, αλλά συνέβει ένα σφάλμα στην ανάγνωση του %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "όχι στο μενού"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "στο μενού για αυτό το αρχείο"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "στο μενού για το \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "εξ' ορισμού για αυτό το αρχείο"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "εξ' ορισμού για το \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Δεν είναι στο μενού για \"%s\" αντικείμενα."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Είναι στο μενού για το \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Είναι στο μενού για \"%s\" αντικείμενα."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Είναι στο μενού για όλα τα \"%s\" αντικείμενα."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Είναι το εξ' ορισμού για το \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Είναι το εξ' ορισμού για \"%s\" αντικείμενα."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Είναι το εξ' ορισμού για όλα τα \"%s\" αντικείμενα."
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Τροποποίηση του \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Συμπερίληψη στο μενού για \"%s\" αντικείμενα"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Χρήση ως εξ' ορισμού για \"%s\" αντικείμενα"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Συμπερίληψη στο μενού για \"%s\" αντικείμενα"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Χρήση ως εξ' ορισμού για \"%s\" αντικείμενα"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Να μην συμπεριληφθεί στο μενού για \"%s\" αντικείμενα"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Επιλέξτε"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Τροποποίηση..."
#
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Είδη Αρχείων και Εφαρμογές"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "Πήγαινε Εκεί"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3419,41 +3199,41 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε ποια προγράμματα να συνδέονται με ποια είδη αρχείων "
"στο Κέντρο Ελέγχου του GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Άλλη Εφαρμογή..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Άνοιγμα με Άλλο"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Επιλογή όψης για το \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προγράμματα προβολής για το \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Κανένα Πρόγραμμα Προβολής Διαθέσιμο"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Καμία Εφαρμογή Διαθέσιμη"
@@ -3462,7 +3242,7 @@ msgstr "Καμία Εφαρμογή Διαθέσιμη"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3471,7 +3251,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "[Είδος αρχείου να είναι] εφαρμογή"
@@ -3799,11 +3579,6 @@ msgstr ""
"Αντικείμενα που περιέχουν τη λέξη \"μέδουσα\" στο όνομά τους και είναι "
"φάκελοι"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή διαθέσιμη για το θέμα \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Αναζήτηση των Δίσκων"
@@ -4121,17 +3896,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Λίστα Αναζήτησης"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Προβολή ως Εικονίδια"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Προβολή ως Λίστα"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
@@ -4166,29 +3939,29 @@ msgid "%s's Home"
msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα. Πράγματι θέλετε να το κάνετε;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Να ανοιχτούν %d Παράθυρα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Διαγραφή;"
@@ -4361,23 +4134,35 @@ msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ένα Πρόγραμμα _Προβολής..."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού %s"
+
+#
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+#, fuzzy
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού %s"
+
+#
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4399,17 +4184,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4417,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μετακινηθούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4425,58 +4210,58 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο τεμάχιο για να επικολληθεί."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Άνοιγμα _σε Αυτό το Παράθυρο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Άνοιγμα _σε Νέο Παράθυρο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Άνοιγμα _σε %d Νέα Παράθυρα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μεταφορά στα Απορρίματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
@@ -4484,35 +4269,35 @@ msgstr "Δημιουργία Συνδέσμου"
#
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείου"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείων"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4521,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο. Θέλετε "
"να τοποθετήσετε αυτόν το σύνδεσμο στα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4530,11 +4315,11 @@ msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν "
"υπάρχει. Θέλετε να τον τοποθετήσετε στα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Διακοπείσα Σωλήνωση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4544,32 +4329,32 @@ msgstr ""
"εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Νέο τερματικό"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Εκτέλεση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Άνοιγμα του \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;"
@@ -4857,41 +4642,41 @@ msgstr "Μόνο Εικόνες"
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Αλλαγή ομάδας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ιδιοκτήτη;"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "ένα αντικείμενο, με μέγεθος %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d αντικείμενα, σε σύνολο %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
@@ -4900,181 +4685,181 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Όνομα"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Στόχος Συνδέσμου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "τύπος MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιημένο:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Επιλογή Εικονιδίου Χρήστη..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Διαγραφή Εικονιδίου Χρήστη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Ανάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Εγγραφή"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Εκτέλεση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ιδιοκτήτη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Ειδικές Σημαίες:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ομάδας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Απανταχού παρόν"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Ομάδα Αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Ομάδα Αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Προβολή κειμένου"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Προβολή Αριθμών:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Τελευταία Αλλαγή:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Συγγνώμη, αλλά συνέβει ένα σφάλμα στην ανάγνωση του %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση θέματος"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
@@ -5865,7 +5650,6 @@ msgstr "_Σελιδοδείκτες"
#
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
@@ -5951,13 +5735,12 @@ msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των Απορριμμά
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των\n"
"εικονιδίων. Περισσότερες πληροφορίες εμφανίζονται καθώς εστιάζεστε σε αυτά."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Εξ' ορισμού επίπεδο εστίασης:"
@@ -5974,7 +5757,7 @@ msgstr "Αρχικοποίηση Όψης για Ταίριασμα στις Π
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "ανώνυμος φάκελος"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5983,7 +5766,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής Διαγραφής που παρακάμπτει τα Απορρίμματα"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων"
@@ -6032,7 +5814,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Πάντα εμφάνιση φακέλων πριν των αρχείων"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ταξινόμηση σε αντίστροφη σειρά"
@@ -6048,7 +5829,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Προβολή"
@@ -6058,7 +5838,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Εξ' ορισμού επίπεδο εστίασης:"
@@ -6070,7 +5849,6 @@ msgstr "Να μη δημιουργούνται δείγματα εικόνων
#
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε αρχείο ή φάκελο σε ξεχωριστό παράθυρο"
@@ -6155,8 +5933,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Ναυτίλος"
@@ -6182,334 +5960,6 @@ msgstr ""
"nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα "
"URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Νέο Παράθυρο"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Νέο Παράθυρο"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Πλάγιο ταμπλώ ιστορικού"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Εμφάνιση μπάρας τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
-
-#
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας %s στην πλευρική μπάρα"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-#, fuzzy
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Χρήση του φακέλου σας χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά Απορριμμάτων"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των Απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-#, fuzzy
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής Διαγραφής που παρακάμπτει τα Απορρίμματα"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά Πατήματος"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Εκτελέσιμα Αρχεία Κειμένου"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Επιλογών"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων (που το όνομά τους αρχίζει από \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Εμφάνιση αντιγράφων ασφάλειας (που το όνομά τους αρχίζει από \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Εμφάνιση ειδικών σημαίων στο παράθυρο Ιδιοτήτων"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Εκκίνηση"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Πάντα εμφάνιση φακέλων πριν των αρχείων"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των\n"
-"εικονιδίων. Περισσότερες πληροφορίες εμφανίζονται καθώς εστιάζεστε σε αυτά."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Εξ΄ ορισμού Όψη"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-#, fuzzy
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Εξ' ορισμού Ρυθμίσεις Όψης Εικονιδίων"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Ταξινόμηση σε αντίστροφη σειρά"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-#, fuzzy
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Προβολή Λίστας"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Επιλογές Πολυπλοκότητας Αναζητήσεων"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "εξ' ορισμού είδος αναζήτησης"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Αρχή"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Συστήματος"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-#, fuzzy
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
-"Να μη συμπεριληφθούν οι σελιδοδείκτες συστήματος στο μενού Σελιδοδεικτών"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Εμφάνιση Δειγμάτων για Αρχεία Εικόνων"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Εμφάνιση Δειγμάτων για Αρχεία Εικόνων"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Να μη δημιουργούνται δείγματα εικόνων για αρχεία μεγαλύτερα από:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου"
-
-#
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Καρτέλες"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Μέγιστος αριθμών νέων ανά δικτυακό τόπο"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός νέων για εμφάνιση για κάθε δικτυακό τόπο"
-
-#
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Χρόνος Ενημέρωσης"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-#, fuzzy
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Συχνότητα ανανέωσης σε λεπτά"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Εμφάνιση"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "Νέο Παράθυρο"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Μεταφορά στα Απορρίματα"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Όψεις Εικονιδίων και Λιστών"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Πλευρικά Ταμπλώ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Περιήγηση"
-
-#
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Ταμπλώ Νέων"
-
-#
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
@@ -7012,6 +6462,10 @@ msgstr "[Αντικείμενα που είναι ]φάκελοι"
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Αρχή"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -7093,8 +6547,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Προβολή ως..."
@@ -7147,6 +6601,11 @@ msgstr "_Επεξεργασία"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών..."
+#
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Αναζήτηση"
@@ -7254,76 +6713,6 @@ msgstr "Εμφάνιση Απορριμμάτων"
msgid "Find:"
msgstr "Αναζήτηση:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Κάντε κλικ σε θέμα για να το αφαιρέσετε."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Κάντε κλικ σε θέμα για να αλλάξετε την εμφάνιση του Ναυτίλου."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος θέματος."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση θέματος"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά το θέμα \"%s\" δε μπόρεσε να εγκατασταθεί."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση θέματος"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος θέματος."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Επιλέξτε κατάλογο θέματος για να προσθέσετε ως νέο θέμα:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον θέμα. Παρακαλώ αλλάξτε το "
-"με άλλο θέμα πριν το διαγράψετε."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπόρεσε να διαγραφεί το θέμα αυτό!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Αδύνατη η διαγραφή θέματος"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Προσθήκη Νέου Θέματος..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Αφαίρεση Θέματος..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Ακύρωση Αφαίρεσης"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
@@ -7338,11 +6727,16 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "το τμήμα"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Αποτυχία Προβολής"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7351,22 +6745,22 @@ msgstr ""
"Η όψη %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Μπορείτε να "
"επιλέξτε μια άλλη όψη ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Παρουσίαση Αποτυχίας Περιεχομένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "[Αντικείμενα που είναι ]φάκελοι"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7374,7 +6768,7 @@ msgstr ""
"Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. "
"Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7383,18 +6777,18 @@ msgstr ""
"Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Αν "
"αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του \"%s\". Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε "
"ξανά."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7402,7 +6796,7 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
"δοκιμάστε ξανά."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7411,7 +6805,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το "
"είδος του αρχείου."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -7419,25 +6813,25 @@ msgstr ""
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί "
"διαδρομές %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι η πρόσβαση απαγορεύτηκε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7447,7 +6841,7 @@ msgstr ""
"ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή "
"είναι σωστές."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7456,7 +6850,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι το όνομα συστήματος είναι κενό. Ελέγξτε "
"ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7468,11 +6862,11 @@ msgstr ""
"έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν έχετε κάνει "
"καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Αναζήτηση Δεν είναι Διαθέσιμη"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7482,28 +6876,28 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το "
"είδος του αρχείου."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Πλευρικά Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7511,14 +6905,14 @@ msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να λησμονήσετε το ιστορικό; Αν ναι, είστε καταδικασμένος/η να "
"το επαναλάβετε."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε ο Ναυτίλος να λησμονήσει τις τοποθεσίες που έχετε "
"επισκεφτεί;"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Λησμόνηση Ιστορικού;"
@@ -7528,7 +6922,7 @@ msgstr "Λησμόνηση Ιστορικού;"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
@@ -7537,11 +6931,11 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7549,7 +6943,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος είναι ένας γραφικός φλοιός για το GNOME που κάνει ευκολότερη τη "
"διαχείρηση των αρχείων σας και του υπολοίπου του συστήματός σας."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7558,60 +6952,60 @@ msgstr ""
"Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με "
"αυτήν την τοποθεσία από την λίστα σας;"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία"
#
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Πήγαινε σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Πήγαινε στη τοποθεσία που καθορίζετε από το φυλλομετρητή"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Διεθνή"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Εμφάνιση μπάρας τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Εφαρμογές"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7657,6 +7051,439 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Παρουσίαση Αποτυχίας Περιεχομένου"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο συστατικού αποτυχίας περιεχομένου Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο αποτυχίας περιεχομένου Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Όψη περιεχομένου Ναυτίλου που αποτυγχάνει κατά βούληση χρήστη"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Προβολή ως Αποτυχία Περιεχομένου"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Σκότωμα Αποτυχίας Περιεχομένου"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Σκότωμα της όψης Αποτυχίας περιεχομένου"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Σκότωμα Αποτυχίας Περιεχομένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Αυτή είναι μια όψη περιεχομένου που αποτυγχάνει βάση αίτησης."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Δοκιμάσατε να σκοτώσετε την Αποτυχία Περιεχομένου"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο συστατικού αποτυχίας πλευρικής μπάρας Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο αποτυχίας πλευρικής μπάρας Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Όψη πλευρικής μπάρας Ναυτίλου που αποτυγχάνει κατά βούληση χρήστη"
+
+#
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Σκότωμα Αποτυχίας Πλευρικής Μπάρας"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Σκότωμα της Αποτυχίας πλευρικού ταμπλώ"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Σκότωμα Αποτυχίας Πλευρικής Μπάρας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Πλευρική μπάρα αποτυχίας."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Δοκιμάσατε να σκοτώσετε την Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Όψη Δείγματος του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο όψης Δείγματος Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Δείγμα"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Προβολή Δειγμάτων"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου δείγματος"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο συστατικού όψης περιεχομένου δείγματος"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Προβολή ως Δείγμα"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Αυτό είναι ένα δείγμα αντικειμένου συνενωμένου μενού"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Αυτό είναι ένα δείγμα κουμπιού συνενωμένης εργαλειοθήκης"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Δείγμα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Αυτό είναι συστατικό-δείγμα όψης περιεχομένου του Ναυτίλου."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Πατήσατε το κουμπί Δείγμα της εργαλειοθήκης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Πατήσατε το κουμπί Δείγμα της εργαλειοθήκης."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(κενό)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή διαθέσιμη για το θέμα \"%s\""
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Νέο Παράθυρο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Νέο Παράθυρο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Πλάγιο ταμπλώ ιστορικού"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μπάρας τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας %s στην πλευρική μπάρα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Χρήση του φακέλου σας χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Συμπεριφορά Απορριμμάτων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των Απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής Διαγραφής που παρακάμπτει τα Απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Συμπεριφορά Πατήματος"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Εκτελέσιμα Αρχεία Κειμένου"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Επιλογών"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων (που το όνομά τους αρχίζει από \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Εμφάνιση αντιγράφων ασφάλειας (που το όνομά τους αρχίζει από \"~\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ειδικών σημαίων στο παράθυρο Ιδιοτήτων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Εκκίνηση"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Πάντα εμφάνιση φακέλων πριν των αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των\n"
+#~ "εικονιδίων. Περισσότερες πληροφορίες εμφανίζονται καθώς εστιάζεστε σε "
+#~ "αυτά."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Εξ΄ ορισμού Όψη"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Εξ' ορισμού Ρυθμίσεις Όψης Εικονιδίων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση σε αντίστροφη σειρά"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Προβολή Λίστας"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Επιλογές Πολυπλοκότητας Αναζητήσεων"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "εξ' ορισμού είδος αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες Συστήματος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Να μη συμπεριληφθούν οι σελιδοδείκτες συστήματος στο μενού Σελιδοδεικτών"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Δειγμάτων για Αρχεία Εικόνων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Δειγμάτων για Αρχεία Εικόνων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Να μη δημιουργούνται δείγματα εικόνων για αρχεία μεγαλύτερα από:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου"
+
+#
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Καρτέλες"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Μέγιστος αριθμών νέων ανά δικτυακό τόπο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός νέων για εμφάνιση για κάθε δικτυακό τόπο"
+
+#
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Χρόνος Ενημέρωσης"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Συχνότητα ανανέωσης σε λεπτά"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Νέο Παράθυρο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά στα Απορρίματα"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Όψεις Εικονιδίων και Λιστών"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Πλευρικά Ταμπλώ"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Περιήγηση"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Ταμπλώ Νέων"
+
+#
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ σε θέμα για να το αφαιρέσετε."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ σε θέμα για να αλλάξετε την εμφάνιση του Ναυτίλου."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος θέματος."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση θέματος"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά το θέμα \"%s\" δε μπόρεσε να εγκατασταθεί."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση θέματος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος θέματος."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Επιλέξτε κατάλογο θέματος για να προσθέσετε ως νέο θέμα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον θέμα. Παρακαλώ αλλάξτε "
+#~ "το με άλλο θέμα πριν το διαγράψετε."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπόρεσε να διαγραφεί το θέμα αυτό!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή θέματος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Προσθήκη Νέου Θέματος..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Αφαίρεση Θέματος..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Ακύρωση Αφαίρεσης"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Εργοστάσιο για όψη μουσικής"
@@ -10155,10 +9982,6 @@ msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου κα
#~ msgid "Allow downgrade"
#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι υποβαθμίσεις"
-#
-#~ msgid "Could not open target file %s"
-#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού %s"
-
#~ msgid "Could not create an http request !"
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αίτησης http !"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 01dff5854..4586c1c21 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr ""
@@ -251,123 +251,23 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
msgid "loading..."
msgstr ""
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Delete Wastebasket Contents?"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -382,75 +282,6 @@ msgstr ""
msgid "Notes side pane"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr ""
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
@@ -553,7 +384,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -565,7 +396,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -578,7 +409,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr ""
@@ -1342,40 +1172,6 @@ msgstr ""
msgid "Xenix Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -1797,13 +1593,13 @@ msgstr ""
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr ""
@@ -1881,217 +1677,217 @@ msgid " (%d"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moving files to the Wastebasket"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparing to Move to Wastebasket..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "You cannot copy items into the Wastebasket."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Can't Copy to Wastebasket"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
#, fuzzy
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "You cannot copy the Wastebasket."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "You cannot copy the Wastebasket."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
#, fuzzy
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "You cannot copy the Wastebasket."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Can't Change Wastebasket Location"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Can't Copy Wastebasket"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Can't Copy to Wastebasket"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "You cannot copy the Wastebasket."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Can't Copy Wastebasket"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Emptying the Wastebasket"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
@@ -2099,271 +1895,271 @@ msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the "
"Wastebasket?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "_Empty Trash"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
@@ -2857,100 +2653,100 @@ msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3013,136 +2809,136 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3151,39 +2947,39 @@ msgstr ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Centre."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
@@ -3191,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3200,7 +2996,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr ""
@@ -3509,11 +3305,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr ""
@@ -3791,15 +3582,12 @@ msgid "Search List"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Delete Wastebasket Contents?"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
+msgid "View as _List"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
@@ -3833,30 +3621,30 @@ msgstr ""
msgid "%s's Home"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr ""
@@ -4020,23 +3808,32 @@ msgstr ""
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4058,17 +3855,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4076,92 +3873,92 @@ msgstr ""
"The %d selected items cannot be moved to the wastebasket. Do you want to "
"delete them immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Delete from _Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Move to _Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Empty Trash"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4170,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4179,39 +3976,39 @@ msgstr ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4467,41 +4264,41 @@ msgstr ""
msgid "%s Properties"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4510,157 +4307,157 @@ msgstr ""
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr ""
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Remove a colour"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Remove a colour"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Select a colour to add:"
@@ -5303,7 +5100,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr ""
@@ -5384,11 +5180,10 @@ msgstr "Ask before deleting items from the wastebasket"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
@@ -5401,7 +5196,7 @@ msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5409,7 +5204,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
@@ -5451,7 +5245,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
@@ -5464,7 +5257,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr ""
@@ -5473,7 +5265,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
@@ -5482,7 +5273,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr ""
@@ -5556,8 +5346,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr ""
@@ -5581,292 +5371,6 @@ msgstr ""
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Window Behaviour"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-#, fuzzy
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Wastebasket Behaviour"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Ask before deleting items from the wastebasket"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Click Behaviour"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr ""
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr ""
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Tabs"
-msgstr "Wastebasket"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Move to _Wastebasket"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr ""
@@ -6344,6 +5848,10 @@ msgstr "You cannot copy the Wastebasket."
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr ""
@@ -6417,8 +5925,8 @@ msgid "Up"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr ""
@@ -6467,6 +5975,10 @@ msgstr ""
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr ""
@@ -6566,74 +6078,6 @@ msgstr "Wastebasket"
msgid "Find:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Select a colour to add:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Add a new colour"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Remove a colour"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr ""
@@ -6646,102 +6090,107 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Delete Wastebasket Contents?"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6749,11 +6198,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6761,40 +6210,40 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the "
"Wastebasket?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr ""
@@ -6802,7 +6251,7 @@ msgstr ""
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
@@ -6810,74 +6259,74 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
msgid "Information"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6914,6 +6363,48 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Window Behaviour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Wastebasket Behaviour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Ask before deleting items from the wastebasket"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Click Behaviour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Wastebasket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Move to _Wastebasket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Select a colour to add:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Add a new colour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Remove a colour"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Wastebasket Behaviour"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2f622a248..a0de88dac 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Unmantained\n"
"Language-Team: Euskara\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Ikurrak"
@@ -266,130 +266,25 @@ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaia"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren ikuspegia"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "_Helbidea..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Eduki-galtzailea"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Eduki-galtzailearen ikustailea"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailea"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen osagaiaren fabrika"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen fabrika"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegia"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Ikusi Eduki-galtzaile gisa"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Hil eduki-galtzailea"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Hil Eduki-galtzailearen ikuspegia"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Hil Eduki-galtzailea"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegi bat da hau. "
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Eduki-galtzailea hiltzen saiatu zara"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailea"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen osagaiaren fabrika"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen fabrika"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en alboko barraren ikuspegia"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Alboko barraren galtzailea"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Hil Alboko barraren galtzailea"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Hil Alboko barraren galtzailearen panela"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Hil Alboko barraren galtzailea"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Alboko barraren galtzailea. "
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Alboko barraren galtzailea hiltzen saiatu zara"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -405,84 +300,6 @@ msgstr "Oharrak"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Oharren alboko barraren panela"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegia"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegiaren fabrika"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Adibidea"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Adibidearen ikustailea"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaia"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaiaren fabrika"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Ikusi Adibide gisa"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Fusionatutako menu-elementuen adibidea da hau"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Fusionatutako tresna-barrako botoien adibidea da hau"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Adibidea"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Nautilus-en eduki-ikuspegiaren osagaiaren adibidea da hau. "
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. "
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. "
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(bat ere ez)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika"
@@ -585,7 +402,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "taupada"
@@ -597,7 +414,7 @@ msgstr "taupaden fabrika"
msgid "throbber object factory"
msgstr "taupada-objektuen fabrika"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -611,7 +428,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren ikuspegia"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
@@ -1393,40 +1209,6 @@ msgstr "XIAFS bolumena"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix bolumena"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP proxy-ak saioa has dezazun eskatzen du.\n"
@@ -1938,13 +1720,13 @@ msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (beste kopia bat)"
@@ -2022,148 +1804,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d ezezaguna"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Fitxategiak Zakarrontzira eramaten"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Botatako fitxategiak:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Eramaten:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Zakarrontzira eramateko prestatzen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Lekuz aldatutako fitxategiak:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Lekuz aldatzeko prestatzen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Lekuz aldatzea bukatzen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Fitxategietarako estekak sortzen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Estekatutako fitxategiak:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Estekatzen:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Estekak sortzeko prestatzen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Estekak sortzea amaitzen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopiatutako fitxategiak:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopiatzen:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Kopiatzeko prestatzen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Ezin duzu Zakarrontzian elementurik kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Ezin da Zakarrontzian kopiatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Zakarrontzia mahaigainean eduki behar da."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta lekuz aldatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Ezin duzu Zakarrontzia kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ezin da Zakarrontziaren kokalekua aldatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ezin da Zakarrontzia kopiatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ezin da beraren barrura eraman"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ezin da beraren barruan kopiatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ezin duzu fitxategia bere gainean kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ezin da bere gainean kopiatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2173,7 +1955,7 @@ msgstr ""
" \n"
"Ez duzu helburu horretan idazteko baimenik. "
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2183,327 +1965,327 @@ msgstr ""
" \n"
"Ez dago lekurik helburuan. "
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "\"%s\" errorea karpeta berria sortzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Errorea karpeta berria sortzean"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "izen gabeko karpeta"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ezabatutako fitxategiak:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Ezabatzen:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Fitxategiak ezabatzeko prestatzen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Zakarrontzia husten"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zakarrontzia husteko prestatzen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Ziur zaude Zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu nahi dituzula?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Hustu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo..(kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo...(kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo.(kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo.(beste kopia bat)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (beste kopia bat)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (beste kopia bat).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (beste kopia bat).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopia).txt"
@@ -3009,106 +2791,106 @@ msgstr "MIME mota"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditatiboa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Itsatsi testua"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Edukien _fitxako hautapena"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Etxeko helbidera joaten da"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Hautatu dena"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Artelazki beltza"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3198,139 +2980,139 @@ msgstr ""
"Nautilus-en paketeko bertsioa erabiltzen ari bazara, bilaketa lasterra ez da "
"erabilgarri egongo.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ez dago menuan"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "menuan dago fitxategi honentzat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "menuan dago \"%s\"(r)entzat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "lehenetsia fitxategi honentzat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "lehenetsia \"%s\"(r)entzat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ez dago menuan \"%s\" elementuentzat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Badago menuan \"%s\"(r)entzat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Badago menuan \"%s\" elementuentzat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Badago menuan \"%s\" elementu guztientzat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(r)entzat lehenetsitakoa da."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" elementuentzat lehenetsitakoa da."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" elementu guztientzat lehenetsitakoa da."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modifikatu \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Sartu menuan \"%s\" elementuentzat"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\" elementuentzat."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Sartu menuan \"%s\" elementuentzat"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\" elementuentzat."
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ez sartu menuan \"%s\" elementuentzat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Aukeratu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Aldatu..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Fitxategi-motak eta programak"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "Joan"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3339,41 +3121,41 @@ msgstr ""
"Fitxategi-mota bakoitzarentzat zein programa eskaini konfigura dezakezu "
"GNOMEren kontrol-zentroan. "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Beste aplikazio bat..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Ireki beste batekin"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Aukeratu ikuspegi bat \"%s\"(r)entzat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Ez dago ikustaile erabilgarririk \"%s\"(r)entzat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ikustaile erabilgarririk ez"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Aplikazio erabilgarririk ez"
@@ -3382,7 +3164,7 @@ msgstr "Aplikazio erabilgarririk ez"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3391,7 +3173,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Gogoko aplikazioak"
@@ -3718,11 +3500,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Izenean \"medusa\" dutenak eta karpeta direnak"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Ez dago \"%s\" gaiaren azalpen erabilgarririk"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Diskoetan bilatzen"
@@ -4022,17 +3799,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Bilatze-zerrenda"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Ikusi ikono gisa"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
@@ -4066,27 +3841,27 @@ msgstr "Desmuntatu bolumena"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s - etxea"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Honek %d leiho irekiko ditu. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d leiho ireki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu?"
@@ -4249,12 +4024,21 @@ msgstr "Beste _Ikustaile bat..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Ikustaile bat..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4264,11 +4048,11 @@ msgstr ""
"menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da "
"hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Script-ei buruz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4310,19 +4094,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4330,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"lekuz aldatuko dira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4338,88 +4122,88 @@ msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"kopiatu egingo dira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ireki _leiho honetan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ireki %d _leiho berritan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Ezabatu _Zakarrontzitik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Eraman Zakarrontzira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak Zakarrontzira eramaten ditu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sortu _Estekak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Sortu esteka"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Hustu zakarrontzia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Eb_aki fitxategia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Eb_aki fitxategiak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiatu fitxategia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiatu fitxategiak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4428,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako. Zakarrontzira eraman "
"nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4437,11 +4221,11 @@ msgstr ""
"Esteka hori ezin da erabili, bere helburua (\"%s\") ez dagoelako. "
"Zakarrontzira eraman nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Esteka hautsita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4450,31 +4234,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da. Exekutatu nahi duzu edo bere "
"edukia bistaratu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Exekutatu edo Bistaratu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Bistaratu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Terminal berria"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" irekitzen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?"
@@ -4753,41 +4537,41 @@ msgstr "Irudiak bakarrik"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s - Propietateak"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Taldea aldatzen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Jabea aldatzen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "ezer ere ez"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "irakurrezina"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "elementu bat, %s tamainakoa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementu, guztira %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(eduki batzuk irakurrezinak)"
@@ -4796,174 +4580,174 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurrezinak)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Edukia:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Izena"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Helbidea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Estekaren helburua:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME mota"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Aldatze-data:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Atzitze-data:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Irakurri"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Idatzi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen IDa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandera bereziak:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ezarri taldearen IDa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Itsaskorra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Fitxategi-jabea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Fitxategiaren taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Fitxategiaren taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Besterik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Testu-ikuspegia"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Zenbaki-ikuspegia:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Azken aldaketa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Ezin izan da gaia gehitu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Propietateen leihoa sortzen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Hautatu ikono bat:"
@@ -5728,7 +5512,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Helbidea:"
@@ -5813,13 +5596,12 @@ msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena.\n"
"Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Zoom-maila lehenetsia:"
@@ -5836,7 +5618,7 @@ msgstr "Berrezarri ikuspegia Hobespenekin bat etortzeko"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "izen gabeko karpeta"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5845,7 +5627,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonoen epigrafeak"
@@ -5894,7 +5675,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Zerrendatu beti karpetak fitxategiak baino lehen"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan"
@@ -5910,7 +5690,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Ikusi"
@@ -5920,7 +5699,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Zoom-maila lehenetsia:"
@@ -5931,7 +5709,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Ez egin aurrebista txikirik fitxategia hau baino handiagoa bada:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Ireki fitxategi edo karpeta bakoitza aparteko leiho batean"
@@ -6014,8 +5791,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Berrabiarazi Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6039,328 +5816,6 @@ msgstr "nautilus: --restart ezin da URIekin erabili.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Leiho berria"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Leiho berria"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Historiaren alboko barraren panela"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Bistaratu tresna-barra leiho berrietan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Bistaratu helbide-barra leiho berrietan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Bistaratu %s fitxa alboko barran"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-#, fuzzy
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Erabili Nautilus mahaigaina marrazteko"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Erabili etxeko karpeta mahaigain gisa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Zakarrontziaren portaera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-#, fuzzy
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Klikaren portaera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aukerak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak (izenaren hasieran \".\" dutenak)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Erakutsi babeskopia-fitxategiak (izenaren amaieran \"~\" dutenak)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Erakutsi bandera bereziak Propietateen leihoan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Hasi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Zerrendatu beti karpetak fitxategiak baino lehen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena.\n"
-"Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Ikuspegi lehenetsia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-#, fuzzy
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Erabili diseinu estutua"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Bilaketa-aukerak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "bilaketa-mota lehenetsia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Etxera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Laster-marka inkorporatuak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-#, fuzzy
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Ez sartu laster-marka inkorporatuak Laster-marken menuan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr ""
-"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Ez egin aurrebista txikirik fitxategia hau baino handiagoa bada:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Fitxak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Gune bakoitzeko gehieneko elementu-kopurua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Gune bakoitzeko gehienez bistara daitekeen elementu-kopurua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Eguneratzeko maiztasuna"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-#, fuzzy
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Eguneratze-maiztasuna minututan"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "Leiho berria"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Eraman Zakarrontzira"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Ikono eta Zerrenda ikuspegiak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Alboko barraren panelak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Bilaketa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nabigazioa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Berrien panela"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
@@ -6847,6 +6302,10 @@ msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da"
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Etxera"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6925,8 +6384,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Gora"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Ikusi honela..."
@@ -6977,6 +6436,10 @@ msgstr "_Edizioa"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editatu laster-markak..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "Bila_tu"
@@ -7081,76 +6544,6 @@ msgstr "Erakutsi zakarrontzia"
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Egin klik kendu nahi duzun gaian."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Egin klik gai batean Nautilus-en itxura aldatzeko."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Ezin izan da gaia gehitu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "\"%s\" gaia ezin izan da instalatu."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Ezin da gaia instalatu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Hautatu gai-karpeta bat gai berri gisa gehitzeko:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Ezin duzu uneko gaia kendu. Gaia kendu ahal izateko, beste gai batera aldatu "
-"behar duzu."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Ezin da uneko gaia ezabatu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Ezin izan da gai hori kendu!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Ezin izan da gaia kendu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Gehitu gai berria..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Kendu gaia..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Utzi"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
@@ -7165,11 +6558,16 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "sekzio hau"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Ikuspegiak huts egin du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7178,22 +6576,22 @@ msgstr ""
"%s ikuspegiak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu. Aukeratu beste "
"ikuspegi bat edo joan beste helbide batera."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Eduki-galtzailearen ikustailea"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7201,7 +6599,7 @@ msgstr ""
"Alboko barraren paneletako batek errorea aurkitu du eta ezin izan du "
"jarraitu. Tamalez, ezin dut esan zein errore den."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7210,23 +6608,23 @@ msgstr ""
"Alboko barraren %s panelak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu. "
"Gehiagotan gertatzen bada, hobe izango duzu panel hori desaktibatzea."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Alboko barraren panelak huts egin du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ez da baliozko helbidea. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7235,30 +6633,30 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia "
"den zehaztu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus-ek ez du \"%s\" bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik maneiatu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, saio-hasierak huts egin duelako."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, atzipena ukatu egin zaiolako."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7267,7 +6665,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ezin izan delako \"%s\" ostalaria aurkitu. "
"Egiaztatu ortografia eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7276,7 +6674,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalari-izena hutsik dagoelako. Egiaztatu "
"zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7287,11 +6685,11 @@ msgstr ""
"dago martxan. Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta "
"indizerik ez baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Bilaketa ez dago erabilgarri"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7301,28 +6699,28 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia "
"den zehaztu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" bistaratu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Alboko barraren panelak"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7330,13 +6728,13 @@ msgstr ""
"Ziur zaude historia ahaztu nahi duzula? Hala egiten baduzu, errepikatu egin "
"beharko duzu."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ziur zaude Nautilus-ek bisitatu dituzun helbideak ahatz ditzan nahi duzula?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Historia ahaztu?"
@@ -7345,7 +6743,7 @@ msgstr "Historia ahaztu?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7353,7 +6751,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Euskarazko itzulpena:\n"
@@ -7361,7 +6759,7 @@ msgstr ""
" Sailburuordetza\n"
" (<hizkpol@ej-gv.es>)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -7372,7 +6770,7 @@ msgstr ""
"eta sistema osoa erraz \n"
"kudeatzeko prestatua."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7381,60 +6779,60 @@ msgstr ""
"\"%s\" helbidea ez da existitzen. Helbide hori duten laster-markak kendu "
"nahi dituzu zerrendatik?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago orain."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Joan Ez dagoen helbidera"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Nazioartekoa"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioak"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioak"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7475,6 +6873,428 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Eduki-galtzailea"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Eduki-galtzailearen ikustailea"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailea"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen osagaiaren fabrika"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen fabrika"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegia"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Ikusi Eduki-galtzaile gisa"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Hil eduki-galtzailea"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Hil Eduki-galtzailearen ikuspegia"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Hil Eduki-galtzailea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegi bat da hau. "
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Eduki-galtzailea hiltzen saiatu zara"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailea"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen osagaiaren fabrika"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen fabrika"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en alboko barraren ikuspegia"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Alboko barraren galtzailea"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Hil Alboko barraren galtzailea"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Hil Alboko barraren galtzailearen panela"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Hil Alboko barraren galtzailea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alboko barraren galtzailea. "
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Alboko barraren galtzailea hiltzen saiatu zara"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegia"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegiaren fabrika"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Adibidea"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Adibidearen ikustailea"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaia"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaiaren fabrika"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Ikusi Adibide gisa"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Fusionatutako menu-elementuen adibidea da hau"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Fusionatutako tresna-barrako botoien adibidea da hau"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Adibidea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nautilus-en eduki-ikuspegiaren osagaiaren adibidea da hau. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. "
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(bat ere ez)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Ez dago \"%s\" gaiaren azalpen erabilgarririk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Leiho berria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Leiho berria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Historiaren alboko barraren panela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Bistaratu tresna-barra leiho berrietan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Bistaratu helbide-barra leiho berrietan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Bistaratu %s fitxa alboko barran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Erabili Nautilus mahaigaina marrazteko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Erabili etxeko karpeta mahaigain gisa"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Zakarrontziaren portaera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Klikaren portaera"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aukerak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak (izenaren hasieran \".\" dutenak)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Erakutsi babeskopia-fitxategiak (izenaren amaieran \"~\" dutenak)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Erakutsi bandera bereziak Propietateen leihoan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Hasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Zerrendatu beti karpetak fitxategiak baino lehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena.\n"
+#~ "Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Ikuspegi lehenetsia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Erabili diseinu estutua"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Bilaketa-aukerak"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "bilaketa-mota lehenetsia"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Laster-marka inkorporatuak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Ez sartu laster-marka inkorporatuak Laster-marken menuan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Ez egin aurrebista txikirik fitxategia hau baino handiagoa bada:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Fitxak"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Gune bakoitzeko gehieneko elementu-kopurua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Gune bakoitzeko gehienez bistara daitekeen elementu-kopurua"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Eguneratzeko maiztasuna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Eguneratze-maiztasuna minututan"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Itxura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Leiho berria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Eraman Zakarrontzira"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Ikono eta Zerrenda ikuspegiak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Alboko barraren panelak"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilaketa"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Nabigazioa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Berrien panela"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Egin klik kendu nahi duzun gaian."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Egin klik gai batean Nautilus-en itxura aldatzeko."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Ezin izan da gaia gehitu"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "\"%s\" gaia ezin izan da instalatu."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Ezin da gaia instalatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Hautatu gai-karpeta bat gai berri gisa gehitzeko:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin duzu uneko gaia kendu. Gaia kendu ahal izateko, beste gai batera "
+#~ "aldatu behar duzu."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Ezin da uneko gaia ezabatu"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Ezin izan da gai hori kendu!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Ezin izan da gaia kendu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Gehitu gai berria..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Kendu gaia..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Utzi"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Musika-ikuspegiaren fabrika"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 2e50879a8..52bb51a32 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-20 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"
@@ -284,131 +284,26 @@ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautiluksen puunäkymä"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Muokkaa käynnistintietoja"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Lataa..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Sisällönhukkaaja"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Sisällönhukkaajakatselin"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautiluksen hukkasisältö"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautiluksen hukkasisältökomponenttien tehdas"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautiluksen hukkasisältötehdas"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Näytä hukkasisältönä"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Sulje hukkasisältö"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Sulje hukkasisältö"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautiluksen hukkasivu"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautiluksen hukkasivukomponenttien tehdas"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautiluksen hukkasivutehdas"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Hukkasivu"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Sulje hukkasivu"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Epäonnistuja-sivupaneeli."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -422,84 +317,6 @@ msgstr "Muistiinpanot"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Esimerkki"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Esimerkkikatselin"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Näytä esimerkkinä"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Esimerkki"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tämä on esimerkki Nautiluksen sisältönäkymäkomponentista."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Valitsit esimerkkivalikon kohdan."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(ei mikään)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
@@ -602,7 +419,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animaatio, joka ilmaisee käynnissä olevaa toimintaa"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "sykin"
@@ -614,7 +431,7 @@ msgstr "sykintehdas"
msgid "throbber object factory"
msgstr "sykinoliotehdas"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "näkyvä tilan ilmaisin"
@@ -627,7 +444,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautiluksen puunäkymä"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
@@ -1391,40 +1207,6 @@ msgstr "XIAFS-osio"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-osio"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP-välipalvelimesi vaatii sisäänkirjautumista.\n"
@@ -1939,13 +1721,13 @@ msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
@@ -2023,148 +1805,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Tiedostoja heitetty pois:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Siirtää"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Tiedostoja siirtynyt:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Valmistellaan siirtoa..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Viimeistellään siirtoa..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Tiedostoja linkittynyt:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Linkitetään"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Tiedostoja kopioitunut:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopioidaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Valmistellaan kopiointia"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Et voi siirtää tätä roskakorihakemistoa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Et voi kopioida roskakoria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Et voi kopioida tätä roskakorihakemistoa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Roskakoria ei voi kopioida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää hakemistoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ei voi kopioida itseensä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ei voi kopioida itseensä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2174,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2184,326 +1966,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Levytilaa ei ole jäljellä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetön hakemisto"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistaa tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Tiedostoja poistettu:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Poistaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakori"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaiken roskakorin sisällön?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Tyhjennä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "jokin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "jokin (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "jokin jokin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "jokin jokin (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "jokin jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "jokin jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "jokin jokin.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "jokin...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "jokin.. (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "jokin..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "jokin... (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "jokin. (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "jokin. (toinen kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "jokin (toinen kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "jokin (toinen kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "jokin (3. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "jokin (3. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "jokin (13. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "jokin (14. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "jokin (13. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "jokin (14. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "jokin (21. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "jokin (22. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "jokin (22. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "jokin (23. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "jokin (23. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "jokin (24. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "jokin (24. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "jokin (25. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "jokin (25. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "jokin jokin (24. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "jokin jokin (25. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "jokin (10. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "jokin (11. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "jokin (10. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "jokin (11. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "jokin (12. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "jokin (12. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "jokin (110. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "jokin (111. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "jokin (110. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "jokin (111. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "jokin (122. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "jokin (123. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "jokin (122. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "jokin (123. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "jokin (124. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "jokin (124. kopio).txt"
@@ -3000,104 +2782,104 @@ msgstr "MIME-tyyppi"
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "tiedostokuvake"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "muokattava teksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "muokattava nimiö"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "lisäteksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "hieman lisää tekstiä"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "korostettu valittavaksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "onko korostettu valittavaksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "korostettu näppäinkohdistuksena"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "onko korostettu piirtämään näppäimistökohdistus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "korostettu pudotusta varten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Kehystä teksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valitse lisättävä väri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Siirry kotisijaintiin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "korostettu valittavaksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumma korkki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3185,136 +2967,136 @@ msgstr ""
"kääntää uudestaan. (Medusa on saatavilla osoitteessa ftp://ftp.gnome.org)\n"
"Jos käytät valmiiksi paketoitua Nautilusta, nopeita etsintöjä ei voi tehdä.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ei valikossa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "tämän tiedoston valikossa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "tyypin \"%s\" valikossa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "tämän tiedoston oletus"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "tyypin \"%s\" oletus"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ei ole tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "On tiedoston \"%s\" valikossa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" valikossa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "On tiedoston \"%s\" oletus."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" oletus."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" oletus."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Muokkaa ohjelmalla \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Tila"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Valitse"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Muokkaa..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Siirry sinne"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3322,39 +3104,39 @@ msgstr ""
"Voit valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitkä ohjelmat kytkeytyvät kuhunkin "
"tiedostotyyppiin."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Avaa muulla sovelluksella"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto \"%s\" aukeaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Avaa muulla katselimella"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" näkymä."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Katselimia ei ole"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Tyyppiin \"%s\" ei kytkeydy sovellusta."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole"
@@ -3362,7 +3144,7 @@ msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3375,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"Voit asettaa GNOMEn liittämään sovelluksia tiedostotyyppeihin. Haluatko "
"liittää jonkin sovelluksen tämän tyyppisiin tiedostoihin nyt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Liitä sovellus"
@@ -3703,11 +3485,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Etsitään levyiltä"
@@ -4002,17 +3779,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Etsintäluettelo"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Näytä kuvakkeina"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Näytä luettelona"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
@@ -4045,28 +3820,28 @@ msgstr "_Irrota osio"
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotihakemisto %.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Avataanko %d ikkunaa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Poistetaanko?"
@@ -4229,12 +4004,21 @@ msgstr "Muu _katselin..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Katselin..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4244,11 +4028,11 @@ msgstr ""
"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa "
"syötteenään valitut tiedostot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Tietoja skripteistä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4289,107 +4073,107 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Avaa _tässä ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Poista _roskakorista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Tee linkit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Tee linkki"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Leikkaa tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopioi tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Kopioi tiedostoja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4398,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää "
"tämän linkin roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4407,11 +4191,11 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. "
"Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Rikkinäinen linkki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4420,28 +4204,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen "
"sisällön?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käynnistä vai näytä?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Perutaanko avaaminen?"
@@ -4716,41 +4500,41 @@ msgstr "Vain kuvat"
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Ryhmän vaihto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Omistajan vaihto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 kohde, jonka koko on %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d kohdetta, yhteensä %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
@@ -4759,136 +4543,136 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Valitse oma kuva..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Poista oma kuva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suoritus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Erikoisliput:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "\"S_ticky\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Tiedoston omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinäkymä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Numeronäkymä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimeksi muuttunut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4897,20 +4681,20 @@ msgstr ""
"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Teemaa ei voitu lisätä"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Valitse kuvake:"
@@ -5634,7 +5418,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
@@ -5718,13 +5501,12 @@ msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n"
"kun kasvatat suurennosta."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Oletussuurennos:"
@@ -5740,7 +5522,7 @@ msgstr "Työpöytäasetukset"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "nimetön hakemisto"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5749,7 +5531,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
@@ -5798,7 +5579,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Käänteinen _järjestys"
@@ -5813,7 +5593,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
@@ -5823,7 +5602,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Järjestä:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Oletussuurennos:"
@@ -5833,7 +5611,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Avaa jokainen tiedosto tai hakemisto omassa ikkunassaan"
@@ -5913,8 +5690,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5940,298 +5717,6 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemat"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Uusien ikkunoiden toiminta"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Uuden ikkunan näkymä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Näytä _historiikkipaneeli"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Näytä _työkalupalkki"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Näytä _sijaintipalkki"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Näytä tila_rivi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Piirrä työpöytä Nautiluksella"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Käytä _kotihakemistoa työpöytänä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Roskakorin toiminta"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Napsautusten toiminta"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Näkymisvalinnat"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Piilotiedostot (alkavat merkillä \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Erityiset liput _ominaisuusikkunassa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Järjestys"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n"
-"kun kasvatat suurennosta."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Oletusnäkymä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Järjestä:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Käänteinen järjestys"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "_Tiivis asettelu"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "_Järjestä:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Etsinnän monimutkaisuuden asetukset"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "etsinnän oletustyyppi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Koti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Sisäänrakennetut kirjanmerkit"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Älä näytä sisäänrakennettuja kirjanmerkkejä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Välilehdet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Näytä vain kansiot"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Suurin kohtien määrä sivustoa kohden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Suurin yhden sivuston kohtien määrä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Päivitystaajuus (min)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Päivitystaajuus minuuteissa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ulkonäkö"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Ikkunat"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Työpöytä ja roskakori"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Kuvake- ja luettelonäkymät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Sivupaneelit"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Ohjailu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Suorituskyky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Uutissivupaneeli"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
@@ -6700,6 +6185,10 @@ msgstr "Siirry roskakorihakemistoon"
msgid "Go up one level"
msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Sijaintipalkki"
@@ -6773,8 +6262,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Näytä muodossa..."
@@ -6822,6 +6311,10 @@ msgstr "_Muokkaa"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
@@ -6920,73 +6413,6 @@ msgstr "Näkymisvalinnat"
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Muuta Nautiluksen ulkonäköä napsauttamalla teemaa."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Valitettavasti \"%s\" ei ole kelvollinen teemahakemisto."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Teemaa ei voitu lisätä"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Valitettavasti teemaa \"%s\" ei voitu asentaa."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Teemaa ei voitu asentaa"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen teematiedosto."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema ennen "
-"tämän teeman poistamista"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Lisää teema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Poista teema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "_Peru poisto"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "otsikko"
@@ -6999,11 +6425,16 @@ msgstr "selaushistoriikki"
msgid "the current selection"
msgstr "nykyinen valinta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Katselu epäonnistui"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7012,20 +6443,20 @@ msgstr ""
"Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun "
"näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Nykyisen tiedoston tai hakemiston näkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7033,7 +6464,7 @@ msgstr ""
"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
"Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7042,17 +6473,17 @@ msgstr ""
"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä "
"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Virhe sivupaneelissa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7060,7 +6491,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä "
"uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7068,32 +6499,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -"
"sijainteja."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7103,7 +6534,7 @@ msgstr ""
"löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että "
"välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7112,7 +6543,7 @@ msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. "
"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7123,11 +6554,11 @@ msgstr ""
"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. "
"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7138,27 +6569,27 @@ msgstr ""
"pääselaajaan.\n"
"Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Sivupaneeli"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Sisältää sivupaneelinäkymän"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7166,11 +6597,11 @@ msgstr ""
"Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut "
"toistamaan sen itse."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Tyhjennä historiikki"
@@ -7178,7 +6609,7 @@ msgstr "Tyhjennä historiikki"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7186,14 +6617,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Suomennos:\n"
"GNOME Finnish Translation Team\n"
"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7201,7 +6632,7 @@ msgstr ""
"Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja "
"järjestelmän hallinnasta helppoa."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7210,58 +6641,58 @@ msgstr ""
"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat "
"kirjanmerkkisi poistetaan?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa"
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Kansainvälinen"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Sovellus-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
@@ -7299,6 +6730,402 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Katsele kotihakemistoasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Sisällönhukkaaja"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Sisällönhukkaajakatselin"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältö"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältökomponenttien tehdas"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältötehdas"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Näytä hukkasisältönä"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Sulje hukkasisältö"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Sulje hukkasisältö"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivu"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivukomponenttien tehdas"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivutehdas"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Hukkasivu"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sulje hukkasivu"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Epäonnistuja-sivupaneeli."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Esimerkki"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Esimerkkikatselin"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Näytä esimerkkinä"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Esimerkki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tämä on esimerkki Nautiluksen sisältönäkymäkomponentista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitsit esimerkkivalikon kohdan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ei mikään)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teemat"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Uusien ikkunoiden toiminta"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Uuden ikkunan näkymä"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Näytä _historiikkipaneeli"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Näytä _työkalupalkki"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Näytä _sijaintipalkki"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Näytä tila_rivi"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Piirrä työpöytä Nautiluksella"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Käytä _kotihakemistoa työpöytänä"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Roskakorin toiminta"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Napsautusten toiminta"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Näkymisvalinnat"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Piilotiedostot (alkavat merkillä \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Erityiset liput _ominaisuusikkunassa"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Järjestys"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n"
+#~ "kun kasvatat suurennosta."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Oletusnäkymä"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Järjestä:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "_Tiivis asettelu"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "_Järjestä:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Etsinnän monimutkaisuuden asetukset"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "etsinnän oletustyyppi"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Sisäänrakennetut kirjanmerkit"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Älä näytä sisäänrakennettuja kirjanmerkkejä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Välilehdet"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Näytä vain kansiot"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Suurin kohtien määrä sivustoa kohden"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Suurin yhden sivuston kohtien määrä"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Päivitystaajuus (min)"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Päivitystaajuus minuuteissa"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ulkonäkö"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ikkunat"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Työpöytä ja roskakori"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Kuvake- ja luettelonäkymät"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Sivupaneelit"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Etsi"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Ohjailu"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Suorituskyky"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Uutissivupaneeli"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Asetukset"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Muuta Nautiluksen ulkonäköä napsauttamalla teemaa."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Valitettavasti \"%s\" ei ole kelvollinen teemahakemisto."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Teemaa ei voitu lisätä"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Valitettavasti teemaa \"%s\" ei voitu asentaa."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Teemaa ei voitu asentaa"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen teematiedosto."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema "
+#~ "ennen tämän teeman poistamista"
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa."
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Lisää teema..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Poista teema..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "_Peru poisto"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 844d001a0..c28526a50 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-14 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Échec de bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
@@ -266,131 +266,26 @@ msgstr "Composant vue d'exemple"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vue arborescente Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Éditer les informations du lanceur"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Content Loser"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Visionneur « Content Loser »"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "« Content Loser » de Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Fabrique de composant « content loser » de Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Fabrique « content loser » de Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Détruire « Content Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Détruit la vue « Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Panneau Nautilus « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Fabrique de composant loser de panneau latéral Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Fabrique de panneau latéral loser Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Détruire Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Panneau latéral « Loser »."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -404,84 +299,6 @@ msgstr "Notes"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panneau latéral de notes"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fabrique de vue d'exemple Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemple"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visionneur d'exemple"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Composant vue d'exemple"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Fabrique de composant de vue de contenu d'exemple"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Exemple"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Vous avez sélectionné l'élément de menu exemple."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Usine pour la vue texte"
@@ -584,7 +401,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "animation"
@@ -596,7 +413,7 @@ msgstr "usine pour l'animation"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabrique d'objet throbber"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "fournit un état visuel"
@@ -609,7 +426,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vue arborescente Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
@@ -1373,40 +1189,6 @@ msgstr "Volume de type XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volume de type Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Votre proxy HTTP nécessite que vous vous y connectiez.\n"
@@ -1917,13 +1699,13 @@ msgstr "%dème lien vers %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (une autre copie)"
@@ -2001,148 +1783,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Fichier à traiter :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Déplacement de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Fichiers déplacés :"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Préparation du déplacement..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Déplacement terminé..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Création des liens sur les fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Fichiers liés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "liaison"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Préparation de la création de liens..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Création de liens terminée..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Fichiers copiés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Préparation de la copie..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Impossible de copier dans la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Vous ne pouvez copier la corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ne peut changer l'emplacement de la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ne peut copier la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Vous ne pouvez déplacer un répertoire sur lui même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vous ne pouvez copier un répertoire sur lui même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ne peut être copier sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ne peut être copié sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2152,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2162,327 +1944,327 @@ msgstr ""
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau répertoire."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "nouveau répertoire"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Fichiers supprimés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Préparation de la suppression..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la "
"corbeille ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Vider"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copie)txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (une autre copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (une autre copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ème copie).txt"
@@ -2979,105 +2761,105 @@ msgstr "Type MIME"
msgid "none"
msgstr "aucun"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "fichier d'icône"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "texte éditable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "l'étiquette éditable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "texte additionnel"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "encore plus de texte"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Surligné pour sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Si on est surligné pour une sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "surligné pour le focus clavier"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si on est surligné pour rendre le focus clavier"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "surligné pour déposer"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Coller le texte"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Sélection dans l'onget de la _table des matières"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Va à votre répertoire personnel"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Surligné pour sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Liège foncé"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3166,136 +2948,136 @@ msgstr ""
"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche "
"rapide n'est pas disponible.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "n'est pas dans le menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "est dans le menu pour ce fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "est dans le menu de « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Est dans le menu de « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modifier « %s »"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Utiliser par défaut pour « %s » uniquement"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "État"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Choisir"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Terminer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifier..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Type de fichiers et de programmes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Aller à"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3303,39 +3085,39 @@ msgstr ""
"Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de "
"fichier dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et programmes »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Ouvrir avec une autre application"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s » :"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Ouvrir avec un autre visualiseur"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Choisissez une vue pour « %s » :"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Aucun visionneur disponible"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Aucune application associée"
@@ -3343,7 +3125,7 @@ msgstr "Aucune application associée"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3357,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"certains types de fichiers. Voulez-vous associer une application à ce type "
"de fichier maintenant ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Associer à une application"
@@ -3693,11 +3475,6 @@ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Recherche les disques"
@@ -3997,17 +3774,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Liste de recherche"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Voir en tant qu'Icônes"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Voir en tant que Liste"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
@@ -4039,31 +3814,31 @@ msgstr "_Démonter le volume"
msgid "%s's Home"
msgstr "Rép. perso %.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir "
"faire cela ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
@@ -4229,12 +4004,22 @@ msgstr "Autre _visionneur..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier destination %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+#, fuzzy
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier destination %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4244,11 +4029,11 @@ msgstr ""
"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les "
"éléments sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4291,19 +4076,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4311,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande "
"Coller les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4319,83 +4104,83 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande "
"Copier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Le presse-papiers est vide."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Déplacer dans la cor_beille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Créer des _liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Créer un _lien"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_uper le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Co_uper les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copier le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4404,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer "
"ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4413,11 +4198,11 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
"envoyer ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4426,28 +4211,28 @@ msgstr ""
"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
"son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Ouverture de « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
@@ -4725,41 +4510,41 @@ msgstr "Images uniquement"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Changement de groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Changement de propriétaire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "rien"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 élément de taille %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d éléments, totalisant %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
@@ -4768,138 +4553,138 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Général"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "É_criture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xécution"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Définir l'ID de l'_utilisateur"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spéciaux :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Définir l'ID du _groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Propriétaire du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Groupe du _fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texte :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Vue numérique :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4908,20 +4693,20 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Sélectionnez une icône :"
@@ -5666,7 +5451,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
@@ -5751,14 +5535,13 @@ msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront "
"seront nombreuses."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Niveau de _zoom :"
@@ -5774,7 +5557,7 @@ msgstr "Appliquer les préférences à cette vue"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "nouveau répertoire"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5783,7 +5566,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texte des icônes"
@@ -5832,7 +5614,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Répertoires avant les fichiers"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Trier à l'_envers"
@@ -5849,7 +5630,6 @@ msgstr ""
"répertoires en utilisant :"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Vues"
@@ -5859,7 +5639,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Trier les éléments"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Niveau de zoom : "
@@ -5869,7 +5648,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une nouvelle fenêtre"
@@ -5953,8 +5731,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5979,301 +5757,6 @@ msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nouveau comportement de fenêtre"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Nouvelle fenêtre d'affichage"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Afficher le panneau _latéral"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Utiliser votre répertoire _personnel comme bureau"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportement de la corbeille"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportement du clic"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Fichiers texte exécutables"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Options d'affichage"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Fichiers _cachés (commençant par un « . »)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Fichiers de _sauvegarde (se terminant avec un « ~ »)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "_Indicateurs spéciaux dans la fenêtre Propriétés"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Tri"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Répertoires avant les fichiers"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
-"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront "
-"seront nombreuses."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Vue par défaut"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr ""
-"_Visualiser les nouveaux\n"
-"répertoires en utilisant :"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Valeur par défaut de la vue par icônes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Ranger les éléments :"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Trier a l'envers"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "_Condenser l'agencement"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Valeurs par défaut de la vue par liste"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Ranger les é_léments :"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Complexité des options de recherche"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "recherche par défaut"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Rép. perso"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Signets par défaut"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Onglets"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Afficher uniquement les répertoires"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Nombre _maximum d'élément affiché pour chaque site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Mise à jour (minutes)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Bureau & corbeille"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Vues par icônes et listes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Panneaux latéraux"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panneau de nouvelles"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
@@ -6742,6 +6225,10 @@ msgstr "Aller au répertoire de la corbeille"
msgid "Go up one level"
msgstr "Monte d'un niveau"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Rép. perso"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barre d'_emplacement"
@@ -6815,8 +6302,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
@@ -6864,6 +6351,10 @@ msgstr "_Édition"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Éditer les signets"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
@@ -6962,75 +6453,6 @@ msgstr "Afficher la corbeille"
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Impossible d'installer le thème"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
-"thème :"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de "
-"thème avant de le supprimer."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Impossible de supprimer le thème courant"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Ne peut supprimer le thème"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Ajouter un thème..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Supprimer le thème..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "A_nnuler la suppression"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "un titre"
@@ -7043,11 +6465,16 @@ msgstr "l'historique de navigation"
msgid "the current selection"
msgstr "la sélection courante"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Échec de visualisation"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7056,20 +6483,20 @@ msgstr ""
"La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. "
"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vue du fichier ou du répertoire courant"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7077,7 +6504,7 @@ msgstr ""
"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7086,23 +6513,23 @@ msgstr ""
"Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Echec panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Emplacement « %s » invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7110,29 +6537,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher « %s »."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7141,7 +6568,7 @@ msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez "
"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7150,7 +6577,7 @@ msgstr ""
"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
"que vos paramètres du proxy sont corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7162,11 +6589,11 @@ msgstr ""
"service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur "
"Medusa est en cours."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Recherche indisponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7177,37 +6604,37 @@ msgstr ""
"SMB.\n"
"Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contient une vue de panneau latéral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider la liste des emplacements visités ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Vider l'historique"
@@ -7215,7 +6642,7 @@ msgstr "Vider l'historique"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7223,7 +6650,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
@@ -7233,7 +6660,7 @@ msgstr ""
"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7241,7 +6668,7 @@ msgstr ""
"Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement "
"vos fichiers ainsi que le reste de votre système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7250,58 +6677,58 @@ msgstr ""
"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Aller à l'emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Revient de quelques pages"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avance d'un certain nombre de pages"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "International"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID Application"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Application"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre."
@@ -7341,6 +6768,407 @@ msgstr ""
"Affiche votre répertoire personnel dans le gestionnaire de fichier de "
"Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Content Loser"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur « Content Loser »"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "« Content Loser » de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Fabrique de composant « content loser » de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Fabrique « content loser » de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Détruire « Content Loser »"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Détruit la vue « Loser »"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Panneau Nautilus « Loser »"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Fabrique de composant loser de panneau latéral Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Fabrique de panneau latéral loser Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Panneau « Loser »"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Détruire Panneau « Loser »"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Panneau latéral « Loser »."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Fabrique de vue d'exemple Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur d'exemple"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Composant vue d'exemple"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Fabrique de composant de vue de contenu d'exemple"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Exemple"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous avez sélectionné l'élément de menu exemple."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(aucun)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Thèmes"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nouveau comportement de fenêtre"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Nouvelle fenêtre d'affichage"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Afficher le panneau _latéral"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'_outils"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Utiliser votre répertoire _personnel comme bureau"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportement de la corbeille"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportement du clic"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Fichiers texte exécutables"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Options d'affichage"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Fichiers _cachés (commençant par un « . »)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Fichiers de _sauvegarde (se terminant avec un « ~ »)"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "_Indicateurs spéciaux dans la fenêtre Propriétés"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Tri"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Répertoires avant les fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
+#~ "Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront "
+#~ "seront nombreuses."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vue par défaut"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Visualiser les nouveaux\n"
+#~ "répertoires en utilisant :"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Valeur par défaut de la vue par icônes"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Ranger les éléments :"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Trier a l'envers"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "_Condenser l'agencement"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Valeurs par défaut de la vue par liste"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Ranger les é_léments :"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Complexité des options de recherche"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "recherche par défaut"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Signets par défaut"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Onglets"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Afficher uniquement les répertoires"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Nombre _maximum d'élément affiché pour chaque site"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Mise à jour (minutes)"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apparence"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenêtres"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Bureau & corbeille"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Vues par icônes et listes"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Panneaux latéraux"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Chercher"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Performance"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panneau de nouvelles"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Impossible d'installer le thème"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
+#~ "thème :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer "
+#~ "de thème avant de le supprimer."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer le thème courant"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Ne peut supprimer le thème"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Ajouter un thème..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Supprimer le thème..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "A_nnuler la suppression"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Usine pour le vue Musique"
@@ -9805,9 +9633,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Allow downgrade"
#~ msgstr "Autoriser la mise à jour avec d'anciennes versions"
-#~ msgid "Could not open target file %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier destination %s"
-
#~ msgid "Could not create an http request !"
#~ msgstr "Impossible de créer la requête http !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index bf222f7fb..194d40f32 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr ""
@@ -254,123 +254,24 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Ag leámh..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -385,77 +286,6 @@ msgstr "Notaí"
msgid "Notes side pane"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Sampla"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Sampla"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Sampla"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Sampla"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr ""
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
@@ -558,7 +388,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -570,7 +400,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -585,7 +415,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr ""
@@ -1364,40 +1193,6 @@ msgstr ""
msgid "Xenix Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -1817,13 +1612,13 @@ msgstr ""
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr ""
@@ -1901,482 +1696,482 @@ msgid " (%d"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr "Scríos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
#, fuzzy
msgid "Deleting"
msgstr "Scríos"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
@@ -2890,100 +2685,100 @@ msgstr "saghas MIME"
msgid "none"
msgstr "Críochnaithe!"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Tóg gach rud"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3046,176 +2841,176 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Dún"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe!"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Áit"
@@ -3224,7 +3019,7 @@ msgstr "Áit"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3233,7 +3028,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Áit"
@@ -3543,11 +3338,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr ""
@@ -3829,15 +3619,11 @@ msgid "Search List"
msgstr "Cuardaigh"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+msgid "View as _Icons"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
+msgid "View as _List"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
@@ -3871,27 +3657,27 @@ msgstr ""
msgid "%s's Home"
msgstr "Baile"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Scríos"
@@ -4048,23 +3834,32 @@ msgstr ""
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4086,154 +3881,154 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Scríos..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Scríos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cealaigh"
@@ -4494,41 +4289,41 @@ msgstr ""
msgid "%s Properties"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4537,164 +4332,164 @@ msgstr ""
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr ""
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Ainm"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Saghas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Meid: "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Áit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "saghas MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Athlód"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "úinear"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "grupa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
#, fuzzy
msgid "Owner:"
msgstr "úinear"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "grupa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@@ -5342,7 +5137,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Leabharmarcanna"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Áit:"
@@ -5423,11 +5217,10 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Scríos"
@@ -5441,7 +5234,7 @@ msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5449,7 +5242,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
@@ -5492,7 +5284,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
@@ -5505,7 +5296,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Notaí"
@@ -5515,7 +5305,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Scríos"
@@ -5525,7 +5314,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr ""
@@ -5602,8 +5390,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Faoi Nautilus..."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5627,295 +5415,6 @@ msgstr ""
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Fuinneog Nua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Fuinneog Nua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Áit"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Nautilus: %s"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Áit"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Eile"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr ""
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr ""
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Baile"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Nautilus: Leabharmarcanna"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "Fuinneog Nua"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Ainm"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Cuardaigh"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr ""
@@ -6392,6 +5891,10 @@ msgstr ""
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Baile"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6468,8 +5971,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Suas"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr ""
@@ -6521,6 +6024,10 @@ msgstr ""
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Eagar Leabharmarcanna..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr ""
@@ -6626,74 +6133,6 @@ msgstr "Áit"
msgid "Find:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Scríos"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Scríos"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Cealaigh"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
@@ -6707,101 +6146,106 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6809,11 +6253,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6821,38 +6265,38 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Ainm"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Stair"
@@ -6861,7 +6305,7 @@ msgstr "Stair"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
@@ -6869,77 +6313,77 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Scríos"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Áit"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Áit"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Áit"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6975,6 +6419,71 @@ msgstr ""
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Sampla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Sampla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Sampla"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Sampla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Fuinneog Nua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Fuinneog Nua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Áit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Nautilus: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Áit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Eile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Nautilus: Leabharmarcanna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fuinneog Nua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Ainm"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cuardaigh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Scríos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Scríos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Cealaigh"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Cealaigh"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2a885e955..560766388 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -272,123 +272,24 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "_Lugar..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -405,84 +306,6 @@ msgstr "Notas"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panel lateral de notas"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemplo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Exemplo"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(nada)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fábrica para a vista de texto"
@@ -585,7 +408,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animación para indicar actividade a se realizar"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -597,7 +420,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -611,7 +434,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
@@ -1398,40 +1220,6 @@ msgstr "Volume XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volume Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -1933,13 +1721,13 @@ msgstr "%dª ligazón a %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
@@ -2017,148 +1805,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Movendo ficheiros ó lixo"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Ficheiros eliminados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover ó lixo..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Movendo ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Ficheiros movidos:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Acabando de mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando ligazóns ós ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Ficheiros ligados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Ligando"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para crear ligazóns..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Acabando de crear ligazóns..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Ficheiros copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Non pode copiar elementos ó lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Non se pode copiar ó lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Non pode copiar ó lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Non pode copiar este cartafol de lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Non se pode alterar a localización do lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Non se pode copiar o lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Non se pode mover a si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Non se pode copiar a si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Non se pode copiar sobre si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2168,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non ten permisos para escribir no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2178,335 +1966,335 @@ msgstr ""
"\n"
"Non hai espacio no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" creando o novo cartafol."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erro creando o novo cartafol"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen título"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Borrando ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ficheiros borrados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para borrar ficheiros..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para baleirar o lixo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente os elementos do lixo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "chou"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "chou (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".chou.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".chou (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "chou chou"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "chou chou (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "chou.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "chou (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "chou chou.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "chou chou (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "chou chou.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "chou chou (copia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "chou...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "chou.. (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "chou..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "chou... (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "chou. (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "chou. (outra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "chou (outra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "chou (outra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "chou (3ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "chou (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "chou chou (outra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "chou chou (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "chou (13ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "chou (14ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "chou (13ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "chou (14ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "chou (21ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "chou (22ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "chou (21ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "chou (22ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "chou (23ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "chou (23ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "chou (24ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "chou (24ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "chou (25ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "chou (25ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "chou chou (24ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "chou chou (25ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "chou chou (24ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "chou chou (25ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "chou chou (100000000000000ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "chou (10ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "chou (11ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "chou (10ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "chou (11ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "chou (12ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "chou (12ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "chou (10ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "chou (11ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "chou (11ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "chou (11ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "chou (22ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "chou (23ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "chou (12ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "chou (13ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "chou (14ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "chou (12ª copia).txt"
@@ -3012,107 +2800,107 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "none"
msgstr "ningún"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditación"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "a sección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Pegar texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ir á localización inicial"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleccionar Todo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "a sección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3185,139 +2973,139 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "non no menú"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menú deste ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menú para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "predeterminado para este ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "predeterminado para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Non está no menú para os elementos \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menú para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menú para os elementos \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menú para tódolos elementos \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o predeterminado para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o predeterminado para os elementos \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o predeterminado para tódolos elementos \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluír no menú para os elementos \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como predeterminado para os elementos \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Incluír no menú para os elementos \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Usar como predeterminado para os elementos \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Non incluír no menú para os elementos \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Pechar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de ficheiros e programas"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "Ir para alí"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3326,41 +3114,41 @@ msgstr ""
"Pode configurar que programas se ofrecen para cada tipo de ficheiro no "
"centro de control de GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Outras aplicacións..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Abrir con outro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Escolla unha vista para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Non hai ningún visualizador dispoñible para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Sen visualizador dispoñible"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
@@ -3369,7 +3157,7 @@ msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3378,7 +3166,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
@@ -3695,11 +3483,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son cartafoles"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Non hai unha descrición dispoñible para o tema \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Buscando nos discos"
@@ -3988,17 +3771,15 @@ msgid "Search List"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como iconas"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
@@ -4032,30 +3813,30 @@ msgstr "Desmontar volume"
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Isto abrirá %d fiestras separadas. ¿Está seguro de que quere facer isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "¿Abrir %d fiestras?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "¿Borrar?"
@@ -4218,23 +3999,32 @@ msgstr "Outro _visualizador..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4256,17 +4046,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4274,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4282,88 +4072,88 @@ msgstr ""
"Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abrir n_esta fiestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir nunha _nova fiestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir en %d nova_s fiestras"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Borrar do _lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear _ligazóns"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear ligazón"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_rtar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Co_rtar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Co_piar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_piar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4372,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
"ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4381,11 +4171,11 @@ msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. "
"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Ligazón estragada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4394,31 +4184,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar "
"os seus contidos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Executar ou visualizar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Visualizar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Novo terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar a apertura?"
@@ -4687,41 +4477,41 @@ msgstr "Só imaxes"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar a mudanza do grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Mudando o grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar a mudanza do dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Mudando o dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ilexible"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 elemento, con tamaño %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementos, cun total de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
@@ -4730,174 +4520,174 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Ir para alí"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Seleccionar unha icona personalizada..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Quitar a icona personalizada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Lectura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Escritura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Execución"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Establecer o ID de usuario"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Flags especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Establecer o ID de grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Pegañento"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Números"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Non foi posible engadir o tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccione unha icona:"
@@ -5609,7 +5399,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Lugar:"
@@ -5694,13 +5483,12 @@ msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
"Aparece máis información a medida que se vai achegando."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom por omisión:"
@@ -5717,7 +5505,7 @@ msgstr "Preferencias"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "cartafol sen título"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5725,7 +5513,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texto das iconas"
@@ -5773,7 +5560,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Amosar sempre os cartafoles antes dos ficheiros"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Orde inversa"
@@ -5788,7 +5574,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver os novos cartafoles usando:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Vista"
@@ -5798,7 +5583,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom por omisión:"
@@ -5808,7 +5592,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Abrir cada ficheiro ou cartafol nunha fiestra distinta"
@@ -5884,8 +5667,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5909,322 +5692,6 @@ msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nova fiestra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Nova fiestra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Panel lateral da historia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Amosar a barra de localización nas novas fiestras"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Amosar a barra de estado nas novas fiestras"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-#, fuzzy
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Usar o seu cartafol persoal como o escritorio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportamento do Lixo"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamento do clic"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Ficheiros de texto executables"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Amosar/Agochar opcións"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Amosar os ficheiros agochados (o seu nome empeza por \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Amosar os ficheiros de backup (o seu nome termina en \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Amosar sempre os cartafoles antes dos ficheiros"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
-"Aparece máis información a medida que se vai achegando."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Vista por omisión"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-#, fuzzy
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Ver os novos cartafoles usando:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Orde inversa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr ""
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Opcións de complexidade da busca"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Marcadores integrados"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Mostrar texto nas iconas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Número máximo de elementos por sitio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Máximo número de elementos visualizados por sitio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "Nova fiestra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Mover ao lixo"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Vistas de iconas e lista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Paneis laterais"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panel de novas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
#, fuzzy
msgid "Print"
@@ -6714,6 +6181,10 @@ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6792,8 +6263,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -6845,6 +6316,10 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar os marcadores..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
@@ -6950,75 +6425,6 @@ msgstr "Amosar o lixo"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Prema nun tema para eliminalo."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Prema nun tema para mudar a aparencia do Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Non foi posible engadir o tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Non foi posible instalar o tema \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Non foi posible instalar o tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Seleccione un cartafol de tema para engadir un novo tema:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Non se pode borrar o tema actual"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Non foi posible eliminar ese tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Engadir novo tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Eliminar tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Cancelar a eliminación"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
@@ -7033,62 +6439,67 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "a sección"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Contidos:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "O panel lateral fallou"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Non se atopou \"%s\". Comprobe a ortografía e tente de novo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" non é unha localización válida. Comprobe a escrita e probe de novo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7097,44 +6508,44 @@ msgstr ""
"Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
"tipo de ficheiro é."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
"localizacións do tipo %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque o acceso foi denegado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7142,11 +6553,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca non dispoñible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7156,39 +6567,39 @@ msgstr ""
"Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
"tipo de ficheiro é."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Non se pode amosar a localización"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Paneis laterais"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza os lugares visitados?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "¿Esquecer a historia?"
@@ -7197,7 +6608,7 @@ msgstr "¿Esquecer a historia?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7205,11 +6616,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Créditos da traducción"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -7220,67 +6631,67 @@ msgstr ""
"xestionar os seus ficheiros e\n"
"o resto do seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A localización \"%s\" xa non existe."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7321,6 +6732,295 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Exemplo"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Exemplo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nada)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Non hai unha descrición dispoñible para o tema \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nova fiestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Nova fiestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Panel lateral da historia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Amosar a barra de localización nas novas fiestras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Amosar a barra de estado nas novas fiestras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Usar o seu cartafol persoal como o escritorio"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento do Lixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento do clic"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de texto executables"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Amosar/Agochar opcións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Amosar os ficheiros agochados (o seu nome empeza por \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Amosar os ficheiros de backup (o seu nome termina en \"~\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Iniciar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Amosar sempre os cartafoles antes dos ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
+#~ "Aparece máis información a medida que se vai achegando."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista por omisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Ver os novos cartafoles usando:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Orde inversa"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Opcións de complexidade da busca"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores integrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Pestanas"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Número máximo de elementos por sitio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Máximo número de elementos visualizados por sitio"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Nova fiestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Mover ao lixo"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Vistas de iconas e lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Paneis laterais"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panel de novas"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Prema nun tema para eliminalo."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Prema nun tema para mudar a aparencia do Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Non foi posible engadir o tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Non foi posible instalar o tema \"%s\"."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Non foi posible instalar o tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Seleccione un cartafol de tema para engadir un novo tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Non se pode borrar o tema actual"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Non foi posible eliminar ese tema"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Engadir novo tema..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Eliminar tema..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Cancelar a eliminación"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fábrica para a vista de música"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7ef52870c..8a1c5cb12 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-23 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen."
# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Matricák"
@@ -310,12 +310,12 @@ msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus fanézet"
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Az indítóikon adatainak szerkesztése"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -323,148 +323,14 @@ msgid ""
msgstr ""
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Betöltés..."
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Content Loser"
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Content Loser nézet"
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus Content Loser"
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Factory a Nautilus Content Loserhez"
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Factory a Nautilus Content Loserhez"
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Ez egy Nautilus tartalom nézet. Annyit tud, hogy kérésre elpusztul."
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Tartalomvesztőként"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Content Loser elpusztítása"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "A Content Loser nézet elpusztítása"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fájl"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "Content Loser _elpusztítása"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ez a Nautilus tartalomnézet kérésre sikertelenül tér vissza."
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Megpróbáltad elpusztítani a Content Losert."
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus Sidebar Loser"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Factory a Nautilus Sidebar Loser komponenshez"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus sidebar loser factory"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-"Ez egy Nautilus oldalpanel nézet. Annyit tud, hogy parancsra megsemmisíti "
-"magát"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Sidebar Loser"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Sidebar Looser elpusztítása"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Elpusztítja a Loser oldalpanelt"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Sidebar Looser _elpusztítása"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser oldalpanel."
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Megpróbáltad elpusztítani a Sidebar Losert."
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -482,101 +348,6 @@ msgstr "Jegyzetek"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Feljegyzés-oldalpanel"
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus példanézet"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Factory a Nautilus példanézethez"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Példa"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:238
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Példamegjelenítő"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Példa tartalomnézet-komponens"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Példa tartalomnézet factory"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Példaként"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Ez egy példa az összefésült menüelemekre"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Ez egy példa a beépülő eszközsor-gombra"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Példa"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ez egy példa Nautilus tartalomnézet komponens."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"A Példa menüelemet választottad."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"A Példa eszközsor-gombra kattintottál."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(semmi)"
-
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
@@ -709,7 +480,7 @@ msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami"
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "pörgettyű"
@@ -723,7 +494,7 @@ msgstr "pörgettyű factory"
msgid "throbber object factory"
msgstr "pörgettyű object factory"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
@@ -740,7 +511,6 @@ msgstr "Nautilus fanézet"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Fa"
@@ -1671,40 +1441,6 @@ msgstr "XIAFS kötet"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix kötet"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Be kell jelentkezned a HTTP proxyra.\n"
@@ -2289,7 +2025,7 @@ msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
@@ -2297,7 +2033,7 @@ msgstr " (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
@@ -2389,7 +2125,7 @@ msgstr " (%d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ismeretlen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
@@ -2397,14 +2133,14 @@ msgstr "Ismeretlen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Fájlok áthelyezése a kukába"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1804
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Kidobott fájlok:"
@@ -2412,164 +2148,164 @@ msgstr "Kidobott fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Áthelyezés"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Felkészülés a kukába való áthelyezésre..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Áthelyezett fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Felkészülés áthelyezésre..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1823
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Áthelyezés befejezése..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Kapcsok létrehozása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Kapcsolt fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Kapcsok létrehozása:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Kapcsok létrehozásának előkészítése..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Kapcsok létrehozásának befejezése..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Fájlok másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Átmásolt fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Másolás alatt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Felkészülés a másolásra..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nem lehet elemeket a Kukába másolni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nem lehet a Kukába másolni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "A Kuka a munkaasztalon kell maradjon."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nem lehet áthelyezni ezt a Kuka mappát."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "A Kukát nem lehet másolni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nem lehet másolni ezt a Kuka mappát."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nem lehet a Kuka helyét megváltoztatni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nem lehet a Kukát másolni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem lehet egy mappát önmagába áthelyezni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem lehet egy mappát önmagára másolni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nem lehet a Sajátba átmozgatni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nem lehet a Sajátba másolni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nem lehet a fájlt saját magára másolni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nem lehet az objektumot saját magára másolni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2580,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"Nincs jogod írni a célterületre."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2591,421 +2327,421 @@ msgstr ""
"Nincs hely a célmeghajtón."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Új mappa létrehozása közben \"%s\" hiba lépett fel."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "névtelen mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése folyamatban"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Törölt fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés folyamatban"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Felkészülés a fájlok törlésére..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Kuka ürítése folyamatban"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Felkészülés a kuka ürítésére..."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Tényleg véglegesen törölni akarod a Kukában található elemeket?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "Ü_rítés"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (másolat).txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (még egy másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (még egy másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (még egy másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (még egy másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23rd copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23rd copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24th copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24th copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25th copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25th copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24th copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25th copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24th copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25th copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. másolat).txt"
@@ -3572,108 +3308,108 @@ msgstr "MIME-típus"
msgid "none"
msgstr "nincs"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "fájl ikon"
# components/music/mpg123.c:40
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "szerkeszthető szöveg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "a szerkeszthető címke"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "további szöveg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "még egy kis szöveg"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "kijelöléshez kivilágítva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "kijelölés miatt vagyunk-e kivilágítva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "kivilágítva billentyűzet-fókusznál"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "billentyűzet-fókusz miatt vagyunk-e kivilágítva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "drag'n'drop célpontjaként kivilágítva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "d'n'd célpontjaként vagyunk-e kivilágítva"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Szöveg bekeretezése"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz átlátszósága"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszósága"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
# data/browser.xml.h:21
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Sötét parafa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3768,32 +3504,32 @@ msgstr ""
"Ha előrecsomagolt Nautilust használsz, a gyorskeresés nem elérhető.\n"
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Sajnálom, hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "nincs a menüben"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "a menüben ehhez a fájlhoz"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "a menüben ehhez: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "alapértelmezett ehhez a fájlhoz"
@@ -3801,91 +3537,91 @@ msgstr "alapértelmezett ehhez a fájlhoz"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:237
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "alapértelmezett ehhez: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nincs a menüben \"%s\" elemekhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "A menüben van a következőhöz: \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "A menüben van \"%s\" elemekhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "A menüben van minden \"%s\" elemhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Alapértelmezett a következőhöz: \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Alapértelmezett \"%s\" elemekhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:284
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Alapértelmezett minden \"%s\" elemhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:970
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" módosítása"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" elemek esetén vegye bele a menübe"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1002
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Legyen alapértelmezett \"%s\" elemekhez"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Csak \"%s\" elemek esetén vegye bele a menübe"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1002
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Csak \"%s\" elemekhez legyen alapértelmezett"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne vegye bele a menübe \"%s\" elemekhez"
@@ -3894,44 +3630,44 @@ msgstr "Ne vegye bele a menübe \"%s\" elemekhez"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Név"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "Ki_választás"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Kész"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1315
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Módosítás..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Fájltípusok és programok"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Ugrás ide"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1347
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3940,46 +3676,46 @@ msgstr ""
"fájltípushoz mely programok tartozzanak."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Megnyitás más alkalmazással..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Válassz ki egy alkalmazást \"%s\" megnyitásához: "
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1237
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Megnyitás más megjelenítővel"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1243
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Válassz \"%s\" elemhez nézetet:"
# src/nautilus-theme-selector.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Nincs megjelenítő ehhez: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nincs megjelenítő"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "A következőhöz nincs alkalmazás társítva: \"%s\"."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nincs társított alkalmazás"
@@ -3987,7 +3723,7 @@ msgstr "Nincs társított alkalmazás"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4001,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"rendeljen. Akarsz most ehhez a fájltípushoz alkalmazást rendelni?"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Alkalmazás hozzárendelése"
@@ -4379,12 +4115,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elemek, melyek neve tartalmazza a \"medúza\" szót és melyek mappák"
-# src/nautilus-theme-selector.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Nincs leírás a következő témához: %s"
-
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -4739,19 +4469,17 @@ msgstr "Keresési lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
# src/nautilus-window.c:903
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Ikonként"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
# src/nautilus-window.c:903
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Listaként"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:490
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
@@ -4789,32 +4517,32 @@ msgid "%s's Home"
msgstr "%s mappája"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:466
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ez %d ablakot fog megnyitni. Biztos, hogy ezt akarod?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:468
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d ablak megnyitása?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a %d kijelölt elemet?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Törlés?"
@@ -5013,14 +4741,23 @@ msgstr "Más _megjelenítő..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Egy _megjelenítő..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5030,11 +4767,11 @@ msgstr ""
"menü alatt. Ha kiválasztasz egy programot a menüből, lefuttathatod bármelyik "
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a program bemenete)."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Programok névjegye"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5075,14 +4812,14 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
@@ -5090,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"parancsot a menüből"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -5098,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztod a Fájl "
"beillesztése parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5106,64 +4843,64 @@ msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Megnyitás _ebben az ablakban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Megnyitás %d új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Törlés a _kukából"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a kukába"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Kapcsok létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Kapocs létrehozása"
@@ -5171,7 +4908,7 @@ msgstr "_Kapocs létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
@@ -5181,7 +4918,7 @@ msgstr "_Kuka ürítése"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Fájl kivágása"
@@ -5189,24 +4926,24 @@ msgstr "_Fájl kivágása"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Fájlok kivágása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Fájl _másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Fájlok _másolása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -5215,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5225,12 +4962,12 @@ msgstr ""
"létezik. Áthelyezed a kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Törött kapocs"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5240,34 +4977,34 @@ msgstr ""
"melyeket tartalmaz, vagy meg szeretnéd nézni a tartalmát?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Futtatás vagy megtekintés?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "Meg_tekintés"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Futtatás _terminálban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" megnyitása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Mégsem nyitod meg?"
@@ -5595,49 +5332,49 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:714
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Mégse változtatod meg a csoportot?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:715
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Csoport megváltoztatása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:876
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Mégse változtatod meg a tulajdonost?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:877
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Tulajdonos megváltoztatása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "semmi"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "olvashatatlan"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 elem, mérete %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elem, összméret %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
@@ -5647,12 +5384,12 @@ msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
@@ -5661,156 +5398,156 @@ msgstr "Alap"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Név"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
# src/nautilus-location-bar.c:62
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Cím:"
# src/nautilus-link-set-window.c:189
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Kapocs célja:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Elérés:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Egyéni ikon kiválasztása..."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Futtatás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "F_elhasználói ID beállítása (setuid)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciális kapcsolók:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "C_soport ID beállítása (setgid)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "R_agadós (sticky)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatod a jogosultságokat, mivel nem a tiéd a fájl."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Fájl csoportja:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Fájl csoportja:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "A többiek:"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Szövegnézet:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Számnézet:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Utolsó változás:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5820,23 +5557,23 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-theme-selector.c:398
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Téma hozzáadása sikertelen"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ne mutassa a tulajdonságok ablakot?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Ikon kijelölése:"
@@ -6689,7 +6426,6 @@ msgstr "_Könyvjelzők"
# src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Cím:"
@@ -6781,13 +6517,12 @@ msgstr "_Kérdezés a kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Add meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. "
"Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítod a nézetet."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
@@ -6806,7 +6541,7 @@ msgstr "Munkaasztal beállításai"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "névtelen mappa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -6816,7 +6551,6 @@ msgstr "Olyan Törlés parancs _engedélyezése, ami megkerüli a Kukát"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonfeliratok"
@@ -6876,7 +6610,6 @@ msgstr "_Mappák mindig fájlok előtt"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Rendezés _fordított sorrendben"
@@ -6893,7 +6626,6 @@ msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "_Nézet"
@@ -6903,7 +6635,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "Elemek _rendezése:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
@@ -6914,7 +6645,6 @@ msgstr "_Ne készíts előnézetképeket az ennél nagyobb fájlokhoz:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Minden fájl vagy mappa _megnyitása külön ablakban"
@@ -7012,8 +6742,8 @@ msgstr "A Nautilus újraindítása."
# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246
# src/nautilus-window-menus.c:553
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -7042,365 +6772,6 @@ msgstr "nautilus: --restart nem használható URI-kel.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Témák"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Új ablak viselkedése"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Új ablak megjelenítése"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "_Oldalpanel megjelenítése"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "_Eszközsor megjelenítése"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Címsor megjelenítése"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:939
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Áll_apotsor megjelenítése"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "A _Nautilus jeleníti meg a munkaasztalt"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "A saját könyvtárad tartalma jelenik meg a munkaasztalon"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Kuka viselkedése"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Kérdezés a kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Olyan Törlés parancs _engedélyezése, ami megkerüli a Kukát"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:593
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Viselkedés kattintáskor"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Megjelenítés beállításai"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Rejtett fájlok (\".\"-tal kezdődő fájlok)"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Biztonsági másolatok (a fájlnév \"~\"-re végződik"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Speciális kapcsolók a _Tulajdonságok ablakban"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Rendezés"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Mappák mindig fájlok előtt"
-
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Add meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. "
-"Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítod a nézetet."
-
-# icons/default.xml.h:1
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Alapértelmezett nézet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Ikonnézet alapértelmezései"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Elemek _rendezése:"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Rendezés _fordított sorrendben"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Listanézet alapértelmezései"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Elemek _rendezése_"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:679
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Keresés bonyolultságának beállítása"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "alapértelmezett keresés"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Kezdőlap"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Beépített könyvjelzők"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Ne adja hozzá a beépített könyvjelzőket a Könyvjelzők menühöz"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban mindig"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban csak a helyi fájloknál"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban soha"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "A mappában található elemek számának mutatása mindig"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "A mappában található elemek számának mutatása csak a helyi mappáknál"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "A mappában található elemek számának mutatása soha"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Képfájlokat kis előnézetként"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Hangfájlok előnézete"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Hangfájlok előnézete"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Hangfájlok előnézete"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "A mappában található elemek számának mutatása"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Képfájlokat kis előnézetként"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Ne készíts előnézetképeket az ennél nagyobb fájlokhoz:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Hangfájlok előnézete"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:632
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Fülek"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Csak mappák mutatása"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Webhelyenként legfeljebb ennyi elem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Webhelyenként _legfeljebb ennyi elem jelenik meg"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:559
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Frissítés gyakorisága percben"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Frissítés gyakorisága percben"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Kinézet"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Ablakok"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Munkaasztal és kuka"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:589
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Ikon- és listanézet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Oldalpanelek"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:676
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:703
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigáció"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:484
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Teljesítmény"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:25
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Hírpanel"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:484
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
-
# src/nautilus-first-time-druid.c:690
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
@@ -7976,6 +7347,13 @@ msgstr "Ugrás a kuka mappájához"
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
+# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Kezdőlap"
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
@@ -8068,8 +7446,8 @@ msgstr "Fel"
# src/nautilus-window.c:1113
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Nézet mint..."
@@ -8128,6 +7506,14 @@ msgstr "S_zerkesztés"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése"
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fájl"
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
@@ -8255,88 +7641,6 @@ msgstr "%s megjelenítése"
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
-# src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Kattints a témára annak törléséhez"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:542
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Kattints egy témára a Nautilus kinézetének megváltoztatásához"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Sajnálom, de %s nem érvényes témamappa."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:398
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Téma hozzáadása sikertelen"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:426
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Sajnálom, de \"%s\" téma telepítése sikertelen."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:427
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Téma telepítése sikertelen"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem érvényes témafájl."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:460
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Válaszd ki a témamappát, amiből hozzáadod az új témát:"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:582
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Sajnálom, de nem lehet az aktuális témát törölni. Válts át egy másik témára, "
-"mielőtt megpróbálod ezt törölni."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:584
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Az aktuális témát nem lehet törölni."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:605
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Sajnálom, de ezt a témát nem lehetett törölni!"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:606
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Téma törlése sikertelen."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:555
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Új téma _hozzáadása..."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:285
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Téma _törlése..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Mégsem _távolítja el"
-
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
@@ -8351,13 +7655,20 @@ msgstr "a böngésző előzményei"
msgid "the current selection"
msgstr "az aktuális kijelölés"
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
# src/nautilus-window-manage-views.c:754
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Sikertelen megtekintés"
# src/nautilus-window-manage-views.c:765
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8367,23 +7678,23 @@ msgstr ""
"Választhatsz másik nézetet vagy megnézhetsz egy másik helyet."
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A(z) %smegjelenítő hibát észlelt induláskor."
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Aktuális fájl vagy mappa nézete"
# src/nautilus-window-manage-views.c:925
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8392,7 +7703,7 @@ msgstr ""
"állapítható meg, hogy melyik oldalpanelről van szó."
# src/nautilus-window-manage-views.c:929
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8402,19 +7713,19 @@ msgstr ""
"is fennáll, kapcsold ki a kérdéses panelt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:934
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Oldalpanel hibát észlelt"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1151
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nem található. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1157
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -8422,7 +7733,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes hely. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8432,7 +7743,7 @@ msgstr ""
"fájl típusát."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1179
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -8441,7 +7752,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -8449,19 +7760,19 @@ msgstr ""
"helyeket."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a bejelentkezés sikertelen volt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1202
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a hozzáférés le van tiltva."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1213
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -8471,7 +7782,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy jól írtál be mindent és hogy a proxy beállítások jók."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1221
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8481,7 +7792,7 @@ msgstr ""
"proxy beállításait."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8494,12 +7805,12 @@ msgstr ""
"akkor fut a Medusa indexkészítő."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "A keresés nem elérhető"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -8511,22 +7822,22 @@ msgstr ""
"Győződj meg róla, hogy az SMB kiszolgáló működik a helyi hálózaton."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a következőt: \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "A hely megjelenítése sikertelen."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Oldalpanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Az oldalpanel nézetet tartalmazza"
@@ -8534,7 +7845,7 @@ msgstr "Az oldalpanel nézetet tartalmazza"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8543,14 +7854,14 @@ msgstr ""
"hogy milyen helyeken jártál már."
# src/nautilus-window-menus.c:310
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Biztosan azt szeretnéd, hogy a Nautilus elfelejtse, hogy mely helyeken "
"jártál már?"
# src/nautilus-window-menus.c:315
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
@@ -8559,7 +7870,7 @@ msgstr "Előzmények törlése"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8568,14 +7879,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/nautilus-window-menus.c:563
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -8584,7 +7895,7 @@ msgstr ""
"rendszered kezelését."
# src/nautilus-window-menus.c:720
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8594,67 +7905,67 @@ msgstr ""
"amely ide mutat?"
# src/nautilus-window-menus.c:724
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
# src/nautilus-window-menus.c:738
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A \"%s\" hely nem létezik tovább."
# src/nautilus-window-menus.c:739
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Nemlétező helyre ugrik"
# src/nautilus-window-menus.c:806
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Visszalép néhány lapot"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Előrelapoz néhány oldalt"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
msgid "Information"
msgstr "Információ"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazás ID"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Az ablak alkalmazás ID-je"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
@@ -8698,6 +8009,523 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Megnyitja a saját mappádat a Nautilus fájlkezelőben"
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Content Loser"
+
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Content Loser nézet"
+
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus Content Loser"
+
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Factory a Nautilus Content Loserhez"
+
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Factory a Nautilus Content Loserhez"
+
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Ez egy Nautilus tartalom nézet. Annyit tud, hogy kérésre elpusztul."
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Tartalomvesztőként"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Content Loser elpusztítása"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "A Content Loser nézet elpusztítása"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Content Loser _elpusztítása"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ez a Nautilus tartalomnézet kérésre sikertelenül tér vissza."
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Megpróbáltad elpusztítani a Content Losert."
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus Sidebar Loser"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Factory a Nautilus Sidebar Loser komponenshez"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus sidebar loser factory"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez egy Nautilus oldalpanel nézet. Annyit tud, hogy parancsra megsemmisíti "
+#~ "magát"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sidebar Loser"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sidebar Looser elpusztítása"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Elpusztítja a Loser oldalpanelt"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sidebar Looser _elpusztítása"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser oldalpanel."
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Megpróbáltad elpusztítani a Sidebar Losert."
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus példanézet"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Factory a Nautilus példanézethez"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Példa"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:238
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Példamegjelenítő"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Példa tartalomnézet-komponens"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Példa tartalomnézet factory"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
+# src/nautilus-window.c:903
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Példaként"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Ez egy példa az összefésült menüelemekre"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Ez egy példa a beépülő eszközsor-gombra"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Példa"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ez egy példa Nautilus tartalomnézet komponens."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "A Példa menüelemet választottad."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "A Példa eszközsor-gombra kattintottál."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(semmi)"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:709
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Nincs leírás a következő témához: %s"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Témák"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Új ablak viselkedése"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Új ablak megjelenítése"
+
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "_Oldalpanel megjelenítése"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "_Eszközsor megjelenítése"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Címsor megjelenítése"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:939
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Áll_apotsor megjelenítése"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "A _Nautilus jeleníti meg a munkaasztalt"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "A saját könyvtárad tartalma jelenik meg a munkaasztalon"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Kuka viselkedése"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Kérdezés a kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Olyan Törlés parancs _engedélyezése, ami megkerüli a Kukát"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:593
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Viselkedés kattintáskor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Megjelenítés beállításai"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Rejtett fájlok (\".\"-tal kezdődő fájlok)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Biztonsági másolatok (a fájlnév \"~\"-re végződik"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Speciális kapcsolók a _Tulajdonságok ablakban"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Rendezés"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Mappák mindig fájlok előtt"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Add meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
+#~ "alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítod a nézetet."
+
+# icons/default.xml.h:1
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Alapértelmezett nézet"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Ikonnézet alapértelmezései"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Elemek _rendezése:"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Rendezés _fordított sorrendben"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Listanézet alapértelmezései"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Elemek _rendezése_"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:679
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Keresés bonyolultságának beállítása"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "alapértelmezett keresés"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Beépített könyvjelzők"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Ne adja hozzá a beépített könyvjelzőket a Könyvjelzők menühöz"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban mindig"
+
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban csak a helyi fájloknál"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban soha"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "A mappában található elemek számának mutatása mindig"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mappában található elemek számának mutatása csak a helyi mappáknál"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "A mappában található elemek számának mutatása soha"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Képfájlokat kis előnézetként"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Hangfájlok előnézete"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Hangfájlok előnézete"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Hangfájlok előnézete"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "A mappában található elemek számának mutatása"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Képfájlokat kis előnézetként"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Ne készíts előnézetképeket az ennél nagyobb fájlokhoz:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Hangfájlok előnézete"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:632
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Fülek"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Csak mappák mutatása"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Webhelyenként legfeljebb ennyi elem"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Webhelyenként _legfeljebb ennyi elem jelenik meg"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:559
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Frissítés gyakorisága percben"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Frissítés gyakorisága percben"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Kinézet"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ablakok"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Munkaasztal és kuka"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:589
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Ikon- és listanézet"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Oldalpanelek"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:676
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Keresés"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:703
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigáció"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:484
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Teljesítmény"
+
+# data/static_bookmarks.xml.h:25
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Hírpanel"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:484
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Beállítások"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Kattints a témára annak törléséhez"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:542
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Kattints egy témára a Nautilus kinézetének megváltoztatásához"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Sajnálom, de %s nem érvényes témamappa."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:398
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Téma hozzáadása sikertelen"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:426
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Sajnálom, de \"%s\" téma telepítése sikertelen."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:427
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Téma telepítése sikertelen"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem érvényes témafájl."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:460
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Válaszd ki a témamappát, amiből hozzáadod az új témát:"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:582
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sajnálom, de nem lehet az aktuális témát törölni. Válts át egy másik "
+#~ "témára, mielőtt megpróbálod ezt törölni."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:584
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Az aktuális témát nem lehet törölni."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:605
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Sajnálom, de ezt a témát nem lehetett törölni!"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:606
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Téma törlése sikertelen."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:555
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Új téma _hozzáadása..."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:285
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Téma _törlése..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Mégsem _távolítja el"
+
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Factory a zenenézethez"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e9070eb5e..5444c2533 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 06:25+0200\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() fallita."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"
@@ -270,132 +270,26 @@ msgstr "Componente della vista di contenuto d'esempio"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vista ad albero di Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Modifica le informazioni della icona di avvio"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Caricamento..."
-# ma che e'?
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Content Loser"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Visualizzatore Content Loser"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Content Loser per Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Fabbrica del componente content loser per Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Fabbrica del content loser per Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Vista di contenuto per Nautilus che fallisce su richiesta"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Vedi come Content Loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Uccidi Content Loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Uccidi la vista Content Loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Uccidi content loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Questa è una vista di contenuto di Nautilus che fallisce su richiesta."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Tentatativo di uccidere il Content Loser"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Loser della barra laterale di Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Fabbrica del componente Loser della barra laterale di Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Fabbrica del loser della barra laterale"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Vista della barra laterale di Nautilus che fallisce su richiesta"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Loser della barra laterale"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Uccidi Loser della barra laterale"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Uccidi il Loser del pannello della barra laterale"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Uccidi Loser della barra laterale"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser della barra laterale."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Tentativo di uccidere il Loser della barra laterale"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -409,84 +303,6 @@ msgstr "Note"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Pannello laterale \"Note\""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista d'esempio per Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fabbrica della vista d'esempio di Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Esempio"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visualizzatore d'esempio"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Componente della vista di contenuto d'esempio"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Fabbrica per il componente della vista del contenuto d'esempio"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Vedi come Esempio"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Questo è un'esempio di voce di menù unita"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Questo è un'esempio di bottone della barra degli strumenti unito"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Esempio"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Questo è un'esempio di componente della vista di contenuto per Nautilus."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"È stata selezionata la voce di menù Esempio."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"È stato premuto il bottone Esempio della barra degli strumenti."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabbrica per la vista testo"
@@ -590,7 +406,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animazione per indicare l'attività  corrente"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "lampeggiatore"
@@ -602,7 +418,7 @@ msgstr "Fabbrica del lampeggiatore"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabbrica dell'oggetto lampeggiatore"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "fornisce uno stato visuale"
@@ -615,7 +431,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista ad albero di Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
@@ -1392,40 +1207,6 @@ msgstr "Volume XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volume Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Il proxy HTTP richiede di fare log in.\n"
@@ -1942,13 +1723,13 @@ msgstr "collegamento %d a %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (altra copia)"
@@ -2026,148 +1807,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Spostamento dei file nel Cestino"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "File da buttare:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparazione allo spostamento nel Cestino..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "File spostati:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparazione allo spostamento..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fine dello spostamento..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creazione dei collegamenti ai file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "File collegati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "File copiati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Copia di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparazione alla copia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel Cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Impossibile copiare nel Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Il Cestino deve rimanere nel desktop."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non è possibile spostare questa cartella del Cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Non è possibile copiare il Cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Non è possibile copiare questa cartella del cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Impossibile cambiare la posizione del Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Impossibile copiare il Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non ᅵ possibile copiare una cartella su se stessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Impossibile spostare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2177,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2187,327 +1968,327 @@ msgstr ""
"\n"
"Spazio insufficiente nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Errore \"%s\" nella creazione di una nuova cartella."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "File cancellati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Svuotamento del Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparazione allo svuotamento del Cestino..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota il cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente tutti gli oggetti presenti nel Cestino?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "S_vuota"
# tutti i seguenti foo servono per l'opzione --check
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (altra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (altra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (altra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (copia 3)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (copia 3).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (altra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 3).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (copia 13)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (copia 14)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (copia 14).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (copia 21)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (copia 21).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (copia 23)"
# se vi va cambiateli.... mi sono rotto
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110° copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111° copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110° copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111° copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122° copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123° copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122° copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123° copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124° copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124° copia).txt"
@@ -3013,109 +2794,109 @@ msgstr "nessuna"
# qui finisce la prima parte delle stringhe delle impostazioni.
# Continua piu' oltre
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "icona del file"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "testo modificabile"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "l'etichetta modificabile"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "testo addizionale"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "altro testo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "evidenziazione per la selezione"
# Si tratta di una proprietà di questo oggetto ed è booleana.
# È una stringa per i programmatori, non verrà mai visualizzata.
# Idem per tutte quelle del medesimo file che iniziano per whether.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Se la selezione rende evidenziato"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "evidenziazione al focus della tastiera"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "se il focus da tastiera lo rende evidenziato"
# bruttissimo!!!! e se si usasse solo trascinamento
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "evidenziato per il rilascio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se il D&D lo rende evidenziato"
# :modi l'area di selezione ??
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Testo del contenitore"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Disegna un contenitore attorno al testo non selezionato"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Mostra la Home"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "evidenziazione per la selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Sughero scuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3204,137 +2985,137 @@ msgstr ""
"Se si sta usando una versione pacchettizata di Nautilus, allora la ricerca "
"veloce non è disponibile.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errore nella visualizzazione dell'aiuto: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "non nel menù"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "nel menù per questo file"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "nel menù per \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "predefinito per questo file"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "predefinito per \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Non è nel menù per gli oggetti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "È nel menù per \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "È predefinito per \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "È predefinito per gli oggetti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificare \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Includere nel menù per gli oggetti \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Predefinito per gli oggetti \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Includere nel menù solo per \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Predefinito solo per \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Scegli"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifica..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipi di file e programmi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Vai là"
# :stringa originale errata!! problema del gnomecc
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3342,39 +3123,39 @@ msgstr ""
"Per una gestione avanzata riferirsi alla sezione \"Avanzate\" delle "
"\"Impostazioni Desktop\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Apri con un'altra applicazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Scegliere un'applicazione con la quale aprire \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Apri con un altro visualizzatore"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Scegliere una vista per \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nessun visualizzatore disponibile"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nessuna applicazione associata con \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nessuna applicazione associata"
@@ -3382,7 +3163,7 @@ msgstr "Nessuna applicazione associata"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3395,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"GNOME può associare una determinata applicazione a un certo tipo di file.\n"
"Associare ora una applicazione a questo tipo di file?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Applicazioni associate"
@@ -3727,11 +3508,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Oggetti contenenti \"medusa\" nei loro nomi e che sono cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il tema \"%s\"."
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Ricerca nei dischi"
@@ -4027,17 +3803,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Lista di ricerca"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Vedi come Icone"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Vedi come Lista"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
@@ -4069,27 +3843,27 @@ msgstr "Smonta _volume"
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Eseguire?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Aprire %d finestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "%d oggetti selezionati: eliminarli permanentemente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
@@ -4251,12 +4025,21 @@ msgstr "Altro _visualizzatore..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizzatore..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue \"%s\" su uno degli oggetti selezionati"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4266,11 +4049,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà  avviato con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4311,17 +4094,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verrà  spostato selezionando il comando \"Incolla i file\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verrà  copiato selezionando il comando \"Incolla i file\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4329,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"I %d oggetti selezionati verranno spostati selezionando il comando \"Incolla "
"i file\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4337,83 +4120,83 @@ msgstr ""
"I %d oggetti selezionati verranno copiati selezionando il comando Incolla i "
"file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Apri _in questa finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Apri _in una nuova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Apri _in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Elimina dal Cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Sposta nel Cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel Cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea co_llegamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea co_llegamento"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota Cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4422,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha un target. Spostarlo "
"nel Cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4431,11 +4214,11 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target \"%s\" non "
"esiste. Spostarlo nel Cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4443,28 +4226,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Apertura di \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
@@ -4743,41 +4526,41 @@ msgstr "Solo immagini"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà  di %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare il cambiamento di gruppo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Cambiamento del gruppo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare il cambiamento di proprietario?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Cambiamento del proprietario"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 oggetto, con dimensione %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d oggetti, in totale %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
@@ -4786,147 +4569,147 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
# finestra dialogo propr file
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "tipo MIME:"
# sembra strano, ma in nautilus-2.0.0 questa stringa e' associata alla data di creazione!
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleziona icona personalizzata..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Rimuovi icona personalizzata"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Esecuzione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Imposta ID _utente"
# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag speciali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Imposta ID _gruppo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "Stick_y"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi.."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Proprietario del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Gruppo del _file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Gruppo del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
# praticamente e' -rw-rw-r--
#
# Confrontare gli HOWTO
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Permessi come stringa:"
# praticamente e' 644
#
# Confrontare gli HOWTO
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Permessi come numero:"
# si riferisce all'ultima modifica dei soli permessi!!
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Cambiati:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "I permessi di \"%s\" non possono essere determinati."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4935,21 +4718,21 @@ msgstr ""
"Errore nel mostrare l'aiuto: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Impossibile aggiungere il tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà "
# titolo di scelta icona per personalizzazione
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selezionare un'icona:"
@@ -5708,7 +5491,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
@@ -5799,14 +5581,13 @@ msgstr "Chiedere conferma prima di s_vuotare il Cestino o eliminare i file"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine di apparizione delle informazioni sotto i nomi delle "
"icone.\n"
"Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di zoom predefinito:"
@@ -5822,7 +5603,7 @@ msgstr "Impostazioni Desktop"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "cartella senza nome"
# :: pref-desk&trash-trash-02
@@ -5833,7 +5614,6 @@ msgstr "_Includere il comando Elimina che scavalchi il Cestino"
# anche qui relazionato alle impostazioni che si vanno a modificare
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Informazioni sui file"
@@ -5882,7 +5662,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Elencare sempre le cartelle _prima dei file"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ordinare al co_ntrario"
@@ -5899,7 +5678,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Usare per le nuove cartelle:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Viste"
@@ -5910,7 +5688,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Disporre gli elementi:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Livello di _zoom predefinito:"
@@ -5921,7 +5698,6 @@ msgstr "_Non creare le miniature per i file più grandi di:"
# :: pref-finestre-01
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Aprire ogni file o cartella in una finestra separata"
@@ -6004,8 +5780,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6029,325 +5805,6 @@ msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Temi"
-
-# :: pref-finestre
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Comportamento nuove finestre"
-
-# :: pref-finestre
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Elementi nuova finestra"
-
-# :: pref-finestre-02
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Mostrare la barra _laterale"
-
-# :: pref-finestre-03
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Mostrare la barra degli _strumenti"
-
-# :: pref-finestre-04
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Mostrare la barra della _posizione"
-
-# :: pref-finestre-05
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Mostrare la barra di s_tato"
-
-# :: pref-desk&trash-desktop
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-# :: pref-desk&trash-desktop-01
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Usare Nautilus per disegnare il desktop"
-
-# ::pref-desk&trash-desktop-02
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Usare la propria cartella _home come desktop"
-
-# :: pref-desk&trash-trash
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportamento del Cestino"
-
-# :: pref-desk&trash-trash-01
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Chiedere conferma prima di s_vuotare il Cestino o eliminare i file"
-
-# :: pref-desk&trash-trash-02
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Includere il comando Elimina che scavalchi il Cestino"
-
-# :: pref-viste-click
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamento del click"
-
-# :: pref-viste-script
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "File di testo eseguibili"
-
-# :: pref-viste-opzioni
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Mostra opzioni"
-
-# :: pref-viste-opzioni-01
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Mostrare i file _nascosti (file i cui nomi iniziano con \".\")"
-
-# :: pref-viste-opzioni-02
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Mostrare i file di _backup (file i cui nomi finiscono con \"~\")"
-
-# :: pref-viste-opzioni-03
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Mostrare i _flag speciali nella finestra Proprietà "
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordinamento"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Elencare sempre le cartelle _prima dei file"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Scegliere l'ordine di apparizione delle informazioni sotto i nomi delle "
-"icone.\n"
-"Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom"
-
-# :: pref-predef-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Vista predefinita"
-
-# impostazioni -> viste
-# il termine "vista" e' gia' presente nella scelta
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Usare per le nuove cartelle:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Vista a icone"
-
-# stessa forma di voce di menu'
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Disporre gli elementi:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Ordinare al _contrario"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "_Stringere la disposizione"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Vista a lista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Disporre _elementi:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Opzioni della complessità  della ricerca"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "tipo di ricerca predefinita"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri predefiniti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Non includere i segnalibri predefiniti nel menù Segnalibri"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Mostrare il numero di elementi nelle cartelle"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Mostrare il numero di elementi nelle cartelle"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Mostrare il numero di elementi nelle cartelle"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Mostrare le miniature per le immagini"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Anteprima dei file audio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Anteprima dei file audio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Anteprima dei file audio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Mostrare il numero di elementi nelle cartelle"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Mostrare le miniature per le immagini"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Non creare le miniature per i file più grandi di:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Anteprima dei file audio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Schede"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Mostrare sole le cartelle"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Voci massime per sito"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Numero _massimo di oggetti mostrati per sito"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Aggiornamento in minuti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Frequenza d'aggiornamento in minuti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Desktop & Cestino"
-
-# c'e' gia' un'altra voce delle impostazion che si chiama + o - cosi'
-# Gestione dei file non e' ottimo, ma relazionato a quanto si va ad impostare
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Gestione dei file"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Pannelli laterali"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazione"
-
-# preferences -> miniature, testo nelle icone ...
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Dettagli"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Pannello delle notizie"
-
-# titolo della finestra
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Impostazioni"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
@@ -6827,6 +6284,10 @@ msgstr "Mostra il Cestino"
msgid "Go up one level"
msgstr "Va su di un livello"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra della _posizione"
@@ -6903,8 +6364,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Su"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Vedi come..."
@@ -6954,6 +6415,10 @@ msgstr "_Modifica"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
@@ -7053,75 +6518,6 @@ msgstr "Mostra opzioni"
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Fare click su un tema per rimuoverlo."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Selezionare un tema per cambiare l'aspetto di Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Spiacente, ma \"%s\" non è una cartella di tema valida."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Impossibile aggiungere il tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Spiacente, ma il tema \"%s\" non può essere installato."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Impossibile installare il tema"
-
-# :modif
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Spiacente, ma \"%s\" non è un file di tema valido."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Selezionare la cartella del nuovo tema:"
-
-# :modif
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Spiacente, ma non è possibile rimuovere il tema perché è quello in uso. "
-"Impostare un altro tema prima di rimuovere questo."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Impossibile eliminare il tema corrente"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Spiacente, ma questo tema non può essere rimosso!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Impossibile rimuovere il tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Aggiungi nuovo tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Rimuovi tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Annulla _rimozione"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "un titolo"
@@ -7134,11 +6530,17 @@ msgstr "la cronologia della navigazione"
msgid "the current selection"
msgstr "la selezione corrente"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+# :: pref-desk&trash-desktop
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Vista fallita"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7147,22 +6549,22 @@ msgstr ""
"La vista %s ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile "
"scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha riscontrato un errore durante l'avvio."
# non ne sono affatto sicuro; Pier, controllati il codice
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del file o cartella corrente"
# mafioso....
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7170,7 +6572,7 @@ msgstr ""
"Uno dei pannelli della barra laterale ha riscontrato un errore e non può "
"continuare. Sfortunatamente non posso dire di quale si tratti."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7179,23 +6581,23 @@ msgstr ""
"Il pannello della barra laterale %s ha riscontrato un errore e non può "
"continuare. Se il problema persiste, chiudere questo pannello."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Pannello della barra laterale fallito"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Impossibile trovare \"%s\". Verificare la sintassi e provare ancora."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" non è una posizione valida. Controllare la sintassi e prova ancora."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7204,32 +6606,32 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare \"%s\", perché Nautilus non può determinare quale tipo "
"di file sia."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus non ha nessun visualizzatore installato capace di mostrare \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Impossibile mostrare \"%s\", perché Nautilus non può gestire gli indirizzi %"
"s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Impossibile mostrare \"%s\", perché il tentativo di log in è fallito."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Impossibile mostrare \"%s\", perché l'accesso è stato negato."
# :modi
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7239,7 +6641,7 @@ msgstr ""
"Controlla che il nome sia corretto e che le impostazioni del proxy lo siano."
# :modi
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7249,7 +6651,7 @@ msgstr ""
"che le impostazioni del proxy siano corrette."
# :modi
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7261,11 +6663,11 @@ msgstr ""
"servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un'indice che l'indicizzatore di "
"Medusa sia in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Ricerca non disponibile"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7276,21 +6678,21 @@ msgstr ""
"SMB principale.\n"
"Verificare che sia in esecuzione un server SMB nella rete locale."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Barra laterale"
# non sicuro su forma verbalem, ma non so quando appare
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contiente la vista di un pannello laterale"
@@ -7298,18 +6700,18 @@ msgstr "Contiente la vista di un pannello laterale"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Sicuri di voler dimenticare il passato? La storia si ripete."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Sicuri di volere che Nautilus pulisca la lista delle posizioni visitate?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Svuotare la cronologia"
@@ -7317,7 +6719,7 @@ msgstr "Svuotare la cronologia"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7325,14 +6727,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@genie.it>\n"
"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7340,7 +6742,7 @@ msgstr ""
"Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei "
"propri file e del resto del sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7349,59 +6751,59 @@ msgstr ""
"La posizione \"%s\" non esiste. Rimuovere i segnalibri con questa posizione "
"dalla lista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La posizione \"%s\" non esiste."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Vai in una posizione non esistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internazionale"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra questa posizione con \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
# :revi ho impressione che non sia corretta
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
@@ -7440,6 +6842,431 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
+# ma che e'?
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Content Loser"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Visualizzatore Content Loser"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Content Loser per Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Fabbrica del componente content loser per Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Fabbrica del content loser per Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista di contenuto per Nautilus che fallisce su richiesta"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Vedi come Content Loser"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Uccidi Content Loser"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Uccidi la vista Content Loser"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Uccidi content loser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questa è una vista di contenuto di Nautilus che fallisce su richiesta."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Tentatativo di uccidere il Content Loser"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Loser della barra laterale di Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Fabbrica del componente Loser della barra laterale di Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Fabbrica del loser della barra laterale"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista della barra laterale di Nautilus che fallisce su richiesta"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Loser della barra laterale"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Uccidi Loser della barra laterale"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Uccidi il Loser del pannello della barra laterale"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Uccidi Loser della barra laterale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser della barra laterale."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Tentativo di uccidere il Loser della barra laterale"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Vista d'esempio per Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Fabbrica della vista d'esempio di Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Esempio"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Visualizzatore d'esempio"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Componente della vista di contenuto d'esempio"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Fabbrica per il componente della vista del contenuto d'esempio"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Vedi come Esempio"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Questo è un'esempio di voce di menù unita"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Questo è un'esempio di bottone della barra degli strumenti unito"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Esempio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo è un'esempio di componente della vista di contenuto per Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "È stata selezionata la voce di menù Esempio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "È stato premuto il bottone Esempio della barra degli strumenti."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nessuno)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il tema \"%s\"."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temi"
+
+# :: pref-finestre
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento nuove finestre"
+
+# :: pref-finestre
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Elementi nuova finestra"
+
+# :: pref-finestre-02
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Mostrare la barra _laterale"
+
+# :: pref-finestre-03
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Mostrare la barra degli _strumenti"
+
+# :: pref-finestre-04
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Mostrare la barra della _posizione"
+
+# :: pref-finestre-05
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Mostrare la barra di s_tato"
+
+# :: pref-desk&trash-desktop-01
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Usare Nautilus per disegnare il desktop"
+
+# ::pref-desk&trash-desktop-02
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Usare la propria cartella _home come desktop"
+
+# :: pref-desk&trash-trash
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento del Cestino"
+
+# :: pref-desk&trash-trash-01
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Chiedere conferma prima di s_vuotare il Cestino o eliminare i file"
+
+# :: pref-desk&trash-trash-02
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Includere il comando Elimina che scavalchi il Cestino"
+
+# :: pref-viste-click
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento del click"
+
+# :: pref-viste-script
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "File di testo eseguibili"
+
+# :: pref-viste-opzioni
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Mostra opzioni"
+
+# :: pref-viste-opzioni-01
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Mostrare i file _nascosti (file i cui nomi iniziano con \".\")"
+
+# :: pref-viste-opzioni-02
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Mostrare i file di _backup (file i cui nomi finiscono con \"~\")"
+
+# :: pref-viste-opzioni-03
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Mostrare i _flag speciali nella finestra Proprietà "
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordinamento"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Elencare sempre le cartelle _prima dei file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere l'ordine di apparizione delle informazioni sotto i nomi delle "
+#~ "icone.\n"
+#~ "Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom"
+
+# :: pref-predef-
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista predefinita"
+
+# impostazioni -> viste
+# il termine "vista" e' gia' presente nella scelta
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Usare per le nuove cartelle:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Vista a icone"
+
+# stessa forma di voce di menu'
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Disporre gli elementi:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Ordinare al _contrario"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "_Stringere la disposizione"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Vista a lista"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Disporre _elementi:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Opzioni della complessità  della ricerca"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "tipo di ricerca predefinita"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Segnalibri predefiniti"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Non includere i segnalibri predefiniti nel menù Segnalibri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostrare il numero di elementi nelle cartelle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Mostrare il numero di elementi nelle cartelle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostrare il numero di elementi nelle cartelle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Mostrare le miniature per le immagini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Anteprima dei file audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Anteprima dei file audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Anteprima dei file audio"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Mostrare il numero di elementi nelle cartelle"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Mostrare le miniature per le immagini"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Non creare le miniature per i file più grandi di:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Anteprima dei file audio"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Schede"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Mostrare sole le cartelle"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Voci massime per sito"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Numero _massimo di oggetti mostrati per sito"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Aggiornamento in minuti"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Frequenza d'aggiornamento in minuti"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspetto"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Finestre"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Desktop & Cestino"
+
+# c'e' gia' un'altra voce delle impostazion che si chiama + o - cosi'
+# Gestione dei file non e' ottimo, ma relazionato a quanto si va ad impostare
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Gestione dei file"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Pannelli laterali"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigazione"
+
+# preferences -> miniature, testo nelle icone ...
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Dettagli"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Pannello delle notizie"
+
+# titolo della finestra
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Fare click su un tema per rimuoverlo."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Selezionare un tema per cambiare l'aspetto di Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Spiacente, ma \"%s\" non è una cartella di tema valida."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Impossibile aggiungere il tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Spiacente, ma il tema \"%s\" non può essere installato."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Impossibile installare il tema"
+
+# :modif
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Spiacente, ma \"%s\" non è un file di tema valido."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Selezionare la cartella del nuovo tema:"
+
+# :modif
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiacente, ma non è possibile rimuovere il tema perché è quello in uso. "
+#~ "Impostare un altro tema prima di rimuovere questo."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il tema corrente"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Spiacente, ma questo tema non può essere rimosso!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere il tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Aggiungi nuovo tema..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Rimuovi tema..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Annulla _rimozione"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fabbrica per la vista musica"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 44a6993b8..5e7586560 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20020620\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:42+0900\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init()は失敗しました"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "エンブレム"
@@ -270,131 +270,26 @@ msgstr "サンプルコンテンツビューコンポーネント"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus ツリービュー"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ランチャーの情報を編集します"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "コンテンツルーザー"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "コンテンツルーザービューア"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus コンテンツルーザー"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus コンテンツルーザーコンポーネントのファクトリ"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus コンテンツルーザーファクトリ"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "コマンドに失敗した Nautilus コンテンツビューです"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "コンテンツルーザーで表示"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "コンテンツルーザーを KILL"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "古いコンテンツビューを KILL します"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "コンテンツルーザーを KILL(_K)"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"これは要求に失敗した Nautilus コンテンツビューです"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "コンテンツルーザーをKILLしようとしました"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus サイドバールーザー"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautilus サイドバールーザーコンポーネントのファクトリ"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus サイドバールーザーファクトリ"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "コマンドに失敗した Nautilus サイドバービューです"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "サイドバールーザー"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "サイドバールーザーを KILL"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "サイドバーパネルルーザーを KILL します"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "サイドバールーザーを KILL(_K)"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"ルーザーサイドバー"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "サイドバールーザーを KILL しようとしました"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -408,84 +303,6 @@ msgstr "ノート"
msgid "Notes side pane"
msgstr "ノートのサイドフレーム"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus サンプルビュー"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus サンプルビューファクトリ"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "サンプル"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "サンプルビューア"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "サンプルコンテンツビューコンポーネント"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "サンプルコンテンツビューコンポーネントのファクトリ"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "サンプルで表示"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "これはマージされたメニューアイテムのサンプルです"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "これはマージされたツールバーボタンのサンプルです"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "サンプル(_S)"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"これは Nautilus のコンテンツビューコンポーネントのサンプルです"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"サンプルメニューアイテムを選択しました"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"サンプルのツールバーボタンをクリックしました"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(なし)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "テキスト表示用ファクトリ"
@@ -588,7 +405,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "実行中であることを示すためのアニメーション"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -600,7 +417,7 @@ msgstr "throbberファクトリ"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbberオブジェクトファクトリ"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "ステータスを表示"
@@ -613,7 +430,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus ツリービュー"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "ツリー"
@@ -1375,40 +1191,6 @@ msgstr "XIAFS ボリューム"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix ボリューム"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTPプロクシを使用するにはログインする必要があります\n"
@@ -1917,13 +1699,13 @@ msgstr "%d 番目の %s にリンク"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"
@@ -2001,148 +1783,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "不明な GnomeVFSXferProgressStatus %d です"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ゴミ箱へファイルを移動中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "ファイルを移動:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "移動中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ゴミ箱へ移動する準備中..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "ファイルを移動中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "ファイルを移動しました:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "移動の準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "移動完了..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "ファイルへのリンクを作成中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "ファイルをリンクしました:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "リンク中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "リンク作成の準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "リンクの作成を完了しました..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "ファイルのコピー中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "ファイルをコピーしました:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "コピー中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "コピーの準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "ゴミ箱の中へアイテムをコピーすることができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "ゴミ箱へコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "ゴミ箱はデスクトップに残すべきです"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "このゴミ箱を移動することができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "ゴミ箱をコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "このゴミ箱をコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "ゴミ箱の場所は変えることができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "ゴミ箱へコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダを移動できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダをコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "自分の中に移動できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "自分の中にコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダをコピーできません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "自分の上にコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2152,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"\n"
"作成先に書き込み権限がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2162,325 +1944,325 @@ msgstr ""
"\n"
"作成先に十分な空きがありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "新しいフォルダを作成中に \"%s\" というエラーが発生しました"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "新しいフォルダを作成中にエラーが発生しました"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "未タイトルのフォルダ"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルを削除中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "ファイルを削除しました:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "削除中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ファイル削除の準備中..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを完全に削除しますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "空(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (コピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (コピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (コピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (コピー).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (コピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (別のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (別のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (別のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (別のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100兆番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (14番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124番目のコピー).txt"
@@ -2977,104 +2759,104 @@ msgstr "MIME タイプ"
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "ファイルアイコン"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "編集可能なテキスト"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "編集可能なラベル"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "追加のテキスト"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "追加のテキスト"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "選択を強調表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "選択した部分を強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "キーボードフォーカスを強調表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "キーボードフォーカスを強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "ドロップを強調表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ドラッグアンドドロップで強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択の枠"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "テキストの枠組をします"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "未選択テキストの周囲を枠で囲みます"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "追加する色を選択"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "ホームへ移動します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "すべて選択"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "選択を強調表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "ダークコーク"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3161,136 +2943,136 @@ msgstr ""
"す。\n"
"もしパッケージ済のNautilusを使っている場合は、高速検索は使用できません。\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ヘルプを表示中にエラーが発生しました: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "メニューにありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "個のファイルのためのメニューにあります"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のためのメニューにあります"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "このファイルのためのデフォルトです"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のためのデフォルトです"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" アイテムのメニューにありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のメニューにあります"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" アイテムのメニューにあります"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "すべての \"%s\" のアイテムのためのメニューにあります"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のデフォルトです"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" アイテムのデフォルトです"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "すべての \"%s\" のアイテムのためのデフォルトです"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" の修正"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" アイテムのメニューに含まれます"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" アイテムのデフォルトとして使用します"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\" のメニューだけに含みます"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\" のみのデフォルトとして使用します"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" アイテムのメニューに含まれません"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "選択(_h)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "修正(_M)..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ファイル種別とプログラム"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "そこへ行く(_G)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3298,39 +3080,39 @@ msgstr ""
"ファイルタイプとプログラムダイアログの中のどのファイルタイプ用に どのプログラ"
"ムが提供されるかを設定できます。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "他のアプリケーションで開きます"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択します: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "他のビューアで開きます"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" 用の表示を選択します:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "%s 用ビューアがありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "利用できるビューアがありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\"に関連したアプリケーションはありません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "関連したアプリケーションがありません"
@@ -3338,7 +3120,7 @@ msgstr "関連したアプリケーションがありません"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3351,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"アプリケーションとファイルタイプを関連付けるようにGNOMEを設定できます。 今、"
"このファイルタイプとアプリケーションを関連付けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "アプリケーションを関連付けます"
@@ -3679,11 +3461,6 @@ msgstr "名前の中に \"stuff\" を含むアイテムで 2000 バイト以下
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "名前の中に \"medusa\" を含むアイテムでフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "\"%s\" テーマのための情報は利用できません"
-
# msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
# msgstr "Nautilusメタデータに関連づけるためのメタファイルオブジェクトの作成"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
@@ -3980,17 +3757,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "検索リスト"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "アイコンで表示"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "一覧で表示"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "背景"
@@ -4022,28 +3797,28 @@ msgstr "アンマウントボリューム(_U)"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s のホーム"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"これは %d 個のウィンドウに分割されます。 このまま実行してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d 個のウィンドウを開きますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "%d 個の選択されたアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか?"
@@ -4204,12 +3979,21 @@ msgstr "他のビューア(_V)..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ビューア(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "選択されたアイテムを \"%s\" で実行する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4219,11 +4003,11 @@ msgstr ""
"す。メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムが入力としてスクリプ"
"トに渡され、スクリプトが実行されます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "スクリプトについて"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4259,105 +4043,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 現在ウィンドウの位置とサイズ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"が移動されます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"はコピーされます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルが移動されます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルがコピーされます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "クリップボードには貼り付けられるものがありません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "このウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d 個の新しいウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "すべての選択されたアイテムを永久的に削除する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_v)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "選択されたアイテムをゴミ箱へ移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "リンクを作成(_k)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "リンクを作成(_k)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "ファイルの切り取り(_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ファイルの切り取り(_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "ファイルをコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "ファイルをコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4365,7 +4149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4374,11 +4158,11 @@ msgstr ""
"このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません. ごみ箱に移動しま"
"すか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "壊れたリンク"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4387,28 +4171,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" は実行可能テキストファイルです. 実行しますか, それともその内容を表示し"
"ますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "実行または表示しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "表示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ターミナルで実行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" をオープン中"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "オープンをキャンセルしますか?"
@@ -4674,41 +4458,41 @@ msgstr "画像のみ"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "グループを変更中"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "所有者を変更中"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "なし"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "読み込んでいない"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 アイテム, サイズ %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d アイテム, 合計 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(いくつかのコンテンツは読み込んでいません)"
@@ -4717,137 +4501,137 @@ msgstr "(いくつかのコンテンツは読み込んでいません)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "リンク目標:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME タイプ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "修正:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "アクセス:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "カスタムアイコンの選択(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "カスタムアイコンを削除(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "読み込み(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "書き込み(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "実行(_x)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "ユーザー IDを設定(_u)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊なフラグ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "グループ IDを設定(_u)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"あなたは所有者ではありません.したがってこれらのアクセス権は変更できません"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "ファイル所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "ファイルグループ(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "ファイルグループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "その他:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "テキスト表示:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "数字表示:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "前回の変更:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" のアクセス権は確定できませんでした"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4856,20 +4640,20 @@ msgstr ""
"ヘルプを表示中にエラーが発生しました: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "テーマを追加することができませんでした"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "プロパティウィンドウの表示をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "プロパティウィンドウを作成中"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "アイコンの選択:"
@@ -5590,7 +5374,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
@@ -5674,13 +5457,12 @@ msgstr "ゴミ箱を空にするあるいはファイルを削除する前に確
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"アイコン名の真下に現われる情報の順序を選んで下さい.\n"
"拡大するとより多くの情報が表示されます"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "デフォルトのズームレベル(_z):"
@@ -5696,7 +5478,7 @@ msgstr "デスクトップの設定"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "未タイトルのフォルダ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5705,7 +5487,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ゴミ箱を経由しない削除コマンドを含める(_I)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "アイコンの見出し"
@@ -5754,7 +5535,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ファイルより先にフォルダを並べる(_l)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "逆順で分類する(_r)"
@@ -5769,7 +5549,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "新しいフォルダに使うビュー(_V):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "表示"
@@ -5779,7 +5558,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "アイテムの配置(_A)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "デフォルトのズームレベル(_D):"
@@ -5789,7 +5567,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "指定値より大きいファイルのサムネイルを作らない(_D):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "ファイル又はフォルダ毎に新規ウィンドウを開く(_O)"
@@ -5869,8 +5646,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus の再起動"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5894,298 +5671,6 @@ msgstr "nautilus: --restart は URIs で使われることはできません\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry は一つ以上のURLと一緒には利用できません\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "テーマ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "新規ウィンドウの動作"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "新規ウィンドウ表示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "サイドフレームを表示(_s)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示(_t)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "ロケーションバーを表示(_b)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "ステータスバーを表示(_a)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "デスクトップの描画にNautilusを使う(_U)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "デスクトップとしてホームフォルダを使う(_h)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "ゴミ箱の挙動"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "ゴミ箱を空にするあるいはファイルを削除する前に確認(_A)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "ゴミ箱を経由しない削除コマンドを含める(_I)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "クリックの挙動"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "実行可能テキストファイル"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "オプションを表示する"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "隠しファイル (\".\" で始まるファイル名)(_H)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "バックアップファイル (\"~\"で終るファイル名)(_B)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "プロパティダイアログの特殊なフラグ(_P)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "分類"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "ファイルより先にフォルダを並べる(_l)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"アイコン名の真下に現われる情報の順序を選んで下さい.\n"
-"拡大するとより多くの情報が表示されます"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "デフォルトの表示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "新しいフォルダに使うビュー(_V):"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "アイコン表示のデフォルト"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "アイテムを配置(_A):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "逆順で分類する(_S)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "凝縮レイアウトを使用(_m)"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "リスト表示のデフォルト"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "アイテムを配置(_i):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "検索の複雑なオプション"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "デフォルトの検索タイプ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "ホーム"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "内蔵ブックマーク"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "ビルトインブックマークをブックマークメニューに含めない(_D)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "アイコンにテキストを表示する"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "ドロップターゲットはローカルファイルのみサポートします。"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "アイコンにテキストを表示する"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "画像ファイルの縮小画像を表示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "アイコンにテキストを表示する"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "画像ファイルの縮小画像を表示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "指定値より大きいファイルのサムネイルを作らない(_D):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "タブ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "フォルダーのみを表示(_S)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "サイトごとの最大アイテム"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "サイトごとに表示されるアイテムの最大数(_M)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "更新頻度"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "更新頻度を分で指定(_U)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "ウィンドウ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "デスクトップとゴミ箱"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "アイコンとリストビュー"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "サイドフレーム"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "ナビゲーション"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "パフォーマンス"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "ニュースパネル"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "印刷"
@@ -6653,6 +6138,10 @@ msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します"
msgid "Go up one level"
msgstr "ひとつ上に移動します"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "ロケーションバー(_B)"
@@ -6726,8 +6215,8 @@ msgid "Up"
msgstr "上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "表示..."
@@ -6775,6 +6264,10 @@ msgstr "編集(_E)"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集(_E)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
@@ -6873,73 +6366,6 @@ msgstr "ゴミ箱を表示"
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "削除するテーマをクリックしてください"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Nautilus の外観を変更するテーマをクリックしてください。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "すいませんが,\"%s\" は有効なテーマフォルダではありません"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "テーマを追加することができませんでした"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "すいませんが,\"%s\" テーマはインストールすることができませんでした"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "テーマをインストールすることができませんでした"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "すいませんが,\"%s\" は有効なテーマファイルではありません"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "新しいテーマとして追加するテーマフォルダを選択:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"すいませんが, 現在のテーマを削除することができません. 削除する前に別のテーマ"
-"に変更してください"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "現在のテーマを削除できません"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "すいませんが,そのテーマを削除することができませんでした!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "テーマを削除することができませんでした"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "テーマを追加(_A)..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "テーマを除去(_R)..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "除去を中止(_R)"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "タイトル"
@@ -6952,11 +6378,16 @@ msgstr "ブラウズの履歴"
msgid "the current selection"
msgstr "現在の選択"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "表示に失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6965,20 +6396,20 @@ msgstr ""
"%s 表示でエラーが発生し, 続けることができません. 他の表示方法を選択するか, 別"
"の場所に移動出来ます"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "スタートアップ中に %s 表示でエラー発生"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "目次表示"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "現在のファイル又はフォルダの表示"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6986,7 +6417,7 @@ msgstr ""
"サイドバーパネルのひとつで再起不能なエラーと遭遇しました. 残念ながら何もいう"
"ことができませんでした"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6995,54 +6426,54 @@ msgstr ""
"%s サイドバーパネルでエラーが発生し, 続けることができません. もしこの現象が起"
"り続けるようならパネルを無効にした方がよいでしょう"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "サイドバーパネルは失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" を見つける事ができませんでした.綴りをチェックして再試行して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" は有効な場所ではありません.綴りをチェックして再試行して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilusはファイルの種類を認識できないので、\"%s\"を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilusで\"%s\"を表示するのに適したビューアがインストールされていません"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. だから Nautilus は %s の場所を扱うことができま"
"せん"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ログインする試みは失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. 許可がありません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7051,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名 \"%s\" が見つかりませんでした. 綴りが"
"正しく, プロクシ設定もきちんとなされていることを確認して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7060,7 +6491,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名が空です. プロキシーの設定が正しいか確"
"認してください."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7071,11 +6502,11 @@ msgstr ""
"ていない場合は Medusa 検索サービスを起動したかどうかを確認し, もしインデック"
"スがなければ Medusa インデクサを起動してください"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "検索は利用できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7086,38 +6517,38 @@ msgstr ""
"できませんでした\n"
"ローカルネットワークでSMBサーバが動作しているかチェックしてください"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "場所を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "サイドフレーム"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "サイドフレームの表示を含みます"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"本当に履歴を消去しますか? もしそうすると最初から作り直さなければなりません"
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "本当に訪ずれた場所の一覧を消去するようにしますか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "履歴を削除します"
@@ -7125,7 +6556,7 @@ msgstr "履歴を削除します"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7133,7 +6564,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
@@ -7142,14 +6573,14 @@ msgstr ""
"Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilusはファイルの管理を容易にするためのGNOME用グラフィカルシェルです"
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7158,58 +6589,58 @@ msgstr ""
"場所 \"%s\" は存在しません. リストからこの場所をもったブックマークを削除した"
"いですか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所のブックマーク"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません"
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所へ移動する"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動する"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "数ページ前に戻ります"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "数ページ進みます"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "インターナショナル"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\"でこの場所を表示"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "アプリケーションID"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ウィンドウのアプリケーションID"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "このウィンドウに関連付けられたNautilusApplication"
@@ -7247,6 +6678,402 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilusファイルマネージャでホームフォルダを表示します"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "コンテンツルーザー"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "コンテンツルーザービューア"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus コンテンツルーザー"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus コンテンツルーザーコンポーネントのファクトリ"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus コンテンツルーザーファクトリ"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "コマンドに失敗した Nautilus コンテンツビューです"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "コンテンツルーザーで表示"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "コンテンツルーザーを KILL"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "古いコンテンツビューを KILL します"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "コンテンツルーザーを KILL(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは要求に失敗した Nautilus コンテンツビューです"
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "コンテンツルーザーをKILLしようとしました"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus サイドバールーザー"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus サイドバールーザーコンポーネントのファクトリ"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus サイドバールーザーファクトリ"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "コマンドに失敗した Nautilus サイドバービューです"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "サイドバールーザー"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "サイドバールーザーを KILL"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "サイドバーパネルルーザーを KILL します"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "サイドバールーザーを KILL(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ルーザーサイドバー"
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "サイドバールーザーを KILL しようとしました"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus サンプルビュー"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus サンプルビューファクトリ"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "サンプル"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "サンプルビューア"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "サンプルコンテンツビューコンポーネント"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "サンプルコンテンツビューコンポーネントのファクトリ"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "サンプルで表示"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "これはマージされたメニューアイテムのサンプルです"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "これはマージされたツールバーボタンのサンプルです"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "サンプル(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは Nautilus のコンテンツビューコンポーネントのサンプルです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "サンプルメニューアイテムを選択しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "サンプルのツールバーボタンをクリックしました"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(なし)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "\"%s\" テーマのための情報は利用できません"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "テーマ"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "新規ウィンドウの動作"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "新規ウィンドウ表示"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "サイドフレームを表示(_s)"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーを表示(_t)"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "ロケーションバーを表示(_b)"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "ステータスバーを表示(_a)"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "デスクトップの描画にNautilusを使う(_U)"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "デスクトップとしてホームフォルダを使う(_h)"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "ゴミ箱の挙動"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "ゴミ箱を空にするあるいはファイルを削除する前に確認(_A)"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "ゴミ箱を経由しない削除コマンドを含める(_I)"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "クリックの挙動"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "実行可能テキストファイル"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "オプションを表示する"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "隠しファイル (\".\" で始まるファイル名)(_H)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "バックアップファイル (\"~\"で終るファイル名)(_B)"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "プロパティダイアログの特殊なフラグ(_P)"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "分類"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "ファイルより先にフォルダを並べる(_l)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "アイコン名の真下に現われる情報の順序を選んで下さい.\n"
+#~ "拡大するとより多くの情報が表示されます"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "デフォルトの表示"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "新しいフォルダに使うビュー(_V):"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "アイコン表示のデフォルト"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "アイテムを配置(_A):"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "逆順で分類する(_S)"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "凝縮レイアウトを使用(_m)"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "リスト表示のデフォルト"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "アイテムを配置(_i):"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "検索の複雑なオプション"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "デフォルトの検索タイプ"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "内蔵ブックマーク"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "ビルトインブックマークをブックマークメニューに含めない(_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "アイコンにテキストを表示する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "ドロップターゲットはローカルファイルのみサポートします。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "アイコンにテキストを表示する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "画像ファイルの縮小画像を表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "アイコンにテキストを表示する"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "画像ファイルの縮小画像を表示"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "指定値より大きいファイルのサムネイルを作らない(_D):"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "タブ"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "フォルダーのみを表示(_S)"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "サイトごとの最大アイテム"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "サイトごとに表示されるアイテムの最大数(_M)"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "更新頻度"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "更新頻度を分で指定(_U)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "外観"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ウィンドウ"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "デスクトップとゴミ箱"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "アイコンとリストビュー"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "サイドフレーム"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "検索"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "パフォーマンス"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "ニュースパネル"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "削除するテーマをクリックしてください"
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Nautilus の外観を変更するテーマをクリックしてください。"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "すいませんが,\"%s\" は有効なテーマフォルダではありません"
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "テーマを追加することができませんでした"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "すいませんが,\"%s\" テーマはインストールすることができませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "テーマをインストールすることができませんでした"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "すいませんが,\"%s\" は有効なテーマファイルではありません"
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "新しいテーマとして追加するテーマフォルダを選択:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "すいませんが, 現在のテーマを削除することができません. 削除する前に別のテー"
+#~ "マに変更してください"
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "現在のテーマを削除できません"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "すいませんが,そのテーマを削除することができませんでした!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "テーマを削除することができませんでした"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "テーマを追加(_A)..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "テーマを除去(_R)..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "除去を中止(_R)"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "ミュージックビューのためのファクトリです"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index e40cd94d3..8f84dd9c9 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-06 18:04+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-06 11:35+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() 실패."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "꼬리표"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
-"'%s'이름을 가진 꼬리표를 지울 수 없습니다. 사용자가 더한것이 아닌 것은 "
-"지울 수 없습니다."
+"'%s'이름을 가진 꼬리표를 지울 수 없습니다. 사용자가 더한것이 아닌 것은 지울 "
+"수 없습니다."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
-"'%s'이름을 가진 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다. 사용자가 더한것이 "
-"아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다."
+"'%s'이름을 가진 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다. 사용자가 더한것이 아닌 것"
+"은 이름을 바꿀 수 없습니다."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
msgid "Couldn't rename emblem"
@@ -97,16 +97,16 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 "
-"구별할 때 쓰입니다."
+"각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구"
+"별할 때 쓰입니다."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 "
-"구별할 때 쓰입니다."
+"꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 "
+"때 쓰입니다."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
@@ -262,11 +262,11 @@ msgstr "그림 기본 설정 내용 보기 컴포넌트"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "노틸러스 그림 기본 설정 보기"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -275,118 +275,13 @@ msgstr ""
"<b>그림 형식:</b> %s (%s)\n"
"<b>해상도:</b> %dx%d 필셀\n"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
msgid "loading..."
msgstr "읽는 중..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "쓸모없는 내용"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "쓸모없는 내용보기 프로그램"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "노틸러스 쓸모없는 내용"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "노틸러스 쓸모없는 내용 콤포넌트 용 팩토리"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "노틸러스 쓸모없는 내용 팩토리"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "실패한 노틸러스 항목 보기"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "쓸모없는 내용으로 보기"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "쓸모없는 내용 강제종료"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "쓸모없는 내용을 강제로 종료합니다"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "쓸모없는 내용 강제종료(_K)"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"이것은 요청이 실패한 노틸러스 항목 보기 입니다."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "쓸모없는 내용 강제종료를 시도하셨습니다."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "쓸모 없는 가장자리막대"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "노틸러스 쓸모없는 가장자리막대 콤퍼넌트 용 팩토리"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "노틸러스 쓸모없는 가장자리막대 팩토리"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "요청이 실패한 노틸러스 가장자리막대 보기"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "쓸모없는 가장자리막대"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "쓸모없는 가장자리막대 강제종료"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "쓸모없는 가장자리막대를 강제로 종료시킵니다"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "쓸모없는 가장자리막대 강제종료(_K)"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser 가장자리막대."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "쓸모없는 가장자리막대 강제종료를 시도하셨습니다."
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -400,84 +295,6 @@ msgstr "수첩"
msgid "Notes side pane"
msgstr "수첩 가장자리 패널"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "노틸러스 예제 보기"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "노틸러스 예제 보기 팩토리"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "예제"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "예제 보기 프로그램"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "예제 내용보기 구성요소"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "예제 내용보기 구성요소 팩토리"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "예제로 보기"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "이것은 예제로 합쳐진 메뉴 항목입니다"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "이것은 도구막대 단추가 합쳐진 예제입니다"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "예제(_S)"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"이것은 노틸러스 항목 보기 구성요소 예제 입니다."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"예제 메뉴 항목을 선택하였습니다."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"예제 도구막대 단추를 클릭하였습니다."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(없음)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "텍스트 보기용 팩토리"
@@ -1366,44 +1183,6 @@ msgstr "XIAFS 볼륨"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "제닉스 볼륨"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP 도메인을 찾을 수 없습니다"
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_HELP 도메인을 찾을 수 없습니다."
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"%s(이)가 디렉토리가 아니라 도움말을 보여줄 수 없습니다. 설치가 "
-"올바로 되었는지 확인하십시오."
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-"%s 또는 %s에서 도움말 파일을 찾을 수 없습니다. 설치가 "
-"올바로 되었는지 확인하십시오."
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr "doc_id %s이(가) 도움말 경로에서 찾을 수 없습니다."
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr "도움말 문서 %s/%s(을)를 찾을 수 없습니다"
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP 프록시는 로그인을 필요로 합니다.\n"
@@ -1491,8 +1270,8 @@ msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr ""
-"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다. 다른 이름을 "
-"사용하십시오."
+"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다. 다른 이름을 사용하"
+"십시오."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
@@ -1912,13 +1691,13 @@ msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 연결"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (사본)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (또 다른 사본)"
@@ -1996,148 +1775,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "모르는 GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "파일을 휴지통으로 옮기는 중"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "파일 버림:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "옮길 중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "휴지통으로 옮길 준비 중"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "파일 옮김"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "파일 옮김:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "옮길 준비중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "옮김 완료"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "파일 링크 작성중"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "파일 링크됨:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "링크하는 중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "링크 만들 준비 중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "링크 만들 완료"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "파일 복사중"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "파일 복사됨:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "복사중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "복사 준비중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 복사할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "휴지통으로 복사할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "휴지통은 바탕화면에 남아 있어야 합니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "이 휴지통 폴더를 옮길 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "휴지통으로 복사할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "이 휴지통 폴더를 복사할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "휴지통의 위치를 바꿀 수 없습니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "휴지통을 복사할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "폴더를 그 자신에게 옮길수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "폴더를 그 자신에게 복사할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "자신으로 옮길 수 없습니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "자신으로 복사할 수 없습니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "파일을 그 자신에게 복사할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "자신으로 복사할 수 없습니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2147,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"\n"
"목표에 쓰기 허가권을 가지고 있지 않습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2157,325 +1936,325 @@ msgstr ""
"\n"
"목표에 남은 공간이 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "새 폴더를 만드는데 \"%s\" 오류."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "새 폴더를 만드는중 오류"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "이름없는 폴더"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 지우는중"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "파일 지움:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "지우는중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "파일을 지울 준비중"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "휴지통 비우는중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "휴지통 비우기 준비중"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "비움(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (사본).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (또 다른 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (또 다른 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (또 다른 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (또 다른 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (세번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123번째 사본).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124번째 사본)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124번째 사본).txt"
@@ -2971,99 +2750,99 @@ msgstr "MIME 형식"
msgid "none"
msgstr "없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "파일 아이콘"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "고칠 수 있는 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "고칠 수 있는 라벨"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "더할 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "더 많은 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "선택한 것 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "선택한 것에 강조를 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "키보드 초점에 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "키보드 초점에 강조를 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "놓기에 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "끌어서 놓기에 강조를 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "선택한 영역"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "글자 테두리"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "선택되지 않은 글자 주위에 테두리를 칩니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "선택 상자 색상"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "선택 상자의 색상"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "선택 상자 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "선택 상자의 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "강조 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "선택한 아이콘의 강조 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "밝은 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "어두운 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "어두운 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "밝은 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
@@ -3149,136 +2928,136 @@ msgstr ""
"노틸러스를 꾸러미(패키지)로 받아서 사용한다면, 빠른 찾기를 사용할 수 없습니"
"다.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "메뉴에 없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "이 파일을 위한 메뉴"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\"용 메뉴"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "이 파일을 위한 기본값"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\"의 기본값 "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\"항목의 메뉴가 아님"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"용 메뉴"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" 항목을 위한 메뉴."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "모든 \"%s\" 항목을 위한 메뉴."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"기본값"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" 항목의 기본값"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" 항목을 기본값."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" 수정"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" 항목을 위한 메뉴에 포함"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" 항목의 기본 프로그램으로 사용"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\" 용으로만 메뉴에 포함"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\"만 기본설정으로 씀"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" 항목에 메뉴로 포함하지 않음"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "상태"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "선택(_H)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "완료"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "고침(_M)..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "파일 형식과 프로그램"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "가기(_G)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3286,39 +3065,39 @@ msgstr ""
"파일 형식과 프로그램 대화 상자에서 형식에 따라 제공되는 프로그램을 설정할 수 "
"있습니다. "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "다른 프로그램으로 열기"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "\"%s\"을(를) 열 응용 프로그램을 선택합니다:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "다른 보기 프로그램으로 열기"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "\"%s\"을(를) 보기위한 프로그램 선택:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 대한 보기 프로그램이 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "쓸 수 있는 보기프로그램이 없습니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 연결된 응용 프로그램이 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "연결된 응용 프로그램이 없습니다"
@@ -3326,7 +3105,7 @@ msgstr "연결된 응용 프로그램이 없습니다"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3339,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"GNOME에서 파일 형식과 응용 프로그램이 연결되도록 설정할 수 있습니다. 지금 이 "
"파일 형식에 응용 프로그램을 연결하시겠습니까?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "응용프로그램 연결"
@@ -3666,11 +3445,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "항목 이름에 \"medusa\"가 포함됨 그리고 폴더 임"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "\"%s\" 테마에 대한 설명이 없습니다"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "디스크 찾기"
@@ -3957,17 +3731,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "찾기 목록"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "아이콘으로 보기"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "목록으로 보기"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (잘못된 유니코드)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "바탕화면"
@@ -3999,27 +3771,27 @@ msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 폴더"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "이것은 %d개의 나뉘어진 창에서 열릴것입니다. 정말로 이것을 열겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d개의 창을 열기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "정말로 선택한 %d 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "지울까요?"
@@ -4179,12 +3951,21 @@ msgstr "다른 보기 프로그램(_V)..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "보기 프로그램(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4193,11 +3974,11 @@ msgstr ""
"이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 "
"선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할것 입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "혼잣말은"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4237,126 +4018,126 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 옮길 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 옮길 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙일 것이 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "이 창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "새 창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d개의 새창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "휴지통에서 지우기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "휴지통으로 옮김(_M)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 옮깁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "지움(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "링크 만들기(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "링크 만들기(_K)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-"이 따라가기는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라가기"
-"휴지통에 버리겠습니까?"
+"이 따라가기는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라가기휴지통"
+"에 버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-"이 따라가기는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다. "
-"이 따라가기휴지통에 버리겠습니까?"
+"이 따라가기는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라"
+"가기휴지통에 버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "깨진 따라가기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4365,28 +4146,28 @@ msgstr ""
"\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보"
"시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "실행 또는 보임?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "보기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 여는중"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "열기를 취소할까요?"
@@ -4651,41 +4432,41 @@ msgstr "그림파일"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 등록 정보"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "그룹 바꿈 취소?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "그룹 바꾸는 중"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "소유주 바꿈 취소?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "소유주 바꾸는 중"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "없음"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "읽을 수 없음"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 항목, 크기 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d 항목, 전체크기 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"
@@ -4694,134 +4475,134 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "내용:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "연결 목표:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 형식:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "내용이 바뀐 날짜:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "접근 날짜:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "사용자 아이콘 선택(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 지우기(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "읽기(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "쓰기(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "실행(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "사용자 ID 설정(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "특수 표시:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "그룹 ID 설정(U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "고정(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "허가권"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "당신은 이파일의 소유주가 아니기 때문에 허가권을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "파일 소유주:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "파일 그룹(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "파일 그룹:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "소유주:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "다른 사용자 권한:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "글자 보기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "숫자 보기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
@@ -4832,19 +4613,19 @@ msgstr ""
"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Couldn't show help"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "등록 정보창 만들기"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "아이콘에서 선택:"
@@ -5638,9 +5419,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 지우기 전에 물어봅니다(_E)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다.\n"
"크게 확대할 수록 많은 정보가 나타날것 입니다."
@@ -5658,7 +5440,8 @@ msgid "File Management Preferences"
msgstr "파일 관리 기본 설정"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "Files and Folder"
+#, fuzzy
+msgid "Files and Folders"
msgstr "파일과 폴더"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5813,8 +5596,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "노틸러스 재시작."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "노틸러스"
@@ -6385,8 +6168,8 @@ msgid "Up"
msgstr "위로"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1484
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "...로서 보기"
@@ -6434,6 +6217,10 @@ msgstr "고침(_E)"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 고치기(_E)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
@@ -6523,6 +6310,7 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "가장자리 창 닫기"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s 보기"
@@ -6542,11 +6330,16 @@ msgstr "찾아보기 기록"
msgid "the current selection"
msgstr "현재 선택"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "보기 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6555,20 +6348,20 @@ msgstr ""
"%s 보기가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 다른 보기를 선"
"택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "내용보기 프로그램"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6576,7 +6369,7 @@ msgstr ""
"가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어"
"느것인지 알 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6585,18 +6378,18 @@ msgstr ""
"%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 "
"이 패널을 꺼두는 편이 좋습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "가장자리막대 패널 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보"
"십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6604,7 +6397,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다.\n"
"정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6612,29 +6405,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 로그인 시도가 실패하였습니다.."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "접근이 거부되어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6643,7 +6436,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니"
"다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6652,7 +6445,7 @@ msgstr ""
"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 프록시 설정이 올바"
"른지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6663,11 +6456,11 @@ msgstr ""
"지 않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서"
"를 실행하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "찾기를 할 수 없음"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6678,20 +6471,20 @@ msgstr ""
"없습니다.\n"
"로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "위치를 보여 줄 수 없습니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "가장자리 패널"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "가장자리 패널보기를 포함합니다"
@@ -6773,28 +6566,28 @@ msgstr "페이지 뒤로"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "페이지 앞으로"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
msgid "Information"
msgstr "정보"
-#: src/nautilus-window.c:1190
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다"
-#: src/nautilus-window.c:2235
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "응용 프로그램 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2236
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "창의 응용프로그램 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2242
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램"
-#: src/nautilus-window.c:2243
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
@@ -6829,3 +6622,173 @@ msgstr "네트워크 서버"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다"
+
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 내용"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "쓸모없는 내용보기 프로그램"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "노틸러스 쓸모없는 내용"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "노틸러스 쓸모없는 내용 콤포넌트 용 팩토리"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "노틸러스 쓸모없는 내용 팩토리"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "실패한 노틸러스 항목 보기"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 내용으로 보기"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 내용 강제종료"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "쓸모없는 내용을 강제로 종료합니다"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 내용 강제종료(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "이것은 요청이 실패한 노틸러스 항목 보기 입니다."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 내용 강제종료를 시도하셨습니다."
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "쓸모 없는 가장자리막대"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "노틸러스 쓸모없는 가장자리막대 콤퍼넌트 용 팩토리"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "노틸러스 쓸모없는 가장자리막대 팩토리"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "요청이 실패한 노틸러스 가장자리막대 보기"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 가장자리막대"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 가장자리막대 강제종료"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "쓸모없는 가장자리막대를 강제로 종료시킵니다"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 가장자리막대 강제종료(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser 가장자리막대."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "쓸모없는 가장자리막대 강제종료를 시도하셨습니다."
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "노틸러스 예제 보기"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "노틸러스 예제 보기 팩토리"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "예제"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "예제 보기 프로그램"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "예제 내용보기 구성요소"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "예제 내용보기 구성요소 팩토리"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "예제로 보기"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "이것은 예제로 합쳐진 메뉴 항목입니다"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "이것은 도구막대 단추가 합쳐진 예제입니다"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "예제(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "이것은 노틸러스 항목 보기 구성요소 예제 입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "예제 메뉴 항목을 선택하였습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "예제 도구막대 단추를 클릭하였습니다."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(없음)"
+
+#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
+#~ msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP 도메인을 찾을 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
+#~ msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_HELP 도메인을 찾을 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s(이)가 디렉토리가 아니라 도움말을 보여줄 수 없습니다. 설치가 올바로 되었"
+#~ "는지 확인하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
+#~ "installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 또는 %s에서 도움말 파일을 찾을 수 없습니다. 설치가 올바로 되었는지 확인"
+#~ "하십시오."
+
+#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
+#~ msgstr "doc_id %s이(가) 도움말 경로에서 찾을 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Help document %s/%s not found"
+#~ msgstr "도움말 문서 %s/%s(을)를 찾을 수 없습니다"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "\"%s\" 테마에 대한 설명이 없습니다"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (잘못된 유니코드)"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index ab11d876d..9d30179e6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemos"
@@ -268,123 +268,24 @@ msgstr "Pavyzdinis turinio peržiūros komponentas"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus medžio vaizdas"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Įkeliama..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Byla"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -401,84 +302,6 @@ msgstr "Užrašai"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Užrašų šoninis skydelis"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus pavyzdinis vaizdas"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus pavyzdinio vaizdo gamykla"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Pavyzdys"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Pavyzdinė žiūryklė"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Pavyzdinis turinio peržiūros komponentas"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Pavyzdinio turinio peržiūros komponento gamykla"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Pavyzdinis vaizdas"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Tai yra pavyzdinis įlietas meniu punktas"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Tai yra pavyzdinis įlietas įrankinės mygtukas"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Pavyzdys"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tai yra pavyzdinis Nautilus turinio peržiūros komponentas."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tu pasirinkai Pavyzdžio meniu punktą."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tu paspaudei pavyzdžio įrankių juostos mygtuką."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(jokio)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Teksto vaizdo gamykla"
@@ -581,7 +404,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacija, rodanti aktyvumą"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "užimtumo indikatorius"
@@ -593,7 +416,7 @@ msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla"
msgid "throbber object factory"
msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -607,7 +430,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus medžio vaizdas"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Medis"
@@ -1379,40 +1201,6 @@ msgstr "XIAFS skirsnis"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix skirsnis"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -1919,13 +1707,13 @@ msgstr "%dth nuoroda į %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (kita kopija)"
@@ -2003,148 +1791,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nežinomas GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Bylos perkeliamos į šiukšlinę"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pasiruošiama perkėlimui į šiukšlinę"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Perkeliamos bylos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Bylų perkelta:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Pasiruošiama perkėlimui..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Baigiamas perkėlimas..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Kuriamos nuorodos į bylas"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Sukurta nuorodų:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Sukuriamos nuorodos"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Pasiruošiama sukurti nuorodas..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Baigiama kurti nuorodas..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopijuojamos bylos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Nukopijuota bylų:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pasiruošiama kopijavimui ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Negalima kopijuoti elementų į šiukšlinę."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Negaliu kopijuoti į šiukšlinę"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Negalima perkelti šiukšlinės katalogo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Negalima kopijuoti šiukšlinės."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Negalima kopijuoti šiukšlinės katalogo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Negaliu pakeisti šiukšlinės vietos."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Negaliu kopijuoti šiukšlinės."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Tu negali perkelti katalogo į jį patį."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Tu negali nukopijuoti katalogo į jį patį."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Negalima perkelti į save patį"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Negalima kopijuoti į save patį"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Negali kopijuoti bylos į save pačią."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Negalima kopijuoti ant savęs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2154,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jūs neturite teisių įrašyti į norimą vietą"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2164,326 +1952,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Trūksta laisvos vietos."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Klaida \"%s\" kuriant naują katalogą."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Klaida kuriant naują katalogą"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "bevardis katalogas"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinamos bylos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ištrintos bylos:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Trinama"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Ruošiamasi trinti bylas..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ištuštinti šiukšlinę"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Ar Jūs iš ties norite visiškai ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Ištuštinti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (kita kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (kita kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (kita kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3-čia kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3-čia kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (kita kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3-čia kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (22-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23-čia kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23-čia kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo(24-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo(25-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo(24-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo(25-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000-oji kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (100-ji kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (111-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123-čia kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123-a kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124-a kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124-a kopija).txt"
@@ -2981,106 +2769,106 @@ msgstr "MIME tipas"
msgid "none"
msgstr "niekas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "bylos ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "keičiamas tekstas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "papildomas tekstas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "šiek tiek daugiau teksto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "esamas pažymėjimas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pažymėtas piktogramas padaryti kintamo dydžio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Įdėti tekstą"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą, kurią pridėsite:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Eiti namo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėti visus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "esamas pažymėjimas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3153,137 +2941,137 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Atsiprašau, bet įvyko klaida nuskaitant %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "Nesantys meniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "yra meniu šiai bylai"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "yra meniu \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "įprastas šiai bylai"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "įprastas \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "nesantys meniu \"%s\" elementams."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "yra meniu \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "yra meniu \"%s\" elementams."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Yra meniu visiems \"%s\" elementams."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Yra įprasta \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Yra įprasta \"%s\" elementams."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Yra įprasta visiems \"%s\" elementams."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Keisti \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Įdėti į meniu \"%s\" elementams"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Naudoti kaip įprasta \"%s\" elementams"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Įdėti į meniu \"%s\" elementams"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Naudoti kaip įprasta \"%s\" elementams"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Neįdėti į meniu \"%s\" elementams"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Pasirinkti"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Keisti..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Bylų tipai ir programos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Eiti ten"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3292,41 +3080,41 @@ msgstr ""
"Jūs galite nustatyti kokios programos bus pasiūlytos atitinkamoms byloms "
"GNOME Valdymo Centre"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Kita programa..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Pasirinkti programą su kuria atidaryti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Atidaryti su kitu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Pasirinkti vaizdą \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Nėra žiūryklės, galinčios parodyti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nėra tinkamos žiūryklės"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Pasirinkti programą su kuria atidaryti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nėra galimų programų"
@@ -3335,7 +3123,7 @@ msgstr "Nėra galimų programų"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3344,7 +3132,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
@@ -3666,11 +3454,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementai, kurie yra katalogai ir jų pavadinimuose yra \"medusa\""
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "\"%s\" temai nėra aprašymo"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Paieška diskuose"
@@ -3961,17 +3744,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Paieškos sąrašas"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Piktogramų vaizdas"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neteisingas Unikodas)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
@@ -4005,27 +3786,27 @@ msgstr "Numontuoti Skirsnį"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s namai"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tai atidarys %d atskiruose languose. Ar tikrai norite tai padaryti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Atidaryti %d langus? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ar iš ties norite visiškai ištrinti \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ar iš ties norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Ištrinti?"
@@ -4190,23 +3971,32 @@ msgstr "Kita p_eržiūros programa..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_eržiūros programa..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Paleisti \"%s\" visiems pažymėtiems elementams"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Apie skriptus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4228,112 +4018,112 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bus perkeltas jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bus nukopijuota jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d pažymėti elementai bus perkelti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d pažymėti elementai bus nukopijuoti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Krepšyje nėra nieko įdėjimui."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atidaryt_i šiame lange"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atidaryt_i naujame lange"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atidaryt_i %d naujuose languose"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Ištrinti iš _šiukšlinės"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ištrinti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Padaryti _nuorodas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Padaryti nuorodą"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iš_kirpti Bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iš_kirpti Bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopijuoti bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopijuoti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4342,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"Nuorodos negalima naudoti, nes nėra paskirties. Ar norite tą nuorodą padėti "
"į šiukšlinę?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4351,11 +4141,11 @@ msgstr ""
"Nuorodos negalima naudoti, nes paskirtis \"%s\" neegzistuoja. Ar norite tą "
"nuorodą padėti į šiukšlinę?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Sugadinta nuoroda"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4364,31 +4154,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" yra vykdomoji tekstinė byla. Ar norite ją paleisti, ar peržiūrėti jos "
"turinį?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Paleisti ar peržiūrėti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Peržiūrėti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Naujas terminalas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Paleisti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atidaroma \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Nutraukti atidarymą?"
@@ -4661,41 +4451,41 @@ msgstr "Tik paveikslėlius"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Nutraukti grupės pakeitimą?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Keičiama grupė"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Nutraukti savininko pakeitimą?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Keičiamas savininkas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "niekas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "neįskaitomas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 elementas, %s dydžio"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementų, sudarančių %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(kažkiek turinio neįskaitoma)"
@@ -4704,174 +4494,174 @@ msgstr "(kažkiek turinio neįskaitoma)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Turinys:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Esmė"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Nuorodos paskirtis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Keista:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Naudota:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Pasirinkti papildomą piktogramą..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Išmesti vartotojo pasirinktą (papildomą) piktogramą"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Skaitymas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Rašymas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Vykdymas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nustatyti vartotojo ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialios vėliavėlės:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nustatyti grupės ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipnus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Teisės"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Jūs nesate savininkas, todėl negalite tų teisių keisti."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Bylos savininkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Bylos grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Bylos grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Teksto vaizdas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Skaitinis vaizdas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Neina nustatyti \"%s\" teisių."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Atsiprašau, bet įvyko klaida nuskaitant %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Negaliu pridėti temos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Nutraukti savybių lango rodymą?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Kuriamas savybių langas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Pasirink piktogramą:"
@@ -5621,7 +5411,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_melės"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Vieta:"
@@ -5706,13 +5495,12 @@ msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba ištrinant bylas"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Pasirinkite tvarką, kuria informacija bus pateikiama po piktogramų vardais. "
"Daugiau informacijos bus pamatoma padidinus mastelį"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standartinis mastelis:"
@@ -5729,7 +5517,7 @@ msgstr "Darbalaukio parinktys"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "bevardis katalogas"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5738,7 +5526,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Įdėti ištrynimo komandą kuri aplenkia šiukšlinę"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Piktogramų pavadinimai"
@@ -5785,7 +5572,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Visada išdėstyti katalogus prieš bylas"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkštine tvarka"
@@ -5801,7 +5587,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "Žiūrėti naujus katalogus naudojant:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Rodyti"
@@ -5811,7 +5596,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Standartinis mastelis:"
@@ -5821,7 +5605,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Atidaryti kiekvieną bylą ar katalogą atskirame lange"
@@ -5904,8 +5687,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus "
@@ -5930,322 +5713,6 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su viena URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Naujas langas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Naujas langas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Istorijos šoninis skydelis"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Rodyti mygtukų juostą naujame lange"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Rodyti adreso juostą naujame lange"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "šoniniame skydelyje rodyti %s kortelę"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbastalis"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-#, fuzzy
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Naudoti Nautilus darbalaukiui paišyti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Naudoti jūsų namų katalogą kaip darbalaukį"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Šiukšlinės elgesys"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba ištrinant bylas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-#, fuzzy
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Įdėti ištrynimo komandą kuri aplenkia šiukšlinę"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Paspaudimo elgesys"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Vykdomosios tekstinės bylos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Parodyti/paslėpti parametrus"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Rodyti paslėptas bylas (bylų pavadinimai prasideda \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Rodyti atsargines bylas (bylų pavadinimai baigiasi \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Rodyti specialias vėliavėles Savybių lange"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Formatuoti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Visada išdėstyti katalogus prieš bylas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Pasirinkite tvarką, kuria informacija bus pateikiama po piktogramų vardais. "
-"Daugiau informacijos bus pamatoma padidinus mastelį"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Įprastas vaizdas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-#, fuzzy
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Žiūrėti naujus katalogus naudojant:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Piktogramų vaizdo standartai"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Rikiuoti atvirkštine tvarka"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Sąrašo vaizdo standartai"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Paieškos sudėtingumo nustatymai"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "įprastas paieškos būdas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Namai"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Standartiškai įtrauktos žymelės"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-#, fuzzy
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Neįtraukti standartiškai įtrauktų žymelių į Žymelių meniu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Garso bylų peržiūra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Garso bylų peržiūra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Garso bylų peržiūra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Garso bylų peržiūra"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Kortelės"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-#, fuzzy
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Atnaujinimo dažnumas minutėmis"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Išvaizda"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Langai"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Darbalaukis ir šiukšlinė"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Piktogramų ir Sąrašo vaizdai"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Šoniniai skydeliai"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Paieška"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Nuostatos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Naujienų skydelis"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nuostatos"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
@@ -6726,6 +6193,10 @@ msgstr "[Elementai, kurie yra] katalogai"
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Namai"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6804,8 +6275,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Žiūrėti kaip ..."
@@ -6857,6 +6328,10 @@ msgstr "_Keisti"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redaguoti žymeles"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Byla"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
@@ -6960,76 +6435,6 @@ msgstr "Rodyti šiukšlinę"
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Paspauskite ant temos kad ją išmestumėte."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Kad pakeistumėte Nautilus išvaizdą, spauskite ant temos."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Atsiprašau, bet \"%s\" nėra geras temos katalogas."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Negaliu pridėti temos"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Atleiskite, bet \"%s\" temos negalima įdiegti."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Negaliu įdiegti temos"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Atsiprašau, bet \"%s\" nėra geras temos katalogas."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Pasirinkite temos katalogą, kuri įdėsite kaip naują temą:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Atleiskite, bet jūs negalite išmesti dabartinės temos. Kad išmestumėte šitą, "
-"prašau persijunkite į kitą temą."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Negaliu ištrinti dabartinės temos"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Atsiprašau, bet ši tema negali būti išmesta!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Negaliu išmesti temos"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Pridėti naują Temą..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Išmesti Temą..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Nutraukti išmetimą"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "pavadinimas"
@@ -7042,11 +6447,16 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "esamas pažymėjimas"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Peržiūra nepavyko"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7055,22 +6465,22 @@ msgstr ""
"Tęsti negalima, nes %s vaizde įvyko klaida. Jūs galite pasirinkti kitokį "
"vaizdą ar eiti į kitą vietą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant %s vaizdą įvyko klaida."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Turinys:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "[Elementai, kurie yra] katalogai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7078,7 +6488,7 @@ msgstr ""
"negalima tęsti, nes viename iš šoninių skydelių įvyko klaida. Tačiau aš "
"negaliu pasakyti kuriame."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7087,51 +6497,51 @@ msgstr ""
"Negalima tęsti nes %s šoniniame skydelyje įvyko klaida. Jei tai atsitiks dar "
"kartą, jūs galite išjungti šį skydelį."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Šoniniame skydelyje įvyko klaida"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Negaliu rasti \"%s\". Pasitikrinkite rašybą ir pabandykite dar kartą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nėra tinkama vieta. Pasitikrinkite rašybą ir pabandykite dar kartą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus neturi įdiegtos žiūryklės, galinčios parodyti \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali rodyti %s: vietų."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", kadangi nepavyko prisijungti (log in)."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes priėjimas yra uždraustas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7141,7 +6551,7 @@ msgstr ""
"Patikrinkite ar teisingai užrašyta bei ar teisingi jūsų tarpinės stoties "
"(proxy) nustatymai."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7150,7 +6560,7 @@ msgstr ""
"Negalima parodyti \"%s\", kadangi serverio pavadinimas yra tuščias. "
"Patikrinkite teisingi jūsų tarpinės stoties (proxy) nustatymai."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7158,11 +6568,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Paieškos negalimos"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7170,28 +6580,28 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus negali parodyti \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Negaliu parodyti adreso"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Šoniniai skydeliai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7199,13 +6609,13 @@ msgstr ""
"Ar jūs tikrai norite pamiršti istoriją? Jei tai padarysite - būsite "
"pasmerkti tai pakartoti."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ar jūs tikrai norite kad Nautilus pamirštų, kurias vietas jūs aplankėte?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Išvalyti istoriją?"
@@ -7214,7 +6624,7 @@ msgstr "Išvalyti istoriją?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7222,14 +6632,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Į lietuvių kalbą išvertė:\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>\n"
"Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -7240,7 +6650,7 @@ msgstr ""
"lengvai tvarkyti bylas\n"
"ir visą sistemą."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7249,58 +6659,58 @@ msgstr ""
"Vieta \"%s\" neegzistuoja. Ar jūs norite išmesti visas žymeles, rodančias į "
"šią vietą iš savo sąrašo?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Išmesti"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Vieta \"%s\" daugiau neegzistuoja."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Eiti neegzistuojančiu adresu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Eiti į šios žymelės rodom vietą"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Tarptautinis"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Rodyti šią vietą su \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Programos ID"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7341,6 +6751,331 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus pavyzdinis vaizdas"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus pavyzdinio vaizdo gamykla"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Pavyzdys"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Pavyzdinė žiūryklė"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Pavyzdinis turinio peržiūros komponentas"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Pavyzdinio turinio peržiūros komponento gamykla"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Pavyzdinis vaizdas"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Tai yra pavyzdinis įlietas meniu punktas"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Tai yra pavyzdinis įlietas įrankinės mygtukas"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Pavyzdys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tai yra pavyzdinis Nautilus turinio peržiūros komponentas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tu pasirinkai Pavyzdžio meniu punktą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tu paspaudei pavyzdžio įrankių juostos mygtuką."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(jokio)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "\"%s\" temai nėra aprašymo"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neteisingas Unikodas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Naujas langas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Naujas langas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Istorijos šoninis skydelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Rodyti mygtukų juostą naujame lange"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Rodyti adreso juostą naujame lange"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "šoniniame skydelyje rodyti %s kortelę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Naudoti Nautilus darbalaukiui paišyti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Naudoti jūsų namų katalogą kaip darbalaukį"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Šiukšlinės elgesys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba ištrinant bylas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Įdėti ištrynimo komandą kuri aplenkia šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Paspaudimo elgesys"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Vykdomosios tekstinės bylos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Parodyti/paslėpti parametrus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Rodyti paslėptas bylas (bylų pavadinimai prasideda \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Rodyti atsargines bylas (bylų pavadinimai baigiasi \"~\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Rodyti specialias vėliavėles Savybių lange"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Formatuoti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Visada išdėstyti katalogus prieš bylas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite tvarką, kuria informacija bus pateikiama po piktogramų "
+#~ "vardais. Daugiau informacijos bus pamatoma padidinus mastelį"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Įprastas vaizdas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Žiūrėti naujus katalogus naudojant:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Piktogramų vaizdo standartai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Rikiuoti atvirkštine tvarka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Sąrašo vaizdo standartai"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Paieškos sudėtingumo nustatymai"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "įprastas paieškos būdas"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Standartiškai įtrauktos žymelės"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Neįtraukti standartiškai įtrauktų žymelių į Žymelių meniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Garso bylų peržiūra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Garso bylų peržiūra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Garso bylų peržiūra"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Garso bylų peržiūra"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Kortelės"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas minutėmis"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Išvaizda"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Langai"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Darbalaukis ir šiukšlinė"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Piktogramų ir Sąrašo vaizdai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Šoniniai skydeliai"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Paieška"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigacija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Nuostatos"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Naujienų skydelis"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nuostatos"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Paspauskite ant temos kad ją išmestumėte."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Kad pakeistumėte Nautilus išvaizdą, spauskite ant temos."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Atsiprašau, bet \"%s\" nėra geras temos katalogas."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Negaliu pridėti temos"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Atleiskite, bet \"%s\" temos negalima įdiegti."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Negaliu įdiegti temos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Atsiprašau, bet \"%s\" nėra geras temos katalogas."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Pasirinkite temos katalogą, kuri įdėsite kaip naują temą:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atleiskite, bet jūs negalite išmesti dabartinės temos. Kad išmestumėte "
+#~ "šitą, prašau persijunkite į kitą temą."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Negaliu ištrinti dabartinės temos"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Atsiprašau, bet ši tema negali būti išmesta!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Negaliu išmesti temos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Pridėti naują Temą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Išmesti Temą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Nutraukti išmetimą"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Muzikos vaizdo gamykla"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index c818e89e7..3f5ee5541 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus for latvian\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 01:01GMT+0020\n"
"Last-Translator: Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() neizdevās."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblēmas"
@@ -267,131 +267,26 @@ msgstr "Parauga satura skata komponente"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus Koka skats"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Rediģēt palaidēja informāciju"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Ielādējam..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Satura Pazudinātājs"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Satura Pazudinātāja Skatītājs"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus Satura Pazudinātājs"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus satura pazudinātāja komponentu ražotne"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus satura pazudinātāja ražotne"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautilus satura skats, kas izbeidzas pēc komandas"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Skatīt kā Satura Pazudinātāju"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Nokaut Satura Pazudinātāju"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Nokaut Pazudinātāja satura skatu"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Nokaut Satura Pazudinātāju"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Šis ir Nautilus satura skats, kas izbeidzas pēc pieprasījuma."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Jūs mēģinājāt nokaut Satura Pazudinātāju"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus Sānjoslas Pazudinātājs"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautilus sānjoslas pazudinātāja komponentu ražotne"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus sānjoslas pazudinātāja ražotne"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Nautilus sānjoslas skats, kas izbeidzas pēc komandas"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Sānjoslas Pazudinātājs"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Nokaut Sānljoslas Pazudinātāju"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Nokaut Pazudinātāja sānjoslas paneli"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Nokaut Sānjoslas Pazudinātāju"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Pazudinātāja sānjosla."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Jūs mēģinājāt nokaut Sānjoslas Pazudinātāju"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -405,84 +300,6 @@ msgstr "Piezīmes"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Piezīmju sāna rūts"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus Paraugs Skats"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus Parauga skata ražotne"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Paraugs"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Paraugu Skatītājs"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Parauga satura skata komponente"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Parauga satura skata komponentes ražotne"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Parādīt kā Paraugu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Šis ir parauga savienots izvēlnes priekšmets."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Šis ir parauga savienots "
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Paraugs"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Šī ir parauga Nautilus satura skata komponente."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Jūs noklikšķinājāt Parauga rīkjoslas pogu."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Jūs noklikšķinājāt Parauga rīkjoslas pogu."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(nekas)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Teksta skata ražotne"
@@ -585,7 +402,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animācija lai parādītu notiekošo aktivitāti"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "troberis"
@@ -597,7 +414,7 @@ msgstr "trobera ražotne"
msgid "throbber object factory"
msgstr "trobera objekta ražotne"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "piedāvā visuālo statusu"
@@ -610,7 +427,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus Koka skats"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Koks"
@@ -1372,40 +1188,6 @@ msgstr "XIAFS Partīcija"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix Partīcija"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Jūsu HTTP Starpserveris pieprasa ieiet sistēmā.\n"
@@ -1920,13 +1702,13 @@ msgstr "%d. saite uz %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (vēl viena kopija)"
@@ -2004,148 +1786,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nezināms GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Parvietojam failus uz Atkritumkasti"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Izmestie faili:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Pārvietojam"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Sagatavojam Pārvietošanai uz Atkritumkasti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Pārvietoju failus"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Faili pārvietoti:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Sagatavojam Pārvietošanai..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Pabeidzam Pārvietošanu..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Izveidojam saites uz failiem"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Faili sasaistīti:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Saistām"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Sagatavojamies Izveidot Saites..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Beidzam Izveidot Saites..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopējam failus"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Faili nokopēti:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopējam"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Sagatavojam Kopēšanai"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Jūs nevarat iekopēt objektus Atkritumkastē."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nevar nokopēt Atkritumkastē"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Jūs nevarat pārvietot šo akritumkastes mapi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Jūs nevarat kopēt Atkritumkasti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Jūs nevarat kopēt šo atkritumkastes mapi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nevar Izmainīt Atkritumkastes Lokāciju"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nevar Kopēt Atkritumkasti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi viņā pašā."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi viņā pašā."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nevar Pārvietot Pašā."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nevar Kopēt Pašā."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Jūs nevarat kopēt failu pa virsu viņam pašam."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nevar Kopēt Pa Virsu Pašam"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2155,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jums nav atļauju lai rakstītu paredzētajā vietā."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2165,325 +1947,325 @@ msgstr ""
"\n"
"Nav brīvas vietas paredzētajā vietā."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Kļūda \"%s\" veidojot jaunu mapi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Kļūda veidojot jaunu mapi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "nenosaukta mape"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Dzēšam failus"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Faili izdzēsti:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Dzēšam"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Gatavojamies Dzēst failus..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tukšojam Atkritumkasti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Sagatavojamies Tukšot Atkritumkasti..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Jūs tiešām vēlaties nekavējoties dzēst visus failus Atkritumkastē?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Tukšs"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (vēl viena kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (vēl viena kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (vēl viena kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (vēl viena kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. kopija). txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopija).txt"
@@ -2980,104 +2762,104 @@ msgstr "MIME tips"
msgid "none"
msgstr "nekas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "faila ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "reģidējamais teksts"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "reģitējams virsraksts"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "papildus teksts"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "vēl vairāk teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "izcelts priekš izvēles"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti izvēlei"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "izgaismoti, kad tastatūra fokusē"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti, lai renderētu tastatūras fokusēšanu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "izgaismots nomešanai"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti V&N nomešanai"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Izvēles taisnstūris"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Ierāmēt Tekstu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Uzzīmēt rāmi apkārt neizvēlētajam tekstam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Iet uz mājas lokāciju"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēlēties Visus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "izcelts priekš izvēles"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumšais Korķis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3164,136 +2946,136 @@ msgstr ""
"nautilus. (Medusa kopija ir atrodama iekš ftp://ftp.gnome.org)\n"
"Ja lietojat pakotu Nautilus versiju, ātrā meklēšana nav pieejama.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Bija kļūda, parādot palīdzību: %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "nav izvēlnē"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "izvēlnē šim failam"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "izvēlnē priekš \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "noklusētais priekš šī faila"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "noklusētais priekš \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Ir izvēlnē priekš \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ir izvēlnē \"%s\" priekšmetiem."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Ir izvēlnē visiem \"%s\" priekšmetiem."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Ir noklusētais priekš \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Ir noklusētais \"%s\" priekšmetiem."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Ir noklusētais visiem \"%s\" priekšmetiem."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificēt \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Iekļaut izvēlnē \"%s\" priekšmetiem"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Lietot kā noklusēto \"%s\" priekšmetiem"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Iekļaut izvēlnē tikai priekš \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Lietot kā noklusēto tikai priekš\"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Neiekļaut izvēlnē \"%s\" priekšmetiem"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "I_zvēlies"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Izdarīts"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Mainīt..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Failu Tipi un Programmas"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Ej Šeit"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3301,39 +3083,39 @@ msgstr ""
"Jūs varat nokonfigurēt, kuras programmas tiek piedāvātas attiecīgajiem failu "
"tipiem, Failu Tipu un Programmu dialogā."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Atvērt ar Citu Aplikāciju"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Izvēlies aplikāciju, ar kuru atvērt \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Atvērt ar Citu Skatītāju"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Izvēlies skatītāju priekš \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" nav pieejamu skatītāju."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nav Pieejamu Skatītāju"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
@@ -3341,7 +3123,7 @@ msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3354,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai "
"vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Saistīt Aplikāciju"
@@ -3685,11 +3467,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Priekšmeti, kas satur \"medusa\" to nosaukumos un kas ir mapes"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Nav pieejams apraksts \"%s\" tēmai"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Meklējam pa Diskiem"
@@ -3982,17 +3759,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Meklēšanas Saraksts"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Parādīt kā Ikonas"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Parādīt kā Sarakstu"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Fons"
@@ -4024,29 +3799,29 @@ msgstr "_Nomontēt Partīciju"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Mājas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Atvērt %d Logus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Dzēst?"
@@ -4211,12 +3986,21 @@ msgstr "Cits _Skatītājs..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Skatītājs..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem priekšmetiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4226,11 +4010,11 @@ msgstr ""
"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem "
"priekšmetiem kā ievadi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Par Skriptiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4271,17 +4055,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4289,90 +4073,90 @@ msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
"komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ievietot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atvērt Šajā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atvērt %d Jaunos _Logos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Dzēst no A_tkritumkastes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dzēst visus izvēlētos priekšmetus nekavējoties"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pā_rvietot uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pārvietot katru izvēlēto priekšmetu uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Izveidot _Saites"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Iz_veidot Saiti"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iztukšot Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iz_griezt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iz_griezt Failus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopēt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopēt Failus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4381,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai jūs gribat šo "
"saiti ievietot Atkritumkastē?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4390,11 +4174,11 @@ msgstr ""
"Šī saite nevar tikt lietota, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. Vai vēlaties "
"ielikt šo saiti Atkritumkastē?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Pātraukta Saite"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4403,28 +4187,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" ir izpilldāms teksta fails. Vai vēlaties to palaist vai redzēt tā "
"saturu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Sāknēt vai Parādīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Parādīt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Palaist _Terminālī"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atveru \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Atsaukt Atvēršanu?"
@@ -4696,41 +4480,41 @@ msgstr "Tikai Attēlus"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Rekvizīti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atsaukt Grupas Maiņu?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Grupas maiņa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atsaukt Īpašnieka Maiņu?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Īpašnieka maiņa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nekas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "nenolasāms"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 priekšmets, izmērs %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d priekšmeti, kopā %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
@@ -4739,136 +4523,136 @@ msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Saturs:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Pamats"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokācija:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Saites mērķis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tips:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Izmantots:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izvēlēties Pielāgotu Ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Noņemt Pielāgoto Ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Lasīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Rakstīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "Iz_pildīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Uzstādīt _lietotāja ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciāli karogi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Uzstādīt gr_upas ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lipīgs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādējādi jūs nevarat izmainīt atļaujas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Faila Īpašnieks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Faila grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Faila grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Īpašnieks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Citi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta skats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Skaitļu skats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Pēdējoreiz mainīts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4877,20 +4661,20 @@ msgstr ""
"Bija kļūda, parādot palīdzību: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nevaru pievienot tēmu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Atsaukt Rekvizītu Loga Parādīšanu?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izvēlēties ikonu:"
@@ -5621,7 +5405,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokācija:"
@@ -5705,13 +5488,12 @@ msgstr "_Pārjautāt pirms Atkritumkastes iztukšošanas vai failu dzēšanas"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izvēlies informācijas secību, kas parādās zem ikonu nosaukumiem.\n"
"Vairāk informācijas parādās, kad jūs pietuvinaties tuvāk"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:"
@@ -5727,7 +5509,7 @@ msgstr "Darbavirsmas Preferences"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "nenosaukta mape"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5736,7 +5518,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Iekļaut Dzēst komandu, kas ignorē Atkritumkasti"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonas Titri"
@@ -5785,7 +5566,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mapes pirms failiem"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sakārtot apg_rieztā secībā"
@@ -5800,7 +5580,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Parādīt jaunas mapes, lietojot:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Skati"
@@ -5810,7 +5589,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Sakārtot priekšmetus:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Noklusētais palielinājuma līmenis:"
@@ -5820,7 +5598,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Nerādīt sīkattēlus failiem, lielākiem par:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Atvērt katru failu vai mapi jaunā logā"
@@ -5902,8 +5679,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Parsāknēt Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5927,298 +5704,6 @@ msgstr "nautilus: --restart nevar tikt izmantots ar URI.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Tēmas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Jaunā Loga Uzvedība"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Jauns Loga Displejs"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Parādīt _sāna rūti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Parādīt _rīkjoslu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Parādīt lokācijas _joslu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Parādīt st_atusjoslu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbavirsma"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Lietot Nautilus, lai veidotu darbavirsmu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Lietot jūsu _mājas mapi kā darbavirsmu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Atkritumkastes Uzvedība"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Pārjautāt pirms Atkritumkastes iztukšošanas vai failu dzēšanas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Iekļaut Dzēst komandu, kas ignorē Atkritumkasti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Klikšķa Uzvedība"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Izpildāmi Teksta Faili"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Parādīt Opcijas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Slēptie faili (failu nosaukums, kas sākas ar \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Rezerves faili (failu nosaukumi, kas beidzas ar \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Speciālie karodziņi _Rekvizītu dialogā"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Kārtot"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Mapes pirms failiem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Izvēlies informācijas secību, kas parādās zem ikonu nosaukumiem.\n"
-"Vairāk informācijas parādās, kad jūs pietuvinaties tuvāk"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Noklusētais Skats"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Parādīt jaunas mapes, lietojot:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Ikonu Skata Noklusējumi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Sakārtot priekšmetus:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Sakārtot apgrieztā secībā"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Lietot _kompakto izkārtojumu"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Saraksta Skata Noklusējumi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Sakārtot _priekšmetus:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Meklēšanas Sarežģītības Opcijas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "meklēšanas tips, kuru lietot pēc noklusējuma"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Mājas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Iebūvētās Grāmatzīmes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Neiekļauj iebūvētās grāmatzīmes Grāmatzīmju izvēlnē"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Parādīt Tekstu kā Ikonas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Parādīt Tekstu kā Ikonas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Parādīt Attēlu Failu Sīkattēlus"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Nospēlēt Skaņas Failus"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Nospēlēt Skaņas Failus"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Nospēlēt Skaņas Failus"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Parādīt Tekstu kā Ikonas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Parādīt Attēlu Failu Sīkattēlus"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Nerādīt sīkattēlus failiem, lielākiem par:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Nospēlēt Skaņas Failus"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Sadaļas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Parādīt tikai mapes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Maksimums priekšmetu vienā lapā"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Maksimālais priekšmetu skaits, kas var tikt parādīts viena lapā"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Atjaunināšanas Minūtes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Atja_unināšanas biežums minūtēs"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izskats"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Logi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Darbavirsma & Atkritumkaste"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Ikonu & Saraksta Skati"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Sāna Rūtis"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Meklēšana"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigācija"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Izpilde"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Ziņu Rūts"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferences"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
@@ -6686,6 +6171,10 @@ msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
msgid "Go up one level"
msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokācijas _Josla"
@@ -6759,8 +6248,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Skatīt kā..."
@@ -6808,6 +6297,10 @@ msgstr "R_ediģēt"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediģēt Grāmatzīmes"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fails"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Atrast"
@@ -6906,73 +6399,6 @@ msgstr "Parādīt Opcijas"
msgid "Find:"
msgstr "Atrast:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Klikšķini uz tēmas, lai to noņemtu."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Klikšķini uz tēmas lai izmainītu Nautilus izskatu."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizā tēmu direktorija."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Nevaru pievienot tēmu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" tēmu nevarēju uzstādīt."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Nevaru uzstādīt tēmu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs tēmas fails."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Izvēlieties tēmas mapi lai pievienotu jaunu tēmu:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Piedodiet, bet jūs nevarat noņemt pašreizējo tēmu. Lūdzu nomainiet uz citu "
-"tēmu, pirms izņemiet šo."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Nevar izdzēst pašreizējo tēmu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Piedodiet, bet šī tēma nevar tikt izdzēsta!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Nevar izdzēst tēmu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Pievienot Tēmu..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Noņemt Tēmu..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Atcelt _Noņemšanu"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "virsraksts"
@@ -6985,11 +6411,16 @@ msgstr "pārlūkošanas vēsture"
msgid "the current selection"
msgstr "pašreizējā izvēle"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbavirsma"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Skats Neizdevās"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6998,20 +6429,20 @@ msgstr ""
"%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu "
"skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Satura Skats"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Skats pašreizējam failam vai mapei"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7019,7 +6450,7 @@ msgstr ""
"Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. Diemžēl "
"es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7028,18 +6459,18 @@ msgstr ""
"Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina "
"notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sānjoslas Panelis Nestrādā"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nevarēju atrast \"%s\". Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet "
"vēlreiz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7047,7 +6478,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat "
"vēlreiz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7056,29 +6487,29 @@ msgstr ""
"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila tipu "
"tas ir."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka mēģinājums pieslēgties neizdevās."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka pieeja tika liegta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7087,7 +6518,7 @@ msgstr ""
"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka resursdators \"%s\" netika atrasts. "
"Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7096,7 +6527,7 @@ msgstr ""
"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7107,11 +6538,11 @@ msgstr ""
"meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa "
"meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Meklēšana Nav Pieejama"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7122,27 +6553,27 @@ msgstr ""
"galveno pārlūku.\n"
"Pārbaudiet, vai SMB serveris strādā jūsu lokālajā tīklā."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nevar attēlot \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nevaru Parādīt Lokāciju"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Sāna Rūts"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Satur sāna rūts skatu"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7150,12 +6581,12 @@ msgstr ""
"Jūs esat pārliecināts, ka gribat aizmirst vēsturi? Ja jā, jūs būsiet nolemts "
"to atkārtot."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Attīrīt Vēsturi"
@@ -7163,7 +6594,7 @@ msgstr "Attīrīt Vēsturi"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Autortiesības (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7171,13 +6602,13 @@ msgstr "Autortiesības (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Tulkotāji: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
" Pēteris Krišjānis <pecisk@inbox.lv>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7185,7 +6616,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu failus "
"un pārējo sistēmu."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7194,58 +6625,58 @@ msgstr ""
"Lokācija \"%s\" vairs neeksistē. Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas "
"grāmatzīmes, kas saistītas ar šo lokāciju, no jūsu saraksta?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Grāmatzīme Neeksistējošai Lokācijai"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokācija \"%s\" vairs neeksistē."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Iet uz Neeksistējošu Lokāciju"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iet uz lokāciju, kas norādīta šajā grāmatzīmē"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Iet atpakaļ dažas lappuses"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Iet uz priekšu pa lapušu skaitu"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacionāls"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Parādīt šo lokāciju ar \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Applikācijas ID"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Aplikācijas loga ID."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Applikācija"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
@@ -7283,6 +6714,402 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Skatīt mājas mapi Nautilus failu pāvaldniekā"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Satura Pazudinātājs"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Satura Pazudinātāja Skatītājs"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus Satura Pazudinātājs"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus satura pazudinātāja komponentu ražotne"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus satura pazudinātāja ražotne"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus satura skats, kas izbeidzas pēc komandas"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Skatīt kā Satura Pazudinātāju"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Nokaut Satura Pazudinātāju"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Nokaut Pazudinātāja satura skatu"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Nokaut Satura Pazudinātāju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Šis ir Nautilus satura skats, kas izbeidzas pēc pieprasījuma."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Jūs mēģinājāt nokaut Satura Pazudinātāju"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus Sānjoslas Pazudinātājs"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus sānjoslas pazudinātāja komponentu ražotne"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus sānjoslas pazudinātāja ražotne"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus sānjoslas skats, kas izbeidzas pēc komandas"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sānjoslas Pazudinātājs"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nokaut Sānljoslas Pazudinātāju"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Nokaut Pazudinātāja sānjoslas paneli"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Nokaut Sānjoslas Pazudinātāju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pazudinātāja sānjosla."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Jūs mēģinājāt nokaut Sānjoslas Pazudinātāju"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus Paraugs Skats"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus Parauga skata ražotne"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Paraugs"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Paraugu Skatītājs"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Parauga satura skata komponente"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Parauga satura skata komponentes ražotne"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Parādīt kā Paraugu"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Šis ir parauga savienots izvēlnes priekšmets."
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Šis ir parauga savienots "
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Paraugs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Šī ir parauga Nautilus satura skata komponente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūs noklikšķinājāt Parauga rīkjoslas pogu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūs noklikšķinājāt Parauga rīkjoslas pogu."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nekas)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Nav pieejams apraksts \"%s\" tēmai"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tēmas"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Jaunā Loga Uzvedība"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Jauns Loga Displejs"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Parādīt _sāna rūti"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Parādīt _rīkjoslu"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Parādīt lokācijas _joslu"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Parādīt st_atusjoslu"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Lietot Nautilus, lai veidotu darbavirsmu"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Lietot jūsu _mājas mapi kā darbavirsmu"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Atkritumkastes Uzvedība"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Pārjautāt pirms Atkritumkastes iztukšošanas vai failu dzēšanas"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Iekļaut Dzēst komandu, kas ignorē Atkritumkasti"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Klikšķa Uzvedība"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Izpildāmi Teksta Faili"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Parādīt Opcijas"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Slēptie faili (failu nosaukums, kas sākas ar \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Rezerves faili (failu nosaukumi, kas beidzas ar \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Speciālie karodziņi _Rekvizītu dialogā"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Kārtot"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Mapes pirms failiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlies informācijas secību, kas parādās zem ikonu nosaukumiem.\n"
+#~ "Vairāk informācijas parādās, kad jūs pietuvinaties tuvāk"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Noklusētais Skats"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Parādīt jaunas mapes, lietojot:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Ikonu Skata Noklusējumi"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Sakārtot priekšmetus:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Sakārtot apgrieztā secībā"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Lietot _kompakto izkārtojumu"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Saraksta Skata Noklusējumi"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Sakārtot _priekšmetus:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Meklēšanas Sarežģītības Opcijas"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "meklēšanas tips, kuru lietot pēc noklusējuma"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Iebūvētās Grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Neiekļauj iebūvētās grāmatzīmes Grāmatzīmju izvēlnē"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Parādīt Tekstu kā Ikonas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Parādīt Tekstu kā Ikonas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Parādīt Attēlu Failu Sīkattēlus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Nospēlēt Skaņas Failus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Nospēlēt Skaņas Failus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Nospēlēt Skaņas Failus"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Parādīt Tekstu kā Ikonas"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Parādīt Attēlu Failu Sīkattēlus"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Nerādīt sīkattēlus failiem, lielākiem par:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Nospēlēt Skaņas Failus"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Sadaļas"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Parādīt tikai mapes"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Maksimums priekšmetu vienā lapā"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Maksimālais priekšmetu skaits, kas var tikt parādīts viena lapā"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Atjaunināšanas Minūtes"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Atja_unināšanas biežums minūtēs"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izskats"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Logi"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Darbavirsma & Atkritumkaste"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Ikonu & Saraksta Skati"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Sāna Rūtis"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Meklēšana"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigācija"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Izpilde"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Ziņu Rūts"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferences"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Klikšķini uz tēmas, lai to noņemtu."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Klikšķini uz tēmas lai izmainītu Nautilus izskatu."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizā tēmu direktorija."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Nevaru pievienot tēmu"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" tēmu nevarēju uzstādīt."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Nevaru uzstādīt tēmu"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs tēmas fails."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Izvēlieties tēmas mapi lai pievienotu jaunu tēmu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piedodiet, bet jūs nevarat noņemt pašreizējo tēmu. Lūdzu nomainiet uz "
+#~ "citu tēmu, pirms izņemiet šo."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Nevar izdzēst pašreizējo tēmu"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Piedodiet, bet šī tēma nevar tikt izdzēsta!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Nevar izdzēst tēmu"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Pievienot Tēmu..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Noņemt Tēmu..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Atcelt _Noņemšanu"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Mūzikas skata ražotne"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 47d4b3003..083be80b5 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-24 19:38+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 19:47+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -287,115 +287,6 @@ msgstr "memuatkan..."
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI kini dipaparkan"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Kandungan Kambing"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Pelihat Kandungan Kambing"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Kandungan Kandungan Kambing"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Kilang komponen kandungan kambing Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Kilang kandungan kambing nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Paparan kandungan Nautilus yang gagal pada arahan"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Lihat sebagai Kandungan Kambing"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Bunuh Kandungan Kambing"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Bunuh paparan kandungan Kambing"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Bunuh Kandungan Kambing"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ini adalah paparan kandungan Nautilus yang gagal menunaikan permintaan."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Anda cuba membunuh Kandungan Kambing"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Sidebar Kambing Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "kilang komponen kambing sidebar Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Kilang kambing sidebar Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Paparan sidebar Nautilus yang gagal pada arahan"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Sidebar Kambing"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Bunuh Sidebar Kambing"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Bunuh panel bar tepi kambing"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Bunuh Bar Tepi Kambing"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Sidebar kambing."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Anda cuba membunuh Sidebar Kambing"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Nod jendela tepi bagi Nautilus"
@@ -408,84 +299,6 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Jendela tepi nota"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Paparan Contoh Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Kilang paparan Contoh Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Contoh"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Pelihat Contoh"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Komponen paparan contoh kandungan"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Kilang konponen paparan contoh kandungan"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Papar sebagai contoh"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Ini adalah contoh item menu yang digabungkan"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Ini adalah contoh butang toolbar yang digabungkan"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Contoh"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ini adalah Komponen paparan kandungan Nautilus"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Anda memilih item menu Contoh."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Anda telah klik butang toolbar contoh."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(tiada)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Kilang untuk melihat teks"
@@ -6141,8 +5954,6 @@ msgstr ""
"Fail Glade untuk menyambung ke program pelayan telah hilang.\n"
"Sila periksa pemasangan nautilus"
-
-
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
msgstr "Tambah pelayan baru pada Pelayan Rangkaian dan sambungi ia"
@@ -6387,6 +6198,10 @@ msgstr "_Edit"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edit TandaBuku"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
@@ -6787,5 +6602,143 @@ msgstr "Pelayan Rangkaian"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Kandungan Kambing"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat Kandungan Kambing"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Kandungan Kandungan Kambing"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Kilang komponen kandungan kambing Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Kilang kandungan kambing nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Paparan kandungan Nautilus yang gagal pada arahan"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Kandungan Kambing"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Bunuh Kandungan Kambing"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Bunuh paparan kandungan Kambing"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Bunuh Kandungan Kambing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ini adalah paparan kandungan Nautilus yang gagal menunaikan permintaan."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Anda cuba membunuh Kandungan Kambing"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sidebar Kambing Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "kilang komponen kambing sidebar Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Kilang kambing sidebar Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Paparan sidebar Nautilus yang gagal pada arahan"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sidebar Kambing"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Bunuh Sidebar Kambing"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Bunuh panel bar tepi kambing"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Bunuh Bar Tepi Kambing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sidebar kambing."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Anda cuba membunuh Sidebar Kambing"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Paparan Contoh Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Kilang paparan Contoh Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Contoh"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat Contoh"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Komponen paparan contoh kandungan"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Kilang konponen paparan contoh kandungan"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Papar sebagai contoh"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Ini adalah contoh item menu yang digabungkan"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Ini adalah contoh butang toolbar yang digabungkan"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Contoh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ini adalah Komponen paparan kandungan Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anda memilih item menu Contoh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anda telah klik butang toolbar contoh."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(tiada)"
+
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
#~ msgstr "Tiada huraian bagi tema \"%s\""
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 02d9b04ea..87cde0a4f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() niet gelukt."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
@@ -275,131 +275,26 @@ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus boomweergave"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Snelkoppeling-informatie bewerken"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Bezig te laden..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Inhoudsbekijker"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Inhoudsbekijker"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-componentfabriek"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus Inhoudsbekijkerfabriek"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker die faalt op opdracht"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Bekijken als Inhoudsbekijker"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Inhoudsbekijker sluiten"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Inhoudsbekijkervenster sluiten"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Inhoudsbekijker afsluiten"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dit is een Nautilus inhoudsweergave die faalt op verzoek."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "U hebt getracht de Inhoudsbekijker te sluiten"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalk"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalk-componentfabriek"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalkfabriek"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Dit is een Nautilus zijbalk die faalt op verzoek."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Inhoudsbekijker-zijbalk sluiten"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Inhoudsbekijker-zijbalk sluiten"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Sluit het zijpaneel voor de Inhoudsbekijker"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "I_nhoudsbekijker-zijbalk sluiten"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Inhoudsbekijker-zijbalk."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "U hebt getracht de Inhoudsbekijker-zijbalk af te sluiten"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -413,84 +308,6 @@ msgstr "Opmerkingen"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Opmerkingen-zijpaneel"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus Voorbeeldvenster"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus Voorbeeldvensterfabriek"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Voorbeeld"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Voorbeeldweergave"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-componentfabriek"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Bekijken als voorbeeld"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Dit is een voorbeeld van een verweven menucomponent"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Dit is een voorbeeld van een geïntegreerde werkbalkknop"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Voorbeeld"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dit is een voorbeeld van een Nautilus Inhoudsbekijkcomponent."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"U selecteerde het Voorbeeld menu item"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"U klikte op de voorbeeld-werkbalkknop."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(geen)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabriek voor het tekstvenster"
@@ -593,7 +410,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animatie om voortgaande activiteit aan te geven"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "animatietol"
@@ -605,7 +422,7 @@ msgstr "animatietol-fabriek"
msgid "throbber object factory"
msgstr "animatietol-objectfabriek"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "geeft de visuele status"
@@ -618,7 +435,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus boomweergave"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
@@ -1380,40 +1196,6 @@ msgstr "XIAFS Volume"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix Volume"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Inloggen bij je HTTPProxy is vereist.\n"
@@ -1930,13 +1712,13 @@ msgstr "%de verwijzing naar %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
@@ -2014,148 +1796,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Eruit gegooid: "
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Verplaatsen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van verplaatsen naar de Prullenbak..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Bestanden aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Verplaatste bestanden:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Bezig met creëren van verwijzingen naar bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Bestandsverwijzingen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Verwijzingen aan het maken"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van creëren van verwijzingen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Bezig met afronden van creëren van verwijzingen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Bezig met kopiëren"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Gekopieerde bestanden:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Bezig met kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van kopiëren..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "U kunt geen items naar de Prullenbak kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan niet kopiëren naar Prullenbak"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "De Prullenbak moet op het bureaublad blijven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "U kunt de Prullenbak niet kopiëren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "U kunt de locatie van de prullenbak niet veranderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf "
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2165,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"\n"
"U heeft geen schrijfpermissies voor de plaats van bestemming."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2175,327 +1957,327 @@ msgstr ""
"\n"
"Er is geen ruimte op de plaats van bestemming."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fout \"%s\" bij het creëren van nieuwe map."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Fout bij het creëren van nieuwe map"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "naamloze map"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met wissen bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gewiste bestanden:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met wissen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van verwijderen van bestanden..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Prullenbak aan het legen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle bestanden in de vuilnisbak permanent wilt "
"verwijderen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Leeg"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (nog een kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (nog een kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (nog een kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (nog kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (112e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124e kopie).txt"
@@ -2992,104 +2774,104 @@ msgstr "MIME-type"
msgid "none"
msgstr "geen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "bestandspictogram"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "bewerkbare tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "het bewerkbare label"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "aanvullende tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "wat meer tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "gemarkeerd voor selectie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selecteer een kleur om toe te voegen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar Startlokatie gaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alles selecteren"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "gemarkeerd voor selectie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere kurk"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3178,136 +2960,136 @@ msgstr ""
"Als u een zogenaamde \"packaged versie\" (voorbeeld een RPM) van Nautilus "
"gebruikt, zal snelzoeken niet beschikbaar zijn.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van hulptekst: %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "niet in het menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "in het menu voor dit bestand"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "in het menu voor \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "standaard voor dit bestand"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "standaard voor \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Staat niet in het menu voor \"%s\"-items."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Staat in het menu voor \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Staat in het menu voor \"%s\"-items."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Staat in het menu voor alle \"%s\"-items."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Is standaard voor \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Is standaard voor \"%s\"-items."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Is de standaard voor alle \"%s\"-items."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Verander \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Zet in het menu voor \"%s\"-items"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Gebruik als standaard voor \"%s\"-items"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Zet in het menu alleen voor \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Gebruik als standaard alleen voor \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Zet niet in het menu voor \"%s\"-items"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "Kie_zen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Veranderen..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Bestandstypen en Programma's"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Ga daarheen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3315,39 +3097,39 @@ msgstr ""
"U kunt instellen welke programma's worden aangeboden voor welke "
"bestandstypen in het Bestandstypen en programma's-dialoogvenster."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Met andere toepassing openen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Kies het programma om \"%s\" mee te openen:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Openen met andere bekijker"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Kies een weergave voor \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Geen weergave beschikbaar voor \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Geen weergave beschikbaar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Er is geen programma geassocieerd met \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Geen programma's geassocieerd"
@@ -3355,7 +3137,7 @@ msgstr "Geen programma's geassocieerd"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3368,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"U kunt GNOME configureren om toepassingen met bestandstypen te associëren. "
"Wilt u nu een toepassing met dit bestandstype associëren?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Programma associëren"
@@ -3697,11 +3479,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Items die \"medusa\" in de naam hebben en mappen zijn."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Geen beschrijving beschikbaar voor het thema \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Bezig met doorzoeken van schijven"
@@ -3992,17 +3769,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Zoeklijst"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Bekijken als pictogrammen"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Bekijken als lijst"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
@@ -4034,28 +3809,28 @@ msgstr "Volume _afkoppelen"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dit zal %d nieuwe vensters openen. Weet u zeker dat u dat wilt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Open %d Vensters?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
@@ -4219,12 +3994,21 @@ msgstr "Andere _weergave..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Een _weergave..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4234,11 +4018,11 @@ msgstr ""
"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met "
"de geselecteerde items als invoer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4281,17 +4065,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4299,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4307,83 +4091,83 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Openen _in dit venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Openen in nieuw venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Openen in %d _Nieuwe Vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Verplaatsen naar Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwijzingen ma_ken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Verwijzing ma_ken"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Bestand _knippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Bestanden k_nippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Bestand _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Bestanden _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4392,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u "
"de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4401,11 +4185,11 @@ msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. "
"Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4414,28 +4198,28 @@ msgstr ""
"\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
"bekijken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of bekijken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Draaien in _Terminalvenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Aan het openenen: \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
@@ -4708,41 +4492,41 @@ msgstr "Alleen afbeeldingen"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschappen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Bezig met veranderen groep"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "bezig met veranderen eigenaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, met grootte %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d items, totaal %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -4751,136 +4535,136 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokatie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Aangepast pictogram selecteren..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram _verwijderen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebruikers-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale vlaggen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Bestandseigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Numerieke weergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van \"%s\" konden niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4889,20 +4673,20 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van hulptekst:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kon thema niet toevoegen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuleer het Eigenschappenvenster?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschappenvenster aan het maken"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Kies een pictogram:"
@@ -5644,7 +5428,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "B_ladwijzers"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokatie:"
@@ -5730,13 +5513,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"De volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt.\n"
"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standaard _zoomfactor:"
@@ -5752,7 +5534,7 @@ msgstr "Bureaubladvoorkeuren"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "naamloze map"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5761,7 +5543,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Een _wissen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de Prullenbak"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Pictogramtitels"
@@ -5810,7 +5591,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappen vóór bestanden"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "In _omgekeerde volgorde sorteren"
@@ -5825,7 +5605,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Bekijk nieuwe mappen met:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
@@ -5835,7 +5614,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "Items _ordenen:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Standaard zoomfactor:"
@@ -5845,7 +5623,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Geen miniaturen maken voor bestanden groter dan:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Elk bestand of map in een _nieuw venster openen"
@@ -5928,8 +5705,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus herstarten"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5953,300 +5730,6 @@ msgstr "nautilus: --restart kan niet gebruik worden met URI's.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nieuw venstergedrag"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Weergave nieuwe vensters"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "_Zijpaneel weergeven"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "_Werkbalk weergeven"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Locatie_balk weergeven"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "_Statusbalk weergeven"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureaublad"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Nautilus het _bureaublad laten weergeven"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Uw _persoonlijke map als bureablad gebruiken"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Prullenbakinstellingen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-"Bevestiging _vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van "
-"bestanden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Een _wissen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de Prullenbak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Klikinstellingen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Opties voor tonen/verbergen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Verborgen bestanden (beginnend met \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Reservekopie-bestanden (eindigend op \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Speciale vlaggen in _Eigenschappenvenster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorteren"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Mappen vóór bestanden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"De volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt.\n"
-"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Standaardweergave"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Bekijk nieuwe mappen met:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Standaardinstellingen pictogramweergave"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Items _ordenen:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "In omge_keerde volgorde sorteren"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Co_mpacte lay-out gebruiken"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Items _ordenen:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Zoekcomplexiteit-opties"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "standaard zoektype"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Start"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Ingebouwde bladwijzers"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_De ingebouwde bladwijzers niet opnemen in het Bladwijzers-menu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Aantal items in mappen tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Aantal items in mappen tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Aantal items in mappen tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Aantal items in mappen tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Geen miniaturen maken voor bestanden groter dan:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabbladen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Alleen mappen tonen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Maximum aantal items per website"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Maximum aantal te tonen nieuwsitems per website"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Verversing"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Verversingsfrequentie in minuten"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Vensters"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Bureaublad & Prullenbak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Pictogram- en lijstweergaven"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Zijpanelen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatie"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Prestaties"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Nieuwspaneel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@@ -6714,6 +6197,10 @@ msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
msgid "Go up one level"
msgstr "Ga één niveau omhoog"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Start"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokatie_balk"
@@ -6787,8 +6274,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Boven"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Bekijken als..."
@@ -6836,6 +6323,10 @@ msgstr "Be_werken"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers bewerken"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Zoeken"
@@ -6934,73 +6425,6 @@ msgstr "Opties voor tonen/verbergen"
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Klik op een thema om het te verwijderen."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Klik op een thema om het uiterlijk van Nautilus te veranderen."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige map voor thema's."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Kon thema niet toevoegen"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Sorry, maar het thema \"%s\" kon niet worden geïnstalleerd."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Kon thema niet installeren"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "\"%s\" is helaas geen geldig themabestand."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Kies een thema-map om als nieuw thema toe te voegen:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Sorry, maar u kunt het huidige thema niet verwijderen. Kies een ander thema "
-"voordat u dit thema verwijdert."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Kan het huidige thema niet verwijderen"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Sorry, maar kon het thema niet verwijderen!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Kon het thema niet verwijderen"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Nieuw _thema toevoegen..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "T_hema verwijderen..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Verwijderen an_nuleren"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "een titel"
@@ -7013,11 +6437,16 @@ msgstr "de bladergeschiedenis"
msgid "the current selection"
msgstr "de huidige selectie"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Tonen is mislukt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7026,20 +6455,20 @@ msgstr ""
"In de %s-weergave is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. U kunt "
"eventueel een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsbekijker"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Huidig bestand of map bekijken"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7047,7 +6476,7 @@ msgstr ""
"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. "
"Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7056,16 +6485,16 @@ msgstr ""
"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als "
"dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Laden van zijpaneel mislukt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7073,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
"opnieuw."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7081,29 +6510,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kan \"%s\" weergeven, omdat de aanmeldpoging mislukte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de toegang werd geweigerd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7112,7 +6541,7 @@ msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7121,7 +6550,7 @@ msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7132,11 +6561,11 @@ msgstr ""
"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft "
"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Zoeken niet beschikbaar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7144,27 +6573,27 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Zijpaneel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7172,12 +6601,12 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten? Als u dat doet bent u "
"gedoemd deze te herhalen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de lijst van lokaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
@@ -7185,7 +6614,7 @@ msgstr "Geschiedenis wissen"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7193,14 +6622,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, "
"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van "
"Schouwen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7208,7 +6637,7 @@ msgstr ""
"Nautilus is een grafische schil voor GNOME dat het makkelijk maakt om uw "
"bestanden en ook de rest van uw systeem te beheren."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7217,58 +6646,58 @@ msgstr ""
"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw "
"bladwijzers en van uw lokatielijst?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "De Lokatie \"%s\" bestaat niet langer."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ga naar niet-bestaande lokatie"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Ga een paar pagina's terug"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internationaal"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Toepassings-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
@@ -7306,6 +6735,404 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Toon uw persoonlijke map met Nautilus bestandsbeheer"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Inhoudsbekijker"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Inhoudsbekijker"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-componentfabriek"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijkerfabriek"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker die faalt op opdracht"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Bekijken als Inhoudsbekijker"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Inhoudsbekijker sluiten"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Inhoudsbekijkervenster sluiten"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Inhoudsbekijker afsluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is een Nautilus inhoudsweergave die faalt op verzoek."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "U hebt getracht de Inhoudsbekijker te sluiten"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalk"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalk-componentfabriek"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalkfabriek"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Dit is een Nautilus zijbalk die faalt op verzoek."
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Inhoudsbekijker-zijbalk sluiten"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Inhoudsbekijker-zijbalk sluiten"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Sluit het zijpaneel voor de Inhoudsbekijker"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "I_nhoudsbekijker-zijbalk sluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Inhoudsbekijker-zijbalk."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "U hebt getracht de Inhoudsbekijker-zijbalk af te sluiten"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus Voorbeeldvenster"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus Voorbeeldvensterfabriek"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Voorbeeld"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Voorbeeldweergave"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-componentfabriek"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Bekijken als voorbeeld"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Dit is een voorbeeld van een verweven menucomponent"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Dit is een voorbeeld van een geïntegreerde werkbalkknop"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Voorbeeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is een voorbeeld van een Nautilus Inhoudsbekijkcomponent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "U selecteerde het Voorbeeld menu item"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "U klikte op de voorbeeld-werkbalkknop."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(geen)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar voor het thema \"%s\""
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Thema's"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nieuw venstergedrag"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Weergave nieuwe vensters"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "_Zijpaneel weergeven"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk weergeven"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Locatie_balk weergeven"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk weergeven"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus het _bureaublad laten weergeven"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Uw _persoonlijke map als bureablad gebruiken"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Prullenbakinstellingen"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevestiging _vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van "
+#~ "bestanden"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Een _wissen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de Prullenbak"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Klikinstellingen"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Opties voor tonen/verbergen"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Verborgen bestanden (beginnend met \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Reservekopie-bestanden (eindigend op \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Speciale vlaggen in _Eigenschappenvenster"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sorteren"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Mappen vóór bestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt.\n"
+#~ "Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Standaardweergave"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Bekijk nieuwe mappen met:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Standaardinstellingen pictogramweergave"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Items _ordenen:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "In omge_keerde volgorde sorteren"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Co_mpacte lay-out gebruiken"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Items _ordenen:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Zoekcomplexiteit-opties"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "standaard zoektype"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Ingebouwde bladwijzers"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_De ingebouwde bladwijzers niet opnemen in het Bladwijzers-menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Aantal items in mappen tonen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Aantal items in mappen tonen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Aantal items in mappen tonen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Aantal items in mappen tonen"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Geen miniaturen maken voor bestanden groter dan:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Tabbladen"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Alleen mappen tonen"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Maximum aantal items per website"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Maximum aantal te tonen nieuwsitems per website"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Verversing"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Verversingsfrequentie in minuten"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Uiterlijk"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Vensters"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Bureaublad & Prullenbak"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Pictogram- en lijstweergaven"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Zijpanelen"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigatie"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Prestaties"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Nieuwspaneel"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Klik op een thema om het te verwijderen."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Klik op een thema om het uiterlijk van Nautilus te veranderen."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige map voor thema's."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Kon thema niet toevoegen"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Sorry, maar het thema \"%s\" kon niet worden geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Kon thema niet installeren"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "\"%s\" is helaas geen geldig themabestand."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Kies een thema-map om als nieuw thema toe te voegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, maar u kunt het huidige thema niet verwijderen. Kies een ander "
+#~ "thema voordat u dit thema verwijdert."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Kan het huidige thema niet verwijderen"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Sorry, maar kon het thema niet verwijderen!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Kon het thema niet verwijderen"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Nieuw _thema toevoegen..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "T_hema verwijderen..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Verwijderen an_nuleren"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fabriek voor muziekvensters"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 39aa0ae60..831390cc7 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
@@ -268,136 +268,24 @@ msgstr "Fjernar teksta i komponenten"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus-tema"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Plassering"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Innhald"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Bruk framsynar"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus-tema"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Bølgeform komponent fabrikk"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Tøm innhald ..."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Celleinnhald"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Drep det aktive bufferet"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "Celleinnhald"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus-tema"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Bølgeform komponent fabrikk"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Søk etter"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr "Ikkje bruk sidestolpe"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -414,81 +302,6 @@ msgstr "Notat"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Gøym dette panelet"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus lenke"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Prøve"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Biletevisar"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Fjernar teksta i komponenten"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Storleik på prøve:"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Prøve"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-
-# gtk/gtkinputdialog.c:544
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for text view"
@@ -603,7 +416,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Oktober"
@@ -618,7 +431,7 @@ msgstr "EBrowser fabrikk"
msgid "throbber object factory"
msgstr "bonobo GnoMines objekt fabrikk"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -634,7 +447,6 @@ msgstr "Nautilus-tema"
# gsm/splash.c:65
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
@@ -1504,40 +1316,6 @@ msgstr "Som Verdi"
msgid "Xenix Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -1975,13 +1753,13 @@ msgstr "%d linjer å importera"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (ein til kopi)"
@@ -2059,150 +1837,150 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjend GnomeVFSSeekPosition %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
#, fuzzy
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Lagrar fil til straum."
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
#, fuzzy
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Gruppa til fileigar"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
#, fuzzy
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Flyttar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flytta:"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
#, fuzzy
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Førebur lagring ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
#, fuzzy
msgid "Creating links to files"
msgstr "Byt ut streng i po-fil"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
#, fuzzy
msgid "Files linked:"
msgstr "Første linje"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
#, fuzzy
msgid "Linking"
msgstr "Bindande"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
#, fuzzy
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Førebur lagring ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#, fuzzy
msgid "Files copied:"
msgstr "Filtype:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
#, fuzzy
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Førebur lagring ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr ""
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
#, fuzzy
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:"
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
#, fuzzy
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikkje opne"
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
@@ -2210,49 +1988,49 @@ msgstr ""
"postboksen '%1':\n"
"%2"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
#, fuzzy
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikkje opne"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikkje opne"
# panel/menu.c:3920
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikkje opne"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
#, fuzzy
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""
@@ -2262,323 +2040,323 @@ msgstr ""
# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
#, fuzzy
msgid "untitled folder"
msgstr "utan_namn.desktop"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Slettar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
#, fuzzy
msgid "Files deleted:"
msgstr "XMMS: Filer sletta"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Slettar"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
#, fuzzy
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#, fuzzy
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Førebur lagring ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Tom"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
@@ -3109,108 +2887,108 @@ msgstr "_MIME-type"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditative"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Venstre seksjon:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Gøym valde kolonner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Lim inn tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Vel ikon for montert"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Gå til heimeplassering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vel alle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Venstre seksjon:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk kork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3274,192 +3052,192 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
# panel/menu-properties.c:416
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
#, fuzzy
msgid "not in menu"
msgstr "På hovudmenyen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
#, fuzzy
msgid "in menu for this file"
msgstr "Ingen informasjon for dette filsystemet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "Visning for \"%s\""
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:196
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
#, fuzzy
msgid "default for this file"
msgstr "Standard oppgåvestorleik:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "Standardval - %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
# panel/gnome-panel-properties.c:830
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "I menyen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"eller standardfila av type: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
"\n"
"eller standardfila av type: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Flyttar %s"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Bruk som _standardmappe"
# panel/gnome-panel-properties.c:830
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "I menyen"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Bruk som _standardmappe"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Velj"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Endra ..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og program"
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "ingen plass"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "_Anna program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Køy_r med hjelpar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Visning for \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Bla gjennom tilgjengelege X11-fargar."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
#, fuzzy
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
@@ -3468,7 +3246,7 @@ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3477,7 +3255,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "_Anna program"
@@ -3797,11 +3575,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
#, fuzzy
msgid "Searching Disks"
@@ -4109,17 +3882,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Stjerner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Vis som ikon"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Vis som liste"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
@@ -4154,30 +3925,30 @@ msgstr "Auk lydstyrke"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s sin heim"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dette vil slette alle oppføringane lagra i historikken din.\n"
"Er du sikker på at du vil gjere dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Opne nytt vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
# gtk/gtkfilesel.c:959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
@@ -4343,24 +4114,33 @@ msgstr "Andre ..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Vis ..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
#, fuzzy
msgid "About Scripts"
msgstr "Om Dia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4382,169 +4162,169 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
#, fuzzy
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Lim inn lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Lim inn lenke"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
msgstr "O_vervak fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
msgstr "O_vervak fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#, fuzzy
msgid "Broken Link"
msgstr "Broten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Dagleg"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ny terminal"
# panel/gnome-run.c:1156
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Køyr"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Opnar «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbroten"
@@ -4836,44 +4616,44 @@ msgstr "Kun bileter"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenskapar for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
#, fuzzy
msgid "Changing group"
msgstr "Endrar formatet på %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, fuzzy
msgid "Changing owner"
msgstr "Ved å endra celle:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
#, fuzzy
msgid "unreadable"
msgstr "Diskant"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4885,166 +4665,166 @@ msgstr ""
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Innhald"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Namn"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Mål"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "_MIME-type"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr "Nekta tilgang"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Vel ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern merka kolonne"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Les"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Skrive"
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Utfør"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Brukar-ID"
# help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesialfiler"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Prosessgruppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Festa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve: "
# gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
#, fuzzy
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Du kan ikkje legge til noko i denne undermenyen.\n"
"Du har ikkje rette tilgongsrettar."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Fileigar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Eigar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Visningstype:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Taloppføring"
# panel/foobar-widget.c:327
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Etter tid for siste endring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Fann ikkje klassen '%1'."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5052,22 +4832,22 @@ msgid ""
msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
# panel/extern.c:780
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
# gsm/session-properties.c:217
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenskapar for økt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vel ikon"
@@ -5795,7 +5575,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Stad:"
@@ -5879,12 +5658,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Sett forstørringsnivå:"
@@ -5903,7 +5681,7 @@ msgstr "Vis brukarval"
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "utan_namn.desktop"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5911,7 +5689,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
#, fuzzy
msgid "Icon Captions"
msgstr "Tittel"
@@ -5962,7 +5739,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Søk katalogar rekursivt for font filer."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Vis med denne sortering"
@@ -5978,7 +5754,6 @@ msgstr ""
# help-browser/window.c:228
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Vis"
@@ -5989,7 +5764,6 @@ msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Sett forstørringsnivå:"
@@ -5999,7 +5773,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Opne heile mappa i _vindauge"
@@ -6081,8 +5854,8 @@ msgstr "Start om att Nautilus"
# gsm/splash.c:69
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6106,341 +5879,6 @@ msgstr ""
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-# help-browser/window.c:151
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nytt vindauge"
-
-# help-browser/window.c:151
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Nytt vindauge"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Historikkstorleik"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Vis kun eitt vindauge"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Vis kun eitt vindauge"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Vis handttakstolpe"
-
-# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Åtferd"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Åtferd"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr ""
-
-# panel/panel_config.c:670
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Vis knappar for skjuling"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr ""
-
-# gsm/session-properties.c:217
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Eigenskapar for økt"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Start"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Default View"
-msgstr "Forvald storleik"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr ""
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Ingen(standard)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Vis med denne sortering"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Bruk interpolasjon"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-#, fuzzy
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Vis liste"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Fullføringar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-#, fuzzy
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "Vis verktylinje til vanleg"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "AutoBokmerke"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
-
-# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Syn små ikon"
-
-# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Syn små ikon"
-
-# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Syn små ikon"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "_Vis felta ordna:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "_Vis felta ordna:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "_Vis felta ordna:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Lagre lydfil"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Lagre lydfil"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Lagre lydfil"
-
-# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Syn små ikon"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "_Vis felta ordna:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Lagre lydfil"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulatorar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-#, fuzzy
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Maksimer biletestorleiken"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Maksimal tak på oppføringar i nyleg-brukte filer lista:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "iOppdateringsintervall"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-#, fuzzy
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutt:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utsjånad"
-
-# help-browser/window.c:151
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "Nytt vindauge"
-
-# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Flytt til papirkorga"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Vis liste"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Vis _sidepanel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "Stråling"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Brukarval"
-
-# gsm/splash.c:65
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-#, fuzzy
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panelet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukarval"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
#, fuzzy
msgid "Print"
@@ -6971,6 +6409,10 @@ msgstr "Gå til siste melding"
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -7061,8 +6503,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Vis som ..."
@@ -7118,6 +6560,11 @@ msgstr "R_ediger"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerke ..."
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
@@ -7234,89 +6681,6 @@ msgstr "Regnbyer"
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr ""
-"Dette er inga gyldig PO-fil:\n"
-"%1"
-
-# panel/extern.c:780
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr ""
-"Dette er inga gyldig PO-fil:\n"
-"%1"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Vel fil som skal lagrast"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Kunne ikkje fjerne merke!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Legg til ny tema ..."
-
-# panel/menu.c:5020
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Fjern tema ..."
-
-# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
-# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
-# gtk/gtkgamma.c:424
-# gsm/session-properties.c:332
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Avbryt innlogging"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
@@ -7331,12 +6695,18 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "Venstre seksjon:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
#, fuzzy
msgid "View Failed"
msgstr "Syn kalender"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7344,7 +6714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
@@ -7352,34 +6722,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Bruk framsynar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Gå til siste melding"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -7387,7 +6757,7 @@ msgstr ""
"på linje %d.\n"
"Sjekk fila og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7396,49 +6766,49 @@ msgstr ""
"på linje %d.\n"
"Sjekk fila og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7446,12 +6816,12 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, fuzzy
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7459,41 +6829,41 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
#, fuzzy
msgid "Can't Display Location"
msgstr "/Spel av adresse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Vis _sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE oversetjingar frå po-fila?"
# help-browser/window.c:240
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Framover i historikken"
@@ -7502,7 +6872,7 @@ msgstr "Framover i historikken"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7510,81 +6880,81 @@ msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
#, fuzzy
msgid "Translator Credits"
msgstr "Omsetjarar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
# help-browser/bookmarks.c:242
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
#, fuzzy
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til spesifisert addresse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
#, fuzzy
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til neste stad i historikklista"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internasjonalt"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne teksta og avslutt."
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7624,6 +6994,340 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Innhald"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Bruk framsynar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus-tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Bølgeform komponent fabrikk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Tøm innhald ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Celleinnhald"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Drep det aktive bufferet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Celleinnhald"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus-tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Bølgeform komponent fabrikk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Søk etter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr "Ikkje bruk sidestolpe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus lenke"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Prøve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Biletevisar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Fjernar teksta i komponenten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Storleik på prøve:"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Prøve"
+
+# gtk/gtkinputdialog.c:544
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ingen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+# help-browser/window.c:151
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nytt vindauge"
+
+# help-browser/window.c:151
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Nytt vindauge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Historikkstorleik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Vis handttakstolpe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Åtferd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Åtferd"
+
+# panel/panel_config.c:670
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Vis knappar for skjuling"
+
+# gsm/session-properties.c:217
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Eigenskapar for økt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Forvald storleik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Ingen(standard)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Vis med denne sortering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Bruk interpolasjon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Vis liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Fullføringar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "Vis verktylinje til vanleg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "AutoBokmerke"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Syn små ikon"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Syn små ikon"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Syn små ikon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Lagre lydfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Lagre lydfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Lagre lydfil"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Syn små ikon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Lagre lydfil"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Tabulatorar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Maksimer biletestorleiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Maksimal tak på oppføringar i nyleg-brukte filer lista:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "iOppdateringsintervall"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutt:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utsjånad"
+
+# help-browser/window.c:151
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Nytt vindauge"
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Flytt til papirkorga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Vis liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Vis _sidepanel"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Stråling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Brukarval"
+
+# gsm/splash.c:65
+#, fuzzy
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panelet"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er inga gyldig PO-fil:\n"
+#~ "%1"
+
+# panel/extern.c:780
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er inga gyldig PO-fil:\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Vel fil som skal lagrast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Kunne ikkje fjerne merke!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Legg til ny tema ..."
+
+# panel/menu.c:5020
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Fjern tema ..."
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
+# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
+# gtk/gtkgamma.c:424
+# gsm/session-properties.c:332
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Avbryt innlogging"
+
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musikk"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index b26b1ac01..dbc239d99 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-15 22:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-15 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
@@ -56,7 +56,9 @@ msgstr "Nautilus emblemvisning"
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s». Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har lagt til selv."
+msgstr ""
+"Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s». Dette skjer sannsynligvis fordi "
+"emblemet er permanent, og ikke et du har lagt til selv."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -67,7 +69,9 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne emblem"
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s». Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent og ikke et du har lagt til selv."
+msgstr ""
+"Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s». Dette skjer sannsynligvis "
+"fordi emblemet er permanent og ikke et du har lagt til selv."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
msgid "Couldn't rename emblem"
@@ -93,19 +97,25 @@ msgstr "Legg til emblemer..."
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Oppgi et beskrivende navn for hvert emblem. Dette navnet vil brukes andre steder for å identifisere emblemet."
+msgstr ""
+"Oppgi et beskrivende navn for hvert emblem. Dette navnet vil brukes andre "
+"steder for å identifisere emblemet."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt andre steder for å identifisere emblemet."
+msgstr ""
+"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
+"andre steder for å identifisere emblemet."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
-msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer fordi de ikke ser ut til å være gyldige bilder."
+msgstr ""
+"Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer fordi de ikke ser ut til å "
+"være gyldige bilder."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
@@ -116,7 +126,9 @@ msgstr "Kunne ikke legge til emblemer"
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
-msgstr "Ingen av bildene kunne legges til som emblemer fordi de ikke ser ut til å være gyldige bilder."
+msgstr ""
+"Ingen av bildene kunne legges til som emblemer fordi de ikke ser ut til å "
+"være gyldige bilder."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -274,116 +286,6 @@ msgstr "laster..."
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI som vises nå"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Innholdstaper"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Innholdstaper-visning"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus innholdstaper"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Factory for Nautilus innholdstaperkomponent"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus innholdstaper factory"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Innholdsvisningskomponent for Nautilus som feiler på etterspørsel"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Vis som innholdstaper"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Drep innholdsvisning"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Drep taperen innholdsvisning"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Drep innholdsvisning"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en innholdsvisningskomponent for Nautilus som feiler på "
-"etterspørsel."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Du har prøvd å drepe innholdstaperen"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus sidelinjetaper"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Factory for Nautilus sidelinjetaperkomponent"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus sidelinjetaper factory"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Sidelinjevisning for Nautilus som feiler på kommando"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Sidelinjetaper"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Drep sidelinje-taper"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Drep taper sidelinjepanel"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Drep sidelinjevisning"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Taper sidelinje."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Du har prøvd å drepe sidelinjetaperen"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Sidepanel for notater"
@@ -396,84 +298,6 @@ msgstr "Notater"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Sidepanel for notater"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus eksempelvisning"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Factory for Nautilus eksempelvisning"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Eksempel"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Eksempelvisning"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Eksempel på innholdsvisningskomponent"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Factory for eksempelvisningskomponent"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Vis som eksempel"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Dette er et eksempel på en flettet menyoppføring"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Dette er et eksempel på en flettet verktøylinjeknapp"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Eksempel"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er et eksempel på en innholdsvisningskomponent for Nautilus."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Du klikket på eksempel-menyoppføringen."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Du klikket på eksempel-verktøylinjeknappen."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Factory for tekstvisning"
@@ -1871,13 +1695,13 @@ msgstr "%dde lenke til %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1955,148 +1779,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til søppelkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer kastet ut:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytting til søppel..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flyttet:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytting..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fullfører flytting..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Oppretter lenker til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer lenket:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Lenker"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oppretting av lenker..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fullfører oppretting av lenker..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopiert:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til søppelkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere til søppelkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Søppelkurven må befinne seg på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke endre plassering av Søppelkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til seg selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2106,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke skriverettigheter til målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2116,326 +1940,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Ingen plass på målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletting av filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer søppelkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm søppelkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette alle oppføringer i søppelkurven permanent?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopi).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3dje kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3dje kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3dje kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13de kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14de kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13de kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14de kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ste kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ndre kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ste kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ndre kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23dje kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23dje kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24de kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24de kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25te kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24de kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25te kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24de kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10de kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11te kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10de kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (12te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12te kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110de kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111te kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110de kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (112te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ndre kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123dje kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122dre kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123dje kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124de kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124de kopi).txt"
@@ -2976,55 +2800,55 @@ msgstr "merket for slipp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om vi er merket for slipp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Sett tekst i ramme"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farge for utvalgsboks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farge på utvalgsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha for utvalgsboks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Lys opp alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn"
@@ -4633,41 +4457,41 @@ msgstr "Kun bilder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Endrer gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Endrer eier"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 oppføring, med størrelse %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d oppføringer, totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4676,134 +4500,134 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
@@ -4814,19 +4638,19 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2620
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Velg et ikon:"
@@ -6179,7 +6003,8 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
"Kunne ikke koble til URI %s\n"
-"Vennligst sjekk at adressen er korrekt. Alternativt kan du skrive inn denne adressen direkte i filhåndteren"
+"Vennligst sjekk at adressen er korrekt. Alternativt kan du skrive inn denne "
+"adressen direkte i filhåndteren"
#: src/nautilus-server-connect.c:452
msgid ""
@@ -6432,6 +6257,10 @@ msgstr "_Rediger"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
@@ -6837,6 +6666,145 @@ msgstr "Nettverkstjenere"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Innholdstaper"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Innholdstaper-visning"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus innholdstaper"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus innholdstaperkomponent"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus innholdstaper factory"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Innholdsvisningskomponent for Nautilus som feiler på etterspørsel"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Vis som innholdstaper"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Drep innholdsvisning"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Drep taperen innholdsvisning"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Drep innholdsvisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette er en innholdsvisningskomponent for Nautilus som feiler på "
+#~ "etterspørsel."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Du har prøvd å drepe innholdstaperen"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus sidelinjetaper"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus sidelinjetaperkomponent"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus sidelinjetaper factory"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Sidelinjevisning for Nautilus som feiler på kommando"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sidelinjetaper"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Drep sidelinje-taper"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Drep taper sidelinjepanel"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Drep sidelinjevisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Taper sidelinje."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Du har prøvd å drepe sidelinjetaperen"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus eksempelvisning"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus eksempelvisning"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Eksempel"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Eksempelvisning"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Eksempel på innholdsvisningskomponent"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Factory for eksempelvisningskomponent"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Vis som eksempel"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Dette er et eksempel på en flettet menyoppføring"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Dette er et eksempel på en flettet verktøylinjeknapp"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Eksempel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette er et eksempel på en innholdsvisningskomponent for Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du klikket på eksempel-menyoppføringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du klikket på eksempel-verktøylinjeknappen."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ingen)"
+
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
#~ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for tema «%s»"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a0f57583b..939a967f2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 20:12+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
@@ -270,131 +270,26 @@ msgstr "Przykładowy komponent widoku treści"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Ginący proces treści"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Przeglądarka Ginącego procesu treści"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Ginący proces treści Nautilusa"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Generator komponentów Ginących procesów treści Nautilusa"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Generator Ginących procesów treści Nautilusa"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Widok treści Nautilusa, na żądanie powodujący błędy"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Wyświetlanie jako Ginący proces treści"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Usuń Ginący proces treści"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Usuń Ginący proces widoku treści"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Usuń Ginący proces treści"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"To jest komponent Nautilusa, który na żądanie powoduje błędy."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu treści"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Ginący proces paska bocznego Nautilusa"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Generator komponentów Ginącego procesu paska bocznego Nautilusa"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Generator Ginących procesów paska bocznego Nautilusa"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Widok paska bocznego Nautilusa, na żądanie powodujący błędy"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Ginący proces paska bocznego"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Usuń Ginący proces paska bocznego"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Usuń Ginący proces panelu paska bocznego"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Usuń Ginący proces paska bocznego"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ginący proces paska bocznego."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu paska bocznego"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -408,84 +303,6 @@ msgstr "Notatki"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panel paska bocznego z notatkami"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Przykładowy widok Nautilusa"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Generator przykładowego widoku Nautilusa"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Próbka"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Przykładowa przeglądarka"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Przykładowy komponent widoku treści"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Generator przykładowych komponentów widoku treści"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Wyświetlanie jako Przykład"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Oto przykładowy dołączony element menu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Oto przykładowy dołączony przycisk paska narzędziowego"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Próbka"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Oto przykładowy komponent nautilusa wyświetlający zawartość."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Został wybrany przykładowy element menu."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Został kliknięty przykładowy przycisk paska narzędziowego."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(brak)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Generator widoku tekstowego"
@@ -588,7 +405,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "znacznik zajętości"
@@ -600,7 +417,7 @@ msgstr "generator znaczników zajętości"
msgid "throbber object factory"
msgstr "generator obiektów znacznika zajętości"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
@@ -613,7 +430,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
@@ -1375,40 +1191,6 @@ msgstr "Wolumin XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Wolumin Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Pośrednik HTTP wymaga zalogowania się.\n"
@@ -1918,13 +1700,13 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -2002,148 +1784,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Wyrzuconych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Przenoszenie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Przeniesionych plików:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Wykańczanie przeniesienia..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Tworzenie dowiązań do plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Dowiązanych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Dowiązywanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Skopiowanych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nie można kopiować elementów do śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nie można kopiować do śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Śmietnik musi pozostać na biurku."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Nie można kopiować śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie można kopiować śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie można przenieść do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2153,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2163,325 +1945,325 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "folder bez nazwy"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Usuniętych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Opróżnianie śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wszystkie elementy ze śmietnika?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "Op_różnij"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (kolejna kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (kolejna kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (kolejna kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (kolejna kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (222. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopia).txt"
@@ -2978,106 +2760,106 @@ msgstr "typ MIME"
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "ikona pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "modyfikowalny tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "modyfikowalna etykieta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Określa, czy element powinien być podświetlany przy zaznaczeniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "Podświetlanie przy skupieniu klawiatury"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być podświetlany przy skupieniu klawiatury"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "Podświetlanie przy upuszczaniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być podświetlany jako cel upuszczenia obiektu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst w ramce"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu winna być rysowana ramka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Wybór dodawanego koloru"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Przechodzi do położenia domowego"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ciemny korek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3166,136 +2948,136 @@ msgstr ""
"Jeśli używana kopia Nautilusa została zainstalowana z pakietu, szybkie "
"wyszukiwanie nie jest dostępne.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "brak w menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "w menu dla tego pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "w menu dla \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "domyślny dla tego pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "domyślny dla \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nie jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Jest w menu dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Jest domyślny dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Jest domyślny dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Jest domyślny dla wszystkich elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Zmień \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Dołączanie do menu dla elementów \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Wykorzystanie jako domyślnego dla elementów \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Dołączanie do menu tylko dla \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Wykorzystanie jako domyślnego tylko dla \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Bez dołączania do menu dla elementów \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Wybierz"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Zmień..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Typy plików i programy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Przejdź tam"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3303,39 +3085,39 @@ msgstr ""
"To, jakie programy są oferowane dla których typów plików, możesz "
"skonfigurować, korzystając z okna Typy plików i programy."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Otwarcie za pomocą innej aplikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Wybierz aplikację, za której pomocą otworzyć \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Otwarcie za pomocą innej przeglądarki"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Brak przeglądarek dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Brak przeglądarek"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna aplikacja."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Brak powiązanych aplikacji"
@@ -3343,7 +3125,7 @@ msgstr "Brak powiązanych aplikacji"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3356,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"Możesz skonfigurować GNOME, powiązując aplikacje z typami plików. Czy chcesz "
"powiązać aplikację z tym plikiem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Powiązanie aplikacji"
@@ -3687,11 +3469,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementy mające \"medusa\" w nazwie i będące folderami"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Brak opisu motywu \"%s\"."
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Przeszukiwane dysków"
@@ -3987,17 +3764,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Lista wyników wyszukiwania"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Tło"
@@ -4029,28 +3804,28 @@ msgstr "O_dmontuj wolumin"
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder użytkownika %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"To spowoduje otwarcie %d niezależnych okien. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otworzyć %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
@@ -4212,12 +3987,21 @@ msgstr "Inna p_rzeglądarka..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_rzeglądarka..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Wykonaj \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4227,11 +4011,11 @@ msgstr ""
"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go wraz z "
"przekazaniem wszystkich zaznaczonych elementów."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4273,105 +4057,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Przeniesienie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Skopiowanie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otwórz _w tym oknie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "O_twórz w nowym oknie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otwórz _w %d nowych oknach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Utwórz _dowiązania"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "S_kopiuj pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4380,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu. Czy chcesz "
"umieścić to dowiązanie w śmietniku?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4389,11 +4173,11 @@ msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje. "
"Czy chcesz umieścić to dowiązanie w śmietniku?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4402,28 +4186,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomić, czy też "
"wyświetlić jego zawartość?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otwieranie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
@@ -4697,41 +4481,41 @@ msgstr "Tylko obrazy"
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Zmienianie grupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Zmienianie właściciela"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "nieodczytywalny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element o rozmiarze %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementów, ogółem %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
@@ -4740,136 +4524,136 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Wybierz własną ikonę..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Usuń własną ikonę"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Właściciel pliku:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Właśc_iciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Właściciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Zapis liczbowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4878,20 +4662,20 @@ msgstr ""
"Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nie można dodać motywu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tworzenie okna właściwości"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wybór ikony"
@@ -5636,7 +5420,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Ulubione"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
@@ -5720,14 +5503,13 @@ msgstr "_Pytanie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami "
"ikon.\n"
"Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Do_myślne powiększenie:"
@@ -5743,7 +5525,7 @@ msgstr "Ustawienia środowiska"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "folder bez nazwy"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5752,7 +5534,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Podpisy ikon"
@@ -5801,7 +5582,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "F_oldery przed plikami"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Od_wrócony porządek sortowania"
@@ -5816,7 +5596,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Widok nowych folderów:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
@@ -5826,7 +5605,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Porządek elementów:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Domyślne powiększenie:"
@@ -5836,7 +5614,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tworzenie miniaturek plików nie większych niż:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Otwieranie każdego pliku lub folderu w osobnym oknie"
@@ -5916,8 +5693,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5941,299 +5718,6 @@ msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Motywy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Zachowanie nowych okien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Wyświetlanie nowych okien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Wyświetlanie paska _bocznego"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Wyświetlanie paska p_ołożenia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Wyświetlanie paska _stanu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Biurko"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Rysowanie biurka przez Nautilusa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Wyświetlanie na biurku zawartości katalogu _domowego"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Zachowanie śmietnika"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Pytanie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Zachowanie kliknięć"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Opcje wyświetlania"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików (rozpoczynających się kropką)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Wyświetlanie _zapasowych kopii plików (kończących się znakiem \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Wyświetlanie znaczników specjalnych w oknie _właściwości"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Porządek"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "F_oldery przed plikami"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami "
-"ikon.\n"
-"Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Domyślny widok"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Widok nowych folderów:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Porządek elementów:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Odwrócony porządek sortowania"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Ciaśniejszy _układ"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Uporządkowanie _elementów:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Opcje złożoności wyszukiwania"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "domyślnie przeprowadzany typ wyszukiwania"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Wbudowane Ulubione"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Bez dołączania wbudowanych Ulubionych do menu Ulubione"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Tworzenie miniaturek plików nie większych niż:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Zakładki"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "Tylko f_oldery"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Maksymalna liczba elementów"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Maksymalna liczba wyświetlanych jednocześnie elementów"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Częstość odświeżania"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Okres pomiędzy odświeżeniami w minutach"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Biurko i śmietnik"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Widok ikon i listy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Panele paska bocznego"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Wydajność"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panel nowości"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
@@ -6701,6 +6185,10 @@ msgstr "Przechodzi do śmietnika"
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pasek p_ołożenia"
@@ -6774,8 +6262,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Góra"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Wyświetlanie jako..."
@@ -6823,6 +6311,10 @@ msgstr "_Edycja"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
@@ -6921,73 +6413,6 @@ msgstr "Opcje wyświetlania"
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Kliknij motyw, aby go usunąć."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Kliknij motyw, aby zmienić wygląd Nautilusa."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym folderem motywu."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Nie można dodać motywu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Niestety, nie można zainstalować motywu \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Nie można zainstalować motywu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym plikiem z motywem."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Wybór folderu z dodawanym motywem:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Niestety, nie można usunąć bieżącego motywu. Przed usunięciem zmień motyw na "
-"inny."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Nie można usunąć bieżącego motywu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Niestety, nie można usunąć motywu!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Nie można usunąć motywu"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Dodaj motyw..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Usuń motyw..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Anuluj _usunięcie"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "Tytuł"
@@ -7000,11 +6425,16 @@ msgstr "Historia przeglądania"
msgid "the current selection"
msgstr "Bieżące zaznaczenie"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Biurko"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7013,20 +6443,20 @@ msgstr ""
"Widok %s został zakończony z powodu błędu. Możesz zmienić typ widoku lub "
"wybrać inne położenie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7034,7 +6464,7 @@ msgstr ""
"Jeden z paneli paska bocznego został zakończony z powodu błędu. Niestety, "
"nie można stwierdzić, o który panel chodzi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7043,23 +6473,23 @@ msgstr ""
"Panel paska bocznego %s został zakończony z powodu błędu. Jeśli będzie się "
"to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Uruchomienie panelu paska bocznego nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nie jest poprawnym położeniem. Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7067,30 +6497,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności określenia typu pliku."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nie zainstalowano przeglądarki potrafiącej wyświetlać \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa %"
"s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu nieudanej próby zalogowania."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu braku dostępu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7100,7 +6530,7 @@ msgstr ""
"\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
"pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7109,7 +6539,7 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu pustej nazwy komputera. Sprawdź, czy "
"ustawienia pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7119,11 +6549,11 @@ msgstr ""
"Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne. Nie został utworzony indeks "
"plików w systemie lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej Medusa. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7134,27 +6564,27 @@ msgstr ""
"przeglądania SMB.\n"
"Sprawdź, czy w lokalnej sieci działa serwer SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie można wyświetlić położenia"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Pasek boczny"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7162,12 +6592,12 @@ msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zapomnieć historię? Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej "
"powtórzenie."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Czyszczenie historii"
@@ -7175,7 +6605,7 @@ msgstr "Czyszczenie historii"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7183,11 +6613,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7195,7 +6625,7 @@ msgstr ""
"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7204,58 +6634,58 @@ msgstr ""
"Położenie \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje "
"Ulubionych zawierające to położenie?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Położenie \"%s\" już nie istnieje."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Przechodzi do nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Międzynarodowe"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikacji"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
@@ -7293,6 +6723,404 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Ginący proces treści"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Przeglądarka Ginącego procesu treści"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Ginący proces treści Nautilusa"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Generator komponentów Ginących procesów treści Nautilusa"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Generator Ginących procesów treści Nautilusa"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Widok treści Nautilusa, na żądanie powodujący błędy"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Wyświetlanie jako Ginący proces treści"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Usuń Ginący proces treści"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Usuń Ginący proces widoku treści"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Usuń Ginący proces treści"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "To jest komponent Nautilusa, który na żądanie powoduje błędy."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu treści"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Ginący proces paska bocznego Nautilusa"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Generator komponentów Ginącego procesu paska bocznego Nautilusa"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Generator Ginących procesów paska bocznego Nautilusa"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Widok paska bocznego Nautilusa, na żądanie powodujący błędy"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Ginący proces paska bocznego"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Usuń Ginący proces paska bocznego"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Usuń Ginący proces panelu paska bocznego"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Usuń Ginący proces paska bocznego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ginący proces paska bocznego."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu paska bocznego"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Przykładowy widok Nautilusa"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Generator przykładowego widoku Nautilusa"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Próbka"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Przykładowa przeglądarka"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Przykładowy komponent widoku treści"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Generator przykładowych komponentów widoku treści"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Wyświetlanie jako Przykład"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Oto przykładowy dołączony element menu"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Oto przykładowy dołączony przycisk paska narzędziowego"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Próbka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oto przykładowy komponent nautilusa wyświetlający zawartość."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Został wybrany przykładowy element menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Został kliknięty przykładowy przycisk paska narzędziowego."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(brak)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Brak opisu motywu \"%s\"."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Motywy"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Zachowanie nowych okien"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Wyświetlanie nowych okien"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Wyświetlanie paska _bocznego"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Wyświetlanie paska p_ołożenia"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Wyświetlanie paska _stanu"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Rysowanie biurka przez Nautilusa"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Wyświetlanie na biurku zawartości katalogu _domowego"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Zachowanie śmietnika"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Pytanie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Zachowanie kliknięć"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Opcje wyświetlania"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików (rozpoczynających się kropką)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetlanie _zapasowych kopii plików (kończących się znakiem \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Wyświetlanie znaczników specjalnych w oknie _właściwości"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Porządek"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "F_oldery przed plikami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami "
+#~ "ikon.\n"
+#~ "Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Domyślny widok"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Widok nowych folderów:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Porządek elementów:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Odwrócony porządek sortowania"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Ciaśniejszy _układ"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Uporządkowanie _elementów:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Opcje złożoności wyszukiwania"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "domyślnie przeprowadzany typ wyszukiwania"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Wbudowane Ulubione"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Bez dołączania wbudowanych Ulubionych do menu Ulubione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Tworzenie miniaturek plików nie większych niż:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Zakładki"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "Tylko f_oldery"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba elementów"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Maksymalna liczba wyświetlanych jednocześnie elementów"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Częstość odświeżania"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Okres pomiędzy odświeżeniami w minutach"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Wygląd"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okna"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Biurko i śmietnik"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Widok ikon i listy"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Panele paska bocznego"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Wydajność"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panel nowości"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Kliknij motyw, aby go usunąć."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Kliknij motyw, aby zmienić wygląd Nautilusa."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym folderem motywu."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Nie można dodać motywu"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Niestety, nie można zainstalować motywu \"%s\"."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Nie można zainstalować motywu"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym plikiem z motywem."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Wybór folderu z dodawanym motywem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niestety, nie można usunąć bieżącego motywu. Przed usunięciem zmień motyw "
+#~ "na inny."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Nie można usunąć bieżącego motywu"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Niestety, nie można usunąć motywu!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Nie można usunąć motywu"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Dodaj motyw..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Usuń motyw..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Anuluj _usunięcie"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Generator widoku muzyki"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ba36d74aa..7baa56f72 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-17 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "falha no bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -265,131 +265,26 @@ msgstr "Componente de visualizador de conteudo de Amostras"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vista de Árvore do Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Editar a informação do atalho"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "A Carregar..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Libertador Conteudo"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Visualizador de conteudo Livre"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "conteudo Livre do Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Fábrica de componentes de conteudo livre do Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Fábrica de conteudo livre do Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Ver como conteudo Livre"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Matar conteudo Livre"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Matar conteudo Livre"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é um visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Você tentou matar o conteudo Livre"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Barra Lateral Livre do Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Fábrica de componentes de barra lateral livre do Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Fábrica de barra lateral livre Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Vista de barra lateral do Nautilus que é cancelável"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Livre Lateral"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Matar Livre Lateral"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Matar a barra lateral Livre"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Matar Barra Lateral Livre"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Barra lateral Livre."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Você tentou matar a Barra Lateral Livre"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -403,84 +298,6 @@ msgstr "Notas"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Painel lateral de notas"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista de Amostra Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fábrica de vista de Amostra Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visualizador de Amostras"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Componente de visualizador de conteudo de Amostras"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Fábrica de componentes de visualizador de conteudo de Amostras"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Ver como Amostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Este é um item de menu agregado de amostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas agregado de amostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "Amo_stra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é um componente de vista de conteudo de amostra do Nautilus."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Você seleccionou o item de menu Amostra."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Você primiu o botão de Amostra da barra de ferramentas."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fábrica para vista de texto"
@@ -583,7 +400,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animação para indicar actividade em curso"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "latência"
@@ -595,7 +412,7 @@ msgstr "fábrica de latência"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objectos de latência"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "disponibiliza visualmente estado"
@@ -608,7 +425,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista de Árvore do Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
@@ -1370,40 +1186,6 @@ msgstr "Unidade XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Unidade Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "A sua Proxy HTTP requer que inicie sessão.\n"
@@ -1915,13 +1697,13 @@ msgstr "%dº atalho para %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
@@ -1999,148 +1781,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus Desconhecido %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "A mover ficheiros para o Lixo"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Ficheiros deitados fora:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "A Mover"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "A Prepara para Mover para o Lixo..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "A mover ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Ficheiros movidos:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "A Preparar para Mover..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "A Terminar Mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "A criar atalhos para ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Ficheiros com atalho:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "A Criar Atalho"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "A Preparar Para Criar Atalhos..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "A Terminar de Criar Atalhos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "A copiar ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Ficheiros copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "A Copiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "A Preparar Para Copiar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Não pode copiar itens para o Lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Não Pode Copiar para o Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "O Lixo tem de se manter no ambiente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Não pode mover esta pasta do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Não pode copiar o Lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Não pode copiar esta pasta do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não Pode Modificar Localização do Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não Pode Copiar Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não Se Pode Mover Para Si Própria"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Não Se Pode Copiar Para Si Própria"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre si próprio."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Não Pode Copiar Sobre o Próprio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2150,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não tem permissões de escrita no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2160,325 +1942,325 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erro ao criar nova pasta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem nome"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "A apagar ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ficheiros apagados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "A Apagar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "A Preparar para Apagar Ficheiros..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Esvaziar o Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "A Preparar para Esvaziar o Lixo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Deseja mesmo apagar para sempre os itens contidos no Lixo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "Va_zio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3a cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
@@ -2975,104 +2757,104 @@ msgstr "tipo MIME"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "ícone ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "texto editável"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "a etiqueta editável"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "texto adicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "mais algum texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "realçado para selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "se está ou não realçado para uma selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "realçado como focus de teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "se está ou não realçado para renderizar focus de teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "realçado para largar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para largar de Arrastar&Largar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectângulo de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto Frame"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar uma frame à volta do texto não seleccionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleccione uma cor a adicionar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "realçado para selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Rolha Escura"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3161,136 +2943,136 @@ msgstr ""
"Caso esteja a utilizar uma versão em pacote do Nautilus, pesquisas rápidas "
"não estão disponíveis.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menu para este ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menu para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "defeito para este ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "defeito para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menu para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para todos itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o defeito para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o defeito para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o defeito para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Utilizar por omissão para itens \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Utilizar por omissão apenas para \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "Se_leccione"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Ir Lá"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3298,39 +3080,39 @@ msgstr ""
"Pode configurar que aplicações são disponibilizadas para cada tipo de "
"ficheiros no diálogo de Tipos de Ficheiros e Aplicações."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Abrir com Outra Aplicação"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Abrir com Outro Visualizador"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Não existe nenhum visualizador disponível para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nenhum Visualizador Disponível"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Não existe nenhuma aplicação associada a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
@@ -3338,7 +3120,7 @@ msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3351,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"Pode configurar o GNOME para associar aplicações com tipos de ficheiros. "
"Deseja associar agora uma aplicação com este tipo de ficheiro?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Associar Aplicações"
@@ -3682,11 +3464,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Itens que contenham \"medusa\" no seu nome e sejam pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Nenhuma descrição disponível para o tema \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "A Procurar nos Discos"
@@ -3982,17 +3759,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Lista de Pesquisa"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como Ícones"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Ver como Lista"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode inválido)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
@@ -4024,28 +3799,28 @@ msgstr "Desmontar Vol_ume"
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal do %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Serão abertas %d janelas diferentes. Tem a certeza que deseja faze-lo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d Janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar definitivamente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"
@@ -4208,12 +3983,21 @@ msgstr "Outro _Visualizador..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4223,11 +4007,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens "
"seleccionados como sendo parâmetros de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4269,17 +4053,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4287,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4295,83 +4079,83 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir Nesta Janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abr_ir em Nova Janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Apagar do Li_xo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Criar Atal_ho"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4380,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar "
"este atalho no Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4389,11 +4173,11 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. "
"Deseja colocar este atalho no Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Atalho Inválido"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4402,28 +4186,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o "
"seu conteudo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Mostrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Execu_tar na Consola"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "A Abrir \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
@@ -4699,41 +4483,41 @@ msgstr "Apenas Imagens"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "A modificar grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "A modificar dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com o tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
@@ -4742,136 +4526,136 @@ msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "conteudos:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do atalho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar Ícone Customizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Customizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "Leitu_ra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID _utilizador"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Parâmetros especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "Pega_joso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Dono ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo _ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Grupo ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Vista numérica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificação:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4880,20 +4664,20 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Incapaz de adicionar tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccionar um ícone:"
@@ -5634,7 +5418,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcas"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
@@ -5718,14 +5501,13 @@ msgstr "Pergunt_ar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Seleccione a ordem por que aparece a informação por baixo dos nomes dos "
"ícones.\n"
"Aparece mais informação à medida que se aproximar no zoom"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nível de _zoom por omissão:"
@@ -5741,7 +5523,7 @@ msgstr "Reiniciar Vista para Activar Preferências"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "pasta sem nome"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5750,7 +5532,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Descrições dos Ícones"
@@ -5799,7 +5580,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Pastas antes dos ficheiros"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ordenar inve_rsamente"
@@ -5814,7 +5594,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Ver novas pastas utilizando:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
@@ -5824,7 +5603,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Arrumar Itens"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nível _de zoom por omissão:"
@@ -5834,7 +5612,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores _do que:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Abrir cada ficheiro _ou pasta numa nova janela"
@@ -5916,8 +5693,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5941,299 +5718,6 @@ msgstr "nautilus: --restart não pode ser utilizado com URIs.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Comportamento de Nova Janela"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Disposição de Nova Janela"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Mo_strar painel lateral"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Mostrar _barra de localização"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Mostrar barra de est_ados"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Utilizar a pasta pessoal (_home) como ambiente"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportamento do Lixo"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Pergunt_ar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamento de Clique"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Ficheiros de texto Executáveis"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Mostrar Opções"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Fic_heiros escondidos (nomes de ficheiros começados por \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Ficheiros de _backup (nomes de ficheiros terminados em \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Parâmetros especiais no diálogo de _Propriedades"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Pastas antes dos ficheiros"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Seleccione a ordem por que aparece a informação por baixo dos nomes dos "
-"ícones.\n"
-"Aparece mais informação à medida que se aproximar no zoom"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Vista de Defeito"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Ver novas pastas utilizando:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Defeitos da Vista de Ícones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Arrumar ítens:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Ordenar inver_samente"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Utilizar disposição co_mpacta"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Defeitos da Vista de Lista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Arrumar í_tens:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Opções de Complexidade de Pesquisa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "Tipo de pesquisa a efectuar por defeito"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Marcas Incorporadas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Mostrar Texto nos Ícones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Destino de largar apenas suporta ficheiros locais"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Mostrar Texto nos Ícones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Prever Ficheiros de Som"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Prever Ficheiros de Som"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Prever Ficheiros de Som"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Mostrar Texto nos Ícones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores _do que:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Prever Ficheiros de Som"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Separadores"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "Mo_strar apenas pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Itens máximos por sítio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Número _máximo de itens apresentados por sítio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Mínutos de Actualização"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Frequência de act_ualização em minutos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Ambiente & Lixo"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Vistas de Ícone & Lista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Paineis Laterais"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Painel de Notícias"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -6703,6 +6187,10 @@ msgstr "Ir para a pasta de lixo"
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Localização"
@@ -6776,8 +6264,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Cima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -6825,6 +6313,10 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcas"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
@@ -6923,73 +6415,6 @@ msgstr "Mostrar Lixo"
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Clique num tema para o remover."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Clique num tema para modificar a aparência do Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "\"%s\" não é uma pasta de tema válida."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Incapaz de adicionar tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "O tema \"%s\" não pode ser instalado."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Incapaz de instalar tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de tema válido."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Seleccione uma pasta de tema a adicionar como novo:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Não pode remover o tema actual. Modifique a aparência para outro tema antes "
-"de remover este."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Não pode apagar tema actual"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Esse tema não pode ser removido!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Incapaz de remover tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Adicionar Tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Remover Tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Cancelar _Remoção"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "um título"
@@ -7002,11 +6427,16 @@ msgstr "o histórico de navegação"
msgid "the current selection"
msgstr "a selecção actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Vista Falhou"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7015,20 +6445,20 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro na vista de %s. Impossível continuar. Pode seleccionar outra "
"visualização ou ir para uma localização diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a visualização %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Visualizador de Conteudo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista do ficheiro ou pasta actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7036,7 +6466,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro num dos paineis laterais. Impossível continuar. Não é "
"possível indicar em qual deles ocorreu o erro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7045,23 +6475,23 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro no painel lateral %s. Impossível continuar. Se isto "
"continuar a acontecer, poderá desejar desligar este painel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha no Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" não encontrado. Verifique o nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é uma localização válida. Verifique o nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7070,29 +6500,29 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus não consegue determinar qual o "
"tipo do ficheiro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não tem um visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus não pode gerir localizações %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Incapaz de mostrar \"%s\", pois a tentativa de acesso (log in) falhou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Incapaz de mostrar \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7101,7 +6531,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque não foi encontrado nenhum servidor \"%s\". "
"Verifique o nome e que as configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7110,7 +6540,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o nome de servidor estava vazio. Verifique "
"que as configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7122,11 +6552,11 @@ msgstr ""
"serviço de pesquisa Medusa, e se não possuir um índice, que o indexador "
"Medusa está a correr."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pesquisar Indisponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7137,37 +6567,37 @@ msgstr ""
"browser principal SMB.\n"
"Verifique que o servidor SMB está a correr na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não pode mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Incapaz de Mostrar Localização"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contém uma vista de painel lateral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Deseja mesmo esquecer o histórico? Se o fizer, terá de o repetir."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Deseja mesmo limpar a lista das localizações que visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar Histórico"
@@ -7175,7 +6605,7 @@ msgstr "Limpar Histórico"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7183,11 +6613,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7195,7 +6625,7 @@ msgstr ""
"Nautilus é uma consola gráfica para o GNOME que simplifica a gestão dos seus "
"ficheiros e do resto do seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7204,58 +6634,58 @@ msgstr ""
"A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer "
"marcas com esta localização?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marca para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A localização \"%s\" já não existe."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Recuar algumas páginas"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avançar algumas páginas"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
@@ -7293,6 +6723,406 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver a pasta home no gestor de ficheiros Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Libertador Conteudo"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de conteudo Livre"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "conteudo Livre do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica de componentes de conteudo livre do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Fábrica de conteudo livre do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Ver como conteudo Livre"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Matar conteudo Livre"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Matar conteudo Livre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este é um visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Você tentou matar o conteudo Livre"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra Lateral Livre do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica de componentes de barra lateral livre do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Fábrica de barra lateral livre Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista de barra lateral do Nautilus que é cancelável"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Livre Lateral"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Matar Livre Lateral"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Matar a barra lateral Livre"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Matar Barra Lateral Livre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Barra lateral Livre."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Você tentou matar a Barra Lateral Livre"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Vista de Amostra Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Fábrica de vista de Amostra Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Amostra"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Amostras"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Componente de visualizador de conteudo de Amostras"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica de componentes de visualizador de conteudo de Amostras"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Ver como Amostra"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Este é um item de menu agregado de amostra"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas agregado de amostra"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "Amo_stra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este é um componente de vista de conteudo de amostra do Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você seleccionou o item de menu Amostra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você primiu o botão de Amostra da barra de ferramentas."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nenhum)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Nenhuma descrição disponível para o tema \"%s\""
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento de Nova Janela"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Disposição de Nova Janela"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Mo_strar painel lateral"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Mostrar _barra de localização"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Mostrar barra de est_ados"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Utilizar a pasta pessoal (_home) como ambiente"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento do Lixo"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Pergunt_ar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento de Clique"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de texto Executáveis"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Mostrar Opções"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Fic_heiros escondidos (nomes de ficheiros começados por \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Ficheiros de _backup (nomes de ficheiros terminados em \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Parâmetros especiais no diálogo de _Propriedades"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Pastas antes dos ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a ordem por que aparece a informação por baixo dos nomes dos "
+#~ "ícones.\n"
+#~ "Aparece mais informação à medida que se aproximar no zoom"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista de Defeito"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Ver novas pastas utilizando:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Defeitos da Vista de Ícones"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Arrumar ítens:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Ordenar inver_samente"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Utilizar disposição co_mpacta"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Defeitos da Vista de Lista"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Arrumar í_tens:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Opções de Complexidade de Pesquisa"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "Tipo de pesquisa a efectuar por defeito"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcas Incorporadas"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Mostrar Texto nos Ícones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Destino de largar apenas suporta ficheiros locais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Mostrar Texto nos Ícones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Prever Ficheiros de Som"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Prever Ficheiros de Som"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Prever Ficheiros de Som"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Mostrar Texto nos Ícones"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores _do que:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Prever Ficheiros de Som"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Separadores"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "Mo_strar apenas pastas"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Itens máximos por sítio"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Número _máximo de itens apresentados por sítio"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Mínutos de Actualização"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Frequência de act_ualização em minutos"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Janelas"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Ambiente & Lixo"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Vistas de Ícone & Lista"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Paineis Laterais"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Pesquisar"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegação"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Performance"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Painel de Notícias"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Clique num tema para o remover."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Clique num tema para modificar a aparência do Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "\"%s\" não é uma pasta de tema válida."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "O tema \"%s\" não pode ser instalado."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Incapaz de instalar tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de tema válido."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Seleccione uma pasta de tema a adicionar como novo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode remover o tema actual. Modifique a aparência para outro tema "
+#~ "antes de remover este."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Não pode apagar tema actual"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Esse tema não pode ser removido!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Incapaz de remover tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Adicionar Tema..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Remover Tema..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Cancelar _Remoção"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fábrica para audição de música"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 377f112ce..19ecfa27d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-07 00:09-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() falhou."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -267,131 +267,26 @@ msgstr "Componente exemplo de visão de conteúdo"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Visão de árvore do Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Editar informações do lançador"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Perdedor de Conteúdo"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Visualizador de Perdedor de Conteúdo"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Perdedor de Conteúdo do Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Fábrica do componente Perdedor de Conteúdo do Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Fábrica do Perdedor de Conteúdo do Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Visão de conteúdo do Nautilus que falha quando ordenado"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Ver como Perdedor de Conteúdo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Matar Perdedor de Conteúdo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Mata a visão de conteúdo Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Matar Perdedor de Conteúdo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Esta é uma visão de conteúdo do Nautilus que falha por demanda."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Você tentou matar o Perdedor de Conteúdo"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Barra lateral perdedor do Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Fábrica do componente barra lateral perdedor do Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Fábrica da barra lateral perdedor do Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Visão de barra lateral do Nautilus que falha quando ordenado"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Barra lateral perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Matar barra lateral perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Mata a barra lateral perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Matar barra lateral perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Barra lateral Perdedor."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Você tentou matar a barra lateral perdedor"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -405,84 +300,6 @@ msgstr "Notas"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Painel da barra lateral de notas"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Visão exemplo do Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fábrica da visão exemplo do Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemplo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visualizador exemplo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Componente exemplo de visão de conteúdo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Fábrica de componente exemplo de visão de conteúdo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Ver como exemplo"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Este é um exemplo de item de menu mesclado"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Este é um exemplo de botão de barra de ferramenta mesclado"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Exemplo"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é um exemplo de componente de visão de conteúdo do Nautilus."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Você selecionou o item de menu Exemplo."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Você clicou o botão de barra de ferramentas Exemplo."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fábrica para a visão de texto"
@@ -585,7 +402,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animação para indicar atividade em progresso"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "pulsador"
@@ -597,7 +414,7 @@ msgstr "fábrica de pulsador"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objeto pulsador"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "contém estado visual"
@@ -610,7 +427,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Visão de árvore do Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
@@ -1372,40 +1188,6 @@ msgstr "Volume XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volume Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "O seu Proxy HTTP requer que você logue-se.\n"
@@ -1918,13 +1700,13 @@ msgstr "%dº vínculo para %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
@@ -2002,148 +1784,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Arquivos descartados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Movendo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Arquivos movidos:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Concluindo mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Criando vínculos para arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Arquivos com vínculo:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Criando vínculo para"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para criar vínculos..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Concluindo a criação de vínculos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Arquivos copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Não é possível copiar para a lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "A lixeira deve permanecer na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Você não pode mover esta pasta da lixeira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Você não pode copiar esta pasta da lixeira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não é possível mudar o local da lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não é possível copiar a lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Não é possível copiar para si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre si mesmo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Não é possível copiar sobre si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2153,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui as permissões para escrever no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2163,327 +1945,327 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erro ao criar nova pasta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem título"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Arquivos excluídos:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para excluir arquivos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da "
"lixeira?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Esvaziar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
@@ -2980,104 +2762,104 @@ msgstr "tipo MIME"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "ícone do arquivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "texto editável"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "o rótulo editável"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "texto adicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "mais um pouco de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "realçado para seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "se está ou não realçado para uma seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "realçado como foco de teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "se está ou não realçado para renderizar foco do teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "realçado para arrastar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para Arrastar&Soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto do Frame"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar um frame ao redor do texto selecionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selecione uma cor para incluir"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Vai para o local inicial"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selecionar todos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "realçado para seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cortiça escura"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3167,136 +2949,136 @@ msgstr ""
"Se voce estiver usando uma versão empacotada do Nautilus a busca rápida não "
"está disponível.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menu para este arquivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menu para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "padrão para este arquivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "padrão para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menu para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o padrão para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Incluir no menu para \"%s\" apenas"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Usar como padrão para \"%s\" apenas"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "Escol_ha"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Programas e Tipos de Arquivos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Ir Para Lá"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3304,39 +3086,39 @@ msgstr ""
"Você pode configurar quais programas são disponibilizados para cada tipo de "
"arquivo no diálogo Programas e Tipos de Arquivos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Abrir com Outra Aplicação"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Abrir com outro Visualizador"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Escolha um visualizador para \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Não existem visualizadores disponíveis para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Não existem visualizadores disponíveis"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nem existem aplicações associadas com \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
@@ -3344,7 +3126,7 @@ msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3357,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"Você pode configurar o GNOME para associar aplicações com tipos de arquivos."
"Deseja associar uma aplicação com este tipo de arquivo agora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Associar Aplicação"
@@ -3688,11 +3470,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Itens contendo \"medusa\" em seus nomes e que são diretórios"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Não existe descrição disponível para o tema \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Buscando nos discos"
@@ -3990,17 +3767,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Lista de busca"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como ícones"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
@@ -4032,28 +3807,28 @@ msgstr "Desmontar Vol_ume"
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta pessoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"
@@ -4218,12 +3993,21 @@ msgstr "Outro _visualizador..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4233,11 +4017,11 @@ msgstr ""
"escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
"como entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4279,17 +4063,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4297,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos se você selecionar o comando "
"Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4305,83 +4089,83 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar "
"arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir nesta janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir em uma n_ova janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Excluir da _Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para a Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Criar L_inks"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Criar L_ink"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Recor_tar arquivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Recor_tar Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Arquivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4390,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"Este link não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja movê-"
"lo para a Lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4399,11 +4183,11 @@ msgstr ""
"Este link não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja "
"movê-lo para a Lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Link Quebrado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4412,28 +4196,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu "
"conteúdo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Exibir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar em _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
@@ -4709,41 +4493,41 @@ msgstr "Imagens apenas"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar mudança de grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Mudando grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar mudança de dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Mudando dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
@@ -4752,136 +4536,136 @@ msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do link:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecionar Ícone Personalizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID do _usuário"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID do gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegajoso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Como texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Como números:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4890,20 +4674,20 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Não foi possível incluir tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Criando janela Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selecione um ícone:"
@@ -5640,7 +5424,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Local:"
@@ -5724,13 +5507,12 @@ msgstr "Perguntar _antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones.\n"
"Mais informação aparecerá a medida que a visão se aproximar"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nível padrão de _zoom:"
@@ -5746,7 +5528,7 @@ msgstr "Preferências do Ambiente"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "pasta sem título"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5755,7 +5537,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Legendas de Ícones"
@@ -5804,7 +5585,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Pastas antes de arquiv_os"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Classificar em ordem inve_rtida"
@@ -5819,7 +5599,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Ver novas pastas usando:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Visualização"
@@ -5829,7 +5608,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Org_anizar itens:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nível pa_drão de zoom:"
@@ -5839,7 +5617,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Não gerar miniaturas para arquivos maiores que:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Abrir cada arquivo ou pasta em uma nova janela"
@@ -5922,8 +5699,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5947,298 +5724,6 @@ msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Comportamento para Nova janela"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Nova Janela Exibe"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Exibir barra _lateral"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Exibir barra de _ferramentas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Exibir _barra de local"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Exibir barra de _estado"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Usar sua pasta _pessoal como área de trabalho"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportamento da Lixeira"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Perguntar _antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamento dos Cliques"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Arquivos texto executáveis"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Exibir Opções"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Arquivos _escondidos (nomes começam com \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Arquivos de _backup (nomes terminam com \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Exibir marcadores especiais no diálogo _Propriedades"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Exibir"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Pastas antes de arquiv_os"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones.\n"
-"Mais informação aparecerá a medida que a visão se aproximar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Visualização padrão"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Ver novas pastas usando:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Padrões de visualização de ícones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Org_anizar itens:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Cla_ssificar em ordem invertida"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Usar aparência co_mpacta"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Padrões de visualização de lista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Organizar _itens:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Opções de complexidade de busca"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Marcadores padrão"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Não incluir os marcadores pa_drão no menu Marcadores"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Exibir texto nos ícones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Exibir texto nos ícones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Prever Arquivos de Som"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Prever Arquivos de Som"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Prever Arquivos de Som"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Exibir texto nos ícones"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Não gerar miniaturas para arquivos maiores que:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Prever Arquivos de Som"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Abas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "Exibir apenas pa_stas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Máximo de itens por site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Número _máximo de itens exibidos por site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Tempo de atualização (min)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Freqüência de at_ualização em minutos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Janela"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Área de Trabalho & Lixeira"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Visões de ícone e lista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Painéis Laterais"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Desempenho"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Painel de Notícias"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -6708,6 +6193,10 @@ msgstr "Ir para a pasta Lixeira"
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Local"
@@ -6781,8 +6270,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Acima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -6830,6 +6319,10 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
@@ -6928,73 +6421,6 @@ msgstr "Exibir Opções"
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Clique sobre um tema para removê-lo."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Clique sobre um tema para alterar a aparência do Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é uma pasta de tema válida."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Não foi possível incluir tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o tema \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Não foi possível instalar o tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um arquivo de tema válido."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Selecione uma pasta de tema para adicionar como novo tema:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Desculpe, mas você não pode remover o tema atual. Por favor, escolha outro "
-"tema antes de remover este tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Não é possível excluir o tema atual"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Desculpe, não foi possível remover este tema!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Não foi possível excluir o tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Adicionar Tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Remover Tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Cancelar _Remoção"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "um título"
@@ -7007,11 +6433,16 @@ msgstr "o histórico de navegação"
msgid "the current selection"
msgstr "a seleção atual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Falhou a visão"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7020,20 +6451,20 @@ msgstr ""
"A visão de %s encontrou um erro e não pode continuar. Você pode escolher "
"outra visão ou ir para um local diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Visualização do Conteúdo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7041,7 +6472,7 @@ msgstr ""
"Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. "
"Infelizmente, não é possível dizer qual deles."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7050,25 +6481,25 @@ msgstr ""
"O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto "
"continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha do painel da barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7077,13 +6508,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu "
"tipo de arquivo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -7092,17 +6523,17 @@ msgstr ""
# Eh, vou colocar um comentário.
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de conexão."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7112,7 +6543,7 @@ msgstr ""
"localizada. Verifique se a grafia do nome está correta ou se as suas "
"configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7121,7 +6552,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o nome da máquina estava vazio. "
"Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7133,11 +6564,11 @@ msgstr ""
"serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do "
"Medusa esteja sendo executado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca não está disponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7148,27 +6579,27 @@ msgstr ""
"navegador SMB master.\n"
"Verifique se um servidor SMB está rodando na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Não é possível exibir local"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contem uma visão de painel lateral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7176,11 +6607,11 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esquecer o histórico? Se você o fizer, estará "
"condenado a repeti-lo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de locais que você visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar Histórico?"
@@ -7188,7 +6619,7 @@ msgstr "Limpar Histórico?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7196,13 +6627,13 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7210,7 +6641,7 @@ msgstr ""
"Nautilus é um gerenciador gráfico para o GNOME que torna fácil gerenciar "
"seus arquivos e o resto de seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7219,58 +6650,58 @@ msgstr ""
"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover da sua lista todos os "
"marcadores com este local?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para um local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "O local \"%s\" não existe mais."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para o local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai para o local especificado por este marcador"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Voltar algumas páginas"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avançar um certo número de páginas"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Exibir este local com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID da Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
@@ -7308,6 +6739,402 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Visualizar"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Perdedor de Conteúdo"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Perdedor de Conteúdo"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Perdedor de Conteúdo do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica do componente Perdedor de Conteúdo do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Fábrica do Perdedor de Conteúdo do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Visão de conteúdo do Nautilus que falha quando ordenado"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Ver como Perdedor de Conteúdo"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Matar Perdedor de Conteúdo"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Mata a visão de conteúdo Perdedor"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Matar Perdedor de Conteúdo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta é uma visão de conteúdo do Nautilus que falha por demanda."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Você tentou matar o Perdedor de Conteúdo"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra lateral perdedor do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica do componente barra lateral perdedor do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Fábrica da barra lateral perdedor do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Visão de barra lateral do Nautilus que falha quando ordenado"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra lateral perdedor"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Matar barra lateral perdedor"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Mata a barra lateral perdedor"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Matar barra lateral perdedor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Barra lateral Perdedor."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Você tentou matar a barra lateral perdedor"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Visão exemplo do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Fábrica da visão exemplo do Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Exemplo"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador exemplo"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Componente exemplo de visão de conteúdo"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica de componente exemplo de visão de conteúdo"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Ver como exemplo"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Este é um exemplo de item de menu mesclado"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Este é um exemplo de botão de barra de ferramenta mesclado"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Exemplo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este é um exemplo de componente de visão de conteúdo do Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você selecionou o item de menu Exemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você clicou o botão de barra de ferramentas Exemplo."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nenhum)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Não existe descrição disponível para o tema \"%s\""
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento para Nova janela"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Nova Janela Exibe"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Exibir barra _lateral"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Exibir barra de _ferramentas"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Exibir _barra de local"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Exibir barra de _estado"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Usar sua pasta _pessoal como área de trabalho"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento da Lixeira"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Perguntar _antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento dos Cliques"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Arquivos texto executáveis"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Exibir Opções"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Arquivos _escondidos (nomes começam com \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Arquivos de _backup (nomes terminam com \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Exibir marcadores especiais no diálogo _Propriedades"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Pastas antes de arquiv_os"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones.\n"
+#~ "Mais informação aparecerá a medida que a visão se aproximar"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Visualização padrão"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Ver novas pastas usando:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Padrões de visualização de ícones"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Org_anizar itens:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Cla_ssificar em ordem invertida"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Usar aparência co_mpacta"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Padrões de visualização de lista"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Organizar _itens:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Opções de complexidade de busca"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores padrão"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Não incluir os marcadores pa_drão no menu Marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Exibir texto nos ícones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Exibir texto nos ícones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Prever Arquivos de Som"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Prever Arquivos de Som"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Prever Arquivos de Som"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Exibir texto nos ícones"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Não gerar miniaturas para arquivos maiores que:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Prever Arquivos de Som"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Abas"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "Exibir apenas pa_stas"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Máximo de itens por site"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Número _máximo de itens exibidos por site"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Tempo de atualização (min)"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Freqüência de at_ualização em minutos"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Janela"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Área de Trabalho & Lixeira"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Visões de ícone e lista"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Painéis Laterais"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegação"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Desempenho"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Painel de Notícias"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Clique sobre um tema para removê-lo."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Clique sobre um tema para alterar a aparência do Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é uma pasta de tema válida."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Não foi possível incluir tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o tema \"%s\"."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Não foi possível instalar o tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um arquivo de tema válido."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta de tema para adicionar como novo tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, mas você não pode remover o tema atual. Por favor, escolha "
+#~ "outro tema antes de remover este tema"
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Não é possível excluir o tema atual"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Desculpe, não foi possível remover este tema!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Não foi possível excluir o tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Adicionar Tema..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Remover Tema..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Cancelar _Remoção"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fábrica para visão de música"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e74f738ac..9cc8e7d1e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
@@ -262,132 +262,27 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vizualizare Arbore"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Încarc..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Vizualizare conţinut Nautilus care eşuează la cerere"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Aceasta este o vizualizare Nautilus care eşuează la cerere."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Aţi încercaţi să închideţi Content Loser"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Vizualizare laterală Nautilus care eşuează la cerere"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Bara Loser."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Aţi încercat să închideţi bara Loser"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Panou lateral Note pentru Nautilus"
@@ -400,75 +295,6 @@ msgstr "Note"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panou lateral Note"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Exemplu vizualizare Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemplu"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Exemplu vizualizator"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Exemplu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(nimic)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
@@ -571,7 +397,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animaţie pentru a indica activitate în desfăşurare"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -583,7 +409,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -596,7 +422,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vizualizare Arbore"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Arbore"
@@ -1358,40 +1183,6 @@ msgstr "Volum XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volum Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Proxy-ul dvs. HTTP cere să faceţi login.\n"
@@ -1901,13 +1692,13 @@ msgstr "legătura nr. %d către %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (altă copie)"
@@ -1985,148 +1776,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus necunoscut %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Mut fişierele la gunoi"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Fişiere aruncate:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Mut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pregătire pentru a muta la gunoi..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Mut fişierele"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Fişiere mutate:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Pregătire pentru a muta..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Termin mutarea..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creez legături la fişiere"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Fişiere legate:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Leg"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Pregătire pentru a crea legături..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Termin crearea legăturilor..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Copiez fişierele"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Fişiere copiate:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Copiez"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pregătire pentru a copia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nu puteţi copia elemente la gunoi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nu pot copia la gunoi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Coşul de gunoi trebuie să rămână pe desktop."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nu puteţi muta acest dosar din gunoi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Nu puteţi copia gunoiul."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nu puteţi copia acest dosar din gunoi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nu pot schimba locaţia gunoiului"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nu pot copia gunoiul"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nu puteţi muta un dosar in el însuşi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nu puteţi copia un dosar in el însuşi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nu pot muta in el însuşi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nu pot copia in el însuşi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nu puteţi copia un fişier in el însuşi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nu pot copia in el însuşi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2136,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nu aveţi drepturi pentru a scrie în destinaţie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2146,327 +1937,327 @@ msgstr ""
"\n"
"Nu este spaţiu liber în destinaţie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Eroare \"%s\" la crearea noului dosar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Eroare la crearea noului dosar"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "dosar fără nume"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Şterg fişierele"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Fişiere şterse:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Şterg"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Pregătire pentru a şterge fişierele..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Golesc gunoiul"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Goleşte gunoiul"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi pentru totdeauna toate elementele din "
"gunoi?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Goleşte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copy).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (another copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (another copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (another copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (another copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21st copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22nd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21st copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22nd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122nd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122nd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124th copy).txt"
@@ -2958,104 +2749,104 @@ msgstr "tip MIME"
msgid "none"
msgstr "nimic"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "fişier icon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "text editabil"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "text adiţional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "încă un text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "evidenţiat pentru selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "evidenţiat pentru focalizare tastatură"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru focalizare tastatură"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "evidenţiat pentru plasare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru tragere şi plasare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Copiază text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selectează tot"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "evidenţiat pentru selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Cork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3118,136 +2909,136 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "A fost o eroare la afişarea ajutorului: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "nu este în meniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "în meniu pentru acest fişier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "în meniu pentr \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "implicit pentru acest fişier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "implicit pentru \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nu este în meniu pentru \"%s\" elemente."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Este în meniu pentru \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Este în meniu pentru \"%s\" elemente."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Este în meniu pentru toate \"%s\" elementele."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Este implicit pentru \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Este implicit pentru \"%s\" elemente."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Este implicit pentru toate \"%s\" elementele."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modifică \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Include în meniu pentru \"%s\" elemente"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Foloseşte ca implicit pentru \"%s\" elemente"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Include în meniu doar pentru \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Foloseşte ca implicit doar pentru \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nu include în meniu pentru \"%s\" elemente"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Alegeţi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Gata"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifică..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipuri fişiere şi programe"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Du-te acolo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3255,39 +3046,39 @@ msgstr ""
"Puteţi configura ce programe sunt oferite pentru care tipuri de fişiere în "
"dialogul Tipuri de fişiere şi programe."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Deschide cu altă aplicaţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Alegeţi o aplicaţie pentru a deschide \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Deschide cu alt vizualizator"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Alegeţi o vizualizare pentru \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Nici un vizualizator nu este disponibil pentru \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nici un vizualizator disponibil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nu este nici o aplicaţie asociată cu \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nici o aplicaţie asociată"
@@ -3295,7 +3086,7 @@ msgstr "Nici o aplicaţie asociată"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3304,7 +3095,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Asociază aplicaţie"
@@ -3626,11 +3417,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elemente conţinând \"medusa\" în numele lor şi care sunt dosare"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Nici o descriere nu este disponibilă pentru tema \"%s\"."
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Caut discurile"
@@ -3919,17 +3705,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Listă căutare"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Vizualizează ca iconuri"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Vizualizează ca listă"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
@@ -3961,28 +3745,28 @@ msgstr "_Demontează volumul"
msgid "%s's Home"
msgstr "Casa lui %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Aceasta va deschide %d ferestre separate. Sunteţi sigur(ă)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Deschide %d ferestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d elemente selectate?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Şterg?"
@@ -4145,12 +3929,21 @@ msgstr "Alt _Vizualizator..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _Vizualizator..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Rulează \"%s\" pe orice elemente selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4160,11 +3953,11 @@ msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Despre scripturi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4205,17 +3998,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziţia şi mărimea ferestrei curente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4223,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4231,83 +4024,83 @@ msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Deschide _în această fereastră"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Deschide în %d ferestre noi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Şterge din Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mută la _Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Şterge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Creează legături"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Creează legătură"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Goleşte Gunoiul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Taie fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Taie fişierele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Copie fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Copiază fişierele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4316,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
"puneţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4325,11 +4118,11 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
"Doriţi să o puneţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Legătură greşită"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4337,28 +4130,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" este un fişier executabil. Doriţi să-l rulaţi sau să-l vizualizaţi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Rulează sau vizualizează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Afişează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulează în _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Rulează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Deschid \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Renunţă la deschidere?"
@@ -4621,41 +4414,41 @@ msgstr "Doar imagini"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăţile %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Renunţă la schimbarea grupului?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Schimb grupul"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Renunţă la schimbarea deţinătorului?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Schimb deţinătorul"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nimic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ne-citibil"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element, cu mărimea %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elemente, cu mărimea totală %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(o parte din conţinut necitibil)"
@@ -4664,156 +4457,156 @@ msgstr "(o parte din conţinut necitibil)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Conţinut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Locaţie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Ţinta legăturii:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selectează icon personalizat..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Elimină icon personalizat..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Citire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Scriere"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuţie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Setează ID _utilizator"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Opţiuni speciale:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Setează ID _grup"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipicio_s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Permisii"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nu sunteţi deţinătorul, nu puteţi schimba drepturile"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Deţinător fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Grup _fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Grup fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Deţinător:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Alţii:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Vizualizare text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Vizualizare număr:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultima schimbare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Permisiile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "N-am putut adăuga tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Renuţă la afişarea ferestrei cu proprităţi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creez ferestra cu proprităţi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selectează un icon:"
@@ -5486,7 +5279,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Semne de carte"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Locaţie:"
@@ -5570,13 +5362,12 @@ msgstr "Între_abă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel _zoom implicit:"
@@ -5592,7 +5383,7 @@ msgstr "Resetează vizualizarea pentru a se potrivi cu preferinţele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "dosar fără nume"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5601,7 +5392,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Include o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Iconuri"
@@ -5650,7 +5440,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Dosare_le înaintea fişierelor"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sortează în o_rdine inversă"
@@ -5665,7 +5454,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
@@ -5675,7 +5463,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Aranjează elementele:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Nivel zoom implicit:"
@@ -5685,7 +5472,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Nu crea miniaturi pentru fişiere mai mari de:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Deschide fiecare fişier sau dosar într-o fereastră separată"
@@ -5761,8 +5547,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reporneşte Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5786,298 +5572,6 @@ msgstr ""
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Comportament fereastră nouă"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Afişaj fereastră nouă"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Afişează panou _lateral"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Afişează bara de _unelte"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Afişează bara de l_ocaţie"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Afişează tabul %s în bară"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Foloseşte Nautilus pentru a _desena desktopul"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Foloseşte dosarul dvs. Acasă ca _desktop"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportament Gunoi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Între_abă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Include o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportament click"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Fişiere text executabile"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Arată opţiuni"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Fişiere _ascunse (care încep cu \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Fişiere de _backup (care se termină cu \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Arată flaguri speciale în fereastra _proprietăţi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortează"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Dosare_le înaintea fişierelor"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
-"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Vizualizare implicită"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Setări implicite vizualizare iconuri"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Aranjează elementele:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Sortează în ordine inversă"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Setări implicite vizualizare listă"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Complexitate opţiuni căutare"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "tip căutare implicit"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Acasă"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Semne de carte native"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Nu inclu_de semnele de carte native în meniul Semne de carte"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Arată text în icoane"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Renunţarea la ţintă este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Arată text în icoane"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Arată text în icoane"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Nu crea miniaturi pentru fişiere mai mari de:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Taburi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "Arată doar do_sarele"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Număr maxim elemente pe site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Număr _maxim de elemente afişat pe site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Actualizare"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Frecvenţa de actualizare în minute"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparenţă"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Fereastre"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Desktop & Gunoi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Iconuri & Vizualizări listă"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Panouri laterale"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Căutare"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigare"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Performanţă"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panou ştiri"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferinţe"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Tipăreşte:"
@@ -6543,6 +6037,10 @@ msgstr "Mergi la dosarul Gunoi"
msgid "Go up one level"
msgstr "Un nivel mai sus"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Acasă"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Bara locaţie"
@@ -6616,8 +6114,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Sus"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Vizualizează ca..."
@@ -6665,6 +6163,10 @@ msgstr "_Editare"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editează semne de carte"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fişier"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Caută"
@@ -6763,73 +6265,6 @@ msgstr "Arată Gunoiul"
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Apăsaţi pe o temă pentru a o elimina."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Apăsaţi pe o temă pentru a schimba aparenţa lui Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un dosar valid pentru teme."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "N-am putut adăuga tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Îmi pare rău, dar tema \"%s\" nu a putut fi instalată."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "N-am putut instala tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un fişier temă valid."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Îmi pare rău, dar nu puteţi elimina această temă. Schimbaţi tema curentă "
-"înainte de a încerca să o eliminaţi pe aceasta."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Nu pot şterge tema curentă"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Îmi pare rău, dar tema nu a putut fi eliminată"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "N-am putut elimina tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Adaugă temă..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Elimină temă..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Renunţă la eliminare"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "un titlu"
@@ -6842,101 +6277,106 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Vizualizare conţinut"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6944,11 +6384,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6956,27 +6396,27 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nu pot afişa locaţia"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Panou lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6984,11 +6424,11 @@ msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să uitaţi istoria? Daca da, veţi fi blestemat(ă) "
"să o repetaţi."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi ca Nautilus să uite ce locaţii a vizitat?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Uită istoria"
@@ -6996,7 +6436,7 @@ msgstr "Uită istoria"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7004,11 +6444,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7016,65 +6456,65 @@ msgstr ""
"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce uşurează managementul "
"fişierelorşi sistemului dvs."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internaţional"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Afişează această locaţie cu \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplicaţie"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţie"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7111,6 +6551,304 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Vizualizare conţinut Nautilus care eşuează la cerere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aceasta este o vizualizare Nautilus care eşuează la cerere."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Aţi încercaţi să închideţi Content Loser"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Vizualizare laterală Nautilus care eşuează la cerere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bara Loser."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Aţi încercat să închideţi bara Loser"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Exemplu vizualizare Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Exemplu"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Exemplu vizualizator"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Exemplu"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nimic)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Nici o descriere nu este disponibilă pentru tema \"%s\"."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Comportament fereastră nouă"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Afişaj fereastră nouă"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Afişează panou _lateral"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Afişează bara de _unelte"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Afişează bara de l_ocaţie"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Afişează tabul %s în bară"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Foloseşte Nautilus pentru a _desena desktopul"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Foloseşte dosarul dvs. Acasă ca _desktop"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportament Gunoi"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Între_abă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Include o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportament click"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Fişiere text executabile"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Arată opţiuni"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Fişiere _ascunse (care încep cu \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Fişiere de _backup (care se termină cu \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Arată flaguri speciale în fereastra _proprietăţi"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortează"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Dosare_le înaintea fişierelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
+#~ "Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vizualizare implicită"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Setări implicite vizualizare iconuri"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Aranjează elementele:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Sortează în ordine inversă"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Setări implicite vizualizare listă"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Complexitate opţiuni căutare"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "tip căutare implicit"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Semne de carte native"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Nu inclu_de semnele de carte native în meniul Semne de carte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Arată text în icoane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Renunţarea la ţintă este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Arată text în icoane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Arată text în icoane"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Nu crea miniaturi pentru fişiere mai mari de:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Taburi"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "Arată doar do_sarele"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Număr maxim elemente pe site"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Număr _maxim de elemente afişat pe site"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Actualizare"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Frecvenţa de actualizare în minute"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparenţă"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fereastre"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Desktop & Gunoi"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Iconuri & Vizualizări listă"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Panouri laterale"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Căutare"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigare"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Performanţă"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panou ştiri"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferinţe"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Apăsaţi pe o temă pentru a o elimina."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Apăsaţi pe o temă pentru a schimba aparenţa lui Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un dosar valid pentru teme."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "N-am putut adăuga tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Îmi pare rău, dar tema \"%s\" nu a putut fi instalată."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "N-am putut instala tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un fişier temă valid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îmi pare rău, dar nu puteţi elimina această temă. Schimbaţi tema curentă "
+#~ "înainte de a încerca să o eliminaţi pe aceasta."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Nu pot şterge tema curentă"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Îmi pare rău, dar tema nu a putut fi eliminată"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "N-am putut elimina tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Adaugă temă..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Elimină temă..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Renunţă la eliminare"
+
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Muzică"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 58d6c8eec..3fc158380 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 10:33+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Сбой bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
@@ -266,132 +266,26 @@ msgstr "Пример компонента просмотра"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Просмотр дерева для программы Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Изменить информацию пиктограммы запуска"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Инструмент удаления содержания"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Окно инструмента удаления содержания"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Инструмент удаления содержания программы Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Фабрика компонента инструмента удаления содержания программы Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Фабрика удаления содержания программы Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Это окно содержания программы Nautilus, которое падает по требованию."
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Просмотреть как инструмент удаления содержания"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Уничтожить инструмент удаления содержания"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Уничтожить окно инструмента удаления содержания"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Уничтожить инструмент удаления содержания"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Была сделана попытка уничтожить инструмент удаления содержания"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Инструмент удаления боковой панели программы Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-"Фабрика компонента инструмента удаления боковой панели программы Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Фабрика удаления боковой панели Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Это боковое окно Наутилус, которое падает по требованию."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Инструмент удаления боковой панели"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Уничтожить инструмент удаления боковой панели"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Уничтожить боковую панель инструмента удаления"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Уничтожить инструмент удаления боковой панели"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Боковая панель инструмента удаления."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Была сделана попытка уничтожить инструмент удаления боковой панели"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -405,84 +299,6 @@ msgstr "Заметки"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Боковая панель заметок"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Пример просмотра программы Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Фабрика примера просмотра программы Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Пример"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Пример программы просмотра"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Пример компонента просмотра"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Фабрика примера компонента просмотра Nautilus."
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Показать как пример"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Это пример объединенных элементов меню"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Это пример кнопки объединенной панели инструментов"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Пример"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Это пример компонента Наутилус для просмотра."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Вы выбрали пример элемента меню."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Вы нажали кнопку на панели инструментов."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(нет)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Фабрика для просмотра текста"
@@ -585,7 +401,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимация для показа имеющейся активности"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "пульсатор"
@@ -597,7 +413,7 @@ msgstr "фабрика пульсатора"
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика объекта пульсатора"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставляет видимое состояние"
@@ -610,7 +426,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Просмотр дерева для программы Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
@@ -1372,40 +1187,6 @@ msgstr "Раздел XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Раздел Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Ваш прокси HTTP требует регистрации.\n"
@@ -1920,13 +1701,13 @@ msgstr "%d-ая ссылка на %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (копия)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (другая копия)"
@@ -2004,148 +1785,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Перемещение файлов в мусорную корзину"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Перемещено файлов:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Подготовка к перемещению в мусорную корзину..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Перемещение файлов"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Перемещено файлов:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Подготовка к перемещению..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завершение перемещения..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Создание ссылок на файлы"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Создано ссылок:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Создание ссылок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Подготовка к созданию ссылок..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завершение создания ссылок..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Копирование файлов"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Скопировано файлов:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Подготовка к копированию..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Вы не можете копировать элементы в мусорную корзину."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Невозможно скопировать в мусорную корзину"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на рабочем столе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Вы не можете переместить эту мусорную корзину."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Вы не можете скопировать мусорную корзину."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Вы не можете cкопировать эту мусорную корзину."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Невозможно изменить расположение мусорной корзины"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Невозможно скопировать мусорную корзину"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Вы не можете скопировать папку саму в себя."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Невозможно переместить в себя"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Невозможно скопировать в себя"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Невозможно скопировать в себя"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2155,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"\n"
"У вас не достаточно прав на запись на устройство назначения."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2165,327 +1946,327 @@ msgstr ""
"\n"
"Нет места на устройстве назначения."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Ошибка \"%s\" создания новой папки."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Ошибка создания новой папки"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "неозаглавленная папка"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Файлов удалено:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготовка к удалению файлов..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Опустошение мусорной корзины"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка к опустошению мусорной корзины..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Опустошить мусорную корзину"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить все эти элементы из мусорной "
"корзины?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "Опусто_шить"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (копия).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo...(копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (другая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (другая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (другая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3-ья копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3-ья копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (другая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3-ья копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23-ья копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23-ья копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "25 (25-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123-ья копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124-ая копия).txt"
@@ -2982,104 +2763,104 @@ msgstr "тип MIME"
msgid "none"
msgstr "нет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "пиктограмма файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "редактируемый текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "редактируемая метка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "дополнительный текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "ещё немного текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "подсветка для выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "подсвечивается ли выделение"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "подсветка фокуса ввода"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "подсвечивается ли фокус ввода"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "подсвеченное для вставки"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "подсвечивается ли файлы для вставки в перетаскивании-вставке"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Область выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Окаймлять текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рисовать рамку вокруг невыделенного текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Выберите цвет для добавления"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Перейти к домашнему каталогу"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Выделить всё"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "подсветка для выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Темная корка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3169,136 +2950,136 @@ msgstr ""
"Если используется пакетная версия программы nautilus, быстрый поиск "
"недоступен.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Возникла ошибка при отображении справки: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "нет в меню"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "в меню для этого файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "в меню для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "по умолчанию для этого файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "по умолчанию для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Нет в меню для элементов \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Есть в меню для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Есть в меню для элементов \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Есть в меню для всех элементов \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "По умолчанию для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "По умолчанию для элементов \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "По умолчанию для всех элементов \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Изменить \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Включать в меню для элементов \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Использовать по умолчанию для элементов \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Включать в меню только для элементов \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Использовать по умолчанию только для элементов \"%s\"."
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Нет включать в меню для элементов \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Название"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Выбрать"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Изменить..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типы файлов и программы"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Перейти сюда"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3306,39 +3087,39 @@ msgstr ""
"Вы можете настроить соответствие между программами и типами файлов в диалоге "
"Типы файлов и программы."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Открыть другим приложением"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Выберите другое приложение, для открытия \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Открыть другой программой просмотра"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Выберите способ просмотра для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Недоступны программы просмотра для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Недоступны программы просмотра"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Нет приложений, ассоциированных с \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Нет ассоциированных приложений"
@@ -3346,7 +3127,7 @@ msgstr "Нет ассоциированных приложений"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3359,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"Вы можете настраивать среду GNOME, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы "
"хотите произвести ассоциацию сейчас?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Ассоциировать приложения"
@@ -3689,11 +3470,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Элементы, названия которых содержат \"medusa\" являющиеся каталогами."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Описание для темы \"%s\" недоступно"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Поиск на дисках"
@@ -3988,17 +3764,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Список поиска"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Показывать как пиктограммы"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Показывать как список"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (недопустимая последовательность Unicode)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Фон"
@@ -4030,27 +3804,27 @@ msgstr "_Отключить раздел"
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашний каталог пользователя %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Будет открыто %d отдельных окон. Вы действительно хотите сделать это?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Открыть %d окон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
@@ -4217,12 +3991,21 @@ msgstr "Другая программа _просмотра..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Программа _просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Использовать \"%s\" для выбранных элементов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4232,11 +4015,11 @@ msgstr ""
"Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами "
"в качестве параметров."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "О сценариях"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4278,17 +4061,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет перемещено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет скопировано"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4296,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут перемещены если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4304,83 +4087,83 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду "
"\"Вставить файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Открыть _в этом окне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Открыть _в новом окне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Открыть _в %d новых окнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _мусорной корзины"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Перем_естить в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Создать сс_ылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Создать сс_ылку"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Опусто_шить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Вырезать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Вырезать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "С_копировать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_копировать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4389,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите "
"переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4398,11 +4181,11 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. "
"Хотите переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Испорченная ссылка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4411,28 +4194,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" является исполняемым текстовым файлом. Хотите запустить его или "
"просмотреть его содержимое?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустить или показать?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустить в _терминале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "За_пустить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Открытие \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Отменить открытие?"
@@ -4711,41 +4494,41 @@ msgstr "Только изображения"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s свойства"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить смену группы?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Изменение группы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить смену владельца?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Изменение владельца"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "ничего"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемое"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 элемент, размер %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d элементов, с общим размером %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержание не читаемо)"
@@ -4754,156 +4537,156 @@ msgstr "(некоторое содержание не читаемо)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Содержание:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Основа"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "На_именование:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Ссылка на:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "тип MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Дата доступа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Выбрать другую пиктограмму..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "У_брать другую пиктограмму"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "Про_читать"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "За_писать"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Выполнить"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Установить ID поль_зователя"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Особые флаги:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Установить ID _группы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "При_клеенный"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Владелец файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Группа файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Группа файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Остальные:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Просмотр текста:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Просмотр числа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Последние изменения:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Возникла ошибка при отображении справки: %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Невозможно добавить тему"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Отменить показ окна свойств?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Создание окна свойств"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выберите пиктограмму:"
@@ -5641,7 +5424,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
@@ -5725,14 +5507,13 @@ msgstr "_Спрашивать прежде чем удалять файлы ил
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Выберите порядок, в котором информация будет возникать под названиями "
"пиктограмм. \n"
"При увеличении масштаба будет появляться больше информации."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Исх_одный масштаб:"
@@ -5748,7 +5529,7 @@ msgstr "Обновить просмотр для совпадения с нас
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "неозаглавленная папка"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5757,7 +5538,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Включать команду удаления, не использующую мусорную корзину"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Заголовки пиктограмм"
@@ -5806,7 +5586,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "По_мещать папки перед файлами"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Сортировать в _обратном порядке"
@@ -5821,7 +5600,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "П_росматривать новые папки, используя:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Виды"
@@ -5831,7 +5609,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "Выстраивать _элементы"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Ис_ходный масштаб:"
@@ -5841,7 +5618,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Не делать _миниатюр для файлов, больших чем:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Открывать каждый файл или папку в отдельном окне"
@@ -5922,8 +5698,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустить программу Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -5950,299 +5726,6 @@ msgstr ""
"nautilus: --geometry не может быть использован вместе больше чем с одним "
"URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Темы"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Поведение нового окна"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Отображение нового окна"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Показывать _боковую панель"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Показывать панель _инструментов"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Показывать строку _местоположения"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Показывать строку _состояния"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Использовать ваш _домашний каталог в качестве рабочего стола"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Поведение мусорной корзины"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Спрашивать прежде чем удалять файлы или опустошать мусорную корзину"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Включать команду удаления, не использующую мусорную корзину"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Поведение щелчка"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Исполняемые текстовые файлы"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Параметры показа"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Показывать _скрытые файлы (начинающиеся с \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Показывать _резервные файлы (заканчивающиеся на \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Показывать спе_циальные флаги в окне свойств"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Сотрировка"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "По_мещать папки перед файлами"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Выберите порядок, в котором информация будет возникать под названиями "
-"пиктограмм. \n"
-"При увеличении масштаба будет появляться больше информации."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Исходный просмотр"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "П_росматривать новые папки, используя:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "По умолчанию как пиктограммы"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Выстраивать элементы:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Сортировать в обратном порядке"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Использовать плотное разме_щение"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "По умолчанию как список"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Выстраивать _элементы:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Параметры сложности поиска"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "тип поиска используемый по умолчанию"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Начало"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Встроенные закладки"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Не включать встроенные закладки в меню закладок"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Показывать текст на пиктограммах"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Место для перетащенных файлов поддерживает только локальные файлы"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Показывать текст на пиктограммах"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Показывать число элементов в папках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Показывать число элементов в папках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Показывать число элементов в папках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Показывать миниатюры для файлов изображений"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Показывать текст на пиктограммах"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Показывать число элементов в папках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Показывать миниатюры для файлов изображений"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Не делать _миниатюр для файлов, больших чем:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Табуляторы"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "По_казывать только папки"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Максимум элементов на сайт"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Максимальное число отображаемых элементов в расчёте на сайт"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Обновление (минут)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Частота обновления в минутах"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Окна"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Рабочий стол и мусорная корзина"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Просмотр списка и пиктограмм"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Боковые панели"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Производительность"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Панель новостей"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
@@ -6710,6 +6193,10 @@ msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\""
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Строка _местоположения"
@@ -6783,8 +6270,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Показывать как..."
@@ -6832,6 +6319,10 @@ msgstr "_Правка"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
@@ -6930,73 +6421,6 @@ msgstr "Показать мусорную корзину"
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Щелкните на теме, чтобы убрать ее."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Щелкните на теме для изменения внешнего вида Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Извините, но \"%s\" не является допустимым каталогом с темами."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Невозможно добавить тему"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Извините, но тема %s не может быть установлена."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Невозможно установить тему"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Извините, но \"%s\" не является допустимым файлом темы."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Выберите каталог с темами для добавления новой темы:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Извините, вы не можете удалить текущую тему. Пожалуйста переключитесь на "
-"другую тему до удаления этой."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Невозможно удалить текущую тему"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Извините, но эту тему не возможно удалить!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Невозможно удалить тему"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Доб_авить тему..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "У_брать тему..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Отменить у_даление"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "заголовок"
@@ -7009,11 +6433,16 @@ msgstr "просмотр истории"
msgid "the current selection"
msgstr "текущее выделение"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Сбой просмотра"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7022,20 +6451,20 @@ msgstr ""
"Возникла ошибка при просмотре %s, продолжить невозможно. Вы можете выбрать "
"другую программу просмотра или перейти в другое местоположение."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Просмотр %s обнаружил ошибку при запуске."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Просмотр текущего файла или каталога"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7043,7 +6472,7 @@ msgstr ""
"Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n"
"К сожалению невозможно сказать какая именно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7052,16 +6481,16 @@ msgstr ""
"Произошёл сбой в боковой панели %s, продолжение невозможно. Если это будет "
"случаться и далее, возможно вам стоит отключить эту панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Сбой боковой панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7069,7 +6498,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не является допустимым местоположением. Пожалуйста, проверьте "
"написание и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7078,7 +6507,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы "
"такого типа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -7086,26 +6515,26 @@ msgstr ""
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: "
"положения."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не удалась попытка "
"регистрации."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Невозможно показать \"%s\", из-за отказа в доступе."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7115,7 +6544,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что у вас правильно настроен прокси и что вы ввели адрес "
"правильно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7124,7 +6553,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что "
"у вас правильно настроен прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7135,11 +6564,11 @@ msgstr ""
"либо потому что не запущен сервис поиска. Убедитесь, что вы запустили сервис "
"поиска Medusa и если у вас нет индекса, что запущен индексатор Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Поиск недоступен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7150,27 +6579,27 @@ msgstr ""
"мастеру просмотра SMB.\n"
"Проверьте, что сервер SMB запущен в локальной сети."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно показать положение"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Боковая панель"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Содержит боковую панель"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7178,13 +6607,13 @@ msgstr ""
"Вы уверены в том что хотите стереть историю? Если вы это сделаете, то не "
"сможете воспроизвести ее."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите очистить список местоположений, которые вы "
"посетили?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Забыть историю?"
@@ -7192,7 +6621,7 @@ msgstr "Забыть историю?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7200,14 +6629,14 @@ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов\n"
"Дмитрий Мастрюков\n"
"Группа глобализации компании Sun"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7215,7 +6644,7 @@ msgstr ""
"Nautilus -- это графическая оболочка для среды GNOME, которая делает "
"управление файлами и остальной системой более простым."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7223,58 +6652,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки на него из вашего списка?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для несуществующего местоположения"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Местоположение \"%s\" больше не существует."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти к несуществующему местоположению"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти к местоположению, указанному закладкой"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Перейти назад на несколько страниц"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Перейти вперёд на число страниц"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Международное"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Отобразить это местоположение с помощью \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Идентификатор приложения в окне."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном."
@@ -7312,6 +6741,410 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Просмотр домашнего каталога в диспетчере файлов Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Инструмент удаления содержания"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Окно инструмента удаления содержания"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Инструмент удаления содержания программы Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика компонента инструмента удаления содержания программы Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Фабрика удаления содержания программы Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это окно содержания программы Nautilus, которое падает по требованию."
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Просмотреть как инструмент удаления содержания"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Уничтожить инструмент удаления содержания"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Уничтожить окно инструмента удаления содержания"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Уничтожить инструмент удаления содержания"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Была сделана попытка уничтожить инструмент удаления содержания"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Инструмент удаления боковой панели программы Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика компонента инструмента удаления боковой панели программы Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Фабрика удаления боковой панели Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Это боковое окно Наутилус, которое падает по требованию."
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Инструмент удаления боковой панели"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Уничтожить инструмент удаления боковой панели"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Уничтожить боковую панель инструмента удаления"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Уничтожить инструмент удаления боковой панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Боковая панель инструмента удаления."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Была сделана попытка уничтожить инструмент удаления боковой панели"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Пример просмотра программы Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Фабрика примера просмотра программы Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Пример"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Пример программы просмотра"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Пример компонента просмотра"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Фабрика примера компонента просмотра Nautilus."
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Показать как пример"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Это пример объединенных элементов меню"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Это пример кнопки объединенной панели инструментов"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Пример"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Это пример компонента Наутилус для просмотра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вы выбрали пример элемента меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вы нажали кнопку на панели инструментов."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(нет)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Описание для темы \"%s\" недоступно"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (недопустимая последовательность Unicode)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Темы"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Поведение нового окна"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Отображение нового окна"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Показывать _боковую панель"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Показывать панель _инструментов"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Показывать строку _местоположения"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Показывать строку _состояния"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Использовать ваш _домашний каталог в качестве рабочего стола"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Поведение мусорной корзины"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Спрашивать прежде чем удалять файлы или опустошать мусорную корзину"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Включать команду удаления, не использующую мусорную корзину"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Поведение щелчка"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Исполняемые текстовые файлы"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Параметры показа"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Показывать _скрытые файлы (начинающиеся с \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Показывать _резервные файлы (заканчивающиеся на \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Показывать спе_циальные флаги в окне свойств"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сотрировка"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "По_мещать папки перед файлами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите порядок, в котором информация будет возникать под названиями "
+#~ "пиктограмм. \n"
+#~ "При увеличении масштаба будет появляться больше информации."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Исходный просмотр"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "П_росматривать новые папки, используя:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "По умолчанию как пиктограммы"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Выстраивать элементы:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Сортировать в обратном порядке"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Использовать плотное разме_щение"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "По умолчанию как список"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Выстраивать _элементы:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Параметры сложности поиска"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "тип поиска используемый по умолчанию"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Встроенные закладки"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Не включать встроенные закладки в меню закладок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Показывать текст на пиктограммах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Место для перетащенных файлов поддерживает только локальные файлы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Показывать текст на пиктограммах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показывать число элементов в папках"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Показывать число элементов в папках"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показывать число элементов в папках"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Показывать миниатюры для файлов изображений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Показывать текст на пиктограммах"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Показывать число элементов в папках"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Показывать миниатюры для файлов изображений"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Не делать _миниатюр для файлов, больших чем:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Табуляторы"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "По_казывать только папки"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Максимум элементов на сайт"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Максимальное число отображаемых элементов в расчёте на сайт"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Обновление (минут)"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Частота обновления в минутах"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Внешний вид"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Окна"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Рабочий стол и мусорная корзина"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Просмотр списка и пиктограмм"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Боковые панели"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Поиск"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навигация"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Производительность"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Панель новостей"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Щелкните на теме, чтобы убрать ее."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Щелкните на теме для изменения внешнего вида Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Извините, но \"%s\" не является допустимым каталогом с темами."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Невозможно добавить тему"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Извините, но тема %s не может быть установлена."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Невозможно установить тему"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Извините, но \"%s\" не является допустимым файлом темы."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Выберите каталог с темами для добавления новой темы:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Извините, вы не можете удалить текущую тему. Пожалуйста переключитесь на "
+#~ "другую тему до удаления этой."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Невозможно удалить текущую тему"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Извините, но эту тему не возможно удалить!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Невозможно удалить тему"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Доб_авить тему..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "У_брать тему..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Отменить у_даление"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Фабрика для воспроизведения музыки"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index b397cb97b..504e9ef2a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() zlyhalo."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
@@ -272,132 +272,26 @@ msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Upraviť informácie o spúšťači"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Načítavam..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Zábudlivec obsahu"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Zábudlivec obsahu"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Zábudlivec obsahu pre Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec obsahu pre Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Zábudlivca obsahu pre Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Pohľad pre Nautilus, ktorý zlyhá pri príkazoch"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Zobraziť ako Zábudlivca obsahu"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Zabiť Zábudlivca obsahu"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Zabiť Zábudlivca obsahu"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Toto je pohľad na obsah pre Nautilus, ktorý na požiadanie spadne."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca obsahu"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie Zábudlivca pre bočný panel pre Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Pohľad pre bočný panel Nautilu, ktorý zlyhá pri príkazoch"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Zábudlivec pre bočný panel"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Zabije Zábudlivca pre bočný panel"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Zábudlivec pre bočný panel."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -411,84 +305,6 @@ msgstr "Poznámky"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Ukážkový pohľad pre Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Ukážkový pohľad pre Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Ukážka"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Ukážkový prehliadač"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Ukážkového pohľadu"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Zobraziť ako ukážku"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Toto je vložená ukážková položka menu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Toto je vložené ukážkové tlačidlo panelu nástrojov"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Ukážka"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Toto je komponent ukážkového pohľadu Nautilu."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Stlačili ste ukážkovú položku menu."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Stlačili ste ukážkové tlačidlo v nástrojovom paneli."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(nič)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad"
@@ -591,7 +407,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "Pulzovač"
@@ -603,7 +419,7 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "poskytuje vizuálny stav"
@@ -616,7 +432,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
@@ -1379,40 +1194,6 @@ msgstr "Disk XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Disk Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Vaša HTTP proxy vyžaduje prihlásenie.\n"
@@ -1922,13 +1703,13 @@ msgstr "%d. odkaz na %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (ďalšia kópia)"
@@ -2006,148 +1787,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Neznámy GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Presúvam súbory do Odpadkov"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Vyhodených súborov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Presúvam"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pripravujem presun do Odpadkov..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Presúvam súbory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Presunuté súbory:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Pripravujem presun..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Dokončujem presun..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Vytváram odkazy na súbory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Vytvorených odkazov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Vytváram odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Pripravujem vytvorenie odkazov..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Dokončujem vytvorenie odkazov..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopírujem súbory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Skopírovaných súborov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopírujem"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pripravujem kopírovanie..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nie je možné kopírovať položky do Odpadkov."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nie je možné kopírovať do Odpadkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Priečinok Odpadky musí zostať na ploche."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s odpadkami."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Nie je možné kopírovať Odpadky."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nemôžete kopírovať tento priečinok s odpadkami."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie je možné zmeniť umiestnenie Odpadkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie je možné kopírovať Odpadky"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie je možný presun"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2157,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nemáte práva na zápis."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2167,325 +1948,325 @@ msgstr ""
"\n"
"Nedostatok miesta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového priečinku."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "priečinok bez mena"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňujem súbory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Odstránených súborov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Odstraňujem"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Pripravujem odstránenie súborov..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vyprázdňujem Odpadky"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravujem vyprázdnenie Odpadkov..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť odpadky"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Naozaj chcete navždy odstrániť všetky položky v Odpadkoch?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Prázdne"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "bla"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "bla (kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".bla.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".bla (kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "bla bla"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "bla bla (kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "bla.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "bla (kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "bla bla.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "bla bla (kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "bla bla.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "bla bla (kópia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "bla...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "bla.. (kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "bla..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "bla...(kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "bla. (kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "bla. (ďalšia kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "bla (ďalšia kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "bla (ďalšia kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "bla (3. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "bla (3. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "bla bla (ďalšia kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "bla bla (3. kópia).txt3."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "bla (13. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "bla (14. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "bla (13. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "bla (14. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "bla (21. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "bla (22. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "bla (21. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "bla (22. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "bla (23. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "bla (23. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "bla (24. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "bla (24. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "bla (25. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "bla (25. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "bla bla (24. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "bla bla (25. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "bla bla (24. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "bla bla (25. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "bla bla (100000000000000. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "bla (10. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "bla (11. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "bla (10. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "bla (11. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "bla (12. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "bla (12. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "bla (110. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "bla (111. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "bla (110. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "bla (111. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "bla (122. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "bla (123. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "bla (122. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "bla (123. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "bla (124. kópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "bla (124. kópia).txt"
@@ -2982,105 +2763,105 @@ msgstr "typ MIME"
msgid "none"
msgstr "žiadny"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "ikona súboru"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "upraviteľný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "upraviteľný popis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "prídavný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "ďalší text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "zvýrazenené pre výber"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "čo sa má zvýrazňovať pre výber"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "zvýraznené ako fokus klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "či sme zvýraznení pre fokus klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zvýraznené pre pustenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Vložiť text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Vyberte pridávanú farbu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Prejsť domov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vybrať všetko"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "zvýrazenené pre výber"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavý korok"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3169,136 +2950,136 @@ msgstr ""
"Ak používate predpripravenú verziu Nautilusu, rýchle hľadanie nie je k "
"dispozícii.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "nie v menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "v menu pre tento súbor"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "v menu pre \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "štandardné pre tento súbor"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "štandardné pre \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nie je v menu pre položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Je v menu pre \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Je v menu pre položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Je v menu pre všetky položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Je štandardné pre \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Je štandardné pre položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Je štandardné pre všetky položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Zmeniť \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Vložiť do menu pre položky \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Použiť ako štandard pre položky \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Vložiť do menu pre položky \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Použiť ako štandard iba pre \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nevložiť do menu pre položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Meno"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Vybrať"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Upraviť..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Typy súborov a programy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Zobraziť"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3306,39 +3087,39 @@ msgstr ""
"V dialógu pre typy súborov môžete nastaviť, ktoré programy sú k dispozícii "
"pre jednotlivé typy súborov."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Otvoriť inou aplikáciou"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorou chcete otvoriť \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Otvoriť iným prehliadačom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Vyberte pohľad pre \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozícii žiadny pohľad."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Prehliadače nie sú k dispozícii"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "S \"%s\" nie je asociovaná žiadna aplikácia."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Žiadne aplikácie nie sú asociované"
@@ -3346,7 +3127,7 @@ msgstr "Žiadne aplikácie nie sú asociované"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3359,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"V GNOME môžete asociovať aplikácie s typmi súborov. Chcete vytvoriť "
"asociáciu aplikácie s týmto typom súborov?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Asociovať aplikáciu"
@@ -3691,11 +3472,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Položky obsahujúce \"medusa\" v svojich menách a sú priečinky"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Pre tému \"%s\" nie je k dispozícii žiadny popis"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Prehľadávam disky"
@@ -3982,17 +3758,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Zoznam hľadania"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Zobraziť ako ikony"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neplatný znak Unicode)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
@@ -4026,27 +3800,27 @@ msgstr ""
"Domovský\n"
"priečinok %.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otvoriť %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Odstrániť?"
@@ -4207,12 +3981,21 @@ msgstr "Iný program pre _zobrazenie..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Prehliadač..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4221,11 +4004,11 @@ msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. "
"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptoch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4265,107 +4048,107 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otvoriť v _tomto okne"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstrániť z _Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do O_dpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Vytvoriť _odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Vytvoriť odkaz"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdniť Odpadky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Vystri_hnúť súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Vystri_hnúť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovať súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovať súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4374,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento odkaz hodiť "
"do Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4383,11 +4166,11 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. Chcete "
"tento odkaz hodiť do Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4396,28 +4179,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť jeho "
"obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustiť alebo zobraziť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otváram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušiť otvorenie?"
@@ -4689,41 +4472,41 @@ msgstr "Len obrázky"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Mením skupinu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Mením vlastníka"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "nečitateľné"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 položka s veľkosťou %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d položiek, celkom %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
@@ -4732,136 +4515,136 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Meno:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Cieľ odkazu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Zmenený:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vybrať vlastnú ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstrániť vlastnú ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "Čít_anie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spustenie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Š_peciálne príznaky:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set G_oup ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "S_ticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastník, takže nemôžete meniť tieto práva."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Vlastník súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Skupina súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Skupina súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohľad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Číselný pohľad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Posledná zmena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4870,20 +4653,20 @@ msgstr ""
"Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nie je možné pridať tému"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytváram okno Vlastnosti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
@@ -5606,7 +5389,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
@@ -5691,13 +5473,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon.\n"
"Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Š_tandardné zväčšenie:"
@@ -5713,7 +5494,7 @@ msgstr "Návrat k nastaveniu pohľadu"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "priečinok bez mena"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5722,7 +5503,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva Odpadky"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Titulky ikon"
@@ -5771,7 +5551,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Priečinky pre súbormi"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Triediť _naopak"
@@ -5786,7 +5565,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Pohľady"
@@ -5796,7 +5574,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Usporiadať položky"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Š_tandardné zväčšenie:"
@@ -5806,7 +5583,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Nevytvárať miniatúry pre súbory väčšie ako:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Otvoriť každý súbor alebo priečinok v novom okne"
@@ -5887,8 +5663,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reštartovať Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5912,299 +5688,6 @@ msgstr "nautilus: --restart nie je možné použiť s URI.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Témy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Chovanie nových okien"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Zobrazenie nového okna"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Zobraziť _bočný panel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Zobraziť panel _umiestnenia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Zobraziť _stavový riadok"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Použiť Nautilus pre kreslenie plochy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Použiť _domovský priečinok ako desktop"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Chovanie Odpadkov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-"_Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva Odpadky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Chovanie pri kliknutí"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Spustiteľné textové súbory"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Zobraziť možnosti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Skryté súbory (mená súborov začínajúce \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Súbory _zálohy (mená súborov končiace \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Špeciálne príznaky v okne _Vlastnosti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Triediť"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Priečinky pre súbormi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon.\n"
-"Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Štandardný pohľad"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Štandardný pohľad Ikony"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Usporiadať položky:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Triediť _naopak"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Štandard pohľadu Zoznam"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Usporiadať _položky:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Nastavenie zložitosti hľadania"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "Štandardný typ hľadania"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Zabudované záložky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Neuvádzať zabudované záložky v menu Záložky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Ukázať text v ikonách"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Ukázať text v ikonách"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Zobraziť počet položiek v priečinkoch"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Zobraziť počet položiek v priečinkoch"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Zobraziť počet položiek v priečinkoch"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Ukázať miniatúry pre obrázky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Ukážka zvukových súborov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Ukážka zvukových súborov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Ukážka zvukových súborov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Ukázať text v ikonách"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Zobraziť počet položiek v priečinkoch"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Ukázať miniatúry pre obrázky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Nevytvárať miniatúry pre súbory väčšie ako:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Ukážka zvukových súborov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Záložky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Zobraziť iba priečinky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Maximálny počet položiek pre server"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Ma_ximálny počet zobrazených položiek pre každý server"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Aktualizácia v minútach"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Frekvencia aktualizácie v minútach"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Okná"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Plocha & odpadky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Ikony a zoznamy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Bočné panely"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Hľadanie"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigácia"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Výkon"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panel noviniek"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenie"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
@@ -6672,6 +6155,10 @@ msgstr "Prejsť do priečinku odpadkov"
msgid "Go up one level"
msgstr "O jednu úroveň vyššie"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pruh _umiestnenia"
@@ -6745,8 +6232,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Hore"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Zobraziť ako..."
@@ -6794,6 +6281,10 @@ msgstr "_Upraviť"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upraviť záložky"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Súbor"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
@@ -6892,73 +6383,6 @@ msgstr "Zobraziť Odpadky"
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Kliknutím na tému ju odstránite."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Kliknutím na tému zmeníte vzhľad programu Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno témy."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Nie je možné pridať tému"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je možné nainštalovať."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Nie je možné nainštalovať tému"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platný súbor témy."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Vyberte priečinok témy, ktorú chcete pridať ako novú tému:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Ľutujem, ale nemôžete odstrániť aktuálnu tému. Prosím, zmeňte aktuálnu tému "
-"pred odstránením tej momentálnej."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Nie je možné zmazať aktuálnu tému"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Ľutujem, ale tému nie je možné odstrániť!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Nie je možné odstrániť tému"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Pridať tému..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Odstrániť tému..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Zrušiť _odstránenie"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "titulok"
@@ -6971,11 +6395,16 @@ msgstr "história prehliadania"
msgid "the current selection"
msgstr "aktuálny výber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6984,20 +6413,20 @@ msgstr ""
"Pohľad %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v činnosti. Môžete "
"vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Pohľad obsahu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7005,7 +6434,7 @@ msgstr ""
"Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v "
"činnosti. Bohužiaľ, nie je možné povedať, ktorý."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7014,24 +6443,24 @@ msgstr ""
"Bočný panel %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v činnosti. Ak "
"sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel vypnúť."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Bočný panel zlyhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7040,30 +6469,30 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný určiť typ "
"súboru."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný pracovať s "
"miestami %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože pokus o prihlásenie zlyhal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože bol prístup odmietnutý."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7072,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený. Overte, "
"či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7081,7 +6510,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože meno hostiteľa je prázdne. Overte, že "
"máte správne nastavené proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7092,11 +6521,11 @@ msgstr ""
"vyhľadávacia služba nefunguje. Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu "
"Medusa a ak nemáte index, že beží indexačný program pre službu Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7107,27 +6536,27 @@ msgstr ""
"hlavný prehliadač SMB.\n"
"Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Bočný panel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Obsahuje bočný panel"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7135,11 +6564,11 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete zabudnúť históriu? Ak áno, budete ju musieť nabudúce ručne "
"obnoviť."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Vyčistiť históriu"
@@ -7147,7 +6576,7 @@ msgstr "Vyčistiť históriu"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7155,11 +6584,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7167,7 +6596,7 @@ msgstr ""
"Nautilus je grafické rozhranie pre GNOME, ktoré zjednodušuje správu vašich "
"súborov a celého systému."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7176,58 +6605,58 @@ msgstr ""
"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto "
"miestom z vášho zoznamu?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Prejsť na neexistujúce miesto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "International"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikácie"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID okna aplikácie."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom."
@@ -7265,6 +6694,407 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazí váš domovský priečinok v správcovi súborov Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Zábudlivec obsahu"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Zábudlivec obsahu"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Zábudlivec obsahu pre Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec obsahu pre Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Zábudlivca obsahu pre Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Pohľad pre Nautilus, ktorý zlyhá pri príkazoch"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Zobraziť ako Zábudlivca obsahu"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Zabiť Zábudlivca obsahu"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Zabiť Zábudlivca obsahu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toto je pohľad na obsah pre Nautilus, ktorý na požiadanie spadne."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca obsahu"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie Zábudlivca pre bočný panel pre Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Pohľad pre bočný panel Nautilu, ktorý zlyhá pri príkazoch"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Zábudlivec pre bočný panel"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Zabije Zábudlivca pre bočný panel"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zábudlivec pre bočný panel."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Ukážkový pohľad pre Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Ukážkový pohľad pre Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Ukážka"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Ukážkový prehliadač"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Ukážkového pohľadu"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Zobraziť ako ukážku"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Toto je vložená ukážková položka menu"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Toto je vložené ukážkové tlačidlo panelu nástrojov"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Ukážka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toto je komponent ukážkového pohľadu Nautilu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stlačili ste ukážkovú položku menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stlačili ste ukážkové tlačidlo v nástrojovom paneli."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nič)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Pre tému \"%s\" nie je k dispozícii žiadny popis"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neplatný znak Unicode)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Témy"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Chovanie nových okien"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Zobrazenie nového okna"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Zobraziť _bočný panel"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Zobraziť panel _umiestnenia"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Zobraziť _stavový riadok"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Použiť Nautilus pre kreslenie plochy"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Použiť _domovský priečinok ako desktop"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Chovanie Odpadkov"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva Odpadky"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Chovanie pri kliknutí"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Spustiteľné textové súbory"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Zobraziť možnosti"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Skryté súbory (mená súborov začínajúce \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Súbory _zálohy (mená súborov končiace \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Špeciálne príznaky v okne _Vlastnosti"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Triediť"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Priečinky pre súbormi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon.\n"
+#~ "Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Štandardný pohľad"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Štandardný pohľad Ikony"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Usporiadať položky:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Triediť _naopak"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Štandard pohľadu Zoznam"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Usporiadať _položky:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Nastavenie zložitosti hľadania"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "Štandardný typ hľadania"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Zabudované záložky"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Neuvádzať zabudované záložky v menu Záložky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Ukázať text v ikonách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Ukázať text v ikonách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Zobraziť počet položiek v priečinkoch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Zobraziť počet položiek v priečinkoch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Zobraziť počet položiek v priečinkoch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Ukázať miniatúry pre obrázky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Ukážka zvukových súborov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Ukážka zvukových súborov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Ukážka zvukových súborov"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Ukázať text v ikonách"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Zobraziť počet položiek v priečinkoch"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Ukázať miniatúry pre obrázky"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Nevytvárať miniatúry pre súbory väčšie ako:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Ukážka zvukových súborov"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Záložky"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Zobraziť iba priečinky"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Maximálny počet položiek pre server"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Ma_ximálny počet zobrazených položiek pre každý server"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Aktualizácia v minútach"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Frekvencia aktualizácie v minútach"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Vzhľad"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okná"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Plocha & odpadky"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Ikony a zoznamy"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Bočné panely"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hľadanie"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigácia"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Výkon"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panel noviniek"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenie"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Kliknutím na tému ju odstránite."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Kliknutím na tému zmeníte vzhľad programu Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno témy."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Nie je možné pridať tému"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je možné nainštalovať."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať tému"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platný súbor témy."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Vyberte priečinok témy, ktorú chcete pridať ako novú tému:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ľutujem, ale nemôžete odstrániť aktuálnu tému. Prosím, zmeňte aktuálnu "
+#~ "tému pred odstránením tej momentálnej."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Nie je možné zmazať aktuálnu tému"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Ľutujem, ale tému nie je možné odstrániť!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Nie je možné odstrániť tému"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Pridať tému..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Odstrániť tému..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Zrušiť _odstránenie"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 706a458fc..065b0f199 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() ni uspel."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemi"
@@ -268,131 +268,26 @@ msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilusov pogled drevesa"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Uredi podatke zaganjalnika"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Nalagam..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Izgubljalnik vsebine"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Pogled izgubljalnika vsebine"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilusov izgubljalnik vsebine"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Tovarna komponent Nautilusovega izgubljalnika vsebine"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Tovarna Nautilusovega izgubljalnika vsebine"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautilusov pogled vsebine, ki ne uspe ob ukazu"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Glej kot izgubljevalnik vsebine"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Ubij izgubljalca vsebine"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Ubij pogled izgubljalca vsebine"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Ubij izgubljalca vsebine"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"To je Nautilusov pogled vsebine, ki ni uspel ob zahtevi."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Morda boste morali ubiti Izgubljalca vsebine"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilusov izgubljalnik stranskega pulta"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Tovarna komponent Nautilusovega izgubljalnika stranskega pulta"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Tovarna Nautilusovega izgubljalnika stranskega pulta"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Nautilusov pogled stranskega pulta, ki ne uspe ob ukazu"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Izgubljalnik stranskega pulta"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Ubij izgubljalca stranskega pulta"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Ubij stranski pult izgubljalca"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Ubij izgubljalca stranskga pulta"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Stranski pult izgubljalca."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Poskušali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -408,84 +303,6 @@ msgstr "Opombe"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Stranski pult opomb"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilusov vzorčni pogled "
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Vzorec"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Vzorčni pregledovalnik"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Glej kot zvočni vzorec"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Vzorec"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"To je vzorec Nautilusove komponente za pogled vsebine."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Kliknili ste na vzorčni predmet menuja."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(brez)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Tovarna za pogled besedila"
@@ -588,7 +405,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "premikanje"
@@ -600,7 +417,7 @@ msgstr "tovarna premikanj"
msgid "throbber object factory"
msgstr "tovarna objektov premikanj"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "nudi prikaz stanja"
@@ -614,7 +431,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilusov pogled drevesa"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"
@@ -1383,40 +1199,6 @@ msgstr "Zapis XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Zapis Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Vaš posrednik HTTP od vas zahteva prijavo.\n"
@@ -1923,13 +1705,13 @@ msgstr "%d. povezava na %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (še ena kopija)"
@@ -2007,148 +1789,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Neznan GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Prestavljam datoteke v Smeti"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Datoteke vržene ven:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Prestavljam"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pripravljam se na prestavljanje v Smeti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Prestavljam datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Prestavljenih datotek:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Pripravljam na prestavitev..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Končujem prestavitev..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Ustvarjam povezave na datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Povezanih datotek:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Povezujem"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Pripravljam se na ustvarjanje povezav..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Končujem ustvarjanje povezav..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiram datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Skopiranih datotek:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopiram"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pripravljam se na kopiranje..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "V Smeti predmetov ne morete skopirati."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Ne morem kopirati v Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Smeti morajo ostati na namizju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ne morete prestaviti te mape Smeti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Ne morete kopirati Smeti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ne morete kopirati te mape Smeti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ne morete spremeniti lokacije Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ne morete kopirati Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Imenika ne morete prestaviti samega vase."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Imenika ne morete kopirati samega vase."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ne morem prestaviti vase"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ne morem kopirati vase"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ne morete kopirati samo nase."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ne morem kopirati nase"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2158,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nimate dovoljenja za pisanje v cilj."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2168,326 +1950,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Na cilju ni prostora."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "neimenovana mapa"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Zbrisanih datotek:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Pripravljam se na brisanje datotek..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Praznim Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Sprazni Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Sprazni"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo (kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (še ena kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (še ena kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (še ena kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (tretja kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (tretja kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (še ena kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (tretja kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopija.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. kopija).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. kopija)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopija).txt"
@@ -2985,104 +2767,104 @@ msgstr "vrsta MIME"
msgid "none"
msgstr "brez"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "ikona datoteke"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "uredljivo besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "uredljiva oznaka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "dodatno besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "nekaj več besedila"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "osvetljeno za izbiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ali smo osvetljeni za izbiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "osvetljeno ob tipkovničnem fokusu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ali se osvetlimo za izris fokusa tipkovnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "osvetljeno za spust"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ali smo osvetleni za spust pri vleci in spusti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Prilepi besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izberite barvo, ki naj se doda"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pojdi na domačo lokacijo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izberi vse"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "osvetljeno za izbiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3170,137 +2952,137 @@ msgstr ""
"Če ste sami prevedli nautilusa, morate namestiti kopijo meduse in znova "
"prevesti nautilusa. (meduso lahko dobite na ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Prišlo je do napake ob prikazovanju pomoči: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ni v menuju"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "v menuju za to datoteko"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "v menuju za \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "privzeto za to datoteko"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "privzeto za \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ni v menuju za predmete \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "V menuju za \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "V menuju za predmete \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "V menuju za vse predmete \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Je privzeto za \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Je privzeto za predmete \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Je privzeto za vse predmete \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Spremeni \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Izberi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Spremeni..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Vrste datotek in programi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Pojdi tja"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3309,41 +3091,41 @@ msgstr ""
"Nastavitve kateri programi so ponujeni za katere tipe datotek lahko "
"spremenite v Kontrolnem centru GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Drug program..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Odpri z nečim drugim"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Izberite pogled za \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Za \"%s\" pregledovalnik ni na voljo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Noben pregledovalnik ni na voljo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Noben program ni na voljo"
@@ -3352,7 +3134,7 @@ msgstr "Noben program ni na voljo"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3361,7 +3143,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Priljubljeni programi"
@@ -3683,11 +3465,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Predmeti, ki vsebujejo \"medusa\" v njihovih imenih in so mape"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Za temo \"%s\" opis ni na voljo"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Preiskujem diske"
@@ -3976,17 +3753,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Seznam iskanja"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Glej kot ikone"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Glej kot seznam"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neveljaven Unicode)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
@@ -4020,27 +3795,27 @@ msgstr "Odklopi napravo"
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Odpri %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Zbriši?"
@@ -4202,12 +3977,22 @@ msgstr "Drug p_regledovalnik..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_regledovalnik..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Nisem uspel opdreti ciljne datoteke %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+#, fuzzy
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Nisem uspel opdreti ciljne datoteke %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Poženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4216,11 +4001,11 @@ msgstr ""
"Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"."
"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4260,17 +4045,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo prestavljena, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo skopirana, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4278,102 +4063,102 @@ msgstr ""
"\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi "
"datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Odpri _v tem oknu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Odpri _v novem oknu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Odpri _v %d novih oknih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Zbriši iz _Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Vrzi v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Zbriši"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Ustvari _povezave"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Ustvari povezavo"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Sprazni Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_zreži datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "I_zreži datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiraj datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "Povezave se ne da uporabiti, ker nima tarče. Jo želite vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4382,11 +4167,11 @@ msgstr ""
"Povezave se ne da uporabiti, ker njena tarča \"%s\" ne obstaja. Jo želite "
"vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Pokvarjena povezava"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4395,31 +4180,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati "
"njeno vsebino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Poženi ali prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Prikaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Nov terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Poženi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Odpiram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Prekliči odpiranje?"
@@ -4687,41 +4472,41 @@ msgstr "Le slike"
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Prekliči spremembo skupine?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Spreminjam skupino"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Prekliči spremembo lastnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Spreminjam lastnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 predmet z velikostjo %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d predmetov v skupni velikosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
@@ -4730,152 +4515,152 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Tarča povezave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "vrsta MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostopana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izberi prikrojeno ikono..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Beriljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Pisljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Izvršljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavi ID uporabnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavi ID skupine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Lepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Lastnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Skupina datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Skupina datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Pogled številk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Nazadnje spremenjena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4884,20 +4669,20 @@ msgstr ""
"Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nisem mogel dodati teme"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Prekini okno z lastnostmi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izberite ikono:"
@@ -5646,7 +5431,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija:"
@@ -5731,13 +5515,12 @@ msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon.\n"
"Več podatkov se pojavi, ko povečate"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "P_rivzeta stopnja povečave:"
@@ -5753,7 +5536,7 @@ msgstr "Ponastavi pogled, da bo ustrezal nastavitvam"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "neimenovana mapa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5762,7 +5545,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki se izogne Smetem"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Naslovi ikon"
@@ -5810,7 +5592,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "V se_znamu naj bodo imeniki vedno pred datotekami"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sortiraj v _obrnjenem vrstnem redu"
@@ -5826,7 +5607,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Glej nove mape z uporabo:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
@@ -5836,7 +5616,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Preuredi predmete"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Privzeta stopnja povečave:"
@@ -5846,7 +5625,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Ne delaj sličic za datoteke večje od:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Odpri vsako datoteko ali mapo v svojem oknu"
@@ -5928,8 +5706,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nov zagon Nautilusa."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5953,319 +5731,6 @@ msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Obnašanje oken"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Novo okno"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Stranski pult zgodovine"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "V novih oknih kaži _orodno vrstico"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "V novih oknih kaži vrstico z _lokacijo"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Uporabi Nautilus za risanje namizja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Kot namizje uporabi vaš _domač imenik"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Obnašanje Smeti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki se izogne Smetem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Obnašanje ob kliku"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Izvršljive datoteke z besedilom"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Kaži/Skrij možnosti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Kaži _skrite datoteke (imena datotek, ki se začnejo z \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Kaži _varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se končajo z \"~\".)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Kaži posebne zastavice v oknu \"_Lastnosti\""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Vrata:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "V se_znamu naj bodo imeniki vedno pred datotekami"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon.\n"
-"Več podatkov se pojavi, ko povečate"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Privzet pogled"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Glej nove mape z uporabo:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Privzete nastavitve ikonskega pogleda"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Preuredi predmete:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Sortiraj v obrnjenem vrstnem redu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "_Tesnejši razpored"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Privzete nastavitve seznamskega pogleda"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Preuredi _predmete:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "na moj privzet način iskanja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Vgrajeni zaznamki"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "V menuju zaznamkov ne vključuj _vgrajenih zaznamkov"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Ne delaj sličic za datoteke večje od:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Uhlji"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Največ predmetov na mesto"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Največje število prikazanih predmetov na mesto"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Obnavljanje v minutah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Pogostost _posodabljanja v minutah"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Videz"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Namizje in smeti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Ikonski in seznamski pogledi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Stranski pulti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Nastavitve"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Pano novic"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavitve"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
@@ -6733,6 +6198,10 @@ msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\""
msgid "Go up one level"
msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6810,8 +6279,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Gor"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Glej kot drugo..."
@@ -6861,6 +6330,10 @@ msgstr "_Uredi"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi zaznamke"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "Po_išči"
@@ -6964,76 +6437,6 @@ msgstr "Kaži Smeti"
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Kliknite na temo za njeno odstranitev."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Kliknite na temo za spremembo Nautilusovega izgleda."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa tem."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Nisem mogel dodati teme"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Nisem mogel namestiti teme"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Oprostite, a \"%s\" ni veljavna mapa tem."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Izberite mapo s temo, ki naj se doda kot nova tema:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Trenutne teme ne morete odstraniti. Spremenite temo pred odstranjevanjem "
-"trenutne."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Ne morem zbrisati trenutne teme"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Tema ne more biti odstranjena!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Nisem mogel odstraniti teme"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Dodaj novo temo..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Odstrani temo..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Prekliči odstranitev"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "naziv"
@@ -7046,11 +6449,16 @@ msgstr "zgodovina brskanja"
msgid "the current selection"
msgstr "trenutna izbira"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Pogled ni uspel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7059,22 +6467,22 @@ msgstr ""
"Pogled %s je naletel na napako in se ne more nadaljevat. Lahko izberete drug "
"pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Pogled izgubljalnika vsebine"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7082,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
"žalost ne morem ugotoviti katera."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7091,24 +6499,24 @@ msgstr ""
"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Polje stranskega pulta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7117,29 +6525,29 @@ msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta "
"datoteke to je."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika sposobnega prikaza \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je poskus prijave spodletel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7148,7 +6556,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker gostitelj \"%s\" ni bil najden. Preverite, "
"če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7157,7 +6565,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel pokazati \"%s\", ker je ime gostitelja prazno. Preverite, če so "
"nastavitve posrednika pravilne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7168,11 +6576,11 @@ msgstr ""
"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Iskanje ni na voljo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7183,28 +6591,28 @@ msgstr ""
"brskalnikom SMB \n"
"Preveite ali strežnik SMB teče na lokalni mreži."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne morem prikazati lokacije"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Stranski pulti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7212,13 +6620,13 @@ msgstr ""
"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da "
"jo ponovite."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Počisti zgodovino?"
@@ -7227,7 +6635,7 @@ msgstr "Počisti zgodovino?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7235,11 +6643,11 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Prevedel: Andraž Tori"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7247,7 +6655,7 @@ msgstr ""
"Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje "
"vaših datotek in preostanka vašega sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7256,58 +6664,58 @@ msgstr ""
"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega "
"seznama?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Mednarodno"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID programa tega okna."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
@@ -7345,6 +6753,427 @@ msgstr "Vaše storitve"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Izgubljalnik vsebine"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Pogled izgubljalnika vsebine"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilusov izgubljalnik vsebine"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Tovarna komponent Nautilusovega izgubljalnika vsebine"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Tovarna Nautilusovega izgubljalnika vsebine"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilusov pogled vsebine, ki ne uspe ob ukazu"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Glej kot izgubljevalnik vsebine"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Ubij izgubljalca vsebine"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Ubij pogled izgubljalca vsebine"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Ubij izgubljalca vsebine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "To je Nautilusov pogled vsebine, ki ni uspel ob zahtevi."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Morda boste morali ubiti Izgubljalca vsebine"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilusov izgubljalnik stranskega pulta"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Tovarna komponent Nautilusovega izgubljalnika stranskega pulta"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Tovarna Nautilusovega izgubljalnika stranskega pulta"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilusov pogled stranskega pulta, ki ne uspe ob ukazu"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Izgubljalnik stranskega pulta"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Ubij izgubljalca stranskega pulta"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Ubij stranski pult izgubljalca"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Ubij izgubljalca stranskga pulta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stranski pult izgubljalca."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Poskušali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilusov vzorčni pogled "
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Vzorec"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Vzorčni pregledovalnik"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Glej kot zvočni vzorec"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Vzorec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "To je vzorec Nautilusove komponente za pogled vsebine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kliknili ste na vzorčni predmet menuja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(brez)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Za temo \"%s\" opis ni na voljo"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neveljaven Unicode)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Obnašanje oken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Novo okno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Stranski pult zgodovine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "V novih oknih kaži _orodno vrstico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "V novih oknih kaži vrstico z _lokacijo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Uporabi Nautilus za risanje namizja"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Kot namizje uporabi vaš _domač imenik"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Obnašanje Smeti"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki se izogne Smetem"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Obnašanje ob kliku"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Izvršljive datoteke z besedilom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Kaži/Skrij možnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Kaži _skrite datoteke (imena datotek, ki se začnejo z \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaži _varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se končajo z \"~\".)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Kaži posebne zastavice v oknu \"_Lastnosti\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Vrata:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "V se_znamu naj bodo imeniki vedno pred datotekami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon.\n"
+#~ "Več podatkov se pojavi, ko povečate"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Privzet pogled"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Glej nove mape z uporabo:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Privzete nastavitve ikonskega pogleda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Preuredi predmete:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Sortiraj v obrnjenem vrstnem redu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "_Tesnejši razpored"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Privzete nastavitve seznamskega pogleda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Preuredi _predmete:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "na moj privzet način iskanja"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Vgrajeni zaznamki"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "V menuju zaznamkov ne vključuj _vgrajenih zaznamkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Ne delaj sličic za datoteke večje od:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Uhlji"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Največ predmetov na mesto"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Največje število prikazanih predmetov na mesto"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Obnavljanje v minutah"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Pogostost _posodabljanja v minutah"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Videz"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okna"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Namizje in smeti"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Ikonski in seznamski pogledi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Stranski pulti"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Iskanje"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigacija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Nastavitve"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Pano novic"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nastavitve"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Kliknite na temo za njeno odstranitev."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Kliknite na temo za spremembo Nautilusovega izgleda."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa tem."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Nisem mogel dodati teme"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Nisem mogel namestiti teme"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Oprostite, a \"%s\" ni veljavna mapa tem."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Izberite mapo s temo, ki naj se doda kot nova tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutne teme ne morete odstraniti. Spremenite temo pred odstranjevanjem "
+#~ "trenutne."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Ne morem zbrisati trenutne teme"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Tema ne more biti odstranjena!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Nisem mogel odstraniti teme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Dodaj novo temo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Odstrani temo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Prekliči odstranitev"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Tovarna za gasbene poglede"
@@ -9668,9 +9497,6 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus"
#~ msgid "Downloading %s..."
#~ msgstr "Prenašam %s..."
-#~ msgid "Could not open target file %s"
-#~ msgstr "Nisem uspel opdreti ciljne datoteke %s"
-
#~ msgid "Could not create an http request !"
#~ msgstr "Nisem uspel ustvariti zahtevka http !"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ac04aca8a..e6ef7aef5 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() misslyckades."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
@@ -271,131 +271,26 @@ msgstr "Exempelinnehållsvykomponent"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus trädvy"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Redigera startarinformationen"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Läser in..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Innehållsförlorare"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Innehållsförlorarvisare"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus innehållsförlorare"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus-fabriken för innehållsförlorarkomponenten"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus innehållsförlorarfabrik"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautilus-innehållsvy som misslyckas på begäran"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Visa som innehållsförlorare"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Döda innehållsförloraren"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Döda förlorar-innehållsvyn"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Döda innehållsförloraren"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Detta är en Nautilus-innehållsvy som misslyckas på begäran."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Du försökte döda innehållsförloraren"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus sidopanelsförlorare"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautilus-fabriken för sidopanelsförlorarkomponenten"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus sidopanelsförlorarfabrik"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Nautilus-innehållsvy som misslyckas på begäran"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Sidopanelsförlorare"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Döda sidopanelsförloraren"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Döda sidopanelsförlorarpanelen"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Döda sidopanelsförloraren"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Förlorarsidopanelen."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Du försökte döda sidopanelsförloraren"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -409,84 +304,6 @@ msgstr "Anteckningar"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Anteckningssidopanel"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus exempelvy"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fabrik för Nautilus exempelvy"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Exempel"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Exempelvisare"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Exempelinnehållsvykomponent"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Fabrik för exempelinnehållsvykomponenten"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Visa som exempel"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Detta är ett sammanslaget exempelmenyalternativ"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Detta är en sammanslagen exempelverktygsradsknapp"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "E_xempel"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Detta är en exempelinnehållsvy i Nautilus."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Du valde exempelmenyposten."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Du klickade på exempelverktygsradsknappen."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(inget)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabrik för textvy"
@@ -589,7 +406,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation som visar pågåenda aktivitet"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "snurra"
@@ -601,7 +418,7 @@ msgstr "snurrfabrik"
msgid "throbber object factory"
msgstr "snurrobjektsfabrik"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "tillhandahåller synlig status"
@@ -614,7 +431,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus trädvy"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
@@ -1378,40 +1194,6 @@ msgstr "XIAFS-volym"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-volym"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Din HTTP-proxyserver kräver att du loggar in.\n"
@@ -1922,13 +1704,13 @@ msgstr "%d:e länken till %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (ytterligare en kopia)"
@@ -2006,148 +1788,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Okänd GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer som kastats:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Förbereder flyttning till papperskorgen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Flyttar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer som flyttats:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Förbereder flyttning..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Slutför flyttning..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Skapar länkar till filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer som länkats:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Länkar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Förbereder skapande av länkar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Slutför skapande av länkar..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer som kopierats:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Förbereder kopiering..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan inte kopiera objekt till papperskorgen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan inte kopiera till papperskorgen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Papperskorgen måste finnas kvar på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan inte flytta denna papperskorgsmapp."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan inte kopiera papperskorgen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan inte kopiera denna papperskorgsmapp."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan inte byta plats på papperskorgen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan inte kopiera papperskorgen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan inte flytta in i sig själv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan inte kopiera in i sig själv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil över sig själv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan inte kopiera över sig själv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2157,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva till målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2167,325 +1949,325 @@ msgstr ""
"\n"
"Det finns inget utrymme på målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av ny mapp."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Fel vid skapande av ny mapp"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "namnlös mapp"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer som tagits bort:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Tar bort"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Förbereder borttagning av filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort alla objekt i papperskorgen permanent?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Töm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "apa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "apa (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".apa.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".apa (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "apa apa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "apa apa (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "apa.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "apa (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "apa apa.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "apa apa (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "apa apa.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "apa apa (kopia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "apa...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "apa.. (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "apa..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "apa... (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "apa. (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "apa. (ytterligare en kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "apa (ytterligare en kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "apa (ytterligare en kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "apa (tredje kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "apa (tredje kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "apa apa (ytterligare en kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "apa apa (tredje kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "apa (13:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "apa (14:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "apa (13:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "apa (14:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "apa (21:a kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "apa (22:a kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "apa (21:a kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "apa (22:a kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "apa (23:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "apa (23:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "apa (24:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "apa (24:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "apa (25:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "apa (25:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "apa apa (24:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "apa apa (25:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "apa apa (24:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "apa apa (25:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "apa apa (100000000000000:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "apa (10:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "apa (11:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "apa (10:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "apa (11:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "apa (12:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "apa (12:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "apa (110:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "apa (111:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "apa (110:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "apa (111:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "apa (122:a kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "apa (123:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "apa (122:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "apa (123:e kopian).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "apa (124:e kopian)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "apa (124:e kopian).txt"
@@ -2982,104 +2764,104 @@ msgstr "MIME-typ"
msgid "none"
msgstr "inget"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "filikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbara etiketten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "ytterligare text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "mer text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "färgmarkerad för markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för en markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "färgmarkerad som tangentbordsfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för att rendera fokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "färgmarkerad för släpp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Rama in text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Rita en ram runt omarkerad text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markering på innehålls_fliken"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Gå till hemplatsen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Markera allt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "färgmarkerad för markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mörk kork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3168,136 +2950,136 @@ msgstr ""
"Om du använder en paketerad version av Nautilus är snabbsökning inte "
"tillgänglig.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "inte i menyn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "i menyn för denna fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "i menyn för \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "standard för denna fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "standard för \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Är inte i menyn för \"%s\"-objekt."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Är i menyn för \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Är i menyn för \"%s\"-objekt."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Är i menyn för alla \"%s\"-objekt."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Är standard för \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Är standard för \"%s\"-objekt."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Är standard för alla \"%s\"-objekt."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ändra \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inkludera i menyn för \"%s\"-objekt"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Använd som standard för \"%s\"-objekt"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Inkludera endast i menyn för \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Använd som standard endast för \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inkludera inte i menyn för \"%s\"-objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Välj"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Klar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ändra..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper och program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Gå dit"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3305,39 +3087,39 @@ msgstr ""
"Du kan konfigurera vilka program som erbjuds för vilka filtyper i dialogen "
"Filtyper och program."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Öppna med annat program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Välj ett program att öppna \"%s\" med:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Öppna med annan visare"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Välj en vy för \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Inga visare är tillgängliga för \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Inga visare är tillgängliga"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Det finns inget program som är associerad med \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Inget program är associerat"
@@ -3345,7 +3127,7 @@ msgstr "Inget program är associerat"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3358,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"Du kan konfigurera GNOME att associera program med filtyper. Vill du "
"associera ett program med denna filtyp nu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Associera program"
@@ -3690,11 +3472,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Objekt som har \"medusa\" i sina namn och som är mappar"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Ingen beskrivning är tillgänglig för temat \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Söker på diskar"
@@ -3984,17 +3761,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Söklista"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Visa som ikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Visa som lista"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ogiltig Unicode)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
@@ -4026,29 +3801,29 @@ msgstr "_Avmontera volym"
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Detta kommer att öppna %d separata fönster. Är du säker på att du vill göra "
"detta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Öppna %d fönster?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Ta bort?"
@@ -4212,12 +3987,21 @@ msgstr "Annan _visare..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En _visare..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4227,11 +4011,11 @@ msgstr ""
"välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt "
"som indata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4270,17 +4054,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4288,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4296,83 +4080,83 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Öppna _i detta fönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Öppna _i nytt fönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Öppna _i %d nya fönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sk_apa länkar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Sk_apa länk"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Töm papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp _ut fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp _ut filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiera fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiera filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4381,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du flytta "
"denna länk till papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4390,11 +4174,11 @@ msgstr ""
"Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill du "
"flytta denna länk till papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4402,28 +4186,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den eller visa dess innehåll?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kör eller visa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öppnar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt öppning?"
@@ -4693,41 +4477,41 @@ msgstr "Endast bilder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt ändring av grupp?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Ändrar grupp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt ändring av ägare?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Ändrar ägare"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 objekt, med storleken %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d objekt, totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
@@ -4736,136 +4520,136 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Välj anpassad ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ta bort anpassad ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ställ in _användar-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Filägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgrupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Filgrupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Andra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Talvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast ändrad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4874,20 +4658,20 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunde inte lägga till tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Välj en ikon:"
@@ -5621,7 +5405,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
@@ -5705,13 +5488,12 @@ msgstr "_Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn.\n"
"Mer information visas när du zoomar in"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standardzoom_nivå:"
@@ -5727,7 +5509,7 @@ msgstr "Återställ vy till att matcha inställningar"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "namnlös mapp"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5736,7 +5518,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inkludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonrubriker"
@@ -5785,7 +5566,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappar före filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sortera i _omvänd ordning"
@@ -5800,7 +5580,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Visa nya mappar genom att använda:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
@@ -5810,7 +5589,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Ordna objekt"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Standard_zoomnivå:"
@@ -5820,7 +5598,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Skapa i_nte miniatyrbilder för filer större än:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett nytt fönster"
@@ -5902,8 +5679,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Starta om Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5927,298 +5704,6 @@ msgstr "nautilus: --restart kan inte användas med URI:er.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nytt fönsterbeteende"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Visning i nya fönster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Visa _sidopanel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Visa _verktygsrad"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Visa adress_rad"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Visa st_atusrad"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Använd Nautilus för att rita skrivbordet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Använd din _hemmapp som skrivbord"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Papperskorgsbeteende"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Inkludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Klickbeteende"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Körbara textfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Visa alternativ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Dolda filer (filnamn börjar med \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Specialflaggor i dialogfönstret _Egenskaper"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Mappar före filer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn.\n"
-"Mer information visas när du zoomar in"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Standardvy"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Visa nya mappar genom att använda:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Standardalternativ för ikonvyn"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Ordna objekt:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Sortera i omvänd ordning"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Använd ko_mpakt layout"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Standardalternativ för listvyn"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Ordna o_bjekt:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Alternativ för sökkomplexitet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "sökningstyp som ska utföras som standard"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Inbyggda bokmärken"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Inkludera i_nte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Visa text i ikoner"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Släppmål stöder endast lokala filer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Visa text i ikoner"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Visa antal objekt i mappar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Visa antal objekt i mappar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Visa antal objekt i mappar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Visa text i ikoner"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Visa antal objekt i mappar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Skapa i_nte miniatyrbilder för filer större än:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Flikar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Visa endast mappar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Största antalet objekt per webbplats"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Största antalet objekt som visas per webbplats"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Uppdatering i minuter"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Uppdateringsfrekvens i minuter"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Fönster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Skrivbord och papperskorg"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Ikon- och listvyer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Sidopaneler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Prestanda"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Nyhetspanel"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -6699,6 +6184,10 @@ msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressrad"
@@ -6772,8 +6261,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Visa som..."
@@ -6821,6 +6310,10 @@ msgstr "_Redigera"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
@@ -6919,73 +6412,6 @@ msgstr "Visa papperskorgen"
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Klicka på ett tema för att ta bort det."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Klicka på ett tema för att ändra utsendet på Nautilus."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en giltig temamapp."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Kunde inte lägga till tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Tyvärr, temat \"%s\" kunde inte installeras."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Kunde inte installera tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en giltig temafil."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Välj en temamapp att lägga till som ett nytt tema:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Tyvärr, du kan inte ta bort det aktuella temat. Byt till ett annat tema "
-"innan du tar bort detta."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Kan inte ta bort aktuellt tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Tyvärr, det temat kunde inte tas bort!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Kunde inte ta bort tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Lägg till tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Ta bort tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Avbryt _borttagning"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "en titel"
@@ -6998,11 +6424,16 @@ msgstr "bläddringshistoriken"
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuella markeringen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Vy misslyckades"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7011,20 +6442,20 @@ msgstr ""
"%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Du kan välja en annan "
"vy eller gå till en annan plats."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vy med aktuell fil eller mapp"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7032,7 +6463,7 @@ msgstr ""
"En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Tyvärr kan "
"jag inte avgöra vilken."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7041,22 +6472,22 @@ msgstr ""
"Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Om detta "
"fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidopanel misslyckades"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\". Kontrollera stavningen och försök igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" är ingen giltig plats. Kontrollera stavningen och försök igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7065,29 +6496,29 @@ msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan bestämma vilken filtyp "
"det är."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan hantera %s:-platser."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom inloggningsförsöket misslyckades."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom åtkomst nekades."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7097,7 +6528,7 @@ msgstr ""
"Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar "
"stämmer."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7106,7 +6537,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom värdnamnet var tomt. Kontrollera att dina "
"proxyserverinställningar stämmer."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7118,11 +6549,11 @@ msgstr ""
"startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-indexeraren kör om du inte har ett "
"index."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7133,27 +6564,27 @@ msgstr ""
"huvudbläddraren.\n"
"Kontrollera att det finns en SMB-server körande på det lokala nätverket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan inte visa plats"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidopanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Innehåller en sidopanelsvy"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7161,12 +6592,12 @@ msgstr ""
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
"dömd att återupprepa den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
@@ -7174,7 +6605,7 @@ msgstr "Töm historik"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7182,7 +6613,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
@@ -7190,7 +6621,7 @@ msgstr ""
"Richard Hult\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7198,7 +6629,7 @@ msgstr ""
"Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina "
"filer och resten av ditt system."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7207,58 +6638,58 @@ msgstr ""
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
"från din lista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Gå bakåt några sidor"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internationellt"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id för fönstret."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
@@ -7296,6 +6727,405 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Visa din hemmapp i filhanteraren Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Innehållsförlorare"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Innehållsförlorarvisare"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus innehållsförlorare"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus-fabriken för innehållsförlorarkomponenten"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus innehållsförlorarfabrik"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus-innehållsvy som misslyckas på begäran"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Visa som innehållsförlorare"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Döda innehållsförloraren"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Döda förlorar-innehållsvyn"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Döda innehållsförloraren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detta är en Nautilus-innehållsvy som misslyckas på begäran."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Du försökte döda innehållsförloraren"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus sidopanelsförlorare"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus-fabriken för sidopanelsförlorarkomponenten"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus sidopanelsförlorarfabrik"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus-innehållsvy som misslyckas på begäran"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sidopanelsförlorare"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Döda sidopanelsförloraren"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Döda sidopanelsförlorarpanelen"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Döda sidopanelsförloraren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Förlorarsidopanelen."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Du försökte döda sidopanelsförloraren"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus exempelvy"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Fabrik för Nautilus exempelvy"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Exempel"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Exempelvisare"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Exempelinnehållsvykomponent"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Fabrik för exempelinnehållsvykomponenten"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Visa som exempel"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Detta är ett sammanslaget exempelmenyalternativ"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Detta är en sammanslagen exempelverktygsradsknapp"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "E_xempel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detta är en exempelinnehållsvy i Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du valde exempelmenyposten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du klickade på exempelverktygsradsknappen."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(inget)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Ingen beskrivning är tillgänglig för temat \"%s\""
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ogiltig Unicode)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teman"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nytt fönsterbeteende"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Visning i nya fönster"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Visa _sidopanel"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Visa _verktygsrad"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Visa adress_rad"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Visa st_atusrad"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Använd Nautilus för att rita skrivbordet"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Använd din _hemmapp som skrivbord"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Papperskorgsbeteende"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Inkludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Klickbeteende"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Körbara textfiler"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Visa alternativ"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Dolda filer (filnamn börjar med \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Specialflaggor i dialogfönstret _Egenskaper"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortera"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Mappar före filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn.\n"
+#~ "Mer information visas när du zoomar in"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Standardvy"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Visa nya mappar genom att använda:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Standardalternativ för ikonvyn"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Ordna objekt:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Sortera i omvänd ordning"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Använd ko_mpakt layout"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Standardalternativ för listvyn"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Ordna o_bjekt:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Alternativ för sökkomplexitet"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "sökningstyp som ska utföras som standard"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Inbyggda bokmärken"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Inkludera i_nte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Visa text i ikoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Släppmål stöder endast lokala filer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Visa text i ikoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Visa antal objekt i mappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Visa antal objekt i mappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Visa antal objekt i mappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Visa text i ikoner"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Visa antal objekt i mappar"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Skapa i_nte miniatyrbilder för filer större än:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Flikar"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Visa endast mappar"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Största antalet objekt per webbplats"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Största antalet objekt som visas per webbplats"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Uppdatering i minuter"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Uppdateringsfrekvens i minuter"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utseende"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fönster"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Skrivbord och papperskorg"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Ikon- och listvyer"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Sidopaneler"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Sök"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Prestanda"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Nyhetspanel"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Klicka på ett tema för att ta bort det."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Klicka på ett tema för att ändra utsendet på Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en giltig temamapp."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Kunde inte lägga till tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Tyvärr, temat \"%s\" kunde inte installeras."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Kunde inte installera tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en giltig temafil."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Välj en temamapp att lägga till som ett nytt tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyvärr, du kan inte ta bort det aktuella temat. Byt till ett annat tema "
+#~ "innan du tar bort detta."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Kan inte ta bort aktuellt tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Tyvärr, det temat kunde inte tas bort!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Lägg till tema..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Ta bort tema..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Avbryt _borttagning"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fabrik för musikvy"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index c7dbe848a..873c25c4a 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr ""
@@ -249,122 +249,23 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
msgid "loading..."
msgstr ""
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -379,75 +280,6 @@ msgstr ""
msgid "Notes side pane"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr ""
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
@@ -550,7 +382,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -562,7 +394,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -575,7 +407,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr ""
@@ -1337,40 +1168,6 @@ msgstr ""
msgid "Xenix Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -1790,13 +1587,13 @@ msgstr ""
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr ""
@@ -1874,480 +1671,480 @@ msgid " (%d"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
@@ -2839,99 +2636,99 @@ msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2994,174 +2791,174 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
@@ -3169,7 +2966,7 @@ msgstr ""
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3178,7 +2975,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr ""
@@ -3486,11 +3283,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr ""
@@ -3768,15 +3560,11 @@ msgid "Search List"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+msgid "View as _Icons"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
+msgid "View as _List"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
@@ -3810,27 +3598,27 @@ msgstr ""
msgid "%s's Home"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr ""
@@ -3985,23 +3773,32 @@ msgstr ""
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4023,150 +3820,150 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4422,41 +4219,41 @@ msgstr ""
msgid "%s Properties"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4465,155 +4262,155 @@ msgstr ""
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr ""
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@@ -5251,7 +5048,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr ""
@@ -5331,11 +5127,10 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
@@ -5348,7 +5143,7 @@ msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5356,7 +5151,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
@@ -5397,7 +5191,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
@@ -5410,7 +5203,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr ""
@@ -5419,7 +5211,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
@@ -5428,7 +5219,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr ""
@@ -5502,8 +5292,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr ""
@@ -5527,286 +5317,6 @@ msgstr ""
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr ""
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr ""
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr ""
@@ -6271,6 +5781,10 @@ msgstr ""
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr ""
@@ -6344,8 +5858,8 @@ msgid "Up"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr ""
@@ -6393,6 +5907,10 @@ msgstr ""
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr ""
@@ -6490,71 +6008,6 @@ msgstr ""
msgid "Find:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr ""
@@ -6567,101 +6020,106 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6669,11 +6127,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6681,37 +6139,37 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr ""
@@ -6719,7 +6177,7 @@ msgstr ""
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
@@ -6727,74 +6185,74 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
msgid "Information"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index aed4aabbc..65a9663d5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-28 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Logolar"
@@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus Ağaç görünümü"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -323,147 +323,15 @@ msgid ""
msgstr ""
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus İçerik İzleyici"
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus içerik izleme bileşen mimarisi"
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi"
-
-# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "İçerik İzleyicisini Öldür"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "İçerik izleme görüntüsünü öldür"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Içerik İzleyicisini Öldür"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür."
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "İçerik izleyicisini kapatmak istediniz"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus Yançubuk İzleyici"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileşen mimarisi"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi"
-
-# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Yançubuk İzleyici"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Yançubuk İzleyicisini Öldür"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"İzleyici yançubuğu."
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalıştınız"
-
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -482,101 +350,6 @@ msgstr "Notlar"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Not paneli"
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus Örnek Görünüm"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Örnek"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:233
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Örnek Görüntüleyici"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Örnek içerik görünüm bileşen mimarisi"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
-# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Örnek olarak göster"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş menü öğesidir"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş araç çubuğu düğmesidir"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "Ö_rnek"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileşenidir."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Örnek menü öğesi düğmesine tıkladınız."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Örnek araç çubuğu düğmesine tıkladınız."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(yok)"
-
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
@@ -705,7 +478,7 @@ msgstr "etkinliği gösteren animasyon"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -718,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -735,7 +508,6 @@ msgstr "Nautilus Ağaç görünümü"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"
@@ -1645,40 +1417,6 @@ msgstr "XIAFS Biçimi"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix Biçimi"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -2259,7 +1997,7 @@ msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
@@ -2267,7 +2005,7 @@ msgstr " (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (diğer kopya)"
@@ -2359,183 +2097,183 @@ msgstr " (%d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Dosyalar çöp kutusuna taşınıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Silinen dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Taşınıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Çöp Kutusuna Taşımaya Hazırlık Yapılıyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Dosyalar taşınıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Taşınan dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Taşımaya Hazırlanıyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Taşıma Bitiriliyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Dosyalara bağlantı kuruluyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Bağlantı kurulan dosyalar: "
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Bağlanıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Bağlantıları oluşturmaya Hazırlanıyorum..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Bağlantı Oluşturma Tamamlanıyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopyalanan dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Kopyalamaya Hazırlıyorum..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Dosyaları çöp kutusuna kopyalayamazsınız."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Çöpe Kopyalanamıyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalıdır."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Çöp kutusu taşınamaz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Çöp kutusu kopyalanamaz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Bu çöp kutusunu kopyalayamazsınız."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Çöpün Yeri Değiştirilemiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Kopyalanamıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Üzerine Taşınamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2546,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"Hedef bölgeye yazma hakkınız yok"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2557,419 +2295,419 @@ msgstr ""
"Hedef bölgede yeterli disk alanı yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "isimsiz dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyaları siliyorum"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Silinen dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Dosyalar Silinmek Üzere Hazırlanıyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Çöp kutusu boşaltılıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Çöp kutusunu boşaltmaya hazırlanıyorum..."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herşeyi tümüyle silmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Boşalt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "dosya (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".dosya.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".dosya (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "dosya2"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "dosya2 (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "dosya.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "dosya (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "dosya2.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "dosya2 (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "dosya2.txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "dosya2 (kopya).txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "dosya...txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "dosya... (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "dosya..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "dosya... (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "dosya. (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "dosya. (diğer kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "dosya (diğer kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "dosya (diğer kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "dosya (3. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "dosya (3. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "dosya2 (diğer kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "dosya2 (3. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "dosya (13. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "dosya (14. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "dosya (13. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "dosya (14. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "dosya (21. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "dosya (22. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "dosya (21. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "dosya (22. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "dosya (23. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "dosya (23. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "dosya (24. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "dosya (24. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "dosya (25. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "dosya (25. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "dosya2 (24. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "dosya (25. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "dosya (24. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "dosya (25. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "dosya (100000000000000. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "dosya (10. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "dosya (11. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "dosya (10. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "dosya (11. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "dosya (12. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "dosya (12. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "dosya (110. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "dosya (111. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "dosya (110. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "dosya (111. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "dosya (122. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "dosya (123. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "dosya (122. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "dosya (123. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "dosya (124. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "dosya (124. kopya).txt"
@@ -3532,112 +3270,112 @@ msgstr "MIME türü"
msgid "none"
msgstr "yok"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "dosya simgesi"
# components/music/mpg123.c:40
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "Düzenlenebilir Metin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "ek metin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Metni Yapıştır"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Eklenecek rengi belirleyin:"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Başlangıç dizinine gidin"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Hepsini Seç"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
# data/browser.xml.h:25
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mantar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3715,121 +3453,121 @@ msgid ""
msgstr ""
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "%s okunurken bir hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "menüde değil"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "bu dosya için menüde"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için menüde"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "bu dosya için öntanımlı"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için öntanımlı"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için öntanımlı olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\"yi Değiştir"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüye ekle"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüye ekle"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasın"
@@ -3838,46 +3576,46 @@ msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasın"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "İsim"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Seç"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
# src/nautilus-property-browser.c:365
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Düzenle..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Dosya Tipleri ve Programlar"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "Oraya _Git"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3887,46 +3625,46 @@ msgstr ""
"karşılık geleceğini buradan yapılandırabilirsiniz."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Başka Uygulama ile Aç"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "\"%s\" programını açacak bir uygulamayı seçin."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Başka Bir İzleyici ile Aç"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" için bir görüntüleyici belirle."
# src/nautilus-theme-selector.c:720
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadı."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Görüntüleyici Yok"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\"yi açacak başka bir uygulamayı seç."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Buna Uygun bir Uygulama Tanımlanmamış"
@@ -3934,7 +3672,7 @@ msgstr "Buna Uygun bir Uygulama Tanımlanmamış"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3943,7 +3681,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Bir Uygulama Tanımla"
@@ -4299,12 +4037,6 @@ msgstr "İçinde \"elma\" geçen ve 2000 bayttan küçük olan normal dosyalar"
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "İçinde \"medusa\" geçen dizinler"
-# src/nautilus-theme-selector.c:720
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "\"%s\" teması için bir açıklama bulunamadı"
-
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -4649,19 +4381,17 @@ msgstr "Arama Listesi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Simge olarak göster"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Liste olarak göster"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
@@ -4699,32 +4429,32 @@ msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Başlangıç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Bu işlem %d pencere açacaktır. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Yeni Pencere Açılsın mı?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyasını tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Seçili %d dosyayı tamamen silmek istediğınize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Sil?"
@@ -4914,14 +4644,23 @@ msgstr "Başka İ_zleyici..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Bir İ_zleyici..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4931,11 +4670,11 @@ msgstr ""
"Menüden seçılen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öğelerle "
"çalıştırılacaktır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Betikler Hakkında"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4957,88 +4696,88 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" taşınacaktır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktır."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak hiç bir şey yok."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_Bu Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taşı"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Bağlantıları Oluştur"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "B_ağlantı Oluştur"
@@ -5046,7 +4785,7 @@ msgstr "B_ağlantı Oluştur"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
@@ -5057,29 +4796,29 @@ msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Dosyayı Kes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Dosyaları Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Dosyayı K_opyala"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dosyaları K_opyala"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -5089,7 +4828,7 @@ msgstr ""
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5099,11 +4838,11 @@ msgstr ""
"göndermek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Kırık Bağlantı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5113,32 +4852,32 @@ msgstr ""
"içindekileri görmek mi istiyorsunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Çalıştır / Göster?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılıyor"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
@@ -5477,49 +5216,49 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin Mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:615
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Grup değiştiriliyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin Mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:775
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Sahibi Değiştiriliyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "okunamıyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 dosya, boyutu %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d dosya, toplam boyut %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunamadı)"
@@ -5529,12 +5268,12 @@ msgstr "(bazı içerikler okunamadı)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
@@ -5543,156 +5282,156 @@ msgstr "Temel"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Büyüklük:"
# src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Adres:"
# src/nautilus-link-set-window.c:191
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Değişim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Ö_zel Simge Seç..."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Okuma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Yazma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "Ç_alıştırma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "SUID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Özel bayraklar:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "SGID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapışık"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim hakları"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu ayarları değiştiremezsiniz."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Dosya sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Dosya grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Dosya grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Metin görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Sayısal görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Son değiştirme:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5700,23 +5439,23 @@ msgid ""
msgstr "%s okunurken bir hata oluştu."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Tema eklenemiyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Bir simge seçin:"
@@ -6517,7 +6256,6 @@ msgstr "_Yer imleri"
# src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Adres:"
@@ -6607,13 +6345,12 @@ msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça\n"
"görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Ön_tanımlı odaklama oranı:"
@@ -6631,7 +6368,7 @@ msgstr "Tercihleri Yüklemek İçin Görünümü Yenileyin"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "isimsiz dizin"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -6641,7 +6378,6 @@ msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Silme komutunu içer"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Simge Metinleri"
@@ -6695,7 +6431,6 @@ msgstr "Dizinleri dosyalardan önce göster"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ters sırala"
@@ -6713,7 +6448,6 @@ msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Bakış"
@@ -6724,7 +6458,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Ö_ntanımlı odaklama oranı:"
@@ -6735,7 +6468,6 @@ msgstr "Daha büyük dosyaların küçüklerini oluşturma:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Her dizin ya da dosyayı ayrı pencerede aç"
@@ -6827,8 +6559,8 @@ msgstr "Nautilus'u yeniden başlat"
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6857,365 +6589,6 @@ msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanılamaz.\n"
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Temalar"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Yeni Pencere Davranışı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Yeni Pencere Görünümü"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "_Araç çubuğunu göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "_Konum çubuğunu göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "_Yan çubuğu göster"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Masaüstünü düzenlemek için Nautilus kullan"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "M_asaüstünü görüntülemek için başlangıç dizinini kullan"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Çöp Davranışı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Silme komutunu içer"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:474
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Tıklama Yöntemi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
-
-# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Seçenekleri Göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "\".\" ile biten _gizli dosyalar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "\"~\" ile biten _yedekleme dosyaları"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Ö_zellikler penceresinde özel işaretleri göster"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:621
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Sırala"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Dizinleri dosyalardan önce göster"
-
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça\n"
-"görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
-
-# icons/default.xml.h:1
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Öntanımlı Görünüm"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-#, fuzzy
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Öntanımlı Simge Görünümleri"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Ters sırala"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "_Daha sıkışık görünüm kullan"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Öntanımlı Liste Görünüm Özellikleri"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Öğ_eleri düzenleme yöntemi:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:639
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Arama Detay Seçenekleri"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "öntanımlı arama tipi"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Başlangıç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:692
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "İç Yer İmleri"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-#, fuzzy
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen bağlantıları içerme"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Simgelerde Metni Göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Simgelerde Metni Göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Simgelerde Metni Göster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Simgelerde Metni Göster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Daha büyük dosyaların küçüklerini oluşturma:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Sekmeler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Site başına azami öğe"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Site başına gösterilecek azami öğe sayısı"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Güncelleme Sıklığı"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-#, fuzzy
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Güncelleme sıklığı (dakika)"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:554
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Görünüm"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Pencereler"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Çöpe _Taşı"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Simge & Liste Görünümleri"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Yan Paneller"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Ara"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:663
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Gezme"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:483
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Tercihler"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Haberler Paneli"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:483
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
-
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
@@ -7773,6 +7146,12 @@ msgstr "Buradan Başla dizinine gidin"
msgid "Go up one level"
msgstr ""
+# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Başlangıç"
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
@@ -7869,8 +7248,8 @@ msgstr "Yukarı"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Farklı görüntüle..."
@@ -7929,6 +7308,15 @@ msgstr "_Değiştir"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
@@ -8062,90 +7450,6 @@ msgstr "Çöpü Göster"
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
-# src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Bir temayı silmek için üzerine tıklayın."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:551
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Nautilus'un görünümünü değiştirmek için bir temanın üzerine tıklayın."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:396
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Tema eklenemiyor"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:426
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Tema yüklenemedi"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:396
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:467
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:592
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Geçerli temayı silemezsiniz. Bunu silmeden önce başka bir temaya geçiş yapın."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:594
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Geçerli tema silinemedi"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:615
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Tema silinemedi"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:564
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Yeni Tema Ekle..."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:284
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Temayı Sil..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Silmeyi İptal Et"
-
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
@@ -8160,13 +7464,20 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "güncel seçim"
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "İzleme Başarısız"
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8176,32 +7487,32 @@ msgstr ""
"seçebilir, ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "İç_indekiler"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Buradan Başla dizinine gidin"
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor. "
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8211,25 +7522,25 @@ msgstr ""
"yinelenirse paneli tamamen kapatmanızda fayda var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Kenar Çubuğu Hatası"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Lütfen yazdığınızı yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1308
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8238,32 +7549,32 @@ msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanıyamıyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriş işleminde hata var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü erişim engellendi"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -8273,7 +7584,7 @@ msgstr ""
"doğru yapıldığına emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8283,7 +7594,7 @@ msgstr ""
"yapıldığına emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8295,12 +7606,12 @@ msgstr ""
"oluşturmadıysanız şimdi Medusa Indexer'ı çalıştırın."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Arama Yapılamaz"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -8309,23 +7620,23 @@ msgid ""
msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Yan Paneller"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -8333,7 +7644,7 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8342,13 +7653,13 @@ msgstr ""
"olabilir! :-)"
# src/nautilus-window-menus.c:309
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/nautilus-window-menus.c:314
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmiş Silinsin mi?"
@@ -8358,7 +7669,7 @@ msgstr "Geçmiş Silinsin mi?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8367,21 +7678,21 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Çeviri: Görkem Çetin , Ömer Fadıl USTA , Fatih Demir\n"
"gorkem@gelecek.com.tr , omer_fad@hotmail.com , kabalak@gmx.net"
# src/nautilus-window-menus.c:562
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
# src/nautilus-window-menus.c:716
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8391,68 +7702,68 @@ msgstr ""
"sileyim mi?"
# src/nautilus-window-menus.c:720
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Adres İçin Yer İmi"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadı."
# src/nautilus-window-menus.c:735
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Adrese Git"
# src/nautilus-window-menus.c:802
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Bir kaç sayfa geri git"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Uluslararası"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama IDsi"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -8498,6 +7809,511 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde başlangıç dizinini görün"
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus İçerik İzleyici"
+
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus içerik izleme bileşen mimarisi"
+
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi"
+
+# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "İçerik İzleyicisini Öldür"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "İçerik izleme görüntüsünü öldür"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Içerik İzleyicisini Öldür"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür."
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "İçerik izleyicisini kapatmak istediniz"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus Yançubuk İzleyici"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileşen mimarisi"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi"
+
+# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Yançubuk İzleyici"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Yançubuk İzleyicisini Öldür"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "İzleyici yançubuğu."
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalıştınız"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus Örnek Görünüm"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Örnek"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:233
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Örnek Görüntüleyici"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Örnek içerik görünüm bileşen mimarisi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
+# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Örnek olarak göster"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş menü öğesidir"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş araç çubuğu düğmesidir"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "Ö_rnek"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileşenidir."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Örnek menü öğesi düğmesine tıkladınız."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Örnek araç çubuğu düğmesine tıkladınız."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(yok)"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:720
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "\"%s\" teması için bir açıklama bulunamadı"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temalar"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Yeni Pencere Davranışı"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Yeni Pencere Görünümü"
+
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "_Araç çubuğunu göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "_Konum çubuğunu göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "_Yan çubuğu göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Masaüstünü düzenlemek için Nautilus kullan"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "M_asaüstünü görüntülemek için başlangıç dizinini kullan"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Çöp Davranışı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Silme komutunu içer"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:474
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Tıklama Yöntemi"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
+
+# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Seçenekleri Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "\".\" ile biten _gizli dosyalar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "\"~\" ile biten _yedekleme dosyaları"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Ö_zellikler penceresinde özel işaretleri göster"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:621
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sırala"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Dizinleri dosyalardan önce göster"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça\n"
+#~ "görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
+
+# icons/default.xml.h:1
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Öntanımlı Görünüm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Öntanımlı Simge Görünümleri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Ters sırala"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "_Daha sıkışık görünüm kullan"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Öntanımlı Liste Görünüm Özellikleri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Öğ_eleri düzenleme yöntemi:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:639
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Arama Detay Seçenekleri"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "öntanımlı arama tipi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:692
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "İç Yer İmleri"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen bağlantıları içerme"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Simgelerde Metni Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Simgelerde Metni Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Simgelerde Metni Göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Simgelerde Metni Göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Daha büyük dosyaların küçüklerini oluşturma:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Sekmeler"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Site başına azami öğe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Site başına gösterilecek azami öğe sayısı"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Güncelleme Sıklığı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Güncelleme sıklığı (dakika)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:554
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Görünüm"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Pencereler"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Çöpe _Taşı"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Simge & Liste Görünümleri"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Yan Paneller"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ara"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:663
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Gezme"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:483
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Tercihler"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Haberler Paneli"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:483
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tercihler"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Bir temayı silmek için üzerine tıklayın."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:551
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus'un görünümünü değiştirmek için bir temanın üzerine tıklayın."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:396
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Tema eklenemiyor"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:426
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Tema yüklenemedi"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:396
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:467
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:592
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçerli temayı silemezsiniz. Bunu silmeden önce başka bir temaya geçiş "
+#~ "yapın."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:594
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Geçerli tema silinemedi"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:615
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:616
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Tema silinemedi"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:564
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Yeni Tema Ekle..."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:284
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Temayı Sil..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Silmeyi İptal Et"
+
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Müzik görüntüsü için mimari"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index db550bcf8..5c953402d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Збій bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
@@ -274,154 +274,25 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Теми Наутілуса"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Завантаження..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Знищити втрачений зміст"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Знищити втрачений зміст"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Знищити втрачений зміст"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Знищити втрачений зміст"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою."
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Знищити втрачений зміст"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Знищити втрачений зміст"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Знищити відображення втраченого змісту"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "Файл"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "Знищити втрачений вміст"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Ви спробували знищити втрачений зміст"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Бічна панель втраченого."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Ви спробували знищити бічну панель втраченого"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -438,96 +309,6 @@ msgstr "Крапки"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Теми Наутілуса"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Теми Наутілуса"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Зразок"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Відображення %s"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Показати як %s"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Це зразок об'єднаного елемента меню"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Це зразок об'єднаної кнопки пеналу"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "Зразок"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ви вибрали Зразковий елемент меню."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ви натиснули конопку Зразок на пеналі."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(немає)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for text view"
@@ -635,7 +416,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Інша"
@@ -650,7 +431,7 @@ msgstr "Інша"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Інша"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -665,7 +446,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Теми Наутілуса"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
@@ -1440,40 +1220,6 @@ msgstr "Розділ XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Розділ Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
@@ -1982,13 +1728,13 @@ msgstr "%d посилання на %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (інша копія)"
@@ -2066,148 +1812,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Невідоме значення GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Перенесення файлів у смітник"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Файлів викинуто:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Перенесення"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Підготовка до перенесення у смітник..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Перенесення файлів"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Перенесено файли:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Підготовка до перенесення..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завершення перенесення..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Створення посилань на файли"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Створенно посилапння на файли:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Створення посилань"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Підготовка до створення посилань..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завершення створення посилань..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Копіювання файлів"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Скопійовано файли:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Копіювання"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Підготовка до копіювання..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Ви не можете копіювати у смітник"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Неможливо копіювати у смітник"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Смітник має лишатися на стільниці."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ви не можете переносити цей смітник."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Ви не можнтн копіювати смітник."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ви не можете копіювати цю теку смітника."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Неможливо змінювати розміщення смітника"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Неможливо копіювати в смітник"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо переносити теку в себе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо копіювати теку в себе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Неможливо переносити в себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Неможливо копіювати в себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо копіювати файл в себе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Неможливо копіювати в себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2217,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви не маєте прав для запису за призначенням."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2227,326 +1973,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Невистачає місця за призначенням."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Помилка створення нової теки \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Помилка створення нової теки"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "неназвана тека"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Стирання файлів"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Стерто файли:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Стирання"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Підготовка до стирання файлів..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Спорожнення смітника"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Підготовка до спорожнення смітника..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Ви переконані в тому, що хочете безповоротно стерти все з смітника?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Порожньо"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (копія).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (інша копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (інша копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (інша копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (інши копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124 копія).txt"
@@ -3048,105 +2794,105 @@ msgstr "Тип MIME"
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "додатковий текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "ще трохи тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Дозволити розтягувати вибрану піктограму"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Вставити текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Виберіть колір, щоб додати його:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Перейти до дому"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Вибрати все"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Темний корок"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3219,137 +2965,137 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Сталася помилка зчитування %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "не в меню"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "в меню для цього файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "в меню для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "типовий шрифт для цього файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "типовий для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Немає в меню для елемнтів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Є в меню для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Є в меню для елементів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Є в меню для всіх елементів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Є типовим для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Є типовим для елементів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Є Типовим для всіх елементів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Змінити \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Включити в меню для елементів \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Зробити типовим для елементів \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Включити в меню для елементів \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Зробити типовим для елементів \"%s\"."
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Не включати в меню для елементів \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Вибрати"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "Змінити..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типи файлів і програми"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "Перейти сюди"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3358,41 +3104,41 @@ msgstr ""
"Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у Центрі "
"керування GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Інші програми..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Виберіть програму для відкривання нею \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Відкрити іншим"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Виберіть відображення для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Немає відображень для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Немає відображень"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Виберіть програму для відкривання нею \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Немає програм"
@@ -3401,7 +3147,7 @@ msgstr "Немає програм"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3410,7 +3156,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Улюблені програми"
@@ -3732,11 +3478,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Елементи, що містять \"medusa\" у назвах і є теками"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Немає опису для теми \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Диски пошуку"
@@ -4031,18 +3772,14 @@ msgstr "Результати пошуку"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
#, fuzzy
-msgid "View as Icons"
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Показати як %s"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
#, fuzzy
-msgid "View as List"
+msgid "View as _List"
msgstr "Показати як %s"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Тло"
@@ -4076,29 +3813,29 @@ msgstr "Демонтувати розділ"
msgid "%s's Home"
msgstr "Домівка користувача %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете "
"це виконати?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Відкрити %d вікон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Стерти?"
@@ -4261,12 +3998,21 @@ msgstr "Інший переглядач..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Переглядач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4275,11 +4021,11 @@ msgstr ""
"Всі виконавчі файли у цій теці будуть з'являтися у меню скриптів. Вибір "
"скрипту з меню запустись його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Про скрипти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4301,17 +4047,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4319,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4327,88 +4073,88 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфері обміну немає нічого для всталяння."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Відкрити у цьому вікні"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Відкрити в %d нових вікнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Стерти з смітника"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Стерти всі вибрані елементи безповортно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Перенести у смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перенести всі вибрані елементи у смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Стерти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Створити посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Створити посилання"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вирізати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вирізати файли"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Скопіювати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Скопіювати файли"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4417,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете "
"занести його в смітник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4426,11 +4172,11 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете "
"занести його у смітник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Зіпсоване посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4439,31 +4185,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" -- виконавчий текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи "
"відобразити вміст?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустити чи показати?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Показати"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Новий термінал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Запустити"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Відкривання \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Скасувати відкривання?"
@@ -4734,41 +4480,41 @@ msgstr "Лише зображення"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Зміна групи"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Зміна власника"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "незчитувальне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 елемент обсягом %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d елементів, загалом %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитувальний)"
@@ -4777,172 +4523,172 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитувальний)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Основа"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Положення:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Ціль посилання:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Модифіковано:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Вибрати нетипову піктограму..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Видалити нетипову піктограму"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Зчитування"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Виконання"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор користувача"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Особливі ознаки:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор групи"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Липкість"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Власник файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Група файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Група файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Інші:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Відображення тексту"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Числове відображення:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Остання зміна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Сталася помилка зчитування %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Не вдалося додати тему"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Скасувати показ вікна властивостей?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Створення вікна властивостей"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Виберіть піктограму:"
@@ -5693,7 +5439,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Положення:"
@@ -5777,13 +5522,12 @@ msgstr "Перепитувати перед спорожненням смітн
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. "
"При збільшенні масштабу буде з'являтися більше інформації."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Типовий рівень масштабування:"
@@ -5800,7 +5544,7 @@ msgstr "Властивості стільниці"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "неназвана тека"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5808,7 +5552,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Підписи піктограм"
@@ -5856,7 +5599,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Завжди розміщувати теки перед файлами"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Сортувати в зворотньому порядку"
@@ -5872,7 +5614,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Відображення елементів у нових теках:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Перегляд"
@@ -5883,7 +5624,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Впорядкувати елементи"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Типовий рівень масштабування:"
@@ -5894,7 +5634,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Не робити мініатюр для файлів більших ніж:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Відкривати кожен файл чи теку в окремому вікні"
@@ -5977,8 +5716,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустити Наутілус."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутілус"
@@ -6003,326 +5742,6 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Таймс"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Нове вікно"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Нове вікно"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Показувати _пенал у нових вікнах"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Показувати панель по_ложення у нових вікнах"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Показати закладку %s у бічній панелі"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Використовувати Наутілус для відображення робочого столу"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Використовувати вашу _домашню теку в якості стільниці"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Поведінка смітника"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Перепитувати перед спорожненням смітника чи стиранням файлів"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Поведінка клацання"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Виконавчі текстові файли"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "Показати/прибрати параметри"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Показувати приховані файли (що починаються з \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Показувати резервні файли (що закінчуються на \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Показувати особливі ознаки у вікні властивостей"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "Забути"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Завжди розміщувати теки перед файлами"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. "
-"При збільшенні масштабу буде з'являтися більше інформації."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Типове відображення"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Відображення елементів у нових теках:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Перегляд піктограм"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Впорядкувати елементи:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Сортувати в зворотньому порядку"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Стиснута схема розташування"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-#, fuzzy
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Перегляд списку"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "_Впорядкувати елементи:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Параметри складності пошуку"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "типовий тип пошуку"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Домівка"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Владнані закладки"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-#, fuzzy
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Не включати владнані закладки у меню закладок"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Показувати текст в піктограмих"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Показувати текст в піктограмих"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Показувати текст в піктограмих"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Показувати мініатюри для фалів зображень"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Показувати текст в піктограмих"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Показувати мініатюри для фалів зображень"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Не робити мініатюр для файлів більших ніж:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Закладки"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Максимум елементів на сайт"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Максимальна кількість відображених елементів на сайт"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Хвилини оновлення"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-#, fuzzy
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Частота оновлення в хвилинах"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Зовнішній вигляд"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Вікна"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Стільниця і смітник"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Відображення елементів"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Бічні панелі"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навіґація"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Параметри"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Панель новин"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
@@ -6808,6 +6227,10 @@ msgstr "Перейти в теку \"Запуск\""
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на рівень вище"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6886,8 +6309,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Показати як..."
@@ -6938,6 +6361,10 @@ msgstr "Редагування"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Редагування закладок..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "Файл"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "Знайти"
@@ -7042,76 +6469,6 @@ msgstr "Показати смітник"
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Клацніть на темі, щоб видалити її."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Клацніть на темі для зміни зовнішнього вигляду Наутілуса."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Тека теми \"%s\" не вірна."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Не вдалося додати тему"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Нажаль тему \"%s\" не може бути встановлено."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Не вдалося встановити тему"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Тека теми \"%s\" не вірна."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Виберіть теку теми, щоб додати її як нову тему:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Ви не можете видалити поточну тему. Будь ласка, виберіть іншу тему перед "
-"видаленням цієї."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Неможливо видалити поточну тему"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Нажаль тему не може бути видалено!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Не вдалося видалити тему"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Додати нову тему..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Видалити тему..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Скасувати видалення"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "заголовок"
@@ -7124,11 +6481,16 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "поточний вибір"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Збій відображення"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7137,22 +6499,22 @@ msgstr ""
"Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете "
"вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Знищити втрачений зміст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Перейти в теку \"Запуск\""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7160,7 +6522,7 @@ msgstr ""
"Одна з бокових панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n"
"Нажаль неможливо сказати яка саме."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7169,18 +6531,18 @@ msgstr ""
"Бокова панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде "
"траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Збій бічної панелі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте орфографію, та спробуйте "
"знову."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7188,7 +6550,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте введене і спробуйте "
"знову."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7197,31 +6559,31 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого "
"типу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмову в доступі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7230,7 +6592,7 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що хоста не знайдено. Переконайтесь, що у "
"вас вірно налаштовано прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7239,7 +6601,7 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що назва хоста порожня. Переконайтесь, що у "
"вас вірно налаштовано проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7250,11 +6612,11 @@ msgstr ""
"запущено. Переконайтесь, що запущено послугу пошуку Medusa, і якщо ви не "
"маєте індексу, що індексатор Medusa запущено."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук не доступний"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7264,28 +6626,28 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого "
"типу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Неможливо відобразити \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Неможливо відобразити положення."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Бічні панелі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7293,14 +6655,14 @@ msgstr ""
"Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви зробите це, то не "
"зможете відновити її."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ви переконані в тому, що хочете щоб Наутілус знищив інформацію про відвідані "
"вами місця?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Очістити історію?"
@@ -7309,7 +6671,7 @@ msgstr "Очістити історію?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7317,11 +6679,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7329,7 +6691,7 @@ msgstr ""
"Наутілус – це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами й "
"іншими елементами системи."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7338,58 +6700,58 @@ msgstr ""
"Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого "
"списку?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка на положеня, що не існує"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Місця \"%s\" більше не існує."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти до місця, що не існує"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Міжнародне"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показати це положення за допомогою \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Ідентифікатор програми"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7430,6 +6792,464 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Знищити втрачений зміст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Знищити втрачений зміст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Знищити втрачений зміст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Знищити втрачений зміст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Знищити втрачений зміст"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Знищити втрачений зміст"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Знищити відображення втраченого змісту"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Знищити втрачений вміст"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Ви спробували знищити втрачений зміст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бічна панель втраченого."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Ви спробували знищити бічну панель втраченого"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Теми Наутілуса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Теми Наутілуса"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Зразок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Відображення %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Показати як %s"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Це зразок об'єднаного елемента меню"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Це зразок об'єднаної кнопки пеналу"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "Зразок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ви вибрали Зразковий елемент меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ви натиснули конопку Зразок на пеналі."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(немає)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Немає опису для теми \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Таймс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Нове вікно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Нове вікно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Показувати _пенал у нових вікнах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Показувати панель по_ложення у нових вікнах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Показати закладку %s у бічній панелі"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Використовувати Наутілус для відображення робочого столу"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Використовувати вашу _домашню теку в якості стільниці"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Поведінка смітника"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Перепитувати перед спорожненням смітника чи стиранням файлів"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Поведінка клацання"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Виконавчі текстові файли"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Показати/прибрати параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Показувати приховані файли (що починаються з \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Показувати резервні файли (що закінчуються на \"~\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Показувати особливі ознаки у вікні властивостей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Забути"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Завжди розміщувати теки перед файлами"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. "
+#~ "При збільшенні масштабу буде з'являтися більше інформації."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Типове відображення"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Відображення елементів у нових теках:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Впорядкувати елементи:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Сортувати в зворотньому порядку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Стиснута схема розташування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Перегляд списку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "_Впорядкувати елементи:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Параметри складності пошуку"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "типовий тип пошуку"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Владнані закладки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Не включати владнані закладки у меню закладок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Показувати текст в піктограмих"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Показувати текст в піктограмих"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Показувати текст в піктограмих"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Показувати мініатюри для фалів зображень"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Показувати текст в піктограмих"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Показувати мініатюри для фалів зображень"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Не робити мініатюр для файлів більших ніж:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Максимум елементів на сайт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Максимальна кількість відображених елементів на сайт"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Хвилини оновлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Частота оновлення в хвилинах"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Вікна"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Стільниця і смітник"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Відображення елементів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Бічні панелі"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навіґація"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Панель новин"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Клацніть на темі, щоб видалити її."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Клацніть на темі для зміни зовнішнього вигляду Наутілуса."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Тека теми \"%s\" не вірна."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Не вдалося додати тему"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Нажаль тему \"%s\" не може бути встановлено."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Не вдалося встановити тему"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Тека теми \"%s\" не вірна."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Виберіть теку теми, щоб додати її як нову тему:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете видалити поточну тему. Будь ласка, виберіть іншу тему перед "
+#~ "видаленням цієї."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Неможливо видалити поточну тему"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Нажаль тему не може бути видалено!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Не вдалося видалити тему"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Додати нову тему..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Видалити тему..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Скасувати видалення"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index c42b030da..0d1a8d6b5 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.x.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-14 20:14+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() thất bại."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Tượng trưng"
@@ -267,127 +267,25 @@ msgstr "Thành phần bộ xem nội dung mẫu"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Bộ xem cây của Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Biên tập thông tin khởi động"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Tải..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Nội dung Loser"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Bộ quan sát nột dung Loser"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nội dung Loser của Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Factory của bộ thành phần "
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Xem theo content loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Xóa content loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Xóa content loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Tệp"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -402,85 +300,6 @@ msgstr "Ghi chú"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panel vạch lề của ghi chú"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Bộ xem mẫu Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Factory của bộ xem mẫu Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Mẫu"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Bộ quan sát mẫu"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Thành phần bộ xem nội dung mẫu"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Factory của thành phần xem nội dung mẫu"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Xem theo dạng Mẫu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Đây là một mục thực đơn hòa nhập mẫu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Đây là một nút ấn của thanh dụng cụ hòa nhập mẫu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "Mẫu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Đây là một thành phần của nautilus-sample-content-view."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Bạn đã chọn mục thực đơn mẫu."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ấn nút ấn thanh công cụ mẫu."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(không)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Factory cho hiển thị văn bản"
@@ -583,7 +402,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "hoạt hình chỉ các hành động chuyển động"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "nhịp họat hình"
@@ -595,7 +414,7 @@ msgstr "factory của nhịp hoạt hình"
msgid "throbber object factory"
msgstr "factory của đối tưọng nhịp hoạt hình"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -608,7 +427,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Bộ xem cây của Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Cây"
@@ -1370,40 +1188,6 @@ msgstr "Khối XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Khối Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP Proxy của bạn yêu cầu bạn đăng ký nhập.\n"
@@ -1913,13 +1697,13 @@ msgstr "%dth liên kết tới %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr "(bản sao)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (bản sao khác)"
@@ -1997,148 +1781,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d không được biết"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Đang di chuyển tập tin tới sọt rác"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Tập tin ném ra ngoài:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Đang di chuyển"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Chuẩn bị di chuyển tới Sọt Rác..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Di chuyển Tập tin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Tập tin đã chuyển:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Chuẩn bị di chuyển..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Đang hoàn tất di chuyển..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Đang tạo liên kết tập tin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Tập tin đã liên kết:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Đang liên kết"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Chuẩn bị tạo liên kết.."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Đang hoàn tất tạo liên kết..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Đang sao chép"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Tập tin đã sao chép:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Đang sao chép"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Chuẩn bị sao chép.."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Bạn không thể sao mục vào sọt rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Không thể sao vào sọt rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Thùng rác vẫn còn phải ở trên desktop."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Bạn không thể chuyển vào thư mục sọt rác này."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Bạn không thể sao sọt rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Bạn không thể sao thư mục sọt rác này."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Không thể thay đổi vị trí Thùng rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Không thể sao sọt rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể chuyển một thư mục vào chính nó."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể chép một thư mục vào trong chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Không thể di chuyển vào chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Không thể sao vào chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bạn không thể sao vào chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Không thể sao vào chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2148,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bạn không có quyền viết lên nơi mới."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2158,327 +1942,327 @@ msgstr ""
"\n"
"Nơi mới không có đủ chỗ."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Lỗi \"%s\" khi tạo thư mục mới."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Lỗi khi tạo thư mục mới"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "thư mục không tên"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Đang xóa tập tin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Tập tin đã xóa:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Đang xóa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Chuẩn bị xóa tập tin..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Đang đổ rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Chuẩn bị đổ rác..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn toàn bộ các mục có chứa trong sọt rác "
"không?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "Rỗng"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (bản sao).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (bản sao).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (bản sao).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (bản sao).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo...(bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (bản sao khác)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (bản sao khác)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (bản sao khác).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ ba)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ ba).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao khác).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao thứ ba).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 13)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 14)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 13).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 14).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 21)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 22)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 21).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 22).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 23)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 23).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 100000000000000).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 10)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 11)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 11).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 10).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 12)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 12.txt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 110)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 111)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 110).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 111).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 122)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 123)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 122).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 123).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 124)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 124).txt"
@@ -2975,103 +2759,103 @@ msgstr "Dạng MIME"
msgid "none"
msgstr "không"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "biểu tượng tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "văn bản thay đổi được"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "Nhãn biên soạn được"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "văn bản thêm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "Thêm vài văn bản"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Điểm sáng để chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "có phải chúng ta đã đánh dấu một lựa chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "đánh dấu theo tiêu điểm bàn phím"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu để trình tiêu điểm bàn phím"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "đánh dấu cho thả rơi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu cho một thả D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lựa chọn chữ nhật"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Khung Văn Bản"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vẽ khung quanh văn bản không được chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Đi về thư mục nhà"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Chọn tất cả"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Điểm sáng để chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Cork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3154,136 +2938,136 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "không có trong thực đơn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "có trong thực đơn cho tập tin này"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "có trong thực đơn cho \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "tạo mặc định cho tập tin này"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "tạo mặc định cho \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Không ở thực đơn cho các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Có ở thực đơn cho \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Có ở thực đơn cho các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Có ở thực đơn cho tất cả các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Có dạng mặc định cho \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Có dạng mặc định cho các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Có dạng mặc định cho tất cả các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Sửa đổi \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Trong thực đợn bao gồm cho các mục \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Dùng dạng mặc định cho các mục \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Trong thực đợn chỉ bao gồm cho các mục \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Dùng như dạng mặc định chỉ cho các mục \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Trong thực đơn không bao gồm các mục cho \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "Chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Thực hiện"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "Sửa đổi..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Các chương trình và dạng tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "Đi đến đó"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3291,39 +3075,39 @@ msgstr ""
"Bạn có thể tạo cấu hình trong đối thoại \"Các chương trình và dạng tập tin"
"\", chương trình nào sẽ dành cho các dạng tập tin nào."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Mở với ứng dụng khác"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Chọn một ứng dụng để mở \"%s\": trong ứng dụng này"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Mở với trình quan sát khác"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Chọn một bộ xem cho \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quan sát nào dùng được cho \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Không có quan sát nào dùng được"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Không có ứng dụng nào được kết hợp với \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Không có ứng được kết hợp"
@@ -3331,7 +3115,7 @@ msgstr "Không có ứng được kết hợp"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3344,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"Bạn có thể lập cấu hình GNOME để kết hợp các ứng dụng với các tập tin. Bạn "
"có muốn kết hợp một ứng dụng với tập tin này ngay lập tức không?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Các ứng dụng liên kết"
@@ -3674,11 +3458,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Các mục có chứa \"medusa\" trong tên của chúng và là những thư mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Không có một mô tả nào dùng được cho đề tài \"%s\""
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Đang tìm kiếm trên các ổ đĩa"
@@ -3967,17 +3746,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Tìm danh sách"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Xem theo Biểu tượng"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Xem theo Danh sách"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Nền sau"
@@ -4009,27 +3786,27 @@ msgstr "_Bỏ Gắn Kết Khối Tin"
msgid "%s's Home"
msgstr "Nhà của %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Nó sẽ mở %d cửa sổ tách biệt. Bạn có muốn thực hiện không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Mở %d cửa sổ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá \"%s\" vĩnh viễn?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Bạn có chắc chắn xóa những mục %d đã chọn vĩnh viễn không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Xóa?"
@@ -4194,12 +3971,21 @@ msgstr "Bộ quan sát khác..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Một bộ quan sát..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Thực hiện \"%s\" trên tất cả các mục đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4209,11 +3995,11 @@ msgstr ""
"Script. Khi chọn một script trong các thực đơn này, script này sẽ thực thi "
"với tất cả các mục được chọn theo tư cách của nhập"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Về Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4235,106 +4021,106 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Không có gì trong bảng trích giữ để ghép được."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ này"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Mở trong của sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Mở trong %d cửa sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Xóa khỏi sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Xóa vĩnh viễn mọi mục được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Chuyển vào sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Di chuyển các mục được chọn vào Thùng rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Thiết lập các liên kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Thiết đặt liên kết"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Đổ sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Sao tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Sao chép Tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4343,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì nó không có liên kết với cái gì cả. Bạn có "
"muốn cho nó vào thùng rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4352,11 +4138,11 @@ msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn "
"tại. Bạn có muốn cho nó vào thùng rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Liên kết bị phá vỡ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4365,28 +4151,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" là tập tin text có thể thực thi. Bạn có muốn thực thi nó, hay hiển "
"thị nội dung của nó?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Thực thi hoặc hiển thị?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "Hiển thị"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Thực hiện trên thiết bị đầu cuối mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "Thực thi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Đang mở \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Có hủy mở không?"
@@ -4653,41 +4439,41 @@ msgstr "Chỉ có ảnh"
msgid "%s Properties"
msgstr "Tính chất %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Thay đổi nhóm"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Có hủy thay đổi chủ không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Thay đổi chủ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "không có gì"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "không đọc được"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 mục với kích thước %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d mục, tổng lớn %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
@@ -4696,136 +4482,136 @@ msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Nội dung:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Cơ sở"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "Tên:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Dạng:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Đích liên kết:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Dạng MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Sửa đổi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Truy cập:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Chọn biểu tượng riêng..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Xóa biểu tượng riêng"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "Đọc"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "Viết"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "Khả thi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Tạo nhận diện ID cho người sử dụng"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Cờ đặc biệt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Tạo nhận diện ID nhóm"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Chủ tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Nhóm tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Nhóm tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Chủ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Người khác:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Xem văn bản"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Xem theo số:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Thay đổi cuối cùng:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4834,20 +4620,20 @@ msgstr ""
"Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Không thể thêm chủ đề"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Có hủy bỏ hiển thị của sổ tính chất không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tạo của sổ tính chất"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Chọn một biểu tượng:"
@@ -5508,7 +5294,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "Đánh _Dấu"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Vị trí:"
@@ -5592,13 +5377,12 @@ msgstr "Hỏi lại trước khi đổ rác hoặc xóa tập tin"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Chọn thứ tự để các thông tin hiển thị dưới dạng tên biểu tượng.\n"
"Nhiều thông tin sẽ được hiển thị khi bạn phóng to"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Cấp phóng mặc định"
@@ -5614,7 +5398,7 @@ msgstr "Chỉnh lý Desktop"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "thư mục không tên"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5623,7 +5407,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Thêm một lệnh xóa mà không cần dùng sọt rác"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Tiêu đề biểu tượng"
@@ -5672,7 +5455,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Xếp thứ tự thư mục trước tập tin"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Xắp xếp theo thứ tự ngược"
@@ -5687,7 +5469,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "Xem thư mục mới với:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Xem"
@@ -5697,7 +5478,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "Chỉnh đốn các mục"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Cỡ phóng mặc định"
@@ -5707,7 +5487,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Không tạo chỉ dẫn ảnh cho tập tin lớn hơn:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Mở mỗi tập tin hay thư mục trong một cửa sổ riêng"
@@ -5784,8 +5563,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Khởi động lại Nautilus"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5809,298 +5588,6 @@ msgstr "nautilus: không thể dùng --restart với URIs.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --geometry với nhiều hơn một URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Chủ đề"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Ứng xử khi mở cửa sổ mới"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Hiển thị cửa sổ mới"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Hiển thị ô vạch lề"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Hiển thị thanh vị trí"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Cửa sổ Desktop"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Dùng Nautilus để hiển thị desktop"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Dùng thư mục nhà của bạn như là desktop"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Hoạt động của sọt rác"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Hỏi lại trước khi đổ rác hoặc xóa tập tin"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Thêm một lệnh xóa mà không cần dùng sọt rác"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Ấn hoạt động"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Các tập tin văn bản chạy được"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Trình các lựa chọn"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Trình _Ẩn các tập tin (tập tin có tên khởi đầu với\".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Phòng hở các tập tin (tập tin có tên kết thúc với \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Cờ đặc biệt trong cửa sổ tính chất "
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Xắp xếp"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Xếp thứ tự thư mục trước tập tin"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Chọn thứ tự để các thông tin hiển thị dưới dạng tên biểu tượng.\n"
-"Nhiều thông tin sẽ được hiển thị khi bạn phóng to"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Xem mặc định"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Xem thư mục mới với:"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Dạng mặc định của xem biểu tượng"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Chỉnh đốn các mục:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Xắp xếp theo thứ tự ngược"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Dùng cách trình bầy chặt hơn"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Thông số mặc định của Xem danh sách "
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Chỉnh đốn các mục:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Lựa chọn phức tạp để Tìm"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "dạng tìm đầy đủ theo mặc định"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Nhà"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Đánh Dấu được tích hợp"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào thực đơn của Đánh Dấu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Mục đích thả chỉ nhằm ủng hộ các tập tin cục bộ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Trình chỉ dẫn ảnh cho tập tin ảnh"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Trình chỉ dẫn ảnh cho tập tin ảnh"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Không tạo chỉ dẫn ảnh cho tập tin lớn hơn:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "chỉ hiển thị các thư mục"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Số mục tối da mỗi site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Số mục tối da trên hiển thị một site"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Phút giữa cập nhật"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Cập nhật tần số theo phút"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Diện mạo"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Cửa sổ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Desktop và Sọt rác"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Biểu tượng và Xem danh sách"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Ô vạch lề"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Hiệu suất"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panel tin tức"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Chỉnh lý"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "In"
@@ -6566,6 +6053,10 @@ msgstr "Đi tới thư mục sọt rác"
msgid "Go up one level"
msgstr "Nhẩy lên một mức"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Nhà"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Thanh vị trí"
@@ -6639,8 +6130,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Lên"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Xem theo..."
@@ -6688,6 +6179,10 @@ msgstr "_Biên tập"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Biên soạn các Đánh Dấu"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Tệp"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "Tìm"
@@ -6786,73 +6281,6 @@ msgstr "Trình diễn sọt rác"
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Ấn vào một chủ đề để loại bỏ nó."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Ấn vào một chủ đề để thay đổi diện mạo của Nautilus"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Xin lỗi nhưng \"%s\" là một thư mục chủ đề không hợp lệ."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Không thể thêm chủ đề"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Xin lỗi, nhưng chủ đề \"%s\" đã không được cài đặt."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Chủ đề không cài đặt được"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng '%s' không phải là một chủ đề hợp lệ."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Chọn một thư mục chủ đề để thêm như một chủ đề mới:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Xin lỗi, nhưng bạn không thể loại bỏ chủ đề hiện thời. Xin hãy sang chủ đề "
-"khác trước khi bạn loại bỏ chủ đề này."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Không thể xóa chủ đề hiện thời"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Xin lỗi, nhưng chủ dề này không loại bỏ được"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Chủ đề không loại bỏ được"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "Thêm chủ đề..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "Loại bỏ chủ đề..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Hủy Loại bỏ"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "một tựa đề"
@@ -6865,11 +6293,16 @@ msgstr "biên sử duyệt qua"
msgid "the current selection"
msgstr "lựa chọn hiện thời"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Cửa sổ Desktop"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Cảnh xem bị sai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6878,20 +6311,20 @@ msgstr ""
"Cảnh xem %s gặp một lỗi và không tiếp tục được. Bạn có thể chọn cảnh xem "
"khác hoặc đi tới một vị trí khác."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Cảnh xem %s gặp một lỗi trong khi khởi động."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Xem Nội dung"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Cảnh xem của tập tin hin hay thư mục hiện thời"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6899,7 +6332,7 @@ msgstr ""
"Một trong những panel vạch lề gặp một lỗi và không thể tiếp tục được. Đáng "
"tiếc tôi không thể nói cho bạn biết đó là lỗi gì được."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6908,18 +6341,18 @@ msgstr ""
"Panel của thanh bên %s gặp lỗi và không tiếp tục được. Nếu vẫn còn xảy ra, "
"bạn có thể cần tắt panel đi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Panel thanh vạch lề Hỏng"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Không tìm thấy \"%s\". Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần "
"nữa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6927,7 +6360,7 @@ msgstr ""
" \"%s\" không phải là một địa điểm hợp lệ.Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả "
"và thử lại một lần nữa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6936,32 +6369,32 @@ msgstr ""
"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không xác định được dạng tập tin "
"của nó."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus đã không cài đặt bộ quan sát để có hể hiển thị được \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên hệ đuợc với %s: "
"địa điểm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Không hiển thị được \"%s\" vì đã không thành công khi thử thực hiện truy "
"nhập."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì truy cập bị từ chối."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6971,7 +6404,7 @@ msgstr ""
"kiểm tra lại lỗi chính tả tên của máy hoặc là bạn đã thiết đặt không đúng "
"proxy của bạn."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6980,7 +6413,7 @@ msgstr ""
"Không hiển thị được \"%s\" vì tên của máy chủ bị trống. Xin hãy kiểm tra lại "
"sự thiết đặt proxy của bạn xem chúng có đúng không"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6991,11 +6424,11 @@ msgstr ""
"dịch vụ tìm không hoạt động. Hãy chắc chắn là bạn đã khởi động dịch vụ tìm "
"Medusa đồng thời nếu bạn chưa có một chỉ số để bộ chỉ số Medusa hoạt động."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tìm kiếm không sử dụng được"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7006,27 +6439,27 @@ msgstr ""
"master.\n"
"Chắc chắn rằng một trạm dịch vụ SMB đang chạc trên mạng cục bộ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus không thể hiển thị được \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Không thể hiển thị được địa điểm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Ô vạch lề"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Có chứa một cảnh xem của ô vạch lề"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7034,13 +6467,13 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc chắn là bạn muốn quên biên sử này không? Nếu bạn quên nó thì bạn "
"sẽ trở thành kẻ ngốc để nhắc lại nó."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa danh sách của các địa điểm mà bạn đã viếng thăm "
"không?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Xóa biên sử"
@@ -7048,7 +6481,7 @@ msgstr "Xóa biên sử"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7056,14 +6489,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Hoàng Ngọc Tú\n"
"Jörn von Kattchée\n"
"Nguyễn Thái Ngọc Duy"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7071,7 +6504,7 @@ msgstr ""
"Nautilus là một vỏ đồ họa cho GNOME và vỏ này giúp nó quản lý dễ dàng các "
"tập tin và phần còn lại của hệ thống của bạn."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7080,58 +6513,58 @@ msgstr ""
"Không tồn tại địa điểm \"%s\". Bạn có muốn bỏ bất kỳ đánh dấu nào liên quan "
"với vị trí này ra khỏi danh sách của bạn không?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Đánh Dấu cho Vị Trí Không Tồn Tại"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Địa điểm \"%s\" không còn tồn tại."
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Đi tới địa điểm không tồn tại"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Đi đến vị trí được chỉ ra bởi Đánh Dấu này"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Quay lại một vài trang"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Tiến lên một vài trang tiếp theo"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Quốc tế"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Hiển thị địa điểm này với \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng "
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng của của sổ"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Bộ ứng dụng Nautilus có liên hệ với của sổ này."
@@ -7169,6 +6602,355 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Xem thư mục nhà của bạn trên quản lý tập tin của Nautilus"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Nội dung Loser"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Bộ quan sát nột dung Loser"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nội dung Loser của Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Factory của bộ thành phần "
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Xem theo content loser"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Xóa content loser"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Xóa content loser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Bộ xem mẫu Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Factory của bộ xem mẫu Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Mẫu"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Bộ quan sát mẫu"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Thành phần bộ xem nội dung mẫu"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Factory của thành phần xem nội dung mẫu"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Xem theo dạng Mẫu"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Đây là một mục thực đơn hòa nhập mẫu"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Đây là một nút ấn của thanh dụng cụ hòa nhập mẫu"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "Mẫu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Đây là một thành phần của nautilus-sample-content-view."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn đã chọn mục thực đơn mẫu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ấn nút ấn thanh công cụ mẫu."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(không)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Không có một mô tả nào dùng được cho đề tài \"%s\""
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Chủ đề"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Ứng xử khi mở cửa sổ mới"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Hiển thị cửa sổ mới"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Hiển thị ô vạch lề"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Hiển thị thanh công cụ"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Hiển thị thanh vị trí"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "Dùng Nautilus để hiển thị desktop"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Dùng thư mục nhà của bạn như là desktop"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Hoạt động của sọt rác"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Hỏi lại trước khi đổ rác hoặc xóa tập tin"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Thêm một lệnh xóa mà không cần dùng sọt rác"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Ấn hoạt động"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Các tập tin văn bản chạy được"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Trình các lựa chọn"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Trình _Ẩn các tập tin (tập tin có tên khởi đầu với\".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Phòng hở các tập tin (tập tin có tên kết thúc với \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Cờ đặc biệt trong cửa sổ tính chất "
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Xắp xếp"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Xếp thứ tự thư mục trước tập tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chọn thứ tự để các thông tin hiển thị dưới dạng tên biểu tượng.\n"
+#~ "Nhiều thông tin sẽ được hiển thị khi bạn phóng to"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Xem mặc định"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "Xem thư mục mới với:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Dạng mặc định của xem biểu tượng"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Chỉnh đốn các mục:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Xắp xếp theo thứ tự ngược"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Dùng cách trình bầy chặt hơn"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Thông số mặc định của Xem danh sách "
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Chỉnh đốn các mục:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Lựa chọn phức tạp để Tìm"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "dạng tìm đầy đủ theo mặc định"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Đánh Dấu được tích hợp"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào thực đơn của Đánh Dấu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Mục đích thả chỉ nhằm ủng hộ các tập tin cục bộ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Trình chỉ dẫn ảnh cho tập tin ảnh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Trình chỉ dẫn ảnh cho tập tin ảnh"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Không tạo chỉ dẫn ảnh cho tập tin lớn hơn:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Tabs"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "chỉ hiển thị các thư mục"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Số mục tối da mỗi site"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "Số mục tối da trên hiển thị một site"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Phút giữa cập nhật"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Cập nhật tần số theo phút"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Diện mạo"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Cửa sổ"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Desktop và Sọt rác"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Biểu tượng và Xem danh sách"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Ô vạch lề"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Tìm"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Hiệu suất"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panel tin tức"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Chỉnh lý"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Ấn vào một chủ đề để loại bỏ nó."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Ấn vào một chủ đề để thay đổi diện mạo của Nautilus"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Xin lỗi nhưng \"%s\" là một thư mục chủ đề không hợp lệ."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Không thể thêm chủ đề"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Xin lỗi, nhưng chủ đề \"%s\" đã không được cài đặt."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Chủ đề không cài đặt được"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng '%s' không phải là một chủ đề hợp lệ."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Chọn một thư mục chủ đề để thêm như một chủ đề mới:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin lỗi, nhưng bạn không thể loại bỏ chủ đề hiện thời. Xin hãy sang chủ "
+#~ "đề khác trước khi bạn loại bỏ chủ đề này."
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Không thể xóa chủ đề hiện thời"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Xin lỗi, nhưng chủ dề này không loại bỏ được"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Chủ đề không loại bỏ được"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Thêm chủ đề..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Loại bỏ chủ đề..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Hủy Loại bỏ"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Factory cho xem nhạc"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e9b943201..f0a1260bc 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 11:28+1000\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() 失败。"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "图形标志"
@@ -263,131 +263,26 @@ msgstr "样例内容视图部件"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus 目录树视图"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "编辑启动器信息"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "内容破坏性测试程序"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "内容破坏性测试程序查看器"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序部件的制造库"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序的制造库"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "按需显示失败的 Nautilus 内容视图"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "当作内容破坏性测试程序查看"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "杀死内容破坏性测试程序"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "杀死破坏性测试程序的内容视图"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "杀死内容破坏性测试程序(_K)"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"这是无法按需显示的 Nautilus 内容视图。"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "你已经试图杀死内容破坏性测试程序"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序部件的制造库"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序的制造库"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "按需显示失败的 Nautilus 侧栏视图"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "侧栏破坏性测试程序"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "杀死侧栏破坏性测试程序"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "杀死破坏性测试程序的侧栏面板"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "杀死侧栏破坏性测试程序(_K)"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"破坏性测试程序的侧栏。"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "你已经试图杀死侧栏破坏性测试程序"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -401,84 +296,6 @@ msgstr "注释"
msgid "Notes side pane"
msgstr "注释侧栏"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus 样例视图"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus 样例视图制造库"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "样例"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "样例查看器"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "样例内容视图部件"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "样例内容视图部件的制造库"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "作为样例查看"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "这是一个合并菜单项的样例"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "这是一个合并工具栏按钮的样例"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "样例(_S)"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"这是一个样例 Nautilus 内容视图部件。"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"您选择了样例菜单项。"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"您点击了样例工具栏按钮。"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(无)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "文本视图的制造库"
@@ -581,7 +398,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "表示活动正在进行中的动画"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -593,7 +410,7 @@ msgstr "throbbe 制造库"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber 对象制造库"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "提供视觉状态"
@@ -606,7 +423,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus 目录树视图"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "目录树"
@@ -1368,40 +1184,6 @@ msgstr "XIAFS 文件卷"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix 文件卷"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "您的 HTTP 代理服务器要求您验证。\n"
@@ -1904,13 +1686,13 @@ msgstr "到 %s 的第 %d 个链接"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (复件)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一个复件)"
@@ -1988,148 +1770,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (第%d个"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "未知 GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "把文件移到回收站"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "丢弃的文件:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "移动"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "正在准备移到回收站..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "移动文件"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "移动的文件:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "正在准备移动..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "正在完成移动..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "创建文件的链接"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "链接的文件:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "正在准备创建链接..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "正在完成创建链接..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "复制文件"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "复制的文件:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "复制"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "正在准备复制..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "您不能把项目复制到回收站。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "不能复制到回收站"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "回收站必须被保留在桌面。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "您不能移动回收站文件夹。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "您不能复制回收站。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "您不能复制回收站文件夹。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "不能改变回收站的位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "不能复制回收站"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "您不能将文件夹移到它本身。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "您不能将文件夹复制到它本身。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "不能移动到本身"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "不能复制到本身"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "您不能将文件复制到它本身。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "不能复制到本身"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2139,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"\n"
"您没有到目标的写权限。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2149,325 +1931,325 @@ msgstr ""
"\n"
"目标中没有空间。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "创建新文件夹时发生错误“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "创建新文件夹时发生错误"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "未命名文件夹"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "删除文件"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "删除的文件:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "删除"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "正在准备删除文件..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "正在准备清空回收站..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "您确定要永久删除回收站中的所有项目吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "清空(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (复件).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (另一个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (另一个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (另一个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (第三个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (第三个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (另一个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (第三个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (第十三个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (第十四个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (第十三个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (第十四个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (第二十一个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (第二十二个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (第二十一个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (第二十二个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (第二十三个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (第二十三个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (第二十四个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (第二十四个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (第二十五个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (第二十五个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (第二十四个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (第二十五个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (第二十四个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (第二十五个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (第一百兆个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (第十个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (第十一个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (第十个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (第十一个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (第十二个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (第十二个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (第一百一十个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (第一百一十一个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (第一百一十个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (第一百一十一个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (第一百二十二个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (第一百二十三个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (第一百二十二个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (第一百二十三个复件).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (第一百二十四个复件)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (第124 个复件).txt"
@@ -2961,104 +2743,104 @@ msgstr "MIME类型"
msgid "none"
msgstr "无"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "文件图标"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "可编辑文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "可编辑标签"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "附加文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "更多文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "是否突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "突出显示为键盘聚焦"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "是否突出显示键盘聚焦"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "突出显示拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否突出显示 D&D 拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "给文本装框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在未选文本周围绘制外框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选择要添加的颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "转到起始位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "全选"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "深木塞色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3140,174 +2922,174 @@ msgstr ""
"ftp.gnome.org 获得)\n"
"如果您使用的是打包的 nautilus,其中没有提供快速搜索。\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "显示帮助时出错:%s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "不在菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "在该文件的菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "在“%s”的菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "该文件的默认值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "“%s”的默认值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "不在“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "在“%s”的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "在“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "在所有“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "是“%s”的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "是“%s”项目的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "是所有“%s”项目的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "修改“%s”"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "包括在“%s”项目的菜单中"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "用作“%s”项目的默认值"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "仅包括在“%s”项目的菜单中"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "仅用作“%s”的默认值"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "不要包括在“%s”项目的菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "状态"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "选择(_H)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "文件类型和程序"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "转到该处(_G)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr "您可以在文件类型和程序对话框中配置哪种文件类型可以用哪些应用程序。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "使用其它程序打开"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "选择打开“%s”所用的程序:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "用其它查看器打开"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "选择“%s”的视图:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "没有“%s”可用的查看器。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "没有可用的查看器"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "没有关联的应用程序"
@@ -3315,7 +3097,7 @@ msgstr "没有关联的应用程序"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3328,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"您可以配置 GNOME 来关联应用程序和文件类型。您想现在就为该文件类型关联应用程序"
"吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "关联应用程序"
@@ -3649,11 +3431,6 @@ msgstr "名称中包含“stuff”且小于 2000 字节的常规文件项目"
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "名称中包含“medusa”的文件夹项目"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "没有对“%s”主题的描述"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "正在搜索磁盘"
@@ -3932,17 +3709,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "搜索列表"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "当作图标查看"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "当作列表查看"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (无效的Unicode)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "背景"
@@ -3974,27 +3749,27 @@ msgstr "卸载文件卷(_U)"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的起始目录"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "这将打开 %d 个独立的窗口。您确定要这样做吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "打开 %d 个窗口?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "您确定要永久删除 %d 个选中项目?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "删除?"
@@ -4150,12 +3925,21 @@ msgstr "其它查看器(_V)..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4164,11 +3948,11 @@ msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会用任意选"
"中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4206,151 +3990,151 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在本窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移到回收站(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "创建链接(_K)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行或显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "正在打开“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@@ -4606,41 +4390,41 @@ msgstr "仅使用图像"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消组群改动?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "正在改变组群"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消所有者改动?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "正在改变所有者"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "无"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 个项目,大小 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d 个项目,共 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"
@@ -4649,136 +4433,136 @@ msgstr "(某些内容不可读)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 类型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "选择定制图标(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "删除定制图标(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "读取(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "写入(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "执行(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "设置用户 ID(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊标志:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "设置组群 ID(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "粘附(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "文件所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "文件组群(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "文件组群:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "组群:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "文本视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "数字视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "最后修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "“%s”的权限无法被判定。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4787,20 +4571,20 @@ msgstr ""
"显示帮助时出错:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "无法添加主题"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在创建属性窗口"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "选择图标:"
@@ -5499,7 +5283,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
@@ -5583,13 +5366,12 @@ msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_A)"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"为图标名字下要显示的信息选择顺序。\n"
"随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_Z):"
@@ -5605,7 +5387,7 @@ msgstr "重置视图以符合首选项"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "未命名文件夹"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5614,7 +5396,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "允许绕过回收站的删除命令"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "图标标题"
@@ -5663,7 +5444,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "将文件夹放置在文件前(_L)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "反向排序(_R)"
@@ -5678,7 +5458,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "查看新建文件夹使用(_V):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "视图"
@@ -5688,7 +5467,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "安排项目(_A):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_D):"
@@ -5698,7 +5476,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "不显示缩略图的文件大小下限(_D):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "在独立窗口中打开文件或文件夹(_O)"
@@ -5777,8 +5554,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新启动 Nautilus。"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5802,298 +5579,6 @@ msgstr "nautilus:--restart 无法和 URI 一起使用。\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "主题"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "新建窗口的行为"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "新建窗口显示"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "显示侧栏(_S)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "显示工具栏(_T)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "显示位置栏(_B)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "显示状态栏(_A)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面(_U)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "使用主文件夹作为桌面(_H)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "回收站行为"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_A)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "允许绕过回收站的删除命令"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "点击行为"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "可执行文本文件"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "显示选项"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "显示隐藏文件(以“.”开始的文件名)(_H)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "显示备份文件(以“~”结束的文件名)(_B)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "在属性窗口中显示特殊标志(_P)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "排序"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "将文件夹放置在文件前(_L)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"为图标名字下要显示的信息选择顺序。\n"
-"随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "默认视图"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "查看新建文件夹使用(_V):"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "图标视图默认值"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "安排项目(_A):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "反向排序(_S)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "使用紧凑布局(_M)"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "列表视图默认值"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "安排项目(_I):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "搜索复杂度选项"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "默认的搜索类型"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "起始位置"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "内建书签"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "书签菜单中不包括内建书签(_D)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "图标中显示文字"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "拖放目标只支持本地文件。"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "图标中显示文字"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "显示图像文件的缩略图"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "预听声音文件"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "预听声音文件"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "预听声音文件"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "图标中显示文字"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "显示图像文件的缩略图"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "不显示缩略图的文件大小下限(_D):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "预听声音文件"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "标签"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "只显示文件夹(_S)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "每个站点的最多项目"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "每个站点所显示项目的最大数量"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "更新分钟"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "更新频率(分钟)(_U)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "外观"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "窗口"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "桌面和回收站"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "图标和列表视图"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "侧栏"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "导航"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "性能"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "新闻面板"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "打印"
@@ -6559,6 +6044,10 @@ msgstr "转到“回收站”文件夹"
msgid "Go up one level"
msgstr "向上一级"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "起始位置"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置栏(_B)"
@@ -6632,8 +6121,8 @@ msgid "Up"
msgstr "向上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."
@@ -6681,6 +6170,10 @@ msgstr "编辑(_E)"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"
@@ -6779,71 +6272,6 @@ msgstr "回收站"
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "单击一个主题来删除。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "单击一个主题来改变 Nautilus 的外观。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "抱歉,“%s”不是一个有效的主题文件夹。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "无法添加主题"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "抱歉,无法安装主题“%s”。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "无法安装主题"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "抱歉,“%s”不是一个有效的主题文件。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "选择一个主题文件夹来添加为新主题:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr "抱歉,您无法删除当前主题。请切换到另外一个主题,然后删除这个主题。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "无法删除当前主题"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "抱歉,无法删除该主题!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "无法删除主题"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "添加主题(_A)..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "删除主题(_R)..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "取消删除(_R)"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "标题"
@@ -6856,37 +6284,42 @@ msgstr "浏览历史"
msgid "the current selection"
msgstr "当前选择"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "视图显示失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "%s 视图遇到错误,无法继续。您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "当前文件或文件夹的视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "左侧工具栏之一遇到错误,无法继续。很不幸,无法确定是哪一个。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6894,50 +6327,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 左侧工具栏遇到错误,无法继续。如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "左侧工具栏面板启动失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是有效的位置。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilus 无法判定文件类型,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 没有安装能够显示“%s”的查看器。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "登录失败,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "访问被拒绝,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6945,14 +6378,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"无法找到主机“%s”,因此无法显示“%s”。请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "主机名是空的,因此无法显示“%s”。请检查您的代理服务器设置的正确性。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6962,11 +6395,11 @@ msgstr ""
"目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。请确认您启动了 "
"Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "无法搜索"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6976,37 +6409,37 @@ msgstr ""
"因为 Nautilus 无法联系 SMB 主浏览器,所有无法显示“%s”。\n"
"请检查并确定局域网内有正在运行的 SMB 服务器。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "侧栏"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "包含一个侧栏视图"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "您确定要丢弃访问历史吗?如果是的话,您注定要重复访问它的。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "清空历史"
@@ -7014,7 +6447,7 @@ msgstr "清空历史"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
@@ -7022,75 +6455,75 @@ msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Wang Jian <lark@linux.net.cn>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "位置“%s”不存在。您要从列表中删除这个位置的所有书签吗?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "不存在位置的书签"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "删除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "位置“%s”不再存在。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "转到不存在的位置"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "转到该书签指定的位置"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "向后翻阅几页"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "国际"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
@@ -7128,6 +6561,403 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看起始文件夹"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "内容破坏性测试程序"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "内容破坏性测试程序查看器"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序部件的制造库"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序的制造库"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "按需显示失败的 Nautilus 内容视图"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "当作内容破坏性测试程序查看"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "杀死内容破坏性测试程序"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "杀死破坏性测试程序的内容视图"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "杀死内容破坏性测试程序(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "这是无法按需显示的 Nautilus 内容视图。"
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "你已经试图杀死内容破坏性测试程序"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序部件的制造库"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序的制造库"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "按需显示失败的 Nautilus 侧栏视图"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "侧栏破坏性测试程序"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "杀死侧栏破坏性测试程序"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "杀死破坏性测试程序的侧栏面板"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "杀死侧栏破坏性测试程序(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "破坏性测试程序的侧栏。"
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "你已经试图杀死侧栏破坏性测试程序"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus 样例视图"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus 样例视图制造库"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "样例"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "样例查看器"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "样例内容视图部件"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "样例内容视图部件的制造库"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "作为样例查看"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "这是一个合并菜单项的样例"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "这是一个合并工具栏按钮的样例"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "样例(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "这是一个样例 Nautilus 内容视图部件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "您选择了样例菜单项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "您点击了样例工具栏按钮。"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(无)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "没有对“%s”主题的描述"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (无效的Unicode)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "主题"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "新建窗口的行为"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "新建窗口显示"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "显示侧栏(_S)"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "显示工具栏(_T)"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "显示位置栏(_B)"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "显示状态栏(_A)"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面(_U)"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "使用主文件夹作为桌面(_H)"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "回收站行为"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_A)"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "允许绕过回收站的删除命令"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "点击行为"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "可执行文本文件"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "显示选项"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "显示隐藏文件(以“.”开始的文件名)(_H)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "显示备份文件(以“~”结束的文件名)(_B)"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "在属性窗口中显示特殊标志(_P)"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "排序"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "将文件夹放置在文件前(_L)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "为图标名字下要显示的信息选择顺序。\n"
+#~ "随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "默认视图"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "查看新建文件夹使用(_V):"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "图标视图默认值"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "安排项目(_A):"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "反向排序(_S)"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "使用紧凑布局(_M)"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "列表视图默认值"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "安排项目(_I):"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "搜索复杂度选项"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "默认的搜索类型"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "内建书签"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "书签菜单中不包括内建书签(_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "图标中显示文字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "拖放目标只支持本地文件。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "图标中显示文字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "显示文件夹里的项目数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "显示文件夹里的项目数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "显示文件夹里的项目数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "显示图像文件的缩略图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "预听声音文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "预听声音文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "预听声音文件"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "图标中显示文字"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "显示文件夹里的项目数量"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "显示图像文件的缩略图"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "不显示缩略图的文件大小下限(_D):"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "预听声音文件"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "标签"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "只显示文件夹(_S)"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "每个站点的最多项目"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "每个站点所显示项目的最大数量"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "更新分钟"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "更新频率(分钟)(_U)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "外观"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "窗口"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "桌面和回收站"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "图标和列表视图"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "侧栏"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜索"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "导航"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "性能"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "新闻面板"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "首选项"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "单击一个主题来删除。"
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "单击一个主题来改变 Nautilus 的外观。"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "抱歉,“%s”不是一个有效的主题文件夹。"
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "无法添加主题"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "抱歉,无法安装主题“%s”。"
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "无法安装主题"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "抱歉,“%s”不是一个有效的主题文件。"
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "选择一个主题文件夹来添加为新主题:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr "抱歉,您无法删除当前主题。请切换到另外一个主题,然后删除这个主题。"
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "无法删除当前主题"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "抱歉,无法删除该主题!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "无法删除主题"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "添加主题(_A)..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "删除主题(_R)..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "取消删除(_R)"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "音乐视图的制造库"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4bc9a036e..9fd9a901f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.17\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-21 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() 失敗。"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "圖章"
@@ -267,123 +267,24 @@ msgstr "範例內容檢視模式元件"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus 目錄樹檢視模式"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "載入中..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
@@ -400,84 +301,6 @@ msgstr "便條"
msgid "Notes side pane"
msgstr "備忘側列"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus 範例檢視模式"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus 範例檢視模式工廠"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "範例"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "範例檢視模式"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "範例內容檢視模式元件"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "範例內容檢視模式元件工廠"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "以範例方式瀏覽"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "這是一個合併選單項目範例"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "這是一個合併工具列按鈕範例"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "範例(_S)"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"這是一個範例 Nautilus 內容檢視模式元件。"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"已選擇範例選單項目。"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"已按下範例工具列按鈕。"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(無)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "文件檢視模式工廠"
@@ -580,7 +403,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "以動畫方式表示操作進行中"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -592,7 +415,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -606,7 +429,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus 目錄樹檢視模式"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "目錄樹"
@@ -1376,40 +1198,6 @@ msgstr "XIAFS 檔案系統"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix 檔案系統"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "必須先登入才可使用 HTTP 代理伺服器。\n"
@@ -1913,13 +1701,13 @@ msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
@@ -1997,148 +1785,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "不明的 GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "丟到垃圾桶"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "已丟棄的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "正在移動"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "準備移入垃圾桶..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "正在移動檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "已移動的檔案:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "準備移動..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "完成移動..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "正在建立檔案的鏈結"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "已連結的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "正在連結"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "準備建立鏈結..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "建立鏈結完成..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "正在複製檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "已複製的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "正在複製"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "準備複製..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "不可將項目複製至垃圾桶。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "不可複製至垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "垃圾埇必須留於桌面上。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "不可移動垃圾桶資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "不可複製垃圾桶。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "不可複製垃圾桶資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "不可改變垃圾桶位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "不可複製垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "不可移至自身之內"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "不可複製至自身之內"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "不可複製檔案至同一位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2148,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"\n"
"沒有寫入目的地的權限。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2158,326 +1946,326 @@ msgstr ""
"\n"
"目的地沒有足夠空間。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "建立資料夾時發生錯誤“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "建立資料夾時發生錯誤"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "untitled folder"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "正在刪除檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "已刪除的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "正在刪除"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "準備刪除檔案..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "清理垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "準備清理垃圾桶..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "確定要永久刪除垃圾桶內的所有項目嗎?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "清理"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copy).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (another copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (another copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (another copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (another copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21st copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22nd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21st copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22nd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122nd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122nd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124th copy).txt"
@@ -2973,104 +2761,104 @@ msgstr "MIME 類型"
msgid "none"
msgstr "無"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "檔案圖示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "可修改的文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "可修改的標籤"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "額外的文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "貼上文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "請選擇準備加入的顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "移至首頁"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "全選"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Cork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3152,178 +2940,178 @@ msgstr ""
"載)\n"
"如果使用的是已包裝好的 Nautilus,那麼表示快速搜尋功能現在無法使用。\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "不在選單內"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "在此檔案的選單中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "在“%s”的選單中 "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "此檔案的預設值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "“%s”的預設值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "不在“%s”項目的選單中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "在“%s”的選單中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "在“%s”選項的選單中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "在任何“%s”項目的選單中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "是“%s”的預設值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "是“%s”項目的預設值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "是任何“%s”項目的預設值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "修改“%s”"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "包含在“%s”選項的選單中 "
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "作為“%s”項目的預設值"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "包含在“%s”選項的選單中 "
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "作為“%s”項目的預設值"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "不包含在“%s”選項的選單中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "選擇"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "檔案類型及程式"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "進行設定(_G)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr "請在控制台選擇每種檔案格式對應的處理程式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "其它應用程式..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "請選擇應用程式來開啟“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "以其它程式開啟"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "請選擇“%s”的檢視模式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "沒有可開啟“%s”的檢視模式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "沒有可用的檢視模式"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "請選擇應用程式來開啟“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "沒有可用的應用程式"
@@ -3332,7 +3120,7 @@ msgstr "沒有可用的應用程式"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3341,7 +3129,7 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "喜愛的應用程式"
@@ -3656,11 +3444,6 @@ msgstr "項目名稱中包含“stuff”、是普通檔案而且小於 2000 位
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "項目名稱中包含“medusa”而且是資料夾"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "“%s”佈景主題沒有任何描述"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "正在搜尋磁碟"
@@ -3942,17 +3725,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "搜尋列表"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "以圖示方式瀏覽"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "以列表方式瀏覽"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr "(無效的 Unicode)"
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "背景"
@@ -3986,27 +3767,27 @@ msgstr "卸載檔案系統"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的個人目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "這樣會開啟 %d 個不同的視窗。是否確定要這樣做?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "開啟 %d 個新視窗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要將“%s”永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "確定要將這 %d 個項目永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "刪除?"
@@ -4163,12 +3944,22 @@ msgstr "其它檢視程式(_V)..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "檢視程式(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "無法處理目標檔案 %s "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+#, fuzzy
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "無法處理目標檔案 %s "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4177,11 +3968,11 @@ msgstr ""
"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選擇其中一個命令稿"
"會以所有已選擇的項目作為輸入來執行該命令稿。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "關於「命令稿」"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4219,159 +4010,159 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:目前視窗的位置及尺寸"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動 %d 個已選取的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製 %d 個已選取的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在此視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "用新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久刪除所選的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丟到垃圾桶"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "將所選的項目丟到垃圾桶"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "刪除"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "建立鏈結(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "建立鏈結"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "此鏈結無法使用,因為它沒有定義任何目標位置。是否要將它丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "此鏈結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。是否要將它丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "執行還是顯示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "顯示"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "新增終端機視窗"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "執行"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "開啟“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消開啟?"
@@ -4629,41 +4420,41 @@ msgstr "只可使用圖像"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改群組?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "正在更改群組"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改擁有者?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "正在更改擁有者"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "沒有項目"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "無法讀取"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 個項目,大小為 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d 個項目,總共 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某部份內容)"
@@ -4672,172 +4463,172 @@ msgstr "(無法讀取某部份內容)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "鏈結目標:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 類型"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "存取時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "選擇自訂圖示(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "移除自訂圖示(_R)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "讀取"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "寫入"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "執行"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊屬性:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "你並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "檔案擁有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "檔案群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "檔案群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "文字檢視模式"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "數字顯示:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "最後修改時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "無法得知“%s”的權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "無法加入佈景"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "是否取消顯示屬性視窗?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在建立屬性視窗"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "選擇新圖示︰"
@@ -5552,7 +5343,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
@@ -5636,13 +5426,12 @@ msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前會先詢問(_A)"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"請選擇圖示下方顯示的資訊次序。\n"
"當拉近時將會顯示更多資訊"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "預設縮放程度(_Z):"
@@ -5658,7 +5447,7 @@ msgstr "重設至符合偏好設定的檢視模式"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "untitled folder"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5667,7 +5456,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "在選單中加入不經垃圾桶刪除檔案的「刪除」指令(_I)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "圖示說明"
@@ -5714,7 +5502,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_L)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "相反排列次序(_R)"
@@ -5730,7 +5517,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "新資料夾的檢視模式(_V):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "檢視(_V)"
@@ -5741,7 +5527,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "項目排列方式(_A)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "預設縮放程度(_D):"
@@ -5751,7 +5536,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "檔案預覽不可大於(_D):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "開啟每個檔案或資料夾時都會開啟新的視窗(_O)"
@@ -5831,8 +5615,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新啟動 Nautilus。"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5856,316 +5640,6 @@ msgstr "nautilus:--restart 不適用於 URI。\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#, fuzzy
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "新視窗"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-#, fuzzy
-msgid "New Window Display"
-msgstr "新視窗"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "紀錄側列"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "在新視窗中顯示位置列(_B)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "在側列中顯示 %s 標籤"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "使用 Nautilus 來繪畫桌面(_U)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "使用個人資料夾作為桌面(_H)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "垃圾桶使用方式"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前會先詢問(_A)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "在選單中加入不經垃圾桶刪除檔案的「刪除」指令(_I)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "滑鼠按鈕使用方式"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "可執行的文字檔"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Show Options"
-msgstr "顯示/隱藏選項"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "顯示隱藏檔 [檔名以“.”開始] (_H)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "顯示備份檔 [檔名以“~”結束] (_B)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "在屬性視窗中顯示特殊旗標(_P)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "啟動"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_L)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"請選擇圖示下方顯示的資訊次序。\n"
-"當拉近時將會顯示更多資訊"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "預設檢視模式"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "新資料夾的檢視模式(_V):"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "圖示檢視模式預設值"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "項目排列方式(_A):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "相反排列次序(_S)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "使用較緊密的排列方式(_T)"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "列表檢視模式預設值"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "項目排列方式(_I):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "有關搜尋複雜性的選項"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "使用預設方式搜尋"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "首頁"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "內置書籤"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "不將內置書籤加入書籤選單內(_D)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "在圖示內顯示文字"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "在圖示內顯示文字"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "預覽圖像檔案"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "在圖示內顯示文字"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "預覽圖像檔案"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "檔案預覽不可大於(_D):"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "標籤"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "每個網站的項目最大數目"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "每個網站可顯示的新聞條目最大數目(_M)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "更新頻率"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "更新頻率 [以分鐘計] (_U)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "外觀"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "視窗"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "桌面及垃圾桶"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "圖示及列表檢視模式"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Side Panes"
-msgstr "側列面板"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "網頁瀏覽"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "新聞列"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "列印"
@@ -6632,6 +6106,10 @@ msgstr "不可移動垃圾桶資料夾。"
msgid "Go up one level"
msgstr "移至上一層目錄"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "首頁"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
@@ -6709,8 +6187,8 @@ msgid "Up"
msgstr "上層"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "另選檢視模式..."
@@ -6759,6 +6237,10 @@ msgstr "編輯(_E)"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "編輯書籤(_E)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "搜尋(_F)"
@@ -6862,74 +6344,6 @@ msgstr "顯示垃圾桶"
msgid "Find:"
msgstr "搜尋:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "按下要移除的佈景。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "按下其中一個佈景來改變 Nautilus 的外觀。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "抱歉,“%s”不是正確的佈景資料夾。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "無法加入佈景"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "抱歉,無法安裝“%s”佈景。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "無法安裝佈景"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "抱歉,“%s”不是正確的佈景檔案。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "請選擇要成為新佈景的佈景資料夾:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr "抱歉,不可移除目前的佈景。請在移除此佈景前先轉換至另一個佈景。"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "無法刪除目前的佈景"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "抱歉,無法移除目前的佈景!"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "無法移除佈景"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "加入新的佈景..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "移除佈景..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "取消移除"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "一個標題"
@@ -6942,11 +6356,16 @@ msgstr "瀏覽紀錄"
msgid "the current selection"
msgstr "目前的選擇內容"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "檢視模式錯誤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6954,77 +6373,77 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 檢視模式發生錯誤並無法繼續。你可以選擇另一個檢視模式或到另一個位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "啟動 %s 檢視模式時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "內容(_C)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "其中一個側列面板遇到錯誤而且無法繼續。但很抱歉,不知道是哪一個出錯。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "%s 側列面板遇到錯誤而且無法繼續。如果此情況持續發生,請關閉該面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "側列發生錯誤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。請檢查錯字並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是正確的位置。請檢查錯字並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 未有檢視模式可顯示“%s”。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "無法顯示“%s”,因為登入失敗。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "無法顯示“%s”,因為已被禁止存取。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7033,14 +6452,14 @@ msgstr ""
"無法顯示“%s”,因為找不到主機“%s”。請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正"
"確。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "無法顯示“%s”,因為主機名稱是空白的。請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7048,11 +6467,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "無法提供搜尋功能"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7060,21 +6479,21 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "無法顯示位置"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "側列面板"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -7082,18 +6501,18 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?如果往事再次發生,你就慘了。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "是否要 Nautilus 清除所有曾經到達的位置的紀錄?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "是否清除紀錄?"
@@ -7102,7 +6521,7 @@ msgstr "是否清除紀錄?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7110,75 +6529,75 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "位置“%s”不存在。你要刪除所有這個位置的書籤嗎?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "書籤表示的位置不存在"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "位置“%s”已經不存在。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "嘗試移至不存在的位置"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "到此書籤指定的位置"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "國際"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”顯示此位置"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "應用程式識別碼"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "視窗的應用程式識別碼。"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "程式集"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7216,6 +6635,331 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 檔案管理員中檢視個人目錄"
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautilus 範例檢視模式"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautilus 範例檢視模式工廠"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "範例"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "範例檢視模式"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "範例內容檢視模式元件"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "範例內容檢視模式元件工廠"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "以範例方式瀏覽"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "這是一個合併選單項目範例"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "這是一個合併工具列按鈕範例"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "範例(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "這是一個範例 Nautilus 內容檢視模式元件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "已選擇範例選單項目。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "已按下範例工具列按鈕。"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(無)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "“%s”佈景主題沒有任何描述"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr "(無效的 Unicode)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "新視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "新視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "紀錄側列"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "在新視窗中顯示位置列(_B)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "在側列中顯示 %s 標籤"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "使用 Nautilus 來繪畫桌面(_U)"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "使用個人資料夾作為桌面(_H)"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "垃圾桶使用方式"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前會先詢問(_A)"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "在選單中加入不經垃圾桶刪除檔案的「刪除」指令(_I)"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "滑鼠按鈕使用方式"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "可執行的文字檔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "顯示/隱藏選項"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "顯示隱藏檔 [檔名以“.”開始] (_H)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "顯示備份檔 [檔名以“~”結束] (_B)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "在屬性視窗中顯示特殊旗標(_P)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "啟動"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_L)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "請選擇圖示下方顯示的資訊次序。\n"
+#~ "當拉近時將會顯示更多資訊"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "預設檢視模式"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "新資料夾的檢視模式(_V):"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "圖示檢視模式預設值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "項目排列方式(_A):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "相反排列次序(_S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "使用較緊密的排列方式(_T)"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "列表檢視模式預設值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "項目排列方式(_I):"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "有關搜尋複雜性的選項"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "使用預設方式搜尋"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "內置書籤"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "不將內置書籤加入書籤選單內(_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "在圖示內顯示文字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "在圖示內顯示文字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "預覽圖像檔案"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "在圖示內顯示文字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "預覽圖像檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "檔案預覽不可大於(_D):"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "標籤"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "每個網站的項目最大數目"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "每個網站可顯示的新聞條目最大數目(_M)"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "更新頻率"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "更新頻率 [以分鐘計] (_U)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "外觀"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "視窗"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "桌面及垃圾桶"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "圖示及列表檢視模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "側列面板"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "網頁瀏覽"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "偏好設定"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "新聞列"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "偏好設定"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "按下要移除的佈景。"
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "按下其中一個佈景來改變 Nautilus 的外觀。"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "抱歉,“%s”不是正確的佈景資料夾。"
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "無法加入佈景"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "抱歉,無法安裝“%s”佈景。"
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "無法安裝佈景"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "抱歉,“%s”不是正確的佈景檔案。"
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "請選擇要成為新佈景的佈景資料夾:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr "抱歉,不可移除目前的佈景。請在移除此佈景前先轉換至另一個佈景。"
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "無法刪除目前的佈景"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "抱歉,無法移除目前的佈景!"
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "無法移除佈景"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "加入新的佈景..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "移除佈景..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "取消移除"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "音樂檢視模式工廠"
@@ -8364,9 +8108,6 @@ msgstr "在 Nautilus 檔案管理員中檢視個人目錄"
#~ msgid "Uninstall failed"
#~ msgstr "移除失敗"
-#~ msgid "Could not open target file %s"
-#~ msgstr "無法處理目標檔案 %s "
-
#~ msgid "Could not prepare http request !"
#~ msgstr "無法準備HTTP請求!"